"Chespirito: Not Really on Purpose" Don't Get Your 'Reathers Fuffled!
ID | 13197523 |
---|---|
Movie Name | "Chespirito: Not Really on Purpose" Don't Get Your 'Reathers Fuffled! |
Release Name | Chespirito.Not.Really.on.Purpose.S01E03.SPANISH.WEB.H264-SKYFiRE+EDITH+AMZN |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Indonesian |
IMDB ID | 36590070 |
Format | srt |
1
00:00:00,125 --> 00:00:02,669
INI BERDASARKAN KEJADIAN NYATA
2
00:00:02,752 --> 00:00:05,839
INI KARYA FIKSI
KEMIRIPAN HANYALAH KEBETULAN
3
00:00:13,513 --> 00:00:14,723
Tenang.
4
00:00:18,226 --> 00:00:19,477
Tunggu.
5
00:00:20,061 --> 00:00:21,271
Jangan ada yang panik.
6
00:00:21,730 --> 00:00:23,231
Cangan ada yang banik!
7
00:00:28,361 --> 00:00:29,529
Laba-laba!
8
00:00:34,117 --> 00:00:35,243
Hati-hati!
9
00:00:38,788 --> 00:00:39,956
KOTA MEKSIKO
10
00:00:40,039 --> 00:00:41,332
Baik, beri aku kertas.
11
00:00:42,333 --> 00:00:44,544
- Cepat!
- Lari!
12
00:00:45,837 --> 00:00:46,880
Mari kita lihat.
13
00:00:49,340 --> 00:00:50,800
Hati-hati!
14
00:00:54,637 --> 00:00:55,972
Awas!
15
00:00:56,347 --> 00:00:59,184
Ini dia. Kalian lihat?
16
00:00:59,684 --> 00:01:01,644
Kalian tak mengira aku cerdik.
17
00:01:06,483 --> 00:01:07,901
Awas!
18
00:01:08,401 --> 00:01:09,736
Apa itu tadi?
19
00:01:10,195 --> 00:01:12,322
Cari laba-labanya di kamarmu. Cepat!
20
00:01:12,405 --> 00:01:14,240
- Menjijikkan!
- Kau dengar itu?
21
00:01:14,324 --> 00:01:17,160
Itu mengerikan dan menakutkan!
22
00:01:19,000 --> 00:01:25,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
23
00:01:30,715 --> 00:01:32,008
Siapa di sana?
24
00:02:05,834 --> 00:02:06,918
Hei!
25
00:02:08,503 --> 00:02:09,671
Siapa di sana?
26
00:02:13,800 --> 00:02:14,926
Hei!
27
00:02:15,552 --> 00:02:17,136
Hei!
28
00:02:18,721 --> 00:02:20,014
Apa kau menangkapnya?
29
00:02:25,436 --> 00:02:26,521
Ya, Sayang.
30
00:02:27,272 --> 00:02:28,565
Tapi sudah hilang sekarang.
31
00:02:29,566 --> 00:02:30,650
Mengerti?
32
00:02:30,733 --> 00:02:32,652
Kau juga takut laba-laba, bukan?
33
00:02:33,361 --> 00:02:34,445
Sedikit.
34
00:02:34,529 --> 00:02:35,905
Sayang
35
00:02:35,989 --> 00:02:38,908
ayahmu sangat berani,
meski dia takut laba-laba.
36
00:02:39,659 --> 00:02:41,369
Dia akan selalu menjaga kita.
37
00:02:41,870 --> 00:02:43,746
- Terima kasih, Ayah.
- Tentu, Sayang.
38
00:02:48,751 --> 00:02:50,920
- Sekarang tidurlah.
- Ayo.
39
00:02:51,838 --> 00:02:53,131
Ayo.
40
00:03:09,564 --> 00:03:11,190
Tidak, kau salah.
41
00:03:11,649 --> 00:03:13,943
Dengar, aku bahkan tak mau melihatmu.
42
00:03:14,027 --> 00:03:16,529
Dengarkan aku!
Itu hendak berakhir buruk!
43
00:03:16,613 --> 00:03:18,239
Tapi itu tetap berakhir buruk!
44
00:03:18,323 --> 00:03:20,700
Kaulah yang tak mengerti!
45
00:03:20,783 --> 00:03:23,411
Kau tahu rasanya mengakhiri
acara yang berhasil?
46
00:03:23,494 --> 00:03:24,704
Ini gila!
47
00:03:24,787 --> 00:03:26,873
- Kau tak mau mendengarkanku?
- Untuk apa?
48
00:03:26,956 --> 00:03:29,208
Aku harus tahu harus bilang apa
kepada Vargas!
49
00:03:29,626 --> 00:03:31,044
Aku serius.
50
00:03:31,127 --> 00:03:33,379
Mereka tidak senang
dengan sikapmu di sana.
51
00:03:33,463 --> 00:03:35,715
Apa yang kita dapatkan
dari menjelek-jelekkan orang?
52
00:03:35,798 --> 00:03:37,467
Jangan dijawab! Biar kuberi tahu.
53
00:03:37,550 --> 00:03:39,677
Kita lebih dibenci daripada dicintai!
Seperti itu!
54
00:03:39,761 --> 00:03:42,096
Kau tahu berapa banyak orang
yang ingin tempat itu?
55
00:03:42,180 --> 00:03:44,182
Kau pernah menanyakan itu
kepada dirimu sendiri?
56
00:03:44,265 --> 00:03:47,226
Kau mempertaruhkan segalanya,
Roberto! Segalanya!
57
00:03:47,560 --> 00:03:51,606
Treviño mengatur untuk menempatkan
Palacios atau siapa pun di sana.
58
00:03:51,689 --> 00:03:53,983
- Tidak, bukan Palacios!
- Ya, Palacios!
59
00:03:54,067 --> 00:03:55,693
- Apa yang akan kita lakukan?
- Apa?
60
00:03:56,653 --> 00:03:58,196
Aku tak melakukan apa pun.
61
00:03:58,279 --> 00:04:01,491
Kau yang terlibat kekacauan ini,
dan kau akan keluar.
62
00:04:06,454 --> 00:04:07,956
VICTOR PALACIOS DALAM...
63
00:04:08,039 --> 00:04:09,582
<i>WAJAH YANG KITA LIHAT,</i>
<i>SAUDARIMU YANG TAK KITA KENAL</i>
64
00:04:09,666 --> 00:04:12,543
Bisa katakan
apa yang baru saja kita lihat?
65
00:04:13,252 --> 00:04:15,672
Ia pikir itu takkan berakhir!
Itu berlangsung lama.
66
00:04:15,755 --> 00:04:17,632
Jika Palacios yang terbaik...
67
00:04:18,800 --> 00:04:19,884
Jelaskan kepadaku!
68
00:04:20,718 --> 00:04:21,970
Temanku!
69
00:04:23,930 --> 00:04:26,140
- Saudaraku!
- Saudaraku!
70
00:04:26,224 --> 00:04:27,350
Kemarilah.
71
00:04:28,184 --> 00:04:30,812
Tunggu sebentar.
Verito, sampai jumpa besok.
72
00:04:30,895 --> 00:04:33,314
Hei, tadi itu hebat.
Kau sangat berbakat!
73
00:04:33,398 --> 00:04:35,525
Aku sangat setuju!
74
00:04:35,608 --> 00:04:37,235
Kau tahu Mauricio Kleiff, kan?
75
00:04:37,902 --> 00:04:39,195
Penulis terbaik Meksiko?
76
00:04:39,779 --> 00:04:41,155
Dia bekerja untukmu sekarang.
77
00:04:42,240 --> 00:04:43,533
Senang bertemu denganmu!
78
00:04:46,619 --> 00:04:47,662
Luar biasa!
79
00:04:47,745 --> 00:04:51,833
Dia akan bertugas menulis
acara komedi terbaik Meksiko untukmu.
80
00:04:51,916 --> 00:04:55,128
Kurasa kita bisa melakukan sesuatu
dengan si bodoh dan si tomat.
81
00:04:55,670 --> 00:04:57,046
Apa pendapatmu tentang ini?
82
00:04:57,505 --> 00:05:01,467
"Koktail Tawa,
dengan Victor Palacios!"
83
00:05:01,551 --> 00:05:04,637
Aku menyukainya!
Aku suka "Victor Palacios" itu!
84
00:05:04,721 --> 00:05:06,681
Percayalah,
kau pantas mendapatkannya.
85
00:05:06,764 --> 00:05:10,518
Datang ke Saluran Delapan adalah
keputusan terbaik yang bisa kau buat.
86
00:05:11,144 --> 00:05:13,021
- Kuharap begitu.
- Itu akan terjadi.
87
00:05:14,188 --> 00:05:16,024
Sekarang apa? Mau pergi minum?
88
00:05:16,107 --> 00:05:18,401
- Mari kita rayakan.
- Tapi kau yang bayar.
89
00:05:18,484 --> 00:05:20,486
Aku sudah berliur!
90
00:05:21,320 --> 00:05:23,197
Aku senang mengetahui
kau akan menulis untukku.
91
00:05:23,281 --> 00:05:25,241
Ayo cepat, mereka bilang akan hujan.
92
00:05:53,603 --> 00:05:56,189
<i>Bersih-bersih mendalam</i>
<i>dengan lebih sedikit.</i>
93
00:05:56,606 --> 00:06:00,234
<i>Buat pakaianmu bersinar seperti baru</i>
<i>dengan Brillo Max.</i>
94
00:06:00,651 --> 00:06:03,404
<i>Tersedia di swalayan dan toko khusus.</i>
95
00:06:03,821 --> 00:06:07,909
<i>Reformasi ini bertujuan</i>
<i>memodernisasi hukum tenaga kerja</i>
96
00:06:07,992 --> 00:06:10,870
<i>dan meningkatkan</i>
<i>kondisi tenaga kerja negara ini.</i>
97
00:06:11,370 --> 00:06:15,374
<i>Persetujuan reformasi ini</i>
<i>adalah langkah besar</i>
98
00:06:15,458 --> 00:06:18,795
<i>menuju modernisasi</i>
<i>pasar tenaga kerja Meksiko.</i>
99
00:06:19,504 --> 00:06:22,173
<i>Kongres telah banyak memperdebatkan</i>
100
00:06:22,256 --> 00:06:25,551
<i>reformasi pendidikan pemerintah.</i>
101
00:06:26,302 --> 00:06:29,680
<i>Reformasi ini bertujuan</i>
<i>memperbarui rencana studi</i>
102
00:06:29,764 --> 00:06:33,017
<i>meningkatkan kualitas pendidikan</i>
<i>di semua tingkat.</i>
103
00:06:33,726 --> 00:06:35,895
<i>Meski telah mendapatkan</i>
<i>dukungan besar</i>
104
00:06:35,978 --> 00:06:38,189
<i>ada juga tekanan</i>
105
00:06:38,272 --> 00:06:40,316
<i>dari beberapa sektor pendidikan</i>
106
00:06:40,733 --> 00:06:43,945
<i>dengan pemahaman yang lebih baik</i>
<i>tentang proposal tersebut.</i>
107
00:06:44,403 --> 00:06:47,365
<i>Dalam berita lain</i>
<i>terkait gerakan siswa...</i>
108
00:06:49,033 --> 00:06:50,910
Aku sangat stres, Ñeca.
109
00:06:52,286 --> 00:06:54,622
Aku harus memikirkan
ide yang luar biasa.
110
00:06:54,705 --> 00:06:57,500
Terlebih, kita akan punya mulut lain
untuk diberi makan.
111
00:06:59,210 --> 00:07:01,254
Kalau lima bisa makan,
enam juga bisa.
112
00:07:03,464 --> 00:07:06,300
Orang yang mengatakan itu tak pernah
memberi makan lima mulut.
113
00:07:06,634 --> 00:07:09,554
Terutama saat mereka makan
seolah-olah berusia sepuluh tahun.
114
00:07:10,388 --> 00:07:13,558
Kurasa yang ini suka makanan manis.
115
00:07:13,975 --> 00:07:15,268
Sama seperti ibunya.
116
00:07:19,605 --> 00:07:23,359
Kalau begitu, kita harus makan
seperti setengah orang.
117
00:07:24,402 --> 00:07:25,528
Jangan khawatir.
118
00:07:25,611 --> 00:07:28,656
Kita akan menemukan solusi,
seperti biasanya.
119
00:07:31,075 --> 00:07:34,370
Kita akan menemukan solusi,
seperti biasanya.
120
00:07:37,748 --> 00:07:39,041
Sebagai tim.
121
00:07:44,171 --> 00:07:45,423
Chespiro
122
00:07:46,090 --> 00:07:47,300
dan Chelita.
123
00:07:49,802 --> 00:07:51,888
Yang paling "tak tahu nalu".
124
00:07:52,847 --> 00:07:54,265
Kau yang "tak tahu nalu".
125
00:07:55,141 --> 00:07:56,559
Kau, "tak tahu nalu".
126
00:07:59,020 --> 00:08:00,229
Ada apa?
127
00:08:01,272 --> 00:08:03,524
Ñeca, aku harus bagaimana?
Ada yang bisa kubantu?
128
00:08:03,608 --> 00:08:06,277
- Panggil dokter.
- Setelah itu? Itu saja?
129
00:08:10,615 --> 00:08:12,325
Sudah kubilang pakai kemeja.
130
00:08:12,408 --> 00:08:14,118
Lihat dirimu!
131
00:08:14,201 --> 00:08:17,163
Kemeja? Ibu, usiaku bukan lima tahun.
132
00:08:17,246 --> 00:08:19,874
- Usiamu delapan tahun.
- Ñeca, aku butuh pendapatmu.
133
00:08:20,625 --> 00:08:21,667
Ibu!
134
00:08:22,501 --> 00:08:23,794
Mana yang lebih kau suka?
135
00:08:24,128 --> 00:08:25,546
Dengan gaun itu, tidak ada.
136
00:08:27,089 --> 00:08:30,051
Lain kali, tutupi dirimu
dengan tabir surya.
137
00:08:30,134 --> 00:08:31,886
- Maaf.
- Chelita, dengar.
138
00:08:31,969 --> 00:08:33,012
Ya.
139
00:08:33,095 --> 00:08:35,097
Aku bertengkar dengan Casasola.
140
00:08:35,431 --> 00:08:37,475
- Lagi?
- Itu argumen kreatif.
141
00:08:37,558 --> 00:08:40,102
Kurasa, untuk adegan terakhir
142
00:08:40,436 --> 00:08:44,315
alih-alih berpamitan di bar,
api unggun di pantai akan lebih baik.
143
00:08:44,398 --> 00:08:47,693
Tapi dia ingin melakukannya di sini,
karena sudah merencanakan semuanya.
144
00:08:47,777 --> 00:08:50,404
- Perih!
- Aku tahu!
145
00:08:50,488 --> 00:08:53,324
Tapi aku sudah memesan krim
yang selalu kita pakai.
146
00:08:53,407 --> 00:08:56,369
Kau harus bersabar.
147
00:08:56,452 --> 00:08:58,746
Kurasa pantai jauh lebih menarik.
148
00:08:59,121 --> 00:09:01,749
Api unggun di tepi laut.
149
00:09:02,541 --> 00:09:05,836
Cahaya Acapulco akan tampak
luar biasa saat matahari terbenam.
150
00:09:07,296 --> 00:09:10,216
Mila, bisa tolong ambilkan
sepatu Paulina?
151
00:09:10,299 --> 00:09:12,927
- Ibu!
- Kau lebih suka apa?
152
00:09:13,010 --> 00:09:14,261
Aku sungguh tak tahu.
153
00:09:14,345 --> 00:09:17,223
- Kau suka apa?
- Ibu!
154
00:09:17,306 --> 00:09:20,810
- Kau mau melakukannya di sini?
- Suruh Tere memberiku blus Ceci!
155
00:09:20,893 --> 00:09:22,979
- Blusku?
- Kau meminjamkannya kepadaku!
156
00:09:23,062 --> 00:09:24,689
- Aku tak meminjamkannya!
- Ibu, aku bersumpah!
157
00:09:24,772 --> 00:09:28,067
Dengar, bisakah kau membantuku?
158
00:09:28,150 --> 00:09:29,193
Bagaimana?
159
00:09:29,694 --> 00:09:31,320
- Yang mana saja boleh.
- Ibu!
160
00:09:31,404 --> 00:09:33,322
Sudah kubilang tolong...
161
00:09:37,326 --> 00:09:39,328
Bagaimana menurutmu?
162
00:09:39,412 --> 00:09:41,455
Pantai atau bar?
163
00:09:42,123 --> 00:09:45,376
- Yang mataharinya lebih sedikit.
- Kemarilah.
164
00:09:46,877 --> 00:09:48,254
Maaf.
165
00:09:48,337 --> 00:09:49,714
Dia mewarisi alisku.
166
00:09:49,797 --> 00:09:51,132
KOTA MEKSIKO
167
00:09:52,008 --> 00:09:55,511
Mereka bilang yang kelima tak buruk,
tapi yang keenam, Roberto?
168
00:09:55,594 --> 00:09:58,347
Sungguh! Aku serius!
169
00:09:58,431 --> 00:10:01,100
Aku hanya ingin memberi salam,
tapi aku akan datang nanti.
170
00:10:01,183 --> 00:10:04,020
- Aku tidak mau merepotkan.
- Kau sudah di sini. Ayolah.
171
00:10:04,103 --> 00:10:06,230
- Tidak, maksudku...
- Masuklah.
172
00:10:06,313 --> 00:10:08,983
- Masuklah, kau bisa tinggal.
- Terima kasih sudah datang.
173
00:10:10,234 --> 00:10:13,654
Lihat betapa cantiknya ibu itu!
174
00:10:13,738 --> 00:10:16,115
- Terima kasih, Sergio.
- Selamat.
175
00:10:16,198 --> 00:10:17,241
Terima kasih.
176
00:10:17,324 --> 00:10:18,993
Dengar, aku membawakanmu cerutu ini
177
00:10:19,076 --> 00:10:21,662
karena aku tak tahu
apa yang kau inginkan. Jadi...
178
00:10:22,079 --> 00:10:23,664
Cokelat, kami punya seorang putri.
179
00:10:23,748 --> 00:10:25,916
Tapi aku tidak makan cokelat!
180
00:10:27,501 --> 00:10:29,295
Aku juga membawakanmu ini.
181
00:10:29,378 --> 00:10:31,380
BINTANG BARU SALURAN DELAPAN
182
00:10:31,464 --> 00:10:32,590
Apa ini?
183
00:10:33,424 --> 00:10:35,009
Sudah kubilang.
184
00:10:35,092 --> 00:10:36,969
Mereka hanya butuh waktu
kurang dari dua hari.
185
00:10:38,095 --> 00:10:39,680
Mereka diberikan waktu kita?
186
00:10:39,764 --> 00:10:41,474
Mereka mengusahakannya.
187
00:10:41,557 --> 00:10:45,061
Jadi, gadis itu sebaiknya datang
dengan membawa sesuatu
188
00:10:45,144 --> 00:10:47,271
karena waktumu hanya tiga pekan lagi.
189
00:10:47,563 --> 00:10:48,606
Tiga pekan?
190
00:10:48,689 --> 00:10:49,815
Tiga pekan.
191
00:10:49,899 --> 00:10:52,485
Mereka akan memutar ulang
karaktermu yang lain
192
00:10:52,568 --> 00:10:55,988
dan yang pertama membuat
Vargas bahagia akan dipertahankan.
193
00:10:56,072 --> 00:10:57,740
Yang lain, selamat tinggal.
194
00:10:59,575 --> 00:11:00,618
Hei, aku suka ini!
195
00:11:00,701 --> 00:11:03,037
- Aku juga menyukainya, Bung!
- Kau tampak nyaman.
196
00:11:03,120 --> 00:11:05,331
Aku memang nyaman, aku suka ini!
197
00:11:05,414 --> 00:11:08,000
- Apa itu menginspirasimu?
- Aku ingin menari musik disko.
198
00:11:09,210 --> 00:11:11,170
Itu dia! Berarti kau menyukainya?
199
00:11:12,421 --> 00:11:14,882
Aku ingin mulai rekaman
sekarang juga!
200
00:11:14,965 --> 00:11:17,718
Mereka pasti akan memberi kita
waktu bintang Chespirito.
201
00:11:19,220 --> 00:11:21,138
Mereka sudah menayangkan
tayangan ulang selama dua pekan
202
00:11:21,222 --> 00:11:23,099
dan Roberto tak punya apa-apa.
203
00:11:23,182 --> 00:11:25,309
Selamat tinggal, Roberto!
204
00:11:25,392 --> 00:11:28,646
- Halo, Victor Palacios!
- Selamat datang!
205
00:11:34,944 --> 00:11:37,363
- Semua baik-baik saja, Nona-Nona?
- Ya, Pak.
206
00:12:25,369 --> 00:12:27,121
Ayah! Kemarilah!
207
00:12:27,204 --> 00:12:29,206
- Hei!
- Ayah!
208
00:12:29,623 --> 00:12:33,085
- Ada apa?
- Ada salib di jendela!
209
00:12:34,712 --> 00:12:36,463
Tenanglah!
210
00:12:39,341 --> 00:12:40,759
Itu dia!
211
00:12:40,843 --> 00:12:43,679
Itu rumah sakit baru
di seberang jalan.
212
00:12:43,762 --> 00:12:46,307
Kenapa menyala saat petir menyambar?
213
00:12:49,476 --> 00:12:50,895
Begini...
214
00:12:51,437 --> 00:12:53,063
Itu hanya kebetulan.
215
00:12:53,480 --> 00:12:54,940
Apa itu kebetulan?
216
00:12:55,566 --> 00:12:57,401
Itu mirip dengan keberuntungan.
217
00:12:58,068 --> 00:12:59,278
Ada petir
218
00:12:59,361 --> 00:13:01,864
dan di saat bersamaan,
salibnya menyala dan mati.
219
00:13:01,947 --> 00:13:03,198
Seperti biasanya.
220
00:13:03,282 --> 00:13:05,576
Apa salib itu akan ada
di sana selamanya?
221
00:13:06,577 --> 00:13:07,953
Kurasa begitu.
222
00:13:08,037 --> 00:13:09,747
Tapi kalian akan terbiasa.
223
00:13:09,830 --> 00:13:11,206
Menakutkan.
224
00:13:11,290 --> 00:13:13,459
Kenapa takut, Nak?
225
00:13:14,209 --> 00:13:16,253
Kalian berdua sangat berani.
226
00:13:17,004 --> 00:13:19,548
Lagi pula,
aku akan bekerja di sebelah.
227
00:13:19,965 --> 00:13:21,175
Mengerti? Tidurlah sekarang.
228
00:13:21,258 --> 00:13:22,801
Jangan pergi!
229
00:13:24,762 --> 00:13:28,432
Jika kau tidak di sini,
siapa yang bisa melindungi kami?
230
00:13:32,061 --> 00:13:33,979
Tidak perlu takut.
231
00:13:35,314 --> 00:13:37,024
Kalian di rumah.
232
00:13:37,358 --> 00:13:39,443
Dengan orang tua kalian
yang penyayang.
233
00:13:42,154 --> 00:13:45,115
Sekarang tidurlah,
sebelum aku mulai menggelitik kalian!
234
00:13:45,574 --> 00:13:47,201
Tidak!
235
00:13:47,660 --> 00:13:49,161
Jaga adikmu.
236
00:13:49,244 --> 00:13:50,287
Ya?
237
00:13:50,371 --> 00:13:51,622
Aku sayang kalian.
238
00:13:51,997 --> 00:13:53,499
Aku sayang Ayah.
239
00:13:53,916 --> 00:13:55,376
Tidurlah sekarang.
240
00:13:55,459 --> 00:13:57,086
Tidur yang nyenyak, Ayah.
241
00:14:15,813 --> 00:14:18,315
Apa menurutmu putri-putriku
menganggapku pahlawan super?
242
00:14:22,486 --> 00:14:24,029
Aku baru saja menidurkannya.
243
00:14:24,446 --> 00:14:27,074
Apa menurutmu putri-putriku
menganggapku pahlawan super?
244
00:14:29,326 --> 00:14:30,619
Tentu saja.
245
00:14:30,703 --> 00:14:32,121
Kau ayah mereka.
246
00:14:32,788 --> 00:14:34,289
Itu ironis.
247
00:14:34,665 --> 00:14:36,250
Aku lebih takut daripada mereka.
248
00:14:37,584 --> 00:14:40,337
Pahlawan super tak boleh takut juga?
249
00:14:40,754 --> 00:14:41,922
Ya.
250
00:14:42,506 --> 00:14:44,216
Karena mereka punya kekuatan super.
251
00:14:53,100 --> 00:14:54,143
Kecuali...
252
00:14:56,603 --> 00:14:59,356
Kecuali mereka
pahlawan super lelucon.
253
00:15:03,402 --> 00:15:05,112
Pahlawan super yang payah!
254
00:15:06,613 --> 00:15:08,282
Pahlawan super yang sampah!
255
00:15:10,451 --> 00:15:13,162
- Pahlawan super parodi!
- Kau akan membangunkannya.
256
00:15:13,245 --> 00:15:15,539
Pahlawan super yang buruk!
257
00:15:37,352 --> 00:15:42,191
<i>SANG BELALANG HAKIM JALANAN</i>
258
00:16:12,763 --> 00:16:15,849
Pikirkan pria yang pendek,
tapi tampan.
259
00:16:15,933 --> 00:16:19,728
Dia sangat ketakutan, tapi menghadapi
penjahat paling berbahaya.
260
00:16:22,106 --> 00:16:24,066
- Baiklah.
- Dia pria yang ceroboh.
261
00:16:24,817 --> 00:16:27,486
Dia agak bodoh, tapi dia pikir
dia pahlawan super.
262
00:16:27,569 --> 00:16:29,905
- Dia belalang.
- Baiklah. Apa lagi?
263
00:16:29,988 --> 00:16:31,698
Kau tahu apa yang dilakukan belalang?
264
00:16:32,241 --> 00:16:33,367
- Itu...
- Mereka melompat!
265
00:16:36,954 --> 00:16:38,205
Aku menyukainya!
266
00:16:40,165 --> 00:16:41,583
Aku menyukainya!
267
00:16:42,126 --> 00:16:43,335
Ceritakan lebih banyak!
268
00:16:43,418 --> 00:16:45,838
Ini si Belalang berpakaian hijau.
269
00:16:45,921 --> 00:16:47,881
- Dengan setelannya, sepatu botnya...
- Baiklah.
270
00:16:48,340 --> 00:16:50,300
- Jubah.
- Kenapa dia memakai jubah?
271
00:16:50,759 --> 00:16:52,010
Dia bisa terbang?
272
00:16:52,803 --> 00:16:54,138
Kau benar, tidak ada jubah.
273
00:16:54,221 --> 00:16:58,058
Kita tambahkan saja sayap kecil
yang tidak berharga.
274
00:16:58,559 --> 00:17:00,060
Kau akan memakai setelan itu?
275
00:17:00,978 --> 00:17:04,273
- Ya.
- Aku ingin melihatnya!
276
00:17:04,356 --> 00:17:07,359
Itu memiliki selera humor
yang sangat khusus.
277
00:17:07,985 --> 00:17:10,863
Kita bisa menggunakan
apa yang disukai orang Meksiko.
278
00:17:11,238 --> 00:17:12,656
Apa itu?
279
00:17:14,366 --> 00:17:17,870
Mengetahui kita bisa lakukan apa pun
hanya dengan sedikit kecerdasan.
280
00:17:18,412 --> 00:17:20,664
Kita akan menunjukkan
kita bisa menjadi pahlawan
281
00:17:20,747 --> 00:17:22,082
terlepas dari ketakutan kita.
282
00:17:22,749 --> 00:17:26,086
Karena menjadi pahlawan itu
bukan soal tak kenal takut, Sergio.
283
00:17:26,879 --> 00:17:28,589
Tapi tentang mengatasi ketakutanmu.
284
00:17:29,548 --> 00:17:31,466
Aku ingin membuat komedi dengan itu.
285
00:17:33,260 --> 00:17:35,387
- Memakai setelanmu?
- Memakai setelanku.
286
00:17:35,470 --> 00:17:38,098
- Itu dia!
- <i>Sang Belalang Hakim Jalanan!</i>
287
00:17:38,182 --> 00:17:39,933
Tidak, nama itu tidak akan cocok.
288
00:17:41,143 --> 00:17:42,227
Kita akan cari yang baru.
289
00:17:42,311 --> 00:17:45,397
Kenapa aku selalu menyukai idemu?
290
00:17:45,480 --> 00:17:47,941
- Kini para petinggi harus suka.
- Mereka pasti suka.
291
00:17:48,025 --> 00:17:49,610
Aku tahu itu. Kemarilah.
292
00:18:17,930 --> 00:18:19,056
Apa yang terjadi?
293
00:18:19,681 --> 00:18:20,974
Mereka tidak menyukainya.
294
00:18:21,058 --> 00:18:22,851
- Tapi aku menyukainya.
- Ayolah!
295
00:18:22,935 --> 00:18:26,647
Tapi aku tak tahu
cara meyakinkan mereka tanpa pilot.
296
00:18:26,730 --> 00:18:29,399
Kecuali bersembunyi untuk membuatnya,
aku tak tahu harus bagaimana.
297
00:18:31,318 --> 00:18:33,236
Kau genius, Roberto!
298
00:18:37,574 --> 00:18:41,286
<i>Di sini kita bisa melihat</i>
<i>angin akan berkumpul di Yucatan...</i>
299
00:18:41,370 --> 00:18:43,330
Kau jauh di utara.
300
00:18:43,413 --> 00:18:45,332
Kau harus turun.
301
00:18:46,959 --> 00:18:48,126
<i>Di mana?</i>
302
00:18:48,210 --> 00:18:50,504
- Sedikit lebih rendah.
<i>- Baiklah.</i>
303
00:18:50,587 --> 00:18:53,465
Dengar, petanya ada di layar.
Kelihatannya bagus.
304
00:18:53,548 --> 00:18:56,259
Ya, kau bisa melihatnya.
Tapi aku tidak bisa melihat apa pun.
305
00:18:56,885 --> 00:18:58,053
Baiklah. Mari lihat.
306
00:18:58,136 --> 00:19:01,056
Semua yang ada di sini
adalah utara Amerika Serikat.
307
00:19:01,139 --> 00:19:02,808
Lalu ini Samudra Pasifik.
308
00:19:03,183 --> 00:19:04,977
- Mari terus berusaha.
- Baiklah.
309
00:19:05,560 --> 00:19:06,937
- Halo.
- Mariano!
310
00:19:07,020 --> 00:19:09,314
- Apa ini?
- Aku ingin kau bertemu Roberto.
311
00:19:11,316 --> 00:19:13,902
- Senang bertemu. Mariano Casasola.
- Roberto Gómez.
312
00:19:14,528 --> 00:19:16,655
- Ada yang bisa kubantu?
- Begini...
313
00:19:17,072 --> 00:19:19,324
- Kami mau meminjam forummu.
- Forumku?
314
00:19:20,242 --> 00:19:22,619
Mereka tidak memberi kami izin
untuk pilot
315
00:19:22,953 --> 00:19:24,663
dan Roberto berpikir
untuk bersembunyi.
316
00:19:24,746 --> 00:19:26,623
Ayolah! Aku bercanda!
317
00:19:27,833 --> 00:19:30,794
Kecuali kau mengizinkan kami
memakai forummu tanpa izin.
318
00:19:30,877 --> 00:19:33,046
- Diam-diam?
- Tapi itu ide bagus.
319
00:19:34,339 --> 00:19:37,592
- Kau ingin membuatnya di sini?
- Risikonya kecil.
320
00:19:37,676 --> 00:19:40,137
Percayalah, ide ini sepadan.
321
00:19:40,220 --> 00:19:42,055
Nyawa kita akan dipertaruhkan.
322
00:19:42,139 --> 00:19:44,182
Kita harus membuat rencana mendetail.
323
00:19:45,517 --> 00:19:48,145
Aku akan senang melanggar peraturan.
324
00:19:48,228 --> 00:19:49,271
Kalau begitu, kita siap.
325
00:19:49,354 --> 00:19:51,398
Mulailah menulis,
kami akan mengurus sisanya.
326
00:19:51,481 --> 00:19:53,191
- Benarkah?
- Ya.
327
00:19:53,275 --> 00:19:54,568
- Sudah beres?
- Ya.
328
00:19:55,110 --> 00:19:56,194
Senang bertemu.
329
00:19:56,278 --> 00:19:57,988
- Mariano, terima kasih.
- Ya, Peña.
330
00:19:58,447 --> 00:19:59,823
<i>- Terima kasih.</i>
<i>- Sampai jumpa.</i>
331
00:20:00,574 --> 00:20:03,118
Baik, sekali lagi. Dengar, aku tahu.
332
00:20:03,201 --> 00:20:04,786
Lokasi Aguascalientes di sini.
333
00:20:04,870 --> 00:20:06,163
- Coba kulihat.
- Tunggu.
334
00:20:06,246 --> 00:20:08,749
- Apa yang kau beli?
- Leotard dalam semua warna.
335
00:20:08,832 --> 00:20:10,667
- Hitam?
- Aku akan terlihat seperti Zorro.
336
00:20:11,251 --> 00:20:13,295
- Putih?
- Angsa?
337
00:20:13,378 --> 00:20:14,546
Yang ini?
338
00:20:15,297 --> 00:20:17,382
- Tidak.
- Biru?
339
00:20:17,466 --> 00:20:20,469
Kita akan menggunakan layar kroma,
dan kromanya berwarna biru...
340
00:20:20,552 --> 00:20:22,012
Kalau begitu, hijau.
341
00:20:23,722 --> 00:20:25,682
Yah, warnanya selalu hijau, bukan?
342
00:20:25,766 --> 00:20:28,185
- Kita buat setelan belalang hijau.
- Hijau.
343
00:20:28,268 --> 00:20:30,103
Apa yang harus kupakai di kepalaku?
344
00:20:31,396 --> 00:20:34,066
Jangan khawatir. Akan kucari ide.
Kau lakukan saja tugasmu.
345
00:20:34,149 --> 00:20:37,152
- Aku memikirkan topi...
- Ayah!
346
00:20:37,778 --> 00:20:39,446
Boleh kuceritakan lelucon?
347
00:20:40,322 --> 00:20:41,907
Katakan pada Ibu!
348
00:20:41,990 --> 00:20:45,660
Jangan sekarang. Bantulah aku
dan bawakan baju renang ayahmu.
349
00:20:46,536 --> 00:20:48,705
- Dia memintaku!
- Tidak, dia memintaku!
350
00:21:24,282 --> 00:21:26,910
<i>- Bagaimana? Kau sudah selesai?</i>
- Sedang kukerjakan.
351
00:21:26,993 --> 00:21:30,163
<i>Chelita sedang membuatkan setelanku,</i>
<i>dan membelikanku leotard hijau.</i>
352
00:21:30,247 --> 00:21:31,498
Tidak, jangan hijau, Roberto.
353
00:21:31,832 --> 00:21:35,585
Kroma bereaksi terhadap warna hijau.
Tak bisa pakai hijau atau biru.
354
00:21:36,670 --> 00:21:37,796
Chela!
355
00:21:39,256 --> 00:21:40,549
Hati-hati, Sayang.
356
00:21:40,632 --> 00:21:42,384
- Boleh kuceritakan leluconku?
- Chela!
357
00:21:42,467 --> 00:21:44,594
- Jangan terluka!
- Kita tak bisa pakai hijau!
358
00:21:46,304 --> 00:21:48,890
- Apa?
- Tidak bisa biru atau hijau.
359
00:21:48,974 --> 00:21:50,976
Karena efek khusus, atau semacamnya.
360
00:21:51,351 --> 00:21:54,104
- Jadi, aku harus mulai dari awal.
- Maaf, Ñeca.
361
00:21:54,437 --> 00:21:56,773
Ayah, boleh kuceritakan
leluconku sekarang?
362
00:21:56,857 --> 00:21:58,650
Ceritakan lelucon apa pun
yang kau mau.
363
00:21:59,568 --> 00:22:01,987
Jadi, ada penari Kuba.
364
00:22:02,571 --> 00:22:05,782
Dia sangat tampan,
dan mereka memotretnya.
365
00:22:05,866 --> 00:22:10,370
Tapi fotografer menyadari
dia bermulut besar.
366
00:22:10,453 --> 00:22:11,872
Jadi, dia bilang kepadanya
367
00:22:11,955 --> 00:22:14,374
"Pada hitungan ketiga,
katakan 'merah'
368
00:22:14,457 --> 00:22:16,668
seperti ini, dengan bibir rapat.
369
00:22:16,751 --> 00:22:19,337
'Merah.' Satu, dua, tiga."
370
00:22:19,421 --> 00:22:21,298
"Warna merah!"
371
00:22:25,218 --> 00:22:27,470
Warna merah...
372
00:22:28,763 --> 00:22:29,931
Warna merah!
373
00:22:31,099 --> 00:22:32,559
Warna merah!
374
00:22:33,685 --> 00:22:36,688
Sang belalang berwarna merah!
Bukan hakim jalanan, warna merah!
375
00:22:36,771 --> 00:22:39,316
- Merah!
- Merah! The Chapulin Colorado!
376
00:22:39,399 --> 00:22:41,026
Berikan kain merah itu.
377
00:22:47,073 --> 00:22:48,450
Roberto!
378
00:22:51,745 --> 00:22:53,788
Roberto! Kita rekaman besok!
379
00:22:54,789 --> 00:22:56,291
- Besok?
- Besok?
380
00:22:56,374 --> 00:22:59,961
Ya. Kita kehabisan waktu,
dan Treviño bekerja keras.
381
00:23:01,004 --> 00:23:03,298
Anak-Anak, ambilkan salah satu braku.
382
00:23:03,381 --> 00:23:05,467
- Dia memintaku!
- Tidak! Dia memintaku!
383
00:23:06,760 --> 00:23:09,179
- Apa yang kau lakukan?
- Setelan The Chapulin Colorado.
384
00:23:09,262 --> 00:23:12,182
"The Chapulin Colorado"?
Itu nama yang bagus!
385
00:23:12,265 --> 00:23:13,892
- Ini.
- Tapi besok...
386
00:23:13,975 --> 00:23:15,435
Tapi dengar...
387
00:23:15,977 --> 00:23:17,479
Ini, Sergio, pegang ini.
388
00:23:18,563 --> 00:23:20,607
Kita harus melakukannya sekarang,
atau mereka akan membunuh kita.
389
00:23:20,690 --> 00:23:22,442
Tidak. Kita akan siap.
390
00:23:23,610 --> 00:23:24,736
Ini dia.
391
00:23:25,195 --> 00:23:26,363
Antenamu.
392
00:23:26,446 --> 00:23:28,490
Antena vinilku!
393
00:23:29,407 --> 00:23:30,825
- Kita akan berhasil.
- Boleh aku pergi?
394
00:23:30,909 --> 00:23:33,328
Tidak, Sayang, aku butuh bantuanmu.
Anak-Anak!
395
00:23:33,411 --> 00:23:35,413
- Beri makan Paulina.
- Dia memintaku!
396
00:23:35,497 --> 00:23:36,957
Tidak, dia memintaku!
397
00:24:09,114 --> 00:24:11,032
Dengar, aku butuh bantuanmu
dengan ini.
398
00:24:11,116 --> 00:24:12,701
Berikan selimut itu.
399
00:24:13,618 --> 00:24:15,328
- Kau bisa melakukan ini?
- Sial!
400
00:24:15,412 --> 00:24:17,372
- Ñeca!
- Apa?
401
00:24:17,455 --> 00:24:19,374
Aku ingin kau menjahit ini, tolong!
402
00:24:19,457 --> 00:24:21,084
Lalu aku butuh dua lengan tambahan!
403
00:24:21,167 --> 00:24:24,087
Aku tak bisa menjadi ibu, istri,
dan penjahit sekaligus!
404
00:24:35,890 --> 00:24:37,100
Mari kita lihat.
405
00:24:37,851 --> 00:24:39,269
Berikan dia kepadaku.
406
00:24:42,022 --> 00:24:43,940
Kemarilah, Sayang.
407
00:24:52,323 --> 00:24:53,742
Maaf.
408
00:24:57,996 --> 00:25:00,206
Aku tahu kau juga
punya banyak urusan.
409
00:25:02,250 --> 00:25:04,961
Tapi ini kali pertama
aku benar-benar takut gagal.
410
00:25:08,548 --> 00:25:09,883
Semua akan baik-baik saja.
411
00:25:17,432 --> 00:25:18,933
Untuk apa ini?
412
00:25:19,976 --> 00:25:22,187
The Chapulin Colorado butuh perisai.
413
00:25:28,693 --> 00:25:30,195
Dengan hatinya di depan
414
00:25:32,781 --> 00:25:34,324
seperti seharusnya.
415
00:25:35,950 --> 00:25:37,827
Kalau begitu, ayo bekerja.
416
00:25:41,372 --> 00:25:42,707
Terima kasih.
417
00:25:45,210 --> 00:25:47,921
Mari kita lihat, ayo tidur.
418
00:25:48,797 --> 00:25:50,381
Ini.
419
00:25:50,465 --> 00:25:51,674
Ini.
420
00:26:10,777 --> 00:26:13,154
Kenapa pria setampan ini
sendirian di bar?
421
00:26:15,448 --> 00:26:17,492
Orang tampan juga bisa haus.
422
00:26:20,537 --> 00:26:22,705
Maksudku pria di sana itu.
423
00:26:27,710 --> 00:26:30,839
Pak, aku tahu kau khawatir.
424
00:26:31,881 --> 00:26:33,842
Ada yang bisa kubantu?
425
00:26:44,936 --> 00:26:46,688
Pantai atau bar?
426
00:26:47,480 --> 00:26:48,523
Pantai.
427
00:26:49,440 --> 00:26:50,650
Serta api unggun.
428
00:26:52,944 --> 00:26:54,487
- Benar, bukan?
- Ya!
429
00:26:55,029 --> 00:26:56,322
Bagaimana caranya?
430
00:26:56,406 --> 00:26:59,576
Terkadang kita harus membantu
penulis kita. Dia agak bodoh.
431
00:26:59,659 --> 00:27:00,869
Benarkah?
432
00:27:01,286 --> 00:27:03,955
- Terkadang dia terjebak.
- Jadi, dia bodoh?
433
00:27:05,206 --> 00:27:06,499
Berengsek?
434
00:27:07,208 --> 00:27:08,835
- Atau apa?
- Apa kabar?
435
00:27:09,711 --> 00:27:11,462
- Mariano!
- Roberto.
436
00:27:12,255 --> 00:27:14,674
Kami sedang bekerja.
Kami berpikir adegan terakhir
437
00:27:14,757 --> 00:27:17,093
harus di api unggun dekat pantai.
438
00:27:17,510 --> 00:27:18,553
Benarkah?
439
00:27:18,636 --> 00:27:21,764
- Jika kau setuju...
- Lalu saat matahari terbenam.
440
00:27:21,848 --> 00:27:23,349
Kau sudah memutuskan.
441
00:27:24,392 --> 00:27:25,643
- Ya.
- Tidak.
442
00:27:26,436 --> 00:27:28,271
Lalu untuk apa aku di sini?
443
00:27:28,354 --> 00:27:31,399
Kurasa dia benar, semua
akan terlihat lebih baik di sana.
444
00:27:32,442 --> 00:27:35,445
Dengar, entah apa Maggie benar,
Roberto.
445
00:27:35,528 --> 00:27:38,615
Tapi kurasa aku
yang harus memutuskan itu.
446
00:27:40,074 --> 00:27:41,534
Dengan segala hormat
447
00:27:41,910 --> 00:27:45,872
tapi yang memiliki otoritas kreatif
di sini adalah aku.
448
00:27:45,955 --> 00:27:47,624
Dengan segala hormat
449
00:27:47,707 --> 00:27:49,584
izinkan aku tak setuju.
450
00:27:49,667 --> 00:27:52,128
Mariano, biar kuingatkan
dia si genius di sini.
451
00:27:52,212 --> 00:27:54,672
- Bukan genius...
- Jangan lupa geniusmu
452
00:27:54,756 --> 00:27:57,258
membuat keputusan kreatif
agar berduaan denganmu.
453
00:27:57,342 --> 00:27:59,594
- Cukup, Mariano!
- Berduaan dan berpelukan!
454
00:27:59,928 --> 00:28:01,054
Apa maksudmu?
455
00:28:01,137 --> 00:28:03,640
Aku melihatmu, jangan menghinaku!
456
00:28:04,265 --> 00:28:07,268
Menghinamu? Yang benar saja!
457
00:28:07,727 --> 00:28:09,938
Ya. Hanya ada
satu genius di sini, bukan?
458
00:28:10,396 --> 00:28:12,774
- Sepertinya begitu.
- Kalau begitu, sudah berakhir!
459
00:28:12,857 --> 00:28:14,525
Simpan saja geniusmu!
460
00:28:20,490 --> 00:28:21,741
Mariano!
461
00:28:22,867 --> 00:28:24,035
Tunggu!
462
00:28:26,746 --> 00:28:27,789
Tunggu!
463
00:28:27,872 --> 00:28:30,416
- Apa maumu?
- Tunggu, kumohon!
464
00:28:30,959 --> 00:28:32,710
Kau menyebalkan!
465
00:28:32,794 --> 00:28:35,505
- Apa kau gila?
- Tidak, aku tidak gila.
466
00:28:35,588 --> 00:28:38,174
Tapi aku lelah
menjadi lelucon bagimu.
467
00:28:39,217 --> 00:28:41,970
Dengar, sejak kita
mulai bekerja sama Roberto
468
00:28:42,971 --> 00:28:46,057
aku bahagia,
karena aku sungguh mengagumimu.
469
00:28:46,140 --> 00:28:48,351
Tapi ego dan kesombonganmu
470
00:28:48,434 --> 00:28:51,229
membayangi semua orang
yang bekerja denganmu.
471
00:28:51,312 --> 00:28:52,855
Aku akan jujur kepadamu.
472
00:28:53,982 --> 00:28:55,441
Ini mimpi buruk.
473
00:28:55,525 --> 00:28:57,110
- Ayo!
- Tidak!
474
00:28:57,193 --> 00:28:59,153
Aku sudah adil kepada seluruh staf!
475
00:29:00,071 --> 00:29:02,407
Aku tidak pernah ingin menonjol!
476
00:29:02,490 --> 00:29:03,700
Jangan munafik!
477
00:29:03,783 --> 00:29:05,285
Tapi kau tahu itu benar!
478
00:29:05,368 --> 00:29:07,203
Aku tidak menulis karakter
untuk diriku sendiri.
479
00:29:07,287 --> 00:29:08,788
Ada episode tanpa aku!
480
00:29:13,793 --> 00:29:15,586
Ada apa dengan Margarita?
481
00:29:18,464 --> 00:29:21,634
Kenapa dia mulai menghinaku
setiap kali aku bersamamu?
482
00:29:21,718 --> 00:29:23,469
- Tenanglah.
- Jawab aku!
483
00:29:26,472 --> 00:29:29,684
Margarita wanita
yang sangat pintar dan sensitif.
484
00:29:30,685 --> 00:29:33,604
Aku tahu itu, Roberto.
Itu sebabnya aku menikahinya!
485
00:29:34,063 --> 00:29:37,275
Tapi setiap kali bersamamu,
dia mulai bersikap berengsek!
486
00:29:37,358 --> 00:29:38,735
- Aku tak berpikir begitu.
- Tidak?
487
00:29:39,360 --> 00:29:42,905
Kenapa kau tak bersikap jantan
dan katakan apa kau coba merayunya?
488
00:29:45,533 --> 00:29:47,285
Mariano, aku sudah menikah.
489
00:29:49,037 --> 00:29:51,456
Istri dan keenam anakku di sini
490
00:29:51,539 --> 00:29:54,125
untuk tinggal bersamamu,
keluargaku yang lain.
491
00:29:54,208 --> 00:29:55,501
Jawab pertanyaanku.
492
00:29:59,005 --> 00:30:02,258
Kau menggodanya?
Apa dia menggodamu?
493
00:30:03,468 --> 00:30:05,720
Kau tahu aku tak akan
menjelek-jelekkan wanita.
494
00:30:06,262 --> 00:30:07,930
Jawab pertanyaanku!
495
00:30:08,723 --> 00:30:11,392
Aku tak perlu menjelek-jelekkan
Maggie atau siapa pun!
496
00:30:11,476 --> 00:30:13,728
- Astaga! Ayo!
- Tidak! Tunggu!
497
00:30:13,811 --> 00:30:15,688
Singkirkan ide itu dari pikiranmu.
498
00:30:16,272 --> 00:30:17,565
Hapus itu!
499
00:30:17,982 --> 00:30:20,526
Bicaralah dengan pasanganmu,
putuskan yang kau inginkan
500
00:30:20,610 --> 00:30:22,612
dan kembali bekerja.
501
00:30:24,030 --> 00:30:25,364
Kami membutuhkanmu!
502
00:30:29,077 --> 00:30:31,579
Mari membuat perjanjian pria sejati.
503
00:30:33,790 --> 00:30:37,335
Mulai sekarang, kita hanya
akan fokus pada tugas.
504
00:30:43,925 --> 00:30:45,134
Perjanjian pria sejati.
505
00:30:56,270 --> 00:30:58,064
Panggilan hari ini kejam, bukan?
506
00:30:58,731 --> 00:31:01,150
- Semoga Sabtu-mu indah, Sergio.
- Kau juga!
507
00:31:01,234 --> 00:31:02,902
- Waktunya istirahat?
- Ya, akhirnya.
508
00:31:02,985 --> 00:31:04,570
Bagus, kau pantas mendapatkannya.
509
00:31:04,654 --> 00:31:06,322
Pukul berapa
dia akan menelepon besok?
510
00:31:10,034 --> 00:31:11,369
Ayo!
511
00:31:11,786 --> 00:31:14,747
Jangan menyapa siapa pun.
Kita tidak di sini, ya?
512
00:31:14,831 --> 00:31:17,667
Terutama kau.
Jangan bicara, bahkan bernapas.
513
00:31:17,750 --> 00:31:20,128
- Tidak, aku tak terlihat.
- Ayo!
514
00:31:22,004 --> 00:31:23,631
Ayo.
515
00:31:23,714 --> 00:31:26,384
Langsung ke ruang ganti.
516
00:31:27,135 --> 00:31:29,762
- Biar kubantu, Chespirito!
- Tidak usah.
517
00:31:29,846 --> 00:31:31,931
Tidak usah. Aku akan mengambil ini...
518
00:31:32,515 --> 00:31:34,976
Semua gerakanku
diperhitungkan dengan teliti.
519
00:31:35,059 --> 00:31:36,894
Aku tidak pernah mengerti
yang kau katakan.
520
00:31:38,646 --> 00:31:40,148
Kita sudah sampai.
521
00:31:40,231 --> 00:31:42,733
Terima kasih sudah datang
selarut ini di hari Sabtu.
522
00:31:42,817 --> 00:31:45,987
Kuharap Tuhan memberi kalian
banyak anak sebagai balasannya.
523
00:31:46,070 --> 00:31:47,822
Tidak, terima kasih.
Aku sudah punya banyak.
524
00:31:47,905 --> 00:31:49,824
Tapi ini kru yang bagus.
525
00:31:49,907 --> 00:31:52,910
- Baiklah. Ayo bekerja!
- Ayo bekerja!
526
00:31:52,994 --> 00:31:54,245
Ini hanya satu set.
527
00:31:54,704 --> 00:31:56,497
Aku butuh empat!
528
00:31:56,581 --> 00:31:59,625
Kamar, hutan, danau, pondok.
529
00:31:59,709 --> 00:32:01,586
Kita hanya punya satu, Chespirito.
530
00:32:02,420 --> 00:32:04,172
Lalu waktu kita hanya empat jam.
531
00:32:04,255 --> 00:32:06,757
Kita tak punya semalaman
seperti dugaan kita.
532
00:32:08,176 --> 00:32:09,510
Aku harus menulis ulang.
533
00:32:09,594 --> 00:32:12,013
Waktumu tak banyak, tapi kau pintar.
534
00:32:12,096 --> 00:32:14,640
Berpakaianlah dan tulis ulang
semua yang kau butuhkan.
535
00:32:14,724 --> 00:32:16,642
- Mariano, kita bicara nanti.
- Ya, Pak.
536
00:32:17,852 --> 00:32:20,730
Ayo, Tuan-Tuan, jangan malas!
537
00:32:20,813 --> 00:32:23,191
Ayo bekerja! Waktu kita tidak banyak!
538
00:32:23,274 --> 00:32:25,401
Empat jam dan hanya satu set.
539
00:32:26,402 --> 00:32:28,446
Sebenarnya, tiga setengah jam.
540
00:32:32,909 --> 00:32:36,245
Tito! Ambilkan salah satu lensa
dari gudang.
541
00:32:36,579 --> 00:32:38,039
Kami di sini, Pak.
542
00:32:38,456 --> 00:32:41,500
Aku sedang bekerja, dan aku bertemu
orang-orang yang datang bekerja.
543
00:32:42,752 --> 00:32:44,629
Tapi belum ada telepon.
544
00:32:45,296 --> 00:32:47,965
Menurutku aneh serikat
tidak mengatakan apa pun.
545
00:32:50,218 --> 00:32:51,302
Sergio Peña.
546
00:32:56,766 --> 00:32:58,100
Masuk.
547
00:33:01,437 --> 00:33:02,980
Tenang, Chespi.
548
00:33:03,064 --> 00:33:04,357
Semua akan baik-baik saja.
549
00:33:11,030 --> 00:33:13,074
Tolong cepat! Itu dia. Sempurna.
550
00:33:13,157 --> 00:33:15,409
Nyalakan lampunya! AIex! Lampu!
551
00:33:16,244 --> 00:33:19,163
Sudut ini akan ditutup
dan yang ini akan terbuka.
552
00:33:19,247 --> 00:33:20,539
Ayo.
553
00:33:31,550 --> 00:33:34,512
Sergio, kau sangat berani,
melakukan ini. Kau pahlawan super!
554
00:33:34,595 --> 00:33:36,889
- Terima kasih.
- Layak untuk <i>Chapulin Colorado.</i>
555
00:33:36,973 --> 00:33:40,226
Ya, belalang yang belum siap.
Aku akan menjemputnya.
556
00:33:44,689 --> 00:33:47,149
Simoncito, semangat! Bangun!
557
00:33:54,323 --> 00:33:56,659
Roberto! Kami siap!
558
00:34:15,094 --> 00:34:17,179
Kau tak mengira aku cerdik!
559
00:34:17,263 --> 00:34:18,931
Astaga, Roberto!
560
00:34:22,935 --> 00:34:26,731
Ke kiri. Naik. Ayo. Itu dia.
561
00:34:27,148 --> 00:34:29,525
Taruh jendela di tengah bingkai.
562
00:34:29,608 --> 00:34:31,527
Bagus. Sekarang kau, Rubén.
563
00:34:31,610 --> 00:34:34,238
Kau berjalan menuju detonator
dan ucapkan dialogmu.
564
00:34:34,822 --> 00:34:39,243
Jika ada yang bergerak,
akan kutekan detonator ini!
565
00:34:41,537 --> 00:34:43,331
Dia hebat!
566
00:34:43,789 --> 00:34:45,124
- Bagus.
- Ya?
567
00:34:45,207 --> 00:34:47,251
- Semuanya sudah siap?
- Ya, Pak.
568
00:34:47,335 --> 00:34:48,544
Kalau begitu, ayo.
569
00:34:48,878 --> 00:34:50,212
Ayo.
570
00:34:50,588 --> 00:34:51,797
Siap?
571
00:34:52,798 --> 00:34:55,259
Merekam <i>The Chapulin Colorado.</i>
572
00:34:56,052 --> 00:34:58,512
Episode satu, adegan dua.
573
00:34:59,555 --> 00:35:00,806
Lima
574
00:35:00,890 --> 00:35:02,683
empat, tiga
575
00:35:02,975 --> 00:35:04,018
dua!
576
00:35:04,101 --> 00:35:06,854
Aku akan meledakkan ayahmu
sampai berkeping-keping!
577
00:35:06,937 --> 00:35:11,233
Tidak! Kau tidak boleh melakukan itu!
578
00:35:11,317 --> 00:35:14,070
Siapa yang berani menghentikanku?
579
00:35:16,822 --> 00:35:20,701
- Aku!
- The Chapulin Colorado!
580
00:35:20,785 --> 00:35:22,370
The Chapulin Colorado?
581
00:35:22,745 --> 00:35:23,996
Dirinya sendiri!
582
00:35:27,583 --> 00:35:29,668
Kau tak mengira aku cerdik.
583
00:35:29,752 --> 00:35:31,253
- Berhenti!
- Bagus.
584
00:35:31,337 --> 00:35:34,507
- Dia melakukannya dengan baik.
- Bagus, Mary. Bagus, Rubén.
585
00:35:34,590 --> 00:35:35,925
Bagaimana menurut kalian
di atas sana?
586
00:35:36,008 --> 00:35:37,802
Bagus, kita berhasil!
587
00:35:37,885 --> 00:35:40,221
- Mau buat satu lagi?
- Tidak. Kita baik-baik saja.
588
00:35:40,304 --> 00:35:43,974
<i>Boleh aku tahu apa yang diinginkan</i>
<i>pria ini darimu? Jangan dijawab!</i>
589
00:35:45,267 --> 00:35:47,937
<i>Omong-omong, The Chapulin Colorado</i>
<i>ada di sini untuk...</i>
590
00:35:51,816 --> 00:35:52,983
Bagus sekali.
591
00:35:53,067 --> 00:35:55,319
<i>- The Chapulin Colorado...</i>
- Luar biasa.
592
00:35:55,403 --> 00:35:57,154
Aku sangat setuju denganmu.
593
00:35:58,322 --> 00:36:00,282
Selamat, Bung. Kau berhasil.
594
00:36:00,366 --> 00:36:02,159
Kita semua berhasil!
595
00:36:02,243 --> 00:36:03,786
Kita melakukan ini bersama!
596
00:36:04,870 --> 00:36:07,206
- Kita berhasil.
- Kurasa begitu, bukan?
597
00:36:07,289 --> 00:36:09,083
- Apa?
- Kecuali...
598
00:36:09,417 --> 00:36:12,128
Tidak, Tuan-Tuan.
Kalian tidak berhasil apa-apa.
599
00:36:13,295 --> 00:36:14,547
Apa ini?
600
00:36:15,381 --> 00:36:17,049
Apa yang kau pikirkan?
601
00:36:17,133 --> 00:36:19,802
- Biar kujelaskan, Treviño.
- Peñita.
602
00:36:21,053 --> 00:36:23,180
Simpan penjelasanmu untuk Vargas.
603
00:36:26,517 --> 00:36:28,060
Bagus, Simón.
604
00:36:35,734 --> 00:36:40,614
Kau tak pernah berpikir
betapa bodohnya itu?
605
00:36:40,698 --> 00:36:44,410
- Kupikir tidak...
- Kau pikir tak ada peraturan?
606
00:36:44,493 --> 00:36:48,080
- Tapi peraturan dibuat...
- Hormatilah rantai komando!
607
00:36:48,164 --> 00:36:49,957
Tapi biarkan aku bicara!
608
00:36:56,172 --> 00:36:57,756
Sial!
609
00:37:01,719 --> 00:37:03,762
Mari kita lihat.
Apa yang akan kau katakan?
610
00:37:06,515 --> 00:37:08,851
- Silakan.
- Aku tahu itu sepadan.
611
00:37:10,936 --> 00:37:12,313
Acara ini
612
00:37:13,314 --> 00:37:14,565
sepadan.
613
00:37:16,525 --> 00:37:17,693
Tontonlah.
614
00:37:18,235 --> 00:37:19,737
Jika tidak suka, kau bisa memecatku
615
00:37:19,820 --> 00:37:21,822
dan mengakhiri karierku,
seperti katamu.
616
00:37:23,032 --> 00:37:25,409
Tapi setidaknya beri kesempatan.
617
00:37:30,456 --> 00:37:31,665
Baiklah.
618
00:37:32,166 --> 00:37:33,500
Berikan rekamannya.
619
00:37:37,796 --> 00:37:39,298
Terima kasih, Joaquín, Pak.
620
00:37:40,174 --> 00:37:43,719
Kau akan lihat,
meski dibuat tanpa uang dan waktu
621
00:37:43,802 --> 00:37:46,805
- itu bagus, ada substansi.
- Max!
622
00:37:46,889 --> 00:37:49,850
<i>The Chapulin Colorado </i>bagus
untuk perusahaan ini.
623
00:37:49,934 --> 00:37:51,060
Ya, Pak?
624
00:37:51,685 --> 00:37:53,896
- Tolong ambil kaset ini.
- Ya.
625
00:37:53,979 --> 00:37:55,856
Label merah, "untuk dihapus."
626
00:37:55,940 --> 00:37:57,358
Baiklah.
627
00:37:58,859 --> 00:38:01,403
Tapi percayalah,
kau akan menyukainya.
628
00:38:01,487 --> 00:38:03,113
Itu akan membuatmu tertawa!
629
00:38:03,197 --> 00:38:06,825
- Tak ada yang seperti itu...
- Label merah untukmu juga.
630
00:38:08,911 --> 00:38:10,287
Enyah dari hadapanku.
631
00:38:14,208 --> 00:38:16,710
Baiklah. Kita sudah selesai.
632
00:38:19,463 --> 00:38:22,049
Max, bawakan kasetnya.
633
00:38:22,132 --> 00:38:23,425
Baik, Pak.
634
00:38:26,929 --> 00:38:28,180
Maaf.
635
00:38:30,140 --> 00:38:31,600
Serta kopi, Vicky, tolong.
636
00:38:32,434 --> 00:38:33,560
Segera, Pak.
637
00:39:30,451 --> 00:39:33,370
Seperti kata mereka, Max,
"Satu lagi dan kita akan pergi."
638
00:39:34,204 --> 00:39:35,372
Ya, Pak.
639
00:39:37,166 --> 00:39:39,084
Aku hanya ingin pulang.
640
00:39:40,377 --> 00:39:42,546
Makan, ambil buku bagus.
641
00:39:43,881 --> 00:39:48,052
Aku ingin membaca dan tak akan
menonton TV selama sisa pekan ini.
642
00:39:48,677 --> 00:39:49,970
Aku tahu, Pak.
643
00:39:52,431 --> 00:39:56,352
<i>Ini adalah pertualangan berani</i>
644
00:39:56,435 --> 00:39:58,812
<i>pahlawan super yang berani</i>
645
00:39:58,896 --> 00:40:02,191
<i>Chapulin Colorado yang berani!</i>
646
00:40:02,274 --> 00:40:04,693
<i>Aku akan meledakkan ayahmu</i>
<i>sampai berkeping-keping!</i>
647
00:40:04,777 --> 00:40:08,614
<i>Tidak! Kau tak bisa melakukan itu!</i>
648
00:40:08,697 --> 00:40:11,325
<i>Siapa yang bisa menghentikanku?</i>
649
00:40:11,408 --> 00:40:13,911
- Chespirito sialan.
<i>- Aku!</i>
650
00:40:14,328 --> 00:40:16,914
<i>The Chapulin Colorado!</i>
651
00:40:16,997 --> 00:40:18,499
<i>The Chapulin Colorado?</i>
652
00:40:18,582 --> 00:40:20,000
<i>Dirinya sendiri!</i>
653
00:40:21,585 --> 00:40:23,504
<i>Kau tak mengira aku cerdik.</i>
654
00:40:26,548 --> 00:40:28,175
Chespirito sialan.
655
00:40:28,884 --> 00:40:33,347
Sulit menerima fakta
bahwa kau mempertanyakan otoritasku.
656
00:40:33,931 --> 00:40:35,099
Lalu
657
00:40:36,392 --> 00:40:37,643
kau menipuku.
658
00:40:38,685 --> 00:40:40,020
Kau mengejekku.
659
00:40:40,562 --> 00:40:43,232
Tapi bagian terburuknya,
terlepas dari semuanya
660
00:40:43,315 --> 00:40:45,317
kau membuatku tertawa
seperti orang bodoh.
661
00:40:50,697 --> 00:40:52,366
<i>Pak, panggilanmu dengan Treviño.</i>
662
00:40:52,449 --> 00:40:53,700
Terima kasih.
663
00:40:57,538 --> 00:40:59,164
Kau aman sekarang, Chespirito.
664
00:40:59,623 --> 00:41:02,960
Sebenarnya, Chapulin Colorado-mu
menyelamatkanmu.
665
00:41:03,293 --> 00:41:06,380
Sekarang pergilah,
sebelum aku berubah pikiran.
666
00:41:13,178 --> 00:41:16,932
<i>Tidak! Kau tak bisa melakukan itu!</i>
667
00:41:17,266 --> 00:41:20,394
<i>Siapa yang bisa menghentikanku?</i>
668
00:41:20,853 --> 00:41:21,937
<i>Aku!</i>
669
00:41:22,020 --> 00:41:24,731
<i>The Chapulin Colorado!</i>
670
00:41:24,815 --> 00:41:26,150
<i>Dirinya sendiri!</i>
671
00:41:27,818 --> 00:41:30,320
<i>Kau pengecut dan penipu!</i>
672
00:41:30,946 --> 00:41:32,531
<i>Tapi aku akan mengajarimu.</i>
673
00:41:33,157 --> 00:41:34,408
<i>Aku kasihan padamu.</i>
674
00:41:34,491 --> 00:41:38,287
Boleh aku tahu apa yang diinginkan
pria ini darimu? Jangan dijawab!
675
00:41:38,370 --> 00:41:41,790
<i>Omong-omong, Chapulin Colorado</i>
<i>ada di sini untuk...</i>
676
00:41:48,714 --> 00:41:51,592
Aku tahu di hatiku
kau tidak akan menyesalinya.
677
00:41:52,134 --> 00:41:54,887
<i>Semua gerakanku</i>
<i>diperhitungkan dengan teliti.</i>
678
00:41:59,725 --> 00:42:01,560
<i>Orang-orang baik, ikuti aku!</i>
679
00:42:04,771 --> 00:42:06,648
Mereka mengalahkan kita saat ini.
680
00:42:07,983 --> 00:42:09,902
Lalu mereka terus memimpin di sini.
681
00:42:09,985 --> 00:42:11,945
Penonton tahu
apa yang mereka inginkan.
682
00:42:13,989 --> 00:42:16,325
Aku yang paling tahu bisnisku.
683
00:42:16,408 --> 00:42:19,953
Kita hanya perlu terus membawa
orang-orang dari Saluran Delapan.
684
00:42:20,037 --> 00:42:21,413
Kau mengerti?
685
00:42:21,497 --> 00:42:23,165
Kau akan bawa Chespirito, Pak?
686
00:42:24,708 --> 00:42:25,792
Tidak.
687
00:42:27,002 --> 00:42:28,503
Dia akan datang sendiri.
687
00:42:29,305 --> 00:43:29,464