"Chespirito: Not Really on Purpose" He Who Laughs Last...

ID13197525
Movie Name"Chespirito: Not Really on Purpose" He Who Laughs Last...
Release Name Chespirito.Not.Really.on.Purpose.S01E05.SPANISH.WEB.h264-EDITH+AMZN
Year2025
Kindtv
LanguageIndonesian
IMDB ID36590073
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,003 --> 00:00:01,633 INI BERDASARKAN KEJADIAN NYATA 2 00:00:01,667 --> 00:00:04,753 INI KARYA FIKSI KEMIRIPAN HANYALAH KEBETULAN 3 00:00:09,967 --> 00:00:13,596 KOTA MEKSIKO 4 00:00:15,932 --> 00:00:17,183 Kita ke lokasi syuting? 5 00:00:18,351 --> 00:00:19,561 Tunjukkan. 6 00:00:22,481 --> 00:00:24,316 Kami siap, Toni. Ayo, silakan. 7 00:00:30,573 --> 00:00:31,824 Siap, Pak. 8 00:00:32,325 --> 00:00:33,951 Benarkah? Baiklah. 9 00:00:34,368 --> 00:00:35,495 Ayo. 10 00:00:37,956 --> 00:00:40,500 - Seperti latihan kita. - Baiklah. 11 00:00:40,583 --> 00:00:42,752 Kita berada di sini dengan tanaman dan pot. 12 00:00:42,836 --> 00:00:45,672 Pak Barriga masuk, dan kita lakukan adegan penyiraman. 13 00:00:45,756 --> 00:00:47,841 Pak Ramón masuk, kau tahu kapan. 14 00:00:47,925 --> 00:00:50,594 Lalu, Bu Florinda masuk dan kita selesai. Mengerti? 15 00:00:50,678 --> 00:00:52,221 Semuanya, kita menggunakan air. 16 00:00:52,304 --> 00:00:54,140 Kita harus melakukan ini dalam sekali pengambilan gambar. 17 00:00:54,223 --> 00:00:55,349 - Ya, Pak. - Mengerti? 18 00:00:55,433 --> 00:00:56,559 - Bagus. - Ya. 19 00:00:57,018 --> 00:00:58,478 Para aktor, ke posisi kalian! 20 00:01:00,229 --> 00:01:01,773 - Siap merekam? - Ya. 21 00:01:02,398 --> 00:01:03,817 Harap tenang di lokasi syuting! 22 00:01:03,900 --> 00:01:05,068 Kita mulai! 23 00:01:06,987 --> 00:01:08,029 Baik, siap. 24 00:01:08,113 --> 00:01:10,115 - Kamera siap? - Ya, Pak. 25 00:01:10,198 --> 00:01:13,410 Baiklah. Mari beralih ke kamera dua untuk membuat semuanya. 26 00:01:13,744 --> 00:01:15,621 Sudut tertutup dengan nomor tiga 27 00:01:15,704 --> 00:01:18,082 - dan horizontal dengan nomor satu. - Baik. 28 00:01:19,166 --> 00:01:20,751 Tiga, dua... 29 00:01:24,631 --> 00:01:26,800 <i>- Halo, Chavo.</i> <i>- Halo, Chilindrina.</i> 30 00:01:26,883 --> 00:01:28,760 <i>- Mau bermain denganku?</i> <i>- Ya!</i> 31 00:01:28,843 --> 00:01:30,095 <i>Baiklah, ayo!</i> 32 00:01:30,178 --> 00:01:32,180 <i>Lihat, aku akan memotong tanaman.</i> 33 00:01:32,264 --> 00:01:33,849 <i>Lalu aku akan memakai</i> <i>penyiram tanaman!</i> 34 00:01:33,932 --> 00:01:35,017 <i>Bagus!</i> 35 00:01:36,226 --> 00:01:38,062 Pria ini masih sukses. 36 00:01:38,687 --> 00:01:39,855 Dia hebat. 37 00:01:39,939 --> 00:01:41,607 Dia tahu cara melakukan banyak hal. 38 00:01:42,358 --> 00:01:44,694 Luis, aku ingin kau jujur. 39 00:01:45,528 --> 00:01:47,572 Siapa di sini yang punya potensi seperti itu? 40 00:01:48,072 --> 00:01:49,282 Seperti dia? 41 00:01:50,241 --> 00:01:51,409 Tidak ada. 42 00:01:52,160 --> 00:01:53,453 Tidak ada? 43 00:01:55,622 --> 00:01:58,834 Kenapa kita tak punya hal seperti itu di Saluran Alpha? 44 00:01:59,334 --> 00:02:02,338 Kenapa saluran lelucon itu punya lebih banyak penonton daripada kita? 45 00:02:02,421 --> 00:02:06,300 Di sini mereka tak punya kebebasan kreatif seperti di sana. 46 00:02:07,760 --> 00:02:09,178 Kebebasan kreatif? 47 00:02:10,096 --> 00:02:12,015 Omong kosong apa itu? 48 00:02:12,098 --> 00:02:14,392 Ernesto, ini kenyataan. 49 00:02:15,310 --> 00:02:18,188 - Jika kau memberiku kesempatan... - Kesempatan. 50 00:02:19,022 --> 00:02:21,733 Kau bekerja untuk jaringan TV terpenting di Amerika Latin. 51 00:02:22,234 --> 00:02:24,903 - Kita yang terbesar! - Tapi bukan yang terbaik. 52 00:02:24,987 --> 00:02:27,823 - Aku tak suka mendengarnya. - Lalu aku tak suka mengatakan itu. 53 00:02:28,282 --> 00:02:29,450 Tapi begitulah adanya. 54 00:02:31,827 --> 00:02:33,162 Aku ingin yang terbaik. 55 00:02:33,913 --> 00:02:35,957 Jika kau tak bisa menciptakan bakat 56 00:02:36,040 --> 00:02:37,709 maka bawalah ke sini! 57 00:02:38,460 --> 00:02:40,503 Aku mau Chespirito di saluranku! 58 00:02:46,635 --> 00:02:47,845 Bagus. 59 00:02:49,847 --> 00:02:50,931 Baiklah. 60 00:02:52,000 --> 00:02:58,074 61 00:03:20,671 --> 00:03:21,756 Mulai! 62 00:03:21,839 --> 00:03:23,549 Bagaimana menurutmu, Chavito? 63 00:03:23,633 --> 00:03:25,802 Ini Acapulco! 64 00:03:25,885 --> 00:03:27,929 Luar biasa! 65 00:03:28,013 --> 00:03:29,389 Aku senang kau menyukainya. 66 00:03:30,599 --> 00:03:32,142 Hei! 67 00:03:32,225 --> 00:03:34,019 Ada apa, Chavo? 68 00:03:34,603 --> 00:03:36,105 Dia mencuri kopermu! 69 00:03:36,897 --> 00:03:38,107 Tidak, Chavo! 70 00:03:38,190 --> 00:03:39,984 Pria ini bekerja di sini. 71 00:03:40,067 --> 00:03:42,820 <i>Dia hanya bantu membawa koper kita.</i> 72 00:03:44,655 --> 00:03:45,865 <i>Koperku juga!</i> 73 00:03:45,948 --> 00:03:47,075 Berhenti! 74 00:03:47,659 --> 00:03:48,993 Yang benar saja! 75 00:03:49,077 --> 00:03:50,912 Maaf, kita menghentikan lalu lintas. 76 00:03:50,996 --> 00:03:52,330 Berisik sekali, Roberto. 77 00:03:52,414 --> 00:03:53,915 Satu lawan satu! 78 00:03:53,999 --> 00:03:55,292 Siap! 79 00:03:58,003 --> 00:03:59,380 Dengar. 80 00:03:59,463 --> 00:04:02,675 Kita tak punya semua kebisingan ini di set sepanjang waktu. 81 00:04:02,758 --> 00:04:04,135 Tak apa. 82 00:04:04,218 --> 00:04:06,220 Itu hanya keinginan alam. 83 00:04:07,013 --> 00:04:08,055 Ayo. 84 00:04:08,473 --> 00:04:10,683 Datang ke sini adalah ide buruk. 85 00:04:11,017 --> 00:04:12,894 Lihat semua kekacauan yang kita buat. 86 00:04:12,977 --> 00:04:14,479 Ayolah, Roberto. 87 00:04:14,562 --> 00:04:17,732 Episode ini unik. 88 00:04:17,816 --> 00:04:20,694 Mereka bagian penting dari acaramu. 89 00:04:20,777 --> 00:04:22,154 Jangan lupakan itu. 90 00:04:22,237 --> 00:04:23,614 Kuharap begitu, Gemuk. 91 00:04:24,323 --> 00:04:25,491 Kuharap begitu. 92 00:04:26,450 --> 00:04:27,785 Tapi ada satu hal. 93 00:04:27,868 --> 00:04:30,413 Setelah perjalanan ini, tidak akan ada yang sama. 94 00:04:31,164 --> 00:04:35,793 Semua situasi, hal-hal, kelompok, dan keluarga... 95 00:04:36,544 --> 00:04:39,548 Ini akan menjadi momen sebelum dan sesudah bagi kita semua. 96 00:04:42,134 --> 00:04:45,220 Masa depan itu tidak terdengar sangat menggembirakan. 97 00:04:45,304 --> 00:04:46,889 Tenang. 98 00:04:46,972 --> 00:04:48,390 - Jadilah lucu. Bersoraklah. - Baiklah. 99 00:04:48,474 --> 00:04:50,476 - Mari kita lakukan dari awal. - Bagus. 100 00:04:50,559 --> 00:04:53,104 - Ayo! Siap! - Terima kasih, Semuanya! 101 00:04:53,187 --> 00:04:55,148 Ini dia! Ayo! 102 00:04:55,898 --> 00:04:57,942 KOTA MEKSIKO 103 00:04:58,443 --> 00:04:59,652 Selamat pagi, Pak. 104 00:04:59,736 --> 00:05:01,404 Di mana Luis de Llano? 105 00:05:01,488 --> 00:05:04,533 Aku mencarinya sejam lebih dan dia tak di sini! 106 00:05:06,994 --> 00:05:08,537 Dia takkan ada, Pak. 107 00:05:09,955 --> 00:05:11,332 Luis meninggalkan perusahaan. 108 00:05:11,874 --> 00:05:13,834 - Apa? - Begitu saja, Pak. 109 00:05:16,921 --> 00:05:18,297 Aku tidak bisa terus begini! 110 00:05:19,590 --> 00:05:21,759 Satu-satunya yang tidak bisa kutoleransi 111 00:05:21,843 --> 00:05:24,137 adalah tak adanya kesetiaan, Jamaica! 112 00:05:25,847 --> 00:05:27,390 Jika boleh, Pak 113 00:05:27,474 --> 00:05:30,227 aku sudah mengatakan ini sebelumnya. 114 00:05:30,310 --> 00:05:33,188 Aku sudah bertahun-tahun bekerja di perusahaan ini. 115 00:05:33,647 --> 00:05:35,524 Aku benar-benar setia kepadamu. 116 00:05:35,608 --> 00:05:36,901 Aku di sini untukmu. 117 00:05:36,984 --> 00:05:39,570 Baik, tapi kau akan hancur. Banyak yang harus dilakukan. 118 00:05:40,363 --> 00:05:42,490 Aku tak percaya bedebah itu meninggalkan kita! 119 00:05:43,366 --> 00:05:44,659 Ada lagi, Pak. 120 00:05:46,160 --> 00:05:47,203 Apa? 121 00:05:48,163 --> 00:05:50,665 Luis bekerja untuk pesaing kita. 122 00:05:53,627 --> 00:05:55,003 Saluran Delapan. 123 00:06:00,676 --> 00:06:01,927 Ini berarti perang. 124 00:06:02,887 --> 00:06:04,221 Perang kotor! 125 00:06:06,182 --> 00:06:07,225 Dengar. 126 00:06:08,476 --> 00:06:11,146 Aku ingin Chespirito bersama kita sekarang juga! 127 00:06:11,688 --> 00:06:12,939 Berjalan menuju stoples. 128 00:06:13,648 --> 00:06:14,816 Berdiri di sana. 129 00:06:16,151 --> 00:06:17,694 Tidak. Ini tidak berhasil. 130 00:06:19,154 --> 00:06:20,405 Mari kita lihat. 131 00:06:20,864 --> 00:06:22,741 Berhenti! 132 00:06:22,825 --> 00:06:24,201 Berhenti! 133 00:06:24,285 --> 00:06:25,995 Kita akan istirahat. 134 00:06:26,078 --> 00:06:28,039 Maafkan aku, Roberto! Maaf! 135 00:06:28,122 --> 00:06:30,416 - Ini tak berhasil. - Apa yang terjadi? 136 00:06:30,500 --> 00:06:32,418 Kromanya terus terlihat buruk. 137 00:06:32,502 --> 00:06:35,004 Kita harus membawa Mariano Casasola! 138 00:06:35,088 --> 00:06:36,923 Dia bisa menyelesaikan ini dalam dua menit! 139 00:06:37,007 --> 00:06:39,176 Dia akan sangat mendukung bakatmu. 140 00:06:39,259 --> 00:06:40,510 Kalau begitu, bawa dia. 141 00:06:40,844 --> 00:06:42,137 Astaga! 142 00:06:42,220 --> 00:06:43,472 Bernardo. 143 00:06:44,348 --> 00:06:46,016 - Joaquín, Pak. - Roberto. 144 00:06:46,100 --> 00:06:49,770 Jika pemilik jaringan ada di sini, ini entah sangat baik atau buruk. 145 00:06:49,854 --> 00:06:51,564 Ini sebenarnya sangat baik. 146 00:06:51,897 --> 00:06:54,275 Perkenalkan Luis de Llano Palmer. 147 00:06:54,942 --> 00:06:57,445 Mulai sekarang, dia akan bekerja dengan Joaquín. 148 00:06:57,946 --> 00:07:00,907 Luis Kepala Produksi baru kita. 149 00:07:01,908 --> 00:07:04,536 Pak Luis. Aku banyak mendengar tentangmu. 150 00:07:04,953 --> 00:07:05,996 Hanya hal baik. 151 00:07:06,538 --> 00:07:07,998 Aku juga, Roberto. 152 00:07:08,081 --> 00:07:11,043 Kau salah satu alasan utama aku di sini. 153 00:07:11,377 --> 00:07:14,046 - Bakatmu telah meyakinkanku. - Terima kasih. 154 00:07:14,130 --> 00:07:15,882 Kita akan tumbuh, Roberto. 155 00:07:15,965 --> 00:07:19,177 Kita kuat. Tapi denganmu, kita tak terkalahkan. 156 00:07:20,178 --> 00:07:22,514 Bisakah kita memecahkan masalah Mariano Casasola itu? 157 00:07:22,597 --> 00:07:23,807 Tentu saja. 158 00:07:23,890 --> 00:07:26,351 Casasola sudah lama ingin bergabung dengan ini 159 00:07:26,434 --> 00:07:28,395 sejak mereka meminjam setnya. 160 00:07:30,063 --> 00:07:32,107 Baiklah, kami akan membiarkanmu bekerja. 161 00:07:32,191 --> 00:07:33,734 Baik, terima kasih. 162 00:07:33,817 --> 00:07:35,444 - Senang bertemu denganmu. - Juga denganmu. 163 00:07:35,528 --> 00:07:36,570 Terima kasih. 164 00:07:37,405 --> 00:07:39,282 - Semoga harimu menyenangkan. - Semoga harimu menyenangkan. 165 00:07:39,365 --> 00:07:41,075 Semoga hari kalian menyenangkan. 166 00:07:42,410 --> 00:07:44,287 Aku tahu, Ayah. Itu berisiko. 167 00:07:45,121 --> 00:07:47,040 Tapi itu risiko yang harus kuambil. 168 00:07:47,123 --> 00:07:48,625 <i>Ini bukan sekadar risiko.</i> 169 00:07:49,417 --> 00:07:51,086 <i>Ini permainan yang sangat berbahaya.</i> 170 00:07:52,004 --> 00:07:53,046 Percayalah, aku tahu. 171 00:07:53,130 --> 00:07:54,840 <i>Kalau begitu, jangan keras kepala.</i> 172 00:07:54,923 --> 00:07:57,051 <i>Cobalah mencapai kesepakatan.</i> 173 00:07:57,134 --> 00:08:00,805 <i>Bernardo Montemayor itu</i> <i>pebisnis yang cerdas dan berkuasa.</i> 174 00:08:00,888 --> 00:08:03,891 <i>Jika kau bermain kotor,</i> <i>dia akan melawan.</i> 175 00:08:04,809 --> 00:08:06,019 Dia bermain kotor! 176 00:08:06,102 --> 00:08:08,771 Ini saatnya mengetahui siapa yang terpintar 177 00:08:08,855 --> 00:08:10,148 dan siapa yang lebih kuat! 178 00:08:16,154 --> 00:08:18,073 Kita punya beberapa karya hebat. 179 00:08:19,032 --> 00:08:21,452 Bakat dan kerja keras selalu membawa hal baik. 180 00:08:22,786 --> 00:08:25,247 Tapi televisi adalah bentuk seni yang hidup. 181 00:08:25,331 --> 00:08:27,792 Kita harus menggerakkan karyanya sesekali. 182 00:08:30,670 --> 00:08:31,754 Ya. 183 00:08:35,675 --> 00:08:37,511 Acara ini sudah selesai. 184 00:08:38,553 --> 00:08:40,013 Aku sangat setuju, Pak. 185 00:08:40,472 --> 00:08:42,391 Ada hal yang lebih baik daripada itu. 186 00:08:42,474 --> 00:08:44,143 Tidak ada lagi Chespirito. 187 00:08:44,935 --> 00:08:46,353 Bisa panggil dia? 188 00:08:46,687 --> 00:08:47,855 Suruh dia kemari. 189 00:08:47,938 --> 00:08:49,023 Dengan senang hati, Pak. 190 00:08:53,528 --> 00:08:55,154 Ini tidak akan pernah berakhir! 191 00:08:55,238 --> 00:08:56,698 Jika kau bilang begitu, Belalang. 192 00:08:56,781 --> 00:08:59,534 - Tapi aku masih sangat kecewa. - "Kece" apa? 193 00:08:59,618 --> 00:09:01,495 - Kecewa. - Astaga! 194 00:09:02,079 --> 00:09:03,956 Diam! 195 00:09:04,039 --> 00:09:07,292 Antena vinilku merasakan kehadiran musuh kita. 196 00:09:07,376 --> 00:09:08,460 Astaga! 197 00:09:09,712 --> 00:09:11,338 Berhentilah membuang waktu kalian. 198 00:09:13,049 --> 00:09:14,175 Apa? 199 00:09:14,800 --> 00:09:16,594 - Acaramu sudah berakhir. - Apa? 200 00:09:16,969 --> 00:09:18,346 - Sudah berakhir. - Astaga! 201 00:09:18,429 --> 00:09:19,681 Tak ada lagi <i>Chespirito.</i> 202 00:09:20,056 --> 00:09:22,934 - Siapa yang bilang begitu? - Bos barumu, Luis de Llano. 203 00:09:23,018 --> 00:09:25,437 Dia bilang ingin bicara denganmu sekarang. 204 00:09:25,520 --> 00:09:26,938 Astaga. 205 00:09:27,022 --> 00:09:28,774 Haruskah kita percaya ini, Chespiro? 206 00:09:28,857 --> 00:09:31,652 - Apa itu mungkin, Roberto? - Itu memang mungkin, dan itu fakta. 207 00:09:36,282 --> 00:09:38,409 Maaf mengganggu. Silakan lanjutkan. 208 00:09:39,368 --> 00:09:41,245 Tapi untuk apa? 209 00:09:42,580 --> 00:09:44,791 - Aku tidak percaya ini. - Aku juga. 210 00:09:44,874 --> 00:09:46,960 Pria itu bicara omong kosong. 211 00:09:50,589 --> 00:09:51,673 Tentu saja! 212 00:09:51,757 --> 00:09:54,510 Sudah kuduga ini terlalu bagus untuk menjadi kenyataan! 213 00:09:54,593 --> 00:09:57,847 Apa mereka mengirimmu ke rumah kami untuk menghancurkan karya kami? 214 00:09:58,347 --> 00:10:01,976 Kau mungkin belajar dan banyak bekerja dengan orang Amerika 215 00:10:02,059 --> 00:10:04,896 tapi kau tak tahu apa-apa tentang TV Meksiko! 216 00:10:05,229 --> 00:10:07,816 Izinkan aku mengatakan kau bodoh! 217 00:10:08,399 --> 00:10:10,819 Kini aku tahu kenapa mereka memecatmu dari Saluran Alpha! 218 00:10:13,447 --> 00:10:15,115 - Sudah selesai? - Belum! 219 00:10:15,198 --> 00:10:17,367 Tolong jelaskan! Beri aku satu alasan bagus 220 00:10:17,451 --> 00:10:18,952 untuk mengakhiri <i>Chespirito!</i> 221 00:10:20,246 --> 00:10:22,039 Aku akan memberimu dua alasan bagus. 222 00:10:22,456 --> 00:10:24,375 Satu adalah <i>El Chavo del Ocho.</i> 223 00:10:24,458 --> 00:10:26,460 Satu lagi adalah <i>The Chapulin Colorado.</i> 224 00:10:27,545 --> 00:10:30,089 Mulai bulan depan, kau akan punya dua acara TV. 225 00:10:30,590 --> 00:10:34,094 Satu untuk <i>El Chavo del Ocho,</i> dan satu <i>The Chapulin Colorado.</i> 226 00:10:34,177 --> 00:10:35,804 Senin dan Rabu. 227 00:10:37,139 --> 00:10:39,600 Tidak, sebenarnya tiga. 228 00:10:41,435 --> 00:10:42,853 Jumat akan berakhir 229 00:10:44,188 --> 00:10:47,191 dengan <i>Citizen</i> 230 00:10:49,443 --> 00:10:50,653 <i>Gomez.</i> 231 00:10:52,071 --> 00:10:55,533 Kau akan punya tiga acara sepekan hanya untukmu. 232 00:11:02,833 --> 00:11:03,959 Luis. 233 00:11:05,878 --> 00:11:06,962 Dasar bodoh! 234 00:11:07,046 --> 00:11:08,756 Bukan kau! Aku... 235 00:11:08,839 --> 00:11:11,092 Maksudku... Itu ungkapan. 236 00:11:12,802 --> 00:11:14,095 Kau genius. 237 00:11:17,015 --> 00:11:18,892 - Terima kasih. - Sama-sama. 238 00:11:20,977 --> 00:11:23,730 - Apa Chespirito akan datang? - Hampir, Pak. 239 00:11:24,439 --> 00:11:26,441 Aku hampir kehilangan kesabaran. 240 00:11:26,525 --> 00:11:28,360 Kau hampir menganggur. 241 00:11:28,444 --> 00:11:30,446 "Hampir" tidak ada artinya di sini! 242 00:11:30,529 --> 00:11:32,615 Aku ingin semua orang berbakat di perusahaanku! 243 00:11:32,698 --> 00:11:34,158 - Kau mengerti? - Ya. 244 00:11:34,241 --> 00:11:36,369 Aku ingin Chespirito di kantorku pekan ini. 245 00:11:36,452 --> 00:11:38,204 Jika tak bisa, beri tahu aku. 246 00:11:43,334 --> 00:11:45,462 Kau berhasil, Ñeco! Kau bisa lihat? 247 00:11:46,296 --> 00:11:47,881 Aku tak percaya! 248 00:11:49,091 --> 00:11:51,260 Sungguh, aku tak akan pernah memikirkan ini! 249 00:11:51,760 --> 00:11:54,346 Luis de Llano luar biasa! 250 00:11:55,514 --> 00:11:57,391 Kau tahu apa bedanya? 251 00:11:57,475 --> 00:11:59,101 Aku merasa dicintai, Ñeca. 252 00:11:59,727 --> 00:12:01,395 Untuk kali pertama, aku merasa dicintai. 253 00:12:02,730 --> 00:12:04,107 Namun, kau memang menyenangkan. 254 00:12:07,277 --> 00:12:08,445 Hei 255 00:12:09,279 --> 00:12:11,615 bukankah Luis de Llano dari Saluran Alpha? 256 00:12:12,032 --> 00:12:13,450 Ya. 257 00:12:15,035 --> 00:12:17,746 Jadi, Figueras memecatnya? 258 00:12:18,080 --> 00:12:20,708 Tidak, dia ingin bekerja di Saluran Delapan. 259 00:12:21,584 --> 00:12:23,920 Aku tak bisa bayangkan perasaan mereka di Channel Alpha. 260 00:12:24,337 --> 00:12:26,631 Figueras pasti merasa itu pengkhianatan. 261 00:12:26,714 --> 00:12:28,007 Pengkhianatan? Entahlah. 262 00:12:28,091 --> 00:12:30,969 Aku hanya tahu pertarungannya sulit, semua orang bisa melihatnya. 263 00:12:33,430 --> 00:12:35,599 - Siapa itu? - Biar aku saja. 264 00:12:35,682 --> 00:12:38,519 Bahkan Bernardo bilang acaraku membuat mereka lebih kuat. 265 00:12:42,314 --> 00:12:43,607 - Ya? - Pak Bolaños? 266 00:12:44,733 --> 00:12:46,235 Tolong dengarkan aku. 267 00:12:51,491 --> 00:12:52,534 Terima kasih. 268 00:12:55,912 --> 00:12:57,038 Siapa? 269 00:12:57,998 --> 00:12:59,332 Ñeca, aku harus pergi. 270 00:12:59,666 --> 00:13:01,919 - Ke mana? Selarut ini? - Ya. 271 00:13:02,377 --> 00:13:04,505 - Aku harus mengurus sesuatu. - Tapi... 272 00:13:05,798 --> 00:13:08,175 - Siapa itu, Ñeco? - Nanti kuberi tahu. 273 00:13:08,926 --> 00:13:10,761 Saat ini, aku perlu tahu sesuatu. 274 00:13:31,617 --> 00:13:33,077 - Hai. - Selamat malam. 275 00:13:33,160 --> 00:13:34,370 Roberto Gómez Bolaños. 276 00:13:34,453 --> 00:13:36,164 - Mereka menunggumu. - Terima kasih. 277 00:13:37,498 --> 00:13:39,500 Ikuti aku, Pak Bolaños. 278 00:13:41,795 --> 00:13:43,171 Silakan lewat sini. 279 00:13:50,512 --> 00:13:51,889 - Terima kasih. - Sama-sama. 280 00:13:56,644 --> 00:13:58,855 Roberto, selamat datang. 281 00:14:00,523 --> 00:14:01,691 Duduklah. 282 00:14:03,693 --> 00:14:05,403 Kurasa ini bukan ide bagus. 283 00:14:05,820 --> 00:14:07,572 Apa yang bukan ide bagus? 284 00:14:07,989 --> 00:14:10,409 Datang ke neraka dan makan malam dengan iblis. 285 00:14:13,120 --> 00:14:15,497 Chespiro sialan, selalu berlebihan. 286 00:14:15,581 --> 00:14:16,957 Baiklah. 287 00:14:17,041 --> 00:14:20,961 Berbagilah segelas sampanye dengan iblis ini. 288 00:14:21,379 --> 00:14:22,755 Jika tawaranku tidak meyakinkanmu 289 00:14:22,839 --> 00:14:25,216 kau bisa kembali ke malaikat surgawimu. 290 00:14:27,385 --> 00:14:28,845 Seharusnya aku sudah tidur. 291 00:14:28,928 --> 00:14:30,805 Tidak bisakah bicara lewat telepon saja? 292 00:14:30,889 --> 00:14:33,975 Roberto, seperti yang kau bayangkan, aku di sini bukan karena ingin. 293 00:14:34,518 --> 00:14:36,937 Tapi ada hal penting yang ingin kusampaikan. 294 00:14:37,020 --> 00:14:40,858 Pak Figueras ingin kau bersamanya, dan tak menerima penolakan. 295 00:14:43,152 --> 00:14:44,320 Jamaica 296 00:14:45,780 --> 00:14:49,492 pertama, aku tak percaya orang dengan nama bunga. 297 00:14:52,829 --> 00:14:56,249 Kedua, kau tahu aku punya kontrak dan aku akan menolakmu. 298 00:14:56,333 --> 00:14:57,667 Jika menjadi kau 299 00:14:57,751 --> 00:14:59,336 aku tidak akan melepaskan kesempatan ini. 300 00:14:59,419 --> 00:15:00,921 Tapi kau bukan aku. 301 00:15:01,004 --> 00:15:02,297 Aku tahu kau tidak akan melakukan ini. 302 00:15:03,507 --> 00:15:04,592 Seperti yang kukatakan kepada bos 303 00:15:04,675 --> 00:15:08,012 kau yang kusebut "orang empat R". 304 00:15:09,180 --> 00:15:11,015 "Orang empat R"? 305 00:15:11,641 --> 00:15:12,725 Rasional 306 00:15:13,309 --> 00:15:14,686 rentan 307 00:15:15,270 --> 00:15:17,022 rahayu, dan yakin. 308 00:15:17,105 --> 00:15:18,398 Yakin diawali huruf "Y". 309 00:15:19,524 --> 00:15:22,778 Itu tidak penting. Yang harus kau pahami itu 310 00:15:23,236 --> 00:15:27,866 kesempatan besar seperti ini tidak sering datang. 311 00:15:28,492 --> 00:15:30,828 Jangan menolak kesempatan. 312 00:15:31,620 --> 00:15:34,332 Kau tak bisa menolak Pak Figueras. 313 00:15:39,879 --> 00:15:41,131 Makanlah keju ini. 314 00:15:47,012 --> 00:15:48,055 Halo? 315 00:15:48,639 --> 00:15:51,266 <i>Chelita, maaf. Ini Ana.</i> 316 00:15:51,350 --> 00:15:53,519 Ada apa, Anita? Bagaimana kabarmu? 317 00:15:54,145 --> 00:15:55,312 Buruk. 318 00:15:55,396 --> 00:15:56,689 Lebih buruk dari sebelumnya. 319 00:15:57,189 --> 00:15:59,025 Saudara iparmu belum datang. 320 00:15:59,525 --> 00:16:00,985 Gómez ini... 321 00:16:01,736 --> 00:16:02,821 <i>Chelita.</i> 322 00:16:03,404 --> 00:16:05,198 <i>Kurasa Paco tidak akan kembali.</i> 323 00:16:06,241 --> 00:16:08,577 Chelita, kurasa Paco meninggalkanku! 324 00:16:09,995 --> 00:16:12,372 Tapi kenapa bilang begitu? 325 00:16:13,540 --> 00:16:15,376 - Tebak siapa yang aku... - Dengar. 326 00:16:16,085 --> 00:16:18,796 Ini bukan percakapan yang bisa kita lakukan di telepon. 327 00:16:19,505 --> 00:16:21,340 Mari bicara besok. 328 00:16:21,424 --> 00:16:22,592 Tenanglah. 329 00:16:22,967 --> 00:16:24,969 Pasti ada kesalahpahaman. 330 00:16:25,053 --> 00:16:27,222 <i>- Baiklah. Terima kasih.</i> - Tidak apa-apa. 331 00:16:29,641 --> 00:16:30,851 Ada apa? 332 00:16:35,355 --> 00:16:38,108 Apa kau tahu sesuatu tentang saudaramu dan Anita? 333 00:16:39,151 --> 00:16:41,862 Astaga! Kau menangkapku dengan tangan kosong. 334 00:16:42,613 --> 00:16:44,407 Kukira mereka juga meneleponmu! 335 00:16:45,116 --> 00:16:46,451 Kau tak bisa membayangkan di mana aku! 336 00:16:46,534 --> 00:16:47,910 Tadi aku bersama Pepe Jamaica! 337 00:16:49,078 --> 00:16:50,747 Apa saudaramu berselingkuh? 338 00:17:00,382 --> 00:17:01,967 - Hai. - Selamat siang. 339 00:17:02,051 --> 00:17:05,596 - Aku mau bertemu Pak Figueras. - Tentu. Tunggu sebentar. 340 00:17:07,723 --> 00:17:09,267 Halo, Pak Jamaica? 341 00:17:10,101 --> 00:17:13,313 Pak Gómez Bolaños mau bertemu dengan Pak Figueras. 342 00:17:15,231 --> 00:17:16,566 Tentu. 343 00:17:18,109 --> 00:17:19,277 Terima kasih. 344 00:17:19,361 --> 00:17:20,529 Toni. 345 00:17:20,988 --> 00:17:23,824 Tolong jangan tanya cara aku tahu. 346 00:17:24,450 --> 00:17:26,493 Tebaklah siapa yang Roberto temui hari ini. 347 00:17:27,077 --> 00:17:28,120 Siapa? 348 00:17:28,871 --> 00:17:30,247 Figueras. 349 00:17:30,998 --> 00:17:32,124 Figueras? 350 00:17:32,583 --> 00:17:35,253 - Kata siapa? - Sudah kubilang jangan bertanya! 351 00:17:36,337 --> 00:17:37,589 Itu aneh, bukan? 352 00:17:37,672 --> 00:17:39,090 Sangat aneh. 353 00:17:39,174 --> 00:17:40,383 Kenapa dia tidak memberi tahu kita? 354 00:17:40,467 --> 00:17:43,095 Entahlah. Mungkin dia berencana pindah ke sana. 355 00:17:43,887 --> 00:17:45,722 - Halo. - Angelines. 356 00:17:46,139 --> 00:17:47,349 Sepertinya begitu. 357 00:17:50,352 --> 00:17:51,770 Chespirito sialan! 358 00:17:51,854 --> 00:17:53,647 Astaga! Apa yang terjadi? 359 00:17:53,731 --> 00:17:55,608 - Roberto. - Ada apa dengannya? 360 00:17:55,691 --> 00:17:58,069 Dia akan pindah ke pesaing. Dia meninggalkan kita. 361 00:17:58,152 --> 00:17:59,862 <i>Aku yakin di tempatmu sekarang</i> 362 00:17:59,946 --> 00:18:02,323 mereka tak memberimu cukup pengakuan. 363 00:18:04,034 --> 00:18:06,411 Aku punya kebajikan untuk tahu saat melihat bakat. 364 00:18:07,371 --> 00:18:08,580 Itu bagus. 365 00:18:09,998 --> 00:18:11,667 Aku memberi harga untuk bakat itu. 366 00:18:12,793 --> 00:18:14,086 Itu bahkan lebih baik. 367 00:18:15,171 --> 00:18:18,174 Roberto, aku tahu berapa banyak mereka membayarmu. 368 00:18:19,509 --> 00:18:22,303 Aku tak bisa bilang itu tak adil. 369 00:18:23,221 --> 00:18:24,681 Tapi aku bisa melakukan yang kumau. 370 00:18:25,098 --> 00:18:26,224 Itu tidak ternilai. 371 00:18:26,725 --> 00:18:27,934 Baiklah. 372 00:18:28,310 --> 00:18:30,729 Tapi bagaimana jika mereka membiarkanmu melakukan apa pun 373 00:18:31,188 --> 00:18:33,607 dan membayarmu tiga kali lipat dari penghasilanmu sekarang? 374 00:18:34,858 --> 00:18:37,569 Ditambah bonus 300.000 untuk menandatangani kontrak. 375 00:18:38,320 --> 00:18:41,073 Tiga ratus ribu hanya untuk tanda tangan. 376 00:18:44,076 --> 00:18:45,244 Hanya satu detail kecil. 377 00:18:46,704 --> 00:18:48,122 Kau harus melakukannya sekarang. 378 00:18:50,417 --> 00:18:51,459 <i>Dia meninggalkan kita.</i> 379 00:18:51,543 --> 00:18:53,420 Dia akan pergi ke Saluran Alpha dan meninggalkan kita. 380 00:18:53,503 --> 00:18:55,130 Dia bahkan belum memperingatkan kita. 381 00:18:55,547 --> 00:18:56,882 Kurasa tidak. 382 00:18:56,965 --> 00:19:00,469 Dia akan memberi tahu kita jika berpikir untuk pergi. 383 00:19:01,011 --> 00:19:05,391 Lalu, Maggie, kenapa dia menemui Figueras? 384 00:19:05,474 --> 00:19:06,809 Dia tak bilang apa-apa! 385 00:19:07,685 --> 00:19:09,896 Pria itu akan mengkhianati kita. 386 00:19:09,979 --> 00:19:11,231 Tidak! 387 00:19:11,898 --> 00:19:13,942 Kuharap kau benar, Margarita. 388 00:19:14,567 --> 00:19:15,777 Sungguh. 389 00:19:18,280 --> 00:19:19,823 <i>Aku pergi ke kantor Figueras.</i> 390 00:19:20,449 --> 00:19:21,783 <i>Dia bersikeras.</i> 391 00:19:22,659 --> 00:19:25,162 Roberto, itu kabar baik! 392 00:19:25,788 --> 00:19:26,872 Entahlah. 393 00:19:26,956 --> 00:19:29,083 Aku tak tahu Figueras. 394 00:19:29,458 --> 00:19:31,961 Aku sering dengar soal ayahnya di radio 395 00:19:32,044 --> 00:19:33,463 tapi dia? Mereka bilang... 396 00:19:34,422 --> 00:19:36,007 Entahlah, kau yang beri tahu aku. 397 00:19:36,090 --> 00:19:37,258 Ernesto Figueras? 398 00:19:37,884 --> 00:19:39,344 Ya, dia... 399 00:19:39,928 --> 00:19:41,012 Dia harimau. 400 00:19:41,096 --> 00:19:44,558 Tapi kau sudah terbiasa berurusan dengan orang seperti itu. 401 00:19:45,642 --> 00:19:47,936 Di sini kau bisa melakukan lebih dari di sana. 402 00:19:48,604 --> 00:19:50,356 Aku tidak mau melakukan lebih. 403 00:19:50,439 --> 00:19:51,941 Aku ingin melakukannya lebih baik. 404 00:19:52,024 --> 00:19:55,361 Dengar, jika mereka memanggilmu, kau bisa sebutkan syaratmu. 405 00:19:56,904 --> 00:19:58,698 Pikirkanlah semua uang yang bisa kau minta! 406 00:19:59,949 --> 00:20:01,993 Bukan itu yang kupedulikan. 407 00:20:02,077 --> 00:20:05,664 Lalu kau akan bekerja denganku lagi. Kau tidak bisa mengabaikan itu! 408 00:20:06,581 --> 00:20:09,001 Kau meyakinkanku. Aku tetap di Saluran Delapan. 409 00:20:11,754 --> 00:20:13,923 Dengar, kau pernah bilang 410 00:20:14,381 --> 00:20:16,509 jika ada kesempatan 411 00:20:16,968 --> 00:20:18,010 aku harus mengambilnya. 412 00:20:18,678 --> 00:20:19,887 Sekarang aku memberitahumu. 413 00:20:21,139 --> 00:20:24,517 Kau berhak mengambil langkah selanjutnya. 414 00:20:25,435 --> 00:20:28,814 Berapa kali kubilang jangan dengarkan saranku? 415 00:20:34,111 --> 00:20:35,237 Ñeco! 416 00:20:36,071 --> 00:20:37,406 Ñeco, aku pulang! 417 00:20:41,911 --> 00:20:42,954 Apa kabar, Chelita? 418 00:20:50,378 --> 00:20:51,505 Tunggu. 419 00:20:54,216 --> 00:20:55,926 - Hei. - Aku ingin dia keluar dari sini. 420 00:20:56,385 --> 00:20:57,428 Apa? 421 00:20:57,511 --> 00:20:59,763 Saudaramu. Aku ingin dia keluar dari rumahku. 422 00:20:59,847 --> 00:21:00,973 Dia selingkuh, tidak boleh berada di sini. 423 00:21:01,056 --> 00:21:02,933 Bagaimana kau tahu itu? 424 00:21:03,017 --> 00:21:04,769 - Dia selingkuh, kan? - Entahlah. 425 00:21:04,852 --> 00:21:07,522 Kau tak punya bukti. 426 00:21:07,980 --> 00:21:09,691 Kau hanya berasumsi. 427 00:21:10,066 --> 00:21:13,194 Dengar, aku tak peduli. Kita tak bisa mengkhianati Ana. 428 00:21:13,820 --> 00:21:15,322 Perbuatannya salah! 429 00:21:15,405 --> 00:21:17,783 - Aku tak peduli, dia saudaraku! - Ini rumahku! 430 00:21:17,866 --> 00:21:19,535 Haruskah aku mengusirnya karena gosip? 431 00:21:19,618 --> 00:21:21,787 Aku tidak akan membiarkan selingkuh di rumah ini! 432 00:21:21,870 --> 00:21:24,081 Kau tak punya bukti, Ñeca! 433 00:21:31,297 --> 00:21:32,507 Ayo latihan. 434 00:21:33,007 --> 00:21:35,593 Gadis berbikini berjalan ke sini. 435 00:21:36,094 --> 00:21:39,055 Dia menuju bangku di sana. Ayo. 436 00:21:39,514 --> 00:21:41,099 Kau berjalan 437 00:21:41,183 --> 00:21:43,894 dan menatapnya, terlihat seperti orang bodoh. 438 00:21:43,977 --> 00:21:46,480 Tunggu! Sebentar, Juara! 439 00:21:47,606 --> 00:21:49,567 - Kau terus berjalan mundur. - Ya. 440 00:21:49,650 --> 00:21:51,277 Kau tak melihat Bu Florinda. 441 00:21:51,360 --> 00:21:53,738 Lalu kau mulai bicara omong kosong saat berjalan. 442 00:21:53,821 --> 00:21:55,323 Sampai kau menabrak kursi. 443 00:21:55,406 --> 00:21:58,076 - Ya. - Lalu tahan reaksimu. 444 00:21:58,159 --> 00:21:59,869 Pertama, kau takut, lalu... 445 00:22:00,203 --> 00:22:01,788 - Jirafales! - Baiklah. 446 00:22:02,581 --> 00:22:04,124 Bodoh! Kenapa kau tak membayar... 447 00:22:05,208 --> 00:22:07,169 Profesor Jirafales! 448 00:22:07,252 --> 00:22:10,965 Nona Bikini! Maksudku, Bu Florinda! 449 00:22:11,465 --> 00:22:13,801 Suatu keajaiban melihatmu di sini! 450 00:22:13,884 --> 00:22:16,304 Aku hanya datang untuk membawakanmu bikini kecil ini. 451 00:22:16,929 --> 00:22:20,183 Maksudku, buket bunga kecil ini. 452 00:22:20,266 --> 00:22:23,311 Itu saja. Lalu, kita akan mengganti kameranya. Mengerti? 453 00:22:23,395 --> 00:22:24,854 - Ya. - Baiklah. 454 00:22:24,938 --> 00:22:27,816 Dengarkan aku, atau aku akan pergi dengan gadis berbikini itu. 455 00:22:27,899 --> 00:22:30,402 - Kurasa tidak. - Lihat saja 456 00:22:30,819 --> 00:22:32,696 wajah profesor cantik ini. 457 00:22:32,780 --> 00:22:34,990 Kau selingkuh sebelum aku bilang ya. 458 00:22:35,074 --> 00:22:37,493 Hanya dalam pikiranku, Margarita. 459 00:22:37,576 --> 00:22:38,661 Ya. 460 00:22:38,744 --> 00:22:41,205 Baik, kemarilah. Kau menyakiti wanitaku, Bung. 461 00:22:41,289 --> 00:22:43,207 - Ya, Pak. - Kau akan berakhir 462 00:22:43,291 --> 00:22:44,918 seperti stiker bumper. 463 00:22:45,710 --> 00:22:48,797 Ya. Tolong bantu wanita malang tak berdaya ini. 464 00:22:48,880 --> 00:22:50,173 Dengan senang hati! 465 00:22:51,842 --> 00:22:53,260 Kau baik sekali. 466 00:22:56,013 --> 00:22:57,222 Apa itu Juan Osorio? 467 00:22:57,306 --> 00:22:58,891 Ya, dia juga syuting di sini. 468 00:22:59,433 --> 00:23:00,810 Juanito! 469 00:23:01,227 --> 00:23:02,561 Ada apa? 470 00:23:06,024 --> 00:23:08,610 Kurasa kau harus lebih berhati-hati, Margarita. 471 00:23:10,195 --> 00:23:11,780 Kenapa? Aku tak melakukan apa pun. 472 00:23:11,863 --> 00:23:13,365 - Ayolah. - Carmen! 473 00:23:17,661 --> 00:23:19,705 Ayo, lakukan ini sebelum matahari terbenam! 474 00:23:19,788 --> 00:23:21,206 Ayo latihan kamera! 475 00:23:21,290 --> 00:23:23,501 Aku siap untuk apa pun yang kau butuhkan, Pak! 476 00:23:24,210 --> 00:23:25,711 - Naskah? - Naskah, ya. 477 00:23:25,795 --> 00:23:27,839 - Siap. - Baiklah. Bagus. 478 00:23:31,384 --> 00:23:33,136 Kita mulai dengan kamera satu dan dua. 479 00:23:33,219 --> 00:23:34,637 - Benar. - Bagus. 480 00:23:40,269 --> 00:23:41,937 Angie, Sayang! 481 00:23:43,605 --> 00:23:45,858 - Beri aku rokok. - Tentu saja. 482 00:23:50,363 --> 00:23:52,698 Siap untuk adeganmu di kolam renang? 483 00:23:54,325 --> 00:23:55,952 Dengar... Kau salah! 484 00:23:57,162 --> 00:23:58,496 Kau tidak pernah belajar! 485 00:23:59,581 --> 00:24:01,333 Aku mengkhawatirkan airnya. 486 00:24:02,375 --> 00:24:03,418 Jadi... 487 00:24:04,503 --> 00:24:06,046 Aku sedang mengumpulkan keberanian. 488 00:24:08,424 --> 00:24:10,259 Kita akan menemukan solusi. 489 00:24:11,010 --> 00:24:12,428 Jangan khawatir. 490 00:24:13,471 --> 00:24:16,474 Kau tidak perlu masuk ke kolam jika tidak mau. 491 00:24:16,557 --> 00:24:18,810 - Benarkah? - Tentu! 492 00:24:19,936 --> 00:24:23,523 Aku mengerti jika kau takut dan tidak bisa berenang. 493 00:24:24,649 --> 00:24:25,859 Tidak apa-apa. 494 00:24:26,318 --> 00:24:29,488 Margarita bisa menggantikanmu, jika kau tidak keberatan. 495 00:24:30,072 --> 00:24:32,157 Terima kasih, aku tidak keberatan. 496 00:24:33,617 --> 00:24:34,743 Dengar. 497 00:24:35,828 --> 00:24:37,914 Bicara soal ketakutan 498 00:24:39,624 --> 00:24:41,793 ada satu yang harus kuhadapi untuk selamanya. 499 00:24:42,210 --> 00:24:44,212 - Permisi. Terima kasih. - Kau juga. 500 00:24:46,256 --> 00:24:47,465 Kecepatan penuh. 501 00:24:48,758 --> 00:24:51,136 - Ini... - Marcos! 502 00:24:51,595 --> 00:24:52,971 - Bayangkan... - Marcos! 503 00:24:53,055 --> 00:24:54,264 - Ada apa? - Aku pernah melihatmu 504 00:24:54,348 --> 00:24:56,183 dengan teman-temanmu. 505 00:24:57,309 --> 00:24:59,895 Kecuali aku terlalu teralihkan 506 00:24:59,979 --> 00:25:01,814 mereka bukan staf. 507 00:25:02,315 --> 00:25:04,359 Setidaknya bukan staf kita. Benar, bukan? 508 00:25:06,069 --> 00:25:07,487 Kenapa kau tidak memperkenalkanku? 509 00:25:09,572 --> 00:25:12,117 Aku tak harus menjelaskan. 510 00:25:12,200 --> 00:25:14,703 Mereka menawariku membuat acara TV di Venezuela. 511 00:25:14,786 --> 00:25:17,873 Aku bisa pergi kapan pun aku mau, hanya karena aku bisa. 512 00:25:18,499 --> 00:25:19,708 Bagaimana menurutmu? 513 00:25:20,084 --> 00:25:23,087 Hanya saja, di sini kau punya kontrak. 514 00:25:23,754 --> 00:25:25,089 Mungkin. 515 00:25:25,172 --> 00:25:27,049 Tapi bukan kau yang membayarku. 516 00:25:27,550 --> 00:25:28,676 Kau bukan bosku. 517 00:25:29,135 --> 00:25:30,762 Jadi, jangan coba mengintimidasiku. 518 00:25:31,095 --> 00:25:32,222 Aku tidak takut padamu. 519 00:25:33,890 --> 00:25:36,560 Aku tidak ada kegiatan di sini. 520 00:25:36,643 --> 00:25:39,187 Jadi, permisi. 521 00:25:45,569 --> 00:25:46,612 Hei 522 00:25:47,697 --> 00:25:50,741 karakter apa lagi yang kau pikirkan? 523 00:25:50,825 --> 00:25:53,453 Karena pipi tembam saja tidak cukup. 524 00:25:54,162 --> 00:25:56,081 Kau butuh dialog bagus. 525 00:25:56,456 --> 00:25:58,500 Aku tahu betul kau bukan penulis. 526 00:26:00,335 --> 00:26:01,420 Tapi 527 00:26:01,503 --> 00:26:05,841 kurasa para pria ini akan membantumu menemukan jawabannya, kan? 528 00:26:07,092 --> 00:26:08,135 Senang bertemu denganmu. 529 00:26:08,219 --> 00:26:10,638 - Permisi. Sampai jumpa besok. - Senang bertemu. 530 00:26:13,015 --> 00:26:16,352 KOTA MEKSIKO 531 00:26:18,563 --> 00:26:20,690 Kita harus menunggu sebentar. 532 00:26:20,774 --> 00:26:23,235 Rekamannya akan ditunda beberapa jam. 533 00:26:23,318 --> 00:26:24,736 - Apa ada masalah? - Tidak. 534 00:26:24,820 --> 00:26:28,157 Hanya saja, Roberto punya janji mendadak yang mendesak. 535 00:26:28,490 --> 00:26:30,618 Ernesto, terima kasih sudah mengundangku. 536 00:26:30,701 --> 00:26:32,578 Dengan senang hati, Roberto. 537 00:26:32,661 --> 00:26:35,289 Aku sudah memikirkan ini, dan... 538 00:26:35,915 --> 00:26:37,083 Aku sudah memutuskan. 539 00:26:37,500 --> 00:26:40,920 Horacio, katakan saja alasan penunjukan itu. 540 00:26:41,004 --> 00:26:42,255 Benar, dia ke mana? 541 00:26:42,338 --> 00:26:44,132 Sudah kubilang aku tidak tahu! 542 00:26:44,215 --> 00:26:45,467 Itu sulit dipercaya. 543 00:26:45,550 --> 00:26:48,178 Dia hanya bilang itu sangat penting baginya. 544 00:26:49,304 --> 00:26:50,347 Juga bagi kalian. 545 00:26:50,430 --> 00:26:51,682 Aku menerima tawaranmu. 546 00:26:52,266 --> 00:26:55,019 - Itu keputusan bagus. - Tapi aku punya dua syarat. 547 00:26:55,102 --> 00:26:57,438 Apa dia sungguh membuat kesepakatan dengan mereka? 548 00:26:58,189 --> 00:27:00,149 Mereka? Sungguh mereka? 549 00:27:00,233 --> 00:27:02,026 Pesaing kita, Ramón. 550 00:27:02,110 --> 00:27:03,361 Pesaing kita. 551 00:27:03,444 --> 00:27:04,654 Syarat pertama adalah 552 00:27:04,737 --> 00:27:07,657 kau menunggu sampai kontrakku dengan Saluran Delapan berakhir. 553 00:27:07,741 --> 00:27:10,327 Kita memulai dengan salah. Aku membutuhkanmu sekarang. 554 00:27:10,410 --> 00:27:12,663 Aku tidak akan meninggalkan mereka seperti itu. 555 00:27:12,746 --> 00:27:14,331 Baik, beri tahu aku. 556 00:27:14,414 --> 00:27:17,459 Apa yang akan kau lakukan jika ada kesempatan yang sangat menggoda? 557 00:27:17,960 --> 00:27:20,713 Kau akan pergi atau tetap di tempat awalmu? 558 00:27:20,796 --> 00:27:23,507 Aku akan sangat transparan dengan Saluran Delapan. 559 00:27:23,966 --> 00:27:25,760 Ini tidak akan mengejutkan mereka. 560 00:27:26,511 --> 00:27:28,221 Aku berutang posisiku sekarang kepada mereka. 561 00:27:28,680 --> 00:27:30,974 Kurasa sulit menemukan tempat 562 00:27:31,057 --> 00:27:32,976 untuk melakukan hal sebaik ini. 563 00:27:33,059 --> 00:27:35,437 Lagi pula, untuk melakukan hal sebaik ini 564 00:27:35,520 --> 00:27:38,273 kita butuh penulis sebaik Roberto. 565 00:27:38,357 --> 00:27:41,026 Syarat kedua adalah kau mempekerjakanku 566 00:27:41,902 --> 00:27:42,945 dan semua pemeranku. 567 00:27:43,028 --> 00:27:44,655 Bagaimana jika aku hanya menginginkanmu? 568 00:27:44,739 --> 00:27:46,157 Tidak, itu mustahil. 569 00:27:48,743 --> 00:27:50,662 Aku tidak akan meninggalkan grup ini. 570 00:27:51,037 --> 00:27:53,998 Jika aku mengambil kesempatan ini, itu bukan hanya karena aku. 571 00:27:54,416 --> 00:27:55,583 Ini untuk mereka juga. 572 00:27:55,917 --> 00:27:57,586 Kau membuat ini mudah, Roberto. 573 00:27:58,086 --> 00:27:59,838 Kami ingin seluruhnya. 574 00:28:01,173 --> 00:28:03,634 Ada sesuatu yang kuhargai lebih dari bakat. 575 00:28:04,218 --> 00:28:05,678 Kau, Roberto 576 00:28:06,011 --> 00:28:08,889 telah menunjukkan kesetiaan yang tinggi. 577 00:28:09,849 --> 00:28:11,058 Kita sepakat. 578 00:28:14,896 --> 00:28:16,105 Ya, Ernesto. 579 00:28:16,523 --> 00:28:17,649 Kita sepakat. 580 00:28:19,484 --> 00:28:22,279 Bernardo, aku punya langkah bagus untukmu. 581 00:28:22,362 --> 00:28:23,405 Itu dia. 582 00:28:23,488 --> 00:28:25,908 Dia pembawa acara kontes terbaik di Saluran Alpha. 583 00:28:25,991 --> 00:28:27,159 Semua orang menyukainya. 584 00:28:28,410 --> 00:28:29,954 Luis Manuel Pelayo. 585 00:28:32,206 --> 00:28:34,876 Bawa dia kemari. Ini pukulan telak. 586 00:28:35,668 --> 00:28:37,420 Pak, mereka membawa orang lain. 587 00:28:38,671 --> 00:28:41,674 - Lagi? - Ya. Mereka membawa Pelayo. 588 00:28:42,133 --> 00:28:43,426 Ke Saluran Delapan. 589 00:28:50,184 --> 00:28:53,479 Saatnya mengambil tindakan drastis. 590 00:29:04,157 --> 00:29:05,950 - Halo? <i>- Selamat malam.</i> 591 00:29:06,034 --> 00:29:08,036 <i>Bisa bicara dengan Roberto?</i> 592 00:29:08,119 --> 00:29:09,246 Sebentar. 593 00:29:10,998 --> 00:29:12,291 Ada telepon untukmu. 594 00:29:14,168 --> 00:29:15,252 Apa? 595 00:29:23,010 --> 00:29:24,554 - Halo? <i>- Roberto.</i> 596 00:29:24,637 --> 00:29:27,974 Aku ingin kau tahu Pak Figueras berubah pikiran. 597 00:29:28,516 --> 00:29:31,853 Kau harus segera meninggalkan Saluran Delapan. 598 00:29:31,937 --> 00:29:34,856 Jamaica, Figueras tahu aku punya kontrak. 599 00:29:35,607 --> 00:29:37,901 Aku tidak akan melanggar kontrakku. 600 00:29:38,360 --> 00:29:41,447 Tugasku memberitahumu ini bisa menjadi akhir kariermu. 601 00:29:41,864 --> 00:29:44,033 Sekarang atau kesepakatannya berakhir. 602 00:29:46,118 --> 00:29:47,411 Kalau begitu, aku tidak mau. 603 00:29:49,247 --> 00:29:50,707 Jangan bilang aku tidak memperingatkanmu. 604 00:29:51,082 --> 00:29:52,584 Tidurlah, Pepe. 605 00:29:53,376 --> 00:29:55,420 <i>Roberto, aku tidak...</i> 606 00:29:59,049 --> 00:30:00,384 Ada apa? 607 00:30:07,349 --> 00:30:09,310 Aku tidak bisa memberimu lebih banyak detail. 608 00:30:09,685 --> 00:30:12,522 Tapi ya, itu tawaran yang bagus. 609 00:30:12,981 --> 00:30:15,608 Sangat menggoda hingga aku harus menerimanya. 610 00:30:16,901 --> 00:30:19,279 Itu kesempatan bagus untuk kita semua. 611 00:30:20,781 --> 00:30:22,532 Tapi kemudian, sesuatu terjadi. 612 00:30:23,575 --> 00:30:26,912 Mereka mengubah syaratnya, jadi, aku harus menolak. 613 00:30:26,996 --> 00:30:28,247 - Apa? - Benarkah? 614 00:30:29,456 --> 00:30:31,042 Kenapa kau menolak? 615 00:30:31,459 --> 00:30:33,085 Mereka tak menyetujui persyaratanku. 616 00:30:33,169 --> 00:30:35,004 Masalahnya bukan alasanmu menolak. 617 00:30:35,088 --> 00:30:37,298 Kenapa kau tidak memberi tahu kami sebelumnya? 618 00:30:37,382 --> 00:30:41,636 Ya, Roberto. Kurasa kami pantas mendapatkan penjelasan lain. 619 00:30:41,720 --> 00:30:43,013 Aku setuju. 620 00:30:43,096 --> 00:30:46,266 - Masalahnya, aku dihubungi... - Roberto, kita harus bicara. 621 00:30:46,767 --> 00:30:48,143 Ayo. 622 00:30:50,771 --> 00:30:52,565 Kita bicara nanti. 623 00:30:53,315 --> 00:30:54,692 Hei, Pipi Tembam. 624 00:30:56,736 --> 00:30:59,113 - Selamat siang, Roberto. - Selamat siang. 625 00:30:59,197 --> 00:31:02,700 <i>Menurutku ini siang</i> <i>yang menyenangkan bagimu.</i> 626 00:31:03,785 --> 00:31:07,038 Aku ingin kau tahu Pak Figueras telah mempertimbangkan kembali 627 00:31:07,706 --> 00:31:10,834 dan akan menunggu sampai kontrakmu dengan Saluran Delapan selesai. 628 00:31:11,835 --> 00:31:16,340 Terima kasih, tapi beri tahu Ernesto dia harus menunggu lebih lama. 629 00:31:17,424 --> 00:31:19,927 <i>Enam puluh pekan lagi, tepatnya.</i> 630 00:31:20,553 --> 00:31:22,305 - Apa? - Ya. 631 00:31:22,388 --> 00:31:24,807 Aku baru saja menandatangani pembaruan kontrakku. 632 00:31:25,475 --> 00:31:26,768 <i>Terima kasih, Jamaica.</i> 633 00:31:29,312 --> 00:31:32,107 Terima kasih atas kepercayaanmu, Pak Bernardo. 634 00:31:37,237 --> 00:31:39,198 Kau tahu ini omong kosong, bukan? 635 00:31:39,281 --> 00:31:41,492 Tak apa-apa, Marcos. 636 00:31:41,575 --> 00:31:44,370 Hanya saja ini lebih rumit dari dugaan kita. 637 00:31:44,453 --> 00:31:45,788 Ini tidak rumit! 638 00:31:45,872 --> 00:31:49,083 Kau berjanji tidak akan ada masalah! 639 00:31:49,542 --> 00:31:50,668 Memang tidak ada! 640 00:31:52,796 --> 00:31:55,173 Kau pikir kami ingin terlibat dalam kekacauan ini? 641 00:31:57,426 --> 00:32:00,053 Sebenarnya, setelah bertemu Roberto 642 00:32:00,137 --> 00:32:02,723 kami pikir ini bukan waktu terbaik untuk membuat rencana. 643 00:32:02,806 --> 00:32:06,143 Jadi, kau akan pergi begitu saja? 644 00:32:07,853 --> 00:32:09,230 Tidak. 645 00:32:09,313 --> 00:32:13,026 Kami akan menunggu sampai ada kesempatan. 646 00:32:16,988 --> 00:32:18,240 Kalian tahu? 647 00:32:18,615 --> 00:32:20,117 Kalian boleh pergi jika mau! 648 00:32:20,826 --> 00:32:22,536 Kurasa kalian terlalu bodoh! 649 00:32:31,295 --> 00:32:32,588 Dasar bodoh! 650 00:32:35,383 --> 00:32:37,886 Di mana para aktor? Aku butuh mereka di lokasi syuting! 651 00:32:37,969 --> 00:32:39,220 Mereka datang, Pak. 652 00:32:41,348 --> 00:32:43,141 Kita kehabisan waktu! Ayo! 653 00:32:43,225 --> 00:32:45,435 - Latihan kamera. - Ya, Pak. Siap. 654 00:32:45,519 --> 00:32:48,689 <i>Ini terlalu tegang,</i> <i>udaranya terlalu tebal.</i> 655 00:32:48,772 --> 00:32:50,065 - Selamat pagi. - Hai. 656 00:32:50,149 --> 00:32:52,693 Pipi tembam itu kesal 657 00:32:52,777 --> 00:32:55,780 karena teman Venezuela-nya pergi. 658 00:32:55,863 --> 00:32:59,617 - Ya, tapi bersabar dengan Mariano... - Tuan-Tuan, tunggu. 659 00:32:59,701 --> 00:33:01,244 Tentu. 660 00:33:01,327 --> 00:33:05,081 Dia terlalu tegang, mengawasi istrinya. 661 00:33:05,540 --> 00:33:09,127 Aku tidak mengerti apa yang dilihat semua orang dari wanita itu. 662 00:33:09,211 --> 00:33:11,755 Ya! Dengan Graciela dan keluarganya di sini! 663 00:33:11,839 --> 00:33:14,466 <i>Jika wanita tua itu pergi...</i> 664 00:33:14,550 --> 00:33:17,845 <i>Aku hampir mengusirnya.</i> 665 00:33:17,928 --> 00:33:20,848 Sudah seharusnya. Setidaknya itu yang pantas dia dapatkan. 666 00:33:21,432 --> 00:33:23,935 Itu mengerikan, keterlaluan. 667 00:33:24,018 --> 00:33:27,397 <i>- Matikan mikrofonnya.</i> <i>- Dia menyiapkan orkestranya.</i> 668 00:33:27,731 --> 00:33:30,192 <i>Pertama, segitiga. Sekarang kuartet.</i> 669 00:33:30,275 --> 00:33:33,195 Dia akan melakukan seluruh Philharmonic. 670 00:33:33,278 --> 00:33:35,364 Toni, mikrofonnya menyala. 671 00:33:40,202 --> 00:33:42,038 Graciela, maafkan aku! 672 00:33:42,496 --> 00:33:44,791 Maaf kau harus mendengarkan omong kosong itu! 673 00:33:44,874 --> 00:33:48,711 Maaf. Kami sangat menyayangimu, dan kami tak pernah bermaksud... 674 00:33:48,795 --> 00:33:51,047 - Graciela... - Jangan sekarang, Toni. 675 00:33:51,131 --> 00:33:53,675 Siap, Tuan-Tuan! Matahari akan terbenam! Ayo! 676 00:34:11,486 --> 00:34:13,154 Aku mau tanya sesuatu. 677 00:34:15,115 --> 00:34:16,491 Apa, Ñequita? 678 00:34:19,661 --> 00:34:22,664 Kau punya perasaan istimewa pada Margarita? 679 00:34:28,337 --> 00:34:30,715 Istimewa seperti apa? Aku tak mengerti. 680 00:34:32,175 --> 00:34:33,468 Kau mengerti. 681 00:34:39,933 --> 00:34:42,394 Tentu saja aku merasakan sesuatu yang istimewa untuknya. 682 00:34:44,646 --> 00:34:47,691 Kami mengalami momen intens saat tur. 683 00:34:49,193 --> 00:34:51,320 Kami banyak mengobrol. 684 00:34:54,699 --> 00:34:57,702 Lalu kami saling memahami dengan baik jika menyangkut seni. 685 00:35:04,876 --> 00:35:06,336 Kenapa kau membawa kami ke sini? 686 00:35:07,588 --> 00:35:09,256 Aku tidak percaya aku setuju untuk datang! 687 00:35:14,804 --> 00:35:16,806 Kau di sini karena kau pasanganku. 688 00:35:17,640 --> 00:35:19,183 Kepercayaan diriku. 689 00:35:21,519 --> 00:35:23,146 Ibu dari anak-anakku. 690 00:35:24,439 --> 00:35:25,982 Kau sahabatku. 691 00:35:33,449 --> 00:35:34,908 Aku senang kau datang. 692 00:35:36,911 --> 00:35:39,163 Kita tak punya banyak waktu berdua. 693 00:35:43,000 --> 00:35:44,168 Dengar, Maggie. 694 00:35:45,879 --> 00:35:49,090 Aku merasa kau lebih sering bersama Roberto daripada aku. 695 00:35:49,674 --> 00:35:53,512 Aku yakin kau bisa melihat hal-hal yang tak bisa kulihat. 696 00:35:55,305 --> 00:35:56,932 Itu sebabnya aku ingin bertanya 697 00:35:59,059 --> 00:36:01,020 apa kau menyadari ada yang aneh. 698 00:36:01,437 --> 00:36:02,605 Aneh? 699 00:36:03,147 --> 00:36:04,315 Ya. 700 00:36:04,732 --> 00:36:05,942 Dia tampak berbeda. 701 00:36:06,484 --> 00:36:08,653 Dia tidak terlihat bahagia. 702 00:36:10,113 --> 00:36:12,157 Atau mungkin hanya denganku. 703 00:36:13,241 --> 00:36:15,452 Aku yakin dia sangat bahagia bersamamu. 704 00:36:17,204 --> 00:36:18,747 Bagaimana kau bisa begitu yakin? 705 00:36:20,791 --> 00:36:22,376 Karena kau wanita yang hebat. 706 00:36:22,835 --> 00:36:25,588 Tapi entah kenapa 707 00:36:26,464 --> 00:36:28,591 pria lebih suka wanita yang lebih muda. 708 00:36:31,761 --> 00:36:35,098 Graciela, kau yang punya semangat muda di sini. 709 00:36:39,561 --> 00:36:43,065 Tapi aku tidak punya renjana yang sama seperti kalian berdua. 710 00:36:44,942 --> 00:36:47,528 Aku tak bisa masuk ke pikiran kreatif suamiku. 711 00:36:49,113 --> 00:36:50,614 Bagaimana caranya? 712 00:36:53,951 --> 00:36:57,205 <i>Kemarin, dalam acara besar</i> 713 00:36:57,622 --> 00:36:59,749 <i>pemakaman pengusaha Meksiko</i> 714 00:36:59,833 --> 00:37:01,710 <i>Ernesto Figueras Legorreta,</i> <i>berlangsung.</i> 715 00:37:02,502 --> 00:37:03,670 <i>Dia seorang visioner</i> 716 00:37:03,754 --> 00:37:06,840 <i>dan pendiri</i> <i>perusahaan media terbesar Meksiko.</i> 717 00:37:07,257 --> 00:37:09,510 <i>Kami, Saluran Alpha</i> <i>dan Penyiaran Meksiko</i> 718 00:37:10,052 --> 00:37:11,470 <i>sedang berduka.</i> 719 00:37:14,765 --> 00:37:16,017 Ernesto. 720 00:37:17,810 --> 00:37:18,936 Aku turut berduka. 721 00:37:19,020 --> 00:37:21,147 Kami akan merindukan ayahmu. 722 00:37:21,231 --> 00:37:22,398 Aku tahu. 723 00:37:23,108 --> 00:37:24,484 Terima kasih, Bernardo. 724 00:37:26,778 --> 00:37:29,448 Presiden benar saat kita bicara dengannya. 725 00:37:30,115 --> 00:37:34,578 Aku yakin kata-kata Presiden bisa sangat persuasif, Pak. 726 00:37:36,705 --> 00:37:39,542 Kurasa sudah waktunya mengakhiri ini. 727 00:37:40,209 --> 00:37:42,086 - Kurasa juga begitu. - Sekarang? 728 00:37:43,421 --> 00:37:44,881 Sekarang juga. 729 00:37:50,262 --> 00:37:53,682 Maksudmu kau percaya pada vampir? 730 00:37:53,765 --> 00:37:56,268 Itu hanya legenda, mereka tidak ada. 731 00:37:56,351 --> 00:37:58,437 Itu yang kupikirkan, Belalang. 732 00:37:58,520 --> 00:38:00,397 <i>Tapi aku melihatnya sendiri!</i> 733 00:38:00,481 --> 00:38:02,483 <i>Akan kutunjukkan kau salah!</i> 734 00:38:02,566 --> 00:38:04,068 <i>Orang-orang baik, ikuti aku!</i> 735 00:38:04,402 --> 00:38:05,695 Kau terluka? 736 00:38:06,904 --> 00:38:08,448 Itu disengaja. 737 00:38:09,073 --> 00:38:11,660 Semua gerakanku diperhitungkan dengan teliti. 738 00:38:11,743 --> 00:38:13,370 Bagus, Belalang. 739 00:38:13,453 --> 00:38:14,704 <i>Aku akan segera kembali.</i> 740 00:38:17,791 --> 00:38:18,834 Berhenti. 741 00:38:18,917 --> 00:38:21,170 Pak Casasola, aku senang kau kembali. 742 00:38:21,253 --> 00:38:23,172 Semuanya bekerja saat kau ada. 743 00:38:24,382 --> 00:38:26,759 Sungguh? Itu hal yang paling penting. 744 00:38:27,301 --> 00:38:29,721 Pak, ada tamu khusus. 745 00:38:30,930 --> 00:38:32,098 Tamu khusus? 746 00:38:32,432 --> 00:38:33,600 Mari lihat. 747 00:38:34,684 --> 00:38:35,769 Kira-kira siapa? 748 00:38:46,655 --> 00:38:48,074 Roberto! 749 00:38:56,708 --> 00:38:57,792 Ernesto? 750 00:38:58,418 --> 00:38:59,669 Sedang apa kau di sini? 751 00:39:01,296 --> 00:39:02,672 Ini rumahku sekarang. 752 00:39:04,174 --> 00:39:05,217 Rumahmu? 753 00:39:05,759 --> 00:39:07,428 Karena aku tidak bisa mendapatkan Chespirito 754 00:39:07,511 --> 00:39:09,680 kuputuskan membeli seluruh saluran. 755 00:39:42,632 --> 00:39:44,634 SALURAN DELAPAN 755 00:39:45,305 --> 00:40:45,416