"Acapulco" Money Changes Everything
ID | 13197537 |
---|---|
Movie Name | "Acapulco" Money Changes Everything |
Release Name | Acapulco.2021.S02E08.720p.ATVP.WEBRip.x264-GalaxyTV |
Year | 2022 |
Kind | tv |
Language | Estonian |
IMDB ID | 19371320 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:16,601 --> 00:00:18,812
<i>Julia ja Chadi peo
järgsel hommikul</i>
3
00:00:19,396 --> 00:00:21,063
<i>oli mul pea ikka pulki täis.</i>
4
00:00:21,064 --> 00:00:24,442
<i>Memo äärepealt vallandati
mu „Espectaculari“ lekete pärast.</i>
5
00:00:25,026 --> 00:00:29,197
<i>Päästsin ta, lastes Chadil
Héctorit nuhiks pidada.</i>
6
00:00:29,864 --> 00:00:34,577
<i>Samal ajal mina ja Julia möönsime viimaks,
et meil on teineteise vastu tundeid.</i>
7
00:00:34,578 --> 00:00:37,956
<i>Aga tema oli kihlatud
ja mina käisin Isabeliga.</i>
8
00:00:38,623 --> 00:00:40,125
<i>Me ei saanud midagi teha.</i>
9
00:00:41,001 --> 00:00:42,543
Sa juba rääkisid seda kõike.
10
00:00:42,544 --> 00:00:43,752
Memito!
11
00:00:43,753 --> 00:00:46,089
Vabandust, ta
on nii ebaviisakas.
12
00:00:46,673 --> 00:00:49,384
Hugo, kas sa oled
kuulnud ütlust...
13
00:00:50,952 --> 00:00:51,961
Ei.
14
00:00:51,971 --> 00:00:55,682
See tähendab „nagu
Acapulco suurel nädalal“.
15
00:00:57,475 --> 00:01:02,062
<i>Vaata, lihavõttenädal on Acapulco
kuurortide jaoks kõige tegusam.</i>
16
00:01:02,063 --> 00:01:03,439
<i>Linn on puupüsti täis.</i>
17
00:01:03,440 --> 00:01:09,362
<i>Aga 1985. aastal oli suur reede
Las Colinases veidi teistsugune.</i>
18
00:01:17,162 --> 00:01:19,539
Palun kogunege kõik.
19
00:01:20,707 --> 00:01:22,333
Just nii, astuge lähemale.
20
00:01:22,334 --> 00:01:24,336
Tänan. Just nii.
21
00:01:25,045 --> 00:01:26,046
Veidi lähemale.
22
00:01:26,630 --> 00:01:30,507
Nagu kõik teate, on meil
täna vaid üks külaline,
23
00:01:30,508 --> 00:01:34,054
meie hotelli uusim
investor Ricardo Vera.
24
00:01:34,638 --> 00:01:37,473
Ta üüris kogu kuurordi
oma saatjaskonna jaoks,
25
00:01:37,474 --> 00:01:41,435
seega võite järeldada, et ta
on äärmiselt privaatne isik.
26
00:01:41,436 --> 00:01:43,103
Ja äärmiselt rikas!
27
00:01:43,104 --> 00:01:47,400
Tahaksin talle midagi
äärmiselt privaatset näidata.
28
00:01:51,863 --> 00:01:53,240
Tõepoolest või mis?
29
00:01:54,616 --> 00:01:57,618
See visiit on kuurordi
jaoks ääretult tähtis,
30
00:01:57,619 --> 00:02:00,329
seega vaid mõned meist
puutuvad temaga kokku.
31
00:02:00,330 --> 00:02:04,750
Ülejäänud, olge ootel juhuks, kui
teid vajame. Ma tahan veenduda...
32
00:02:04,751 --> 00:02:07,253
Uskumatu, et
Héctor osutus nuhiks.
33
00:02:07,254 --> 00:02:09,506
Jobu väärib kõike,
mida iganes saab.
34
00:02:10,674 --> 00:02:14,219
Välja arvatud vapsiku pistet.
Seda ei soovi ma kellelegi.
35
00:02:15,887 --> 00:02:17,430
Küsimusi?
36
00:02:17,931 --> 00:02:21,350
Kui külalisi pole, siis mida me
päev läbi tegema peaksime?
37
00:02:21,351 --> 00:02:25,479
Mind ei huvita, mida teete.
Peaasi, et hr Verat väldite.
38
00:02:25,480 --> 00:02:26,856
Alasti päikest ei võta.
39
00:02:27,899 --> 00:02:30,610
Olgu. Aitäh kõigile.
40
00:02:31,528 --> 00:02:34,030
Máximo, tule mu kabinetti.
41
00:02:39,035 --> 00:02:42,162
Ma tahan, et sina täna
hr Vera eest hoolitseksid.
42
00:02:42,163 --> 00:02:45,916
Vau, muidugi. Hr Vera on
kõik, milleks ma saada tahan.
43
00:02:45,917 --> 00:02:48,127
Tänan. Uskumatu,
et olin esimene valik.
44
00:02:48,128 --> 00:02:49,211
Olidki.
45
00:02:49,212 --> 00:02:53,048
Don Pablo lahkus, Héctor läks
lolliks ja Chad on pulmaga hõivatud.
46
00:02:53,049 --> 00:02:56,510
Uskumatu, et olin neljas valik.
- Tead, kuidas ma ütlen alati
47
00:02:56,511 --> 00:03:00,472
„see on meie tähtsaim külaline, bla,
bla, bla“? Iga varasem kord oli vale.
48
00:03:00,473 --> 00:03:03,100
Tema on meie aegade
tähtsaim külaline.
49
00:03:03,101 --> 00:03:05,853
Tee kõik, et tal
tuju hea püsiks.
50
00:03:05,854 --> 00:03:08,981
Ma pean täna õhtusöögil
temalt hunniku lisaraha küsima.
51
00:03:08,982 --> 00:03:10,107
Ma täidan ootused.
52
00:03:10,108 --> 00:03:14,613
Täpselt sellist hoiakut ma ootangi
oma uuelt basseinipoiste juhilt.
53
00:03:15,238 --> 00:03:17,323
Issand! Tõsiselt?
54
00:03:17,324 --> 00:03:21,119
Oled selle ära teeninud. Saad koha
endale, kui ma Héctori vallandan.
55
00:03:21,995 --> 00:03:24,830
Kas see juhtub varsti?
56
00:03:24,831 --> 00:03:27,207
Hiljem. Ta on
praegu ettearvamatu.
57
00:03:27,208 --> 00:03:29,668
Ma pean hr Vera
käigu lõpuni ootama.
58
00:03:29,669 --> 00:03:31,796
Ning siis saab temast...
59
00:03:33,131 --> 00:03:35,759
„Héctor, töötu
abiraha kollektor“.
60
00:03:47,896 --> 00:03:49,104
Tere, mu arm.
61
00:03:49,105 --> 00:03:52,233
Vabandust, et sind
suurel nädalal segan.
62
00:03:52,234 --> 00:03:55,403
Seal taevas on vist hullumaja.
63
00:03:55,820 --> 00:03:57,447
Aga asi on Saras.
64
00:03:58,448 --> 00:04:00,741
Mul on viimasel ajal
väga raske olnud.
65
00:04:00,742 --> 00:04:04,745
Ma igatsen teda ja
tahan, et ta koju naaseks,
66
00:04:04,746 --> 00:04:09,125
aga ma ei saa
tema tegusid eirata.
67
00:04:09,751 --> 00:04:11,044
Või saan?
68
00:04:11,711 --> 00:04:12,962
Seega ma ei tea...
69
00:04:12,963 --> 00:04:15,006
Kui sa Jeesust trehvad,
70
00:04:15,340 --> 00:04:18,676
palu tal mulle märku
anda või midagi.
71
00:04:18,677 --> 00:04:20,220
Aitäh.
72
00:04:31,189 --> 00:04:32,273
<i>Pea hoogu.</i>
73
00:04:32,274 --> 00:04:35,025
Tahad öelda, et Jeesus
külastas <i>abuela</i>'t?
74
00:04:35,026 --> 00:04:38,529
See polnud päris Jeesus,
vaid Roberta isa Chucho.
75
00:04:38,530 --> 00:04:41,657
Ning ta oli sedasi riides,
sest mängis Jeesust
76
00:04:41,658 --> 00:04:44,661
meie kiriku ristilöömise
taasetendamises.
77
00:04:45,203 --> 00:04:46,997
See on suure reede traditsioon.
78
00:04:47,497 --> 00:04:49,082
Paljud võtavad osa.
79
00:04:49,666 --> 00:04:52,376
Põhimõtteliselt katoliku
Comic-Con. - Ei, Memito.
80
00:04:52,377 --> 00:04:54,712
See pole „katoliku Comic-Con“.
81
00:04:54,713 --> 00:04:56,338
Vabandust. - Pole viga.
82
00:04:56,339 --> 00:04:58,340
Ma ei tea, mida
poisiga teha. - Jah.
83
00:04:58,341 --> 00:05:00,634
Issand, Chucho.
Kas kõik on hästi?
84
00:05:00,635 --> 00:05:02,887
Ei, kõik on halvasti.
85
00:05:02,888 --> 00:05:05,348
Alustades su
perverssest kuraditütrest!
86
00:05:06,892 --> 00:05:11,146
Ta on üritanud meelitada mu
süütut Robertat tegema patuseid asju,
87
00:05:11,521 --> 00:05:13,480
mis on piibliga vastuolus.
88
00:05:13,481 --> 00:05:15,816
Eeldatavasti. Ma
ei loe piiblit tihti.
89
00:05:15,817 --> 00:05:17,235
See on nii igav.
90
00:05:17,944 --> 00:05:20,571
Aga polegi vaja, sest ma
näen välja nagu Jeesus.
91
00:05:20,572 --> 00:05:23,992
Sina oled aga kohutav ema.
92
00:05:24,492 --> 00:05:26,035
Vabanda nüüd mind.
93
00:05:26,036 --> 00:05:28,663
Ega see rist ise end kanna.
94
00:05:38,006 --> 00:05:40,633
<i>Samal hommikul,
enne Ricardo tulekut,</i>
95
00:05:40,634 --> 00:05:43,178
<i>sai personal tühja
kuurorti nautida.</i>
96
00:06:10,997 --> 00:06:12,040
Máximo.
97
00:06:12,540 --> 00:06:14,876
Midagi kohutavat
juhtus. - Mis on?
98
00:06:14,877 --> 00:06:16,418
Ma mõistsin,
99
00:06:16,419 --> 00:06:18,505
et Héctor ei saa nuhk olla.
100
00:06:18,922 --> 00:06:22,258
Chadi sõnul sai
Fabián info kell 18-19,
101
00:06:22,259 --> 00:06:25,970
<i>aga ma nägin kogu selle
aja Héctorit vippide alast.</i>
102
00:06:25,971 --> 00:06:27,555
<i>Ta ei käinud ära.</i>
103
00:06:27,556 --> 00:06:31,017
Me ei saa lasta valel
tüübil süüdi jääda.
104
00:06:31,685 --> 00:06:34,228
Ma näen siiani košmaare
sellest, kui olin viiene
105
00:06:34,229 --> 00:06:37,731
ja ütlesin emale, et hoopis
koer märgas mu voodit.
106
00:06:37,732 --> 00:06:40,025
Räägime Chadile.
- Olgu, pea hoogu.
107
00:06:40,026 --> 00:06:45,323
Héctor ei teinud ehk seda asja, aga
ta ju väärib muu eest vallandamist?
108
00:06:45,824 --> 00:06:48,075
Issand... Héctor!
109
00:06:48,076 --> 00:06:51,288
Ja ilma temata saaksime sinuga
oma unistust teostada, eks?
110
00:06:52,330 --> 00:06:54,916
Kõlab tõesti hästi...
111
00:06:55,667 --> 00:06:58,544
Aga ei. See poleks õige.
112
00:06:58,545 --> 00:07:01,463
Lisaks peame tõelise
nuhi üles leidma.
113
00:07:01,464 --> 00:07:03,132
Või siis ei pea!
114
00:07:03,133 --> 00:07:07,928
Máximo, mis mõttes?
Keegi reedab Las Colinast...
115
00:07:07,929 --> 00:07:08,930
Memo!
116
00:07:10,640 --> 00:07:12,142
Nuhk olin mina.
117
00:07:14,519 --> 00:07:17,229
Sa tegid „Espectaculariga“
koostööd?
118
00:07:17,230 --> 00:07:19,815
Ma ei tahtnud, aga
vajasin hädasti raha...
119
00:07:19,816 --> 00:07:21,400
Mind äärepealt vallandati!
120
00:07:21,401 --> 00:07:23,360
Ma ei laseks iial sel juhtuda.
121
00:07:23,361 --> 00:07:25,237
Aga Héctori lased vallandada
122
00:07:25,238 --> 00:07:28,575
ja siis saad ise Las Colinase
basseinipoiste juhiks?
123
00:07:29,534 --> 00:07:31,452
See pole moraalselt hall ala.
124
00:07:31,453 --> 00:07:34,915
Sa pead õigesti tegema. - Hei!
125
00:07:35,874 --> 00:07:37,625
Ricardo Vera saabus!
126
00:07:37,626 --> 00:07:39,627
Ta on oodatust pikem!
127
00:07:39,628 --> 00:07:41,755
Kaome basseinialast!
128
00:07:44,591 --> 00:07:49,095
Kas sinu arust said Ricardo Vera
moodi mehed „õigesti tehes“ edukaks?
129
00:07:50,138 --> 00:07:51,639
Ma ei tea, kes sa oled,
130
00:07:51,640 --> 00:07:54,851
aga Máximo Gallardo sa pole.
131
00:07:58,855 --> 00:08:03,025
Meie aegade suurim tüli.
132
00:08:03,026 --> 00:08:05,194
Aegade igavaim lugu.
133
00:08:05,195 --> 00:08:06,362
Memito!
134
00:08:06,363 --> 00:08:07,572
Vabandust.
135
00:08:08,156 --> 00:08:09,574
Ma võtan su mobiili ära!
136
00:08:38,979 --> 00:08:41,980
Hr Vera, tere tulemast
Las Colinasesse.
137
00:08:41,981 --> 00:08:43,107
Tänan, Diane.
138
00:08:43,108 --> 00:08:47,987
Minu poeg Chad ja tema kihlatu
Julia. Ning tema on Máximo,
139
00:08:47,988 --> 00:08:51,533
kes hoolitseb teie
eest täna „Vera-tult“.
140
00:08:53,034 --> 00:08:55,245
Veratult. Verratult?
141
00:08:58,456 --> 00:09:02,126
„Töötu abiraha kollektor“ ja nüüd
see. Enam sa mu nalju ei kirjuta.
142
00:09:02,127 --> 00:09:03,836
No sa esitad neid jubedalt.
143
00:09:03,837 --> 00:09:05,463
Mida sina sellest ka tead?
144
00:09:07,340 --> 00:09:08,675
Kelli!
145
00:09:09,885 --> 00:09:13,679
Kõik külalised pidid nüüdseks
lahkuma. Miks sa veel siin oled?
146
00:09:13,680 --> 00:09:16,140
Mul on jube pohmakas.
Mis eile juhtus?
147
00:09:16,141 --> 00:09:19,769
Midagi ei juhtunud. Sul oli lõbus
ja armastad ikka oma meest.
148
00:09:20,270 --> 00:09:22,730
Takso tuli. Võid arve
posti teel tasuda. Või mitte.
149
00:09:22,731 --> 00:09:24,064
Olgu. - Lihtsalt lahku.
150
00:09:24,065 --> 00:09:26,943
Olgu. Õnnitlen veel
korra, mu kosmiline õde.
151
00:09:27,527 --> 00:09:30,405
Kui Diane mind siia kutsus,
teadsin ma, et universum...
152
00:09:32,449 --> 00:09:35,577
Ma olen teie pärast nii
õnnelik. Olgu, varsti näeme.
153
00:09:45,462 --> 00:09:48,756
Nägin siia tulles kõige
naljakamat kana...
154
00:09:48,757 --> 00:09:49,966
Mis viga?
155
00:09:52,427 --> 00:09:54,094
Kas ma olen kohutav ema?
156
00:09:54,095 --> 00:09:55,930
Mis asja?
157
00:09:55,931 --> 00:09:58,558
Muidugi mitte. Miks küsid?
158
00:10:02,312 --> 00:10:05,689
Roberta isa astus läbi
ja ütles, et Sara on...
159
00:10:05,690 --> 00:10:07,441
et Sara on
160
00:10:07,442 --> 00:10:08,735
perversne.
161
00:10:09,444 --> 00:10:12,154
Sara pole perversne. Usu mind.
162
00:10:12,155 --> 00:10:14,074
Bussijaama
töötajana oskan öelda.
163
00:10:14,366 --> 00:10:16,825
Ma ei tea enam, mida uskuda.
164
00:10:16,826 --> 00:10:17,911
Nora...
165
00:10:18,703 --> 00:10:21,080
Sa tead oma tütart.
166
00:10:21,081 --> 00:10:27,462
Sa kasvatasid üles
lahke, tugeva, võrratu neiu.
167
00:10:28,088 --> 00:10:31,091
Pealegi olen alati
talle tänulik, sest...
168
00:10:33,301 --> 00:10:34,635
Noh, ilma temata
169
00:10:34,636 --> 00:10:36,680
poleks meist sinuga paar saanud.
170
00:10:38,431 --> 00:10:40,475
Mis mõttes?
171
00:10:41,226 --> 00:10:45,020
Miks su arust siin
asjad alati rikki läksid?
172
00:10:45,021 --> 00:10:48,482
Ta teadis, et oleme sinuga
teineteise jaoks loodud,
173
00:10:48,483 --> 00:10:51,319
enne kui ise seda mõistsime.
174
00:10:52,654 --> 00:10:58,910
Kuidas saaks sellise võrratu südamega
isik olla midagi muud kui ise ka võrratu?
175
00:10:59,786 --> 00:11:01,871
Sul on õigus.
176
00:11:02,497 --> 00:11:04,708
Sara on armas...
177
00:11:05,792 --> 00:11:07,459
Pigem
178
00:11:07,460 --> 00:11:09,629
on Roberta see kuraditütar!
179
00:11:09,680 --> 00:11:10,788
Mida? Ei...
180
00:11:10,798 --> 00:11:13,132
Jah. Tema rikkus mu
kalli lapsukese ära!
181
00:11:13,133 --> 00:11:15,050
Ma ei mõelnud nii...
182
00:11:15,051 --> 00:11:16,176
Kuhu sa lähed?
183
00:11:16,177 --> 00:11:18,178
Jeesust otsima.
184
00:11:18,179 --> 00:11:20,181
Ei, oota! Ära mine!
185
00:11:20,182 --> 00:11:21,433
Nora!
186
00:11:22,601 --> 00:11:25,061
Jah, siin on kõik
kombes. Õhk on puhas.
187
00:11:26,646 --> 00:11:33,194
<i>Samal ajal Diane'ilt saadud suur ülesanne,
tõsta hr Vera tuju, ei edenenud mul hästi.</i>
188
00:11:39,618 --> 00:11:40,993
Kas vaade meeldib, härra?
189
00:11:40,994 --> 00:11:43,454
Sama ookean, mida
igas oma kuurordis näen.
190
00:11:43,455 --> 00:11:45,331
Teie Cancúni hotellis mitte.
191
00:11:45,332 --> 00:11:47,500
Seal on Atlandi ookean.
192
00:11:48,418 --> 00:11:52,588
Palun too mulle mereandide torn.
193
00:11:52,589 --> 00:11:56,634
Suurepärane valik. <i>- Kuidas
võluda isikut, kel on kõik olemas</i>
194
00:11:56,635 --> 00:11:59,346
<i>ja kes veedab iga oma
päeva uhkes kuurordis?</i>
195
00:11:59,971 --> 00:12:03,390
<i>Kallima valiku asemel
paku talle hoopis odavamat.</i>
196
00:12:03,391 --> 00:12:05,184
Aga kui olete siin vaid päeva,
197
00:12:05,185 --> 00:12:08,313
peate Acapulco <i>ceviche</i>'t
proovima. See on maailma parim.
198
00:12:08,563 --> 00:12:10,773
Mereannid ketšupiga? Tänan, ei.
199
00:12:10,774 --> 00:12:12,817
Vaene mees...
200
00:12:13,443 --> 00:12:16,196
Nii palju raha, aga tõelist
rõõmu tundnud pole.
201
00:12:17,572 --> 00:12:19,949
Lähedal on <i>ceviche</i>-putka,
mis muudab teie elu.
202
00:12:19,950 --> 00:12:22,284
Vaevalt ükski <i>ceviche</i>
mu elu muudab.
203
00:12:22,285 --> 00:12:26,121
Teeme õige nii: ma viin teid sinna
ja kui <i>ceviche</i> teie elu ei muuda,
204
00:12:26,122 --> 00:12:27,873
on eine minu kulul.
205
00:12:27,874 --> 00:12:30,167
Aga kui muudab,
206
00:12:30,168 --> 00:12:32,379
siis saan pool
teie firmast endale.
207
00:12:33,463 --> 00:12:35,381
Ambitsioonikas,
ent ebatõenäoline.
208
00:12:35,382 --> 00:12:39,511
Olgu, siis ostate meie
puhkeruumi uue kohvimasina.
209
00:12:39,895 --> 00:12:40,920
Olgu.
210
00:12:40,930 --> 00:12:43,430
Kihlveod mulle meeldivad.
211
00:12:43,431 --> 00:12:45,683
Ning see kõlab
tõesti hõrgutavalt,
212
00:12:45,684 --> 00:12:48,394
aga vaevalt mu tiim seda lubaks.
213
00:12:48,395 --> 00:12:51,689
Kahjuks ei saa
niisama ringi hiilida,
214
00:12:51,690 --> 00:12:53,857
kui üks Mehhiko
rikkaim mees oled.
215
00:12:53,858 --> 00:12:58,238
Senjoor Vera, siin Las Colinases
saab külaline, mida soovib.
216
00:13:02,867 --> 00:13:03,867
Valetasid mulle!
217
00:13:03,868 --> 00:13:08,081
Ja usu mind, mul on väga
kahju, et seda tegema pidin.
218
00:13:08,707 --> 00:13:10,124
Millisest valest on jutt?
219
00:13:10,125 --> 00:13:14,546
Sa lubasid, et ei sega meie pulma,
aga kutsusid Chadi endise pruudi siia.
220
00:13:17,340 --> 00:13:18,341
Miks?
221
00:13:19,175 --> 00:13:20,801
Kas sa vihkad mind nii väga?
222
00:13:20,802 --> 00:13:23,388
Ei, Julia. Ma armastan sind.
223
00:13:24,514 --> 00:13:27,100
Selleks üritangi aidata
sul ja Chadil näha seda,
224
00:13:27,976 --> 00:13:30,102
et teil ei tasu abielluda.
225
00:13:30,103 --> 00:13:31,520
Vau.
226
00:13:31,521 --> 00:13:34,607
Ma näen teie kurssi ega
taha, et keegi haiget saaks.
227
00:13:34,608 --> 00:13:38,486
Usu mind, ma tegin
kõike armastusest.
228
00:13:39,154 --> 00:13:40,155
Oot...
229
00:13:40,780 --> 00:13:41,781
„Kõike“?
230
00:13:43,909 --> 00:13:45,492
<i>Ja siis selgitas Diane,</i>
231
00:13:45,493 --> 00:13:48,662
<i>et kui ta ei suutnud vesteldes
Julia ja Chadi meelt muuta,</i>
232
00:13:48,663 --> 00:13:54,001
<i>otsustas ta muul moel aidata
neil mõista, et neil ei tasu abielluda.</i>
233
00:13:54,002 --> 00:13:56,378
<i>Esiteks üritas ta
pulmi edasi lükata.</i>
234
00:13:56,379 --> 00:13:59,048
Ma tean, et sa oled
selles pulmas DJ.
235
00:13:59,049 --> 00:14:01,927
Maksan neist kaks korda
rohkem, et alt hüppaksid.
236
00:14:03,637 --> 00:14:07,599
<i>Aga see ei aidanud, sest
Chad õppis siis salsat.</i>
237
00:14:09,267 --> 00:14:13,772
<i>Seejärel märkas Diane, kui
hästi mina ja Julia läbi saime.</i>
238
00:14:14,272 --> 00:14:15,439
Oot.
239
00:14:15,440 --> 00:14:18,484
Miks Diane alati end
mõne taime taga varjas?
240
00:14:18,485 --> 00:14:20,569
Ei tea. Ma lihtsalt
kujutasin nii ette.
241
00:14:20,570 --> 00:14:24,198
Kas see oli sama taim? Kas ta
kandis seda ühest kohast teise?
242
00:14:24,199 --> 00:14:27,910
Hugo, palun! Sa segad vahele.
- Tead, mul oli sama küsimus.
243
00:14:27,911 --> 00:14:30,371
See ei lase loole
keskenduda, aga mul suva...
244
00:14:30,372 --> 00:14:31,665
Kuulge, kõik lihtsalt...
245
00:14:32,165 --> 00:14:33,415
Hästi!
246
00:14:33,416 --> 00:14:34,834
Taimedega on lõpp.
247
00:14:35,460 --> 00:14:40,339
Jutu mõte on see, et Diane
pani meid valentinipäeval kokku,
248
00:14:40,340 --> 00:14:41,924
lootes, et midagi juhtub.
249
00:14:41,925 --> 00:14:45,719
Olgu, te kaks. Täitke
see sviit romantikaga.
250
00:14:45,720 --> 00:14:49,640
<i>Aga nagu tead, tegi see vaid
Julia ja Chadi suhte tugevamaks.</i>
251
00:14:49,641 --> 00:14:51,684
Kui kõik see ebaõnnestus,
252
00:14:51,685 --> 00:14:54,311
kutsusid sa Kelli, et Chad
temasse taas armuks?
253
00:14:54,312 --> 00:14:59,191
Ei. Ma tahtsin, et sa näeksid, kui
erinev Chad enne sinuga tutvumist oli.
254
00:14:59,192 --> 00:15:01,236
Mediteerimine, taimetoit.
255
00:15:01,820 --> 00:15:03,112
Tahad tõesti kedagi,
256
00:15:03,113 --> 00:15:06,324
kes muudab end selle
põhjal, kellega ta koos on?
257
00:15:07,617 --> 00:15:09,785
Chad ei tea, kes ta on.
258
00:15:09,786 --> 00:15:13,707
Ta palus su kätt vaid sellepärast,
et ei teadnud, mida muud teha.
259
00:15:14,541 --> 00:15:17,961
Ning sa nõustusid vaid
sellepärast, et kartsid keelduda.
260
00:15:18,628 --> 00:15:20,087
Mida?
261
00:15:20,088 --> 00:15:24,342
Julia, kallis, sa pead
püüdma seda, mida tahad.
262
00:15:24,843 --> 00:15:28,929
Chad peab mõtlema välja, mida tema
tahab. Praegu hoiate teineteist tagasi.
263
00:15:28,930 --> 00:15:32,684
Uskumatu, et sa seda kõike
tegid. Sa läksid täiega liiale.
264
00:15:33,268 --> 00:15:36,020
Ei, ma ju ütlesin, et
tegin kõike armastusest.
265
00:15:36,021 --> 00:15:37,772
Sellepärast ongi andestatav.
266
00:15:39,941 --> 00:15:45,070
<i>Umbes samal ajal olin ma leidnud viisi
Ricardo kuurordist salaja välja viimiseks.</i>
267
00:15:45,071 --> 00:15:47,657
<i>Aga ma vajasin Lupe abi.</i>
268
00:15:48,241 --> 00:15:49,451
Lupe.
269
00:15:50,160 --> 00:15:51,869
Kõik mängu.
270
00:15:51,870 --> 00:15:53,871
Kas laenaksid
basseinipoisi riideid?
271
00:15:53,872 --> 00:15:56,124
Mis ma vastu saan?
272
00:15:58,501 --> 00:16:00,336
Palun, mul pole midagi.
273
00:16:00,337 --> 00:16:04,633
Ma vajan vaid ühte
väikest püksipaari.
274
00:16:10,263 --> 00:16:11,263
Maksan.
275
00:16:12,891 --> 00:16:15,101
Kaotasin oma
lapse klambrite raha.
276
00:16:16,394 --> 00:16:18,188
Ma toon sulle vormiriided.
277
00:16:21,775 --> 00:16:23,275
Kas sa teed praegu midagi?
278
00:16:23,276 --> 00:16:26,821
Oma eksnaisele küll ei helista.
279
00:16:27,030 --> 00:16:29,198
Marco, ei mingeid ettekäändeid.
280
00:16:29,199 --> 00:16:31,742
Ma teavitan sellest
meie juhatajat.
281
00:16:31,743 --> 00:16:33,577
Ära pane rätikutesse tärklist,
282
00:16:33,578 --> 00:16:34,578
noh, veidi vaid...
283
00:16:34,579 --> 00:16:36,081
Ning sa ei kuula mind.
284
00:16:43,838 --> 00:16:45,339
Viimase peal!
285
00:16:45,340 --> 00:16:48,092
Kas mu alluvad kolmetunnise
massaaži juttu usuvad?
286
00:16:48,093 --> 00:16:50,595
Ärge muretsege, ma
hoolitsesin selle eest.
287
00:16:53,682 --> 00:16:55,976
Kas kõik on kombes, boss?
288
00:17:02,983 --> 00:17:05,400
Viimati oli mul nii lõbus,
289
00:17:05,401 --> 00:17:09,906
kui John Cusack mind
tandemjalgrattaga sõitma viis.
290
00:17:10,098 --> 00:17:11,148
Kolm,
291
00:17:11,158 --> 00:17:12,784
kaks, üks...
292
00:17:31,052 --> 00:17:34,013
Tore, et sa rõõmus oled.
293
00:17:34,014 --> 00:17:36,599
Eriti just täna.
294
00:17:36,600 --> 00:17:37,766
Aitäh?
295
00:17:37,767 --> 00:17:40,060
Kas sa tahad täna
veel midagi teha?
296
00:17:40,061 --> 00:17:42,104
Kui sa oleksid
viimast päeva siin,
297
00:17:42,105 --> 00:17:44,690
siis kuidas tahaksid
selle eriliseks teha?
298
00:17:44,691 --> 00:17:47,027
Ütle vaid.
299
00:17:47,569 --> 00:17:48,986
Tuletasidki meelde, vana,
300
00:17:48,987 --> 00:17:51,447
et olen alati tahtnud
hüpata basseini
301
00:17:51,448 --> 00:17:53,532
sealt ülevalt
302
00:17:53,533 --> 00:17:55,201
rõdult.
303
00:17:56,036 --> 00:17:57,202
Héctor,
304
00:17:57,203 --> 00:17:59,705
sa teed täna selle hüppe.
305
00:17:59,706 --> 00:18:02,625
Jah. Ta on kogu aja
üritanud meid lahku ajada.
306
00:18:02,626 --> 00:18:05,628
Uskumatu, et mu ema nii
tegi. Ei, usutav. Mu ema ju.
307
00:18:05,629 --> 00:18:10,216
Tema sõnul hoiame teineteist tagasi.
Sa pidavat mõtlema välja, kes olla tahad.
308
00:18:10,217 --> 00:18:13,177
Pöörane. - Jah,
tal on ilmselgelt...
309
00:18:13,178 --> 00:18:15,138
Sest ma mõtlesin just sama.
310
00:18:17,307 --> 00:18:18,308
Mida?
311
00:18:19,226 --> 00:18:20,352
Mis ajast saati?
312
00:18:21,937 --> 00:18:24,231
See algas don
Pabloga salsat tantsides.
313
00:18:26,191 --> 00:18:31,196
Ma mõistsin, et olen kogu elu
teinud lihtsalt seda, mida kästakse.
314
00:18:31,988 --> 00:18:34,156
Seega siis ma mõtlesin,
315
00:18:34,157 --> 00:18:36,826
mida ma ise teha tahan, ning...
316
00:18:37,744 --> 00:18:41,581
siis mõtlesin: „Hei, võiksin
lihtsalt Julia abikaasa olla.“
317
00:18:42,165 --> 00:18:45,293
Julia abikaasa. See on
ju lahedalt riimuv, eks?
318
00:18:46,378 --> 00:18:48,296
Miks ma enamat olla tahaksin?
319
00:18:51,716 --> 00:18:52,717
Seega...
320
00:18:54,219 --> 00:18:55,512
ma hoiangi sind tagasi.
321
00:19:19,786 --> 00:19:21,454
Eemale temast!
322
00:19:22,414 --> 00:19:24,082
Tõuse püsti!
323
00:19:31,006 --> 00:19:32,340
Kes sa oma arust oled?
324
00:19:34,217 --> 00:19:35,885
Jeesus?
325
00:19:35,886 --> 00:19:38,178
Sa pole üldse Jeesuse moodi.
326
00:19:38,179 --> 00:19:42,392
Sinu tütar rikkus minu oma
ära! Halb lapsevanem oled sina!
327
00:19:44,644 --> 00:19:46,145
Keda te usute?
328
00:19:46,146 --> 00:19:47,396
Teda?
329
00:19:47,397 --> 00:19:49,774
Või meest, kes näeb
välja nagu Jeesus?
330
00:19:49,983 --> 00:19:54,111
Jeesus! Jeesus!
331
00:19:54,112 --> 00:19:55,739
Lööge teda!
332
00:19:56,573 --> 00:20:02,328
Hei! Tulge tagasi!
Mida te kardate?
333
00:20:02,329 --> 00:20:05,290
Isegi kui ma tapan ta,
naaseb ta kolme päeva pärast.
334
00:20:05,665 --> 00:20:07,374
Silmakirjateener!
335
00:20:07,375 --> 00:20:09,211
Jumalat teotad!
336
00:20:09,569 --> 00:20:10,620
Aitäh!
337
00:20:10,630 --> 00:20:14,089
Kui oleksid päriselt nagu
Jeesus, pööraksid teise põse ette!
338
00:20:14,090 --> 00:20:15,258
Silmakirjateener!
339
00:20:16,218 --> 00:20:18,844
Vau, suure reede rongkäik
võib emotsionaalne olla.
340
00:20:18,845 --> 00:20:20,180
Jah.
341
00:20:25,518 --> 00:20:27,770
Olgu, vau.
342
00:20:27,771 --> 00:20:28,938
Muutis teie elu?
343
00:20:28,939 --> 00:20:32,233
See äratas mu taas ellu.
Aga parim osa on see siin.
344
00:20:32,234 --> 00:20:34,026
Tänaval söömine,
345
00:20:34,027 --> 00:20:36,154
kilekotist joomine...
346
00:20:36,821 --> 00:20:38,740
Tore on end taas
tavalisena tunda.
347
00:20:39,407 --> 00:20:40,533
Ma igatsesin seda...
348
00:20:44,579 --> 00:20:45,914
Seda igatsesin ka.
349
00:20:46,539 --> 00:20:47,666
See lisab maitset.
350
00:20:50,669 --> 00:20:54,339
Aga kas me ei saa seda,
kes oleme, koos välja mõelda?
351
00:20:54,839 --> 00:20:56,840
Jah, sul on õigus.
352
00:20:56,841 --> 00:20:59,970
Sest sina ei tea ju ka kõike,
mida elus teha tahad, eks?
353
00:21:00,554 --> 00:21:01,971
Ei, üldsegi mitte.
354
00:21:01,972 --> 00:21:05,558
Ma tahan kindlalt Pariisis,
Milanos ja New Yorgis elada.
355
00:21:05,559 --> 00:21:07,434
Oma riidekollektsiooni
laiendada.
356
00:21:07,435 --> 00:21:10,813
Medellíni naasta ja noorte
naiste praktikaprogrammi luua.
357
00:21:10,814 --> 00:21:13,900
Ning ma tahan veepargis
käia. Üheski pole käinud.
358
00:21:14,985 --> 00:21:17,696
Näed? Meil mõlemal puudub siht.
359
00:21:32,711 --> 00:21:35,755
Kuule, mina ei saa üle sellest,
360
00:21:36,339 --> 00:21:38,341
et kui me ei tea, kes ma olen,
361
00:21:40,010 --> 00:21:42,304
siis kuidas tead, kas
olen su jaoks õige?
362
00:21:44,222 --> 00:21:45,307
Kas tohin küsida?
363
00:21:47,267 --> 00:21:48,810
Kas mina hoian sind tagasi?
364
00:21:51,980 --> 00:21:53,981
Kas elus on asju,
mida sa teha tahad,
365
00:21:53,982 --> 00:21:56,985
või kas on mõni tee, mida
võiksid valida, aga ei vali,
366
00:21:57,777 --> 00:21:59,029
sest oled minuga?
367
00:22:05,327 --> 00:22:06,328
Kuule...
368
00:22:10,665 --> 00:22:12,709
Ära minu pärast
endale käega löö.
369
00:22:17,172 --> 00:22:18,839
Kas tohin midagi küsida?
370
00:22:18,840 --> 00:22:20,007
Jah.
371
00:22:20,008 --> 00:22:24,054
Tippu jõudmiseks peab
üsna armutu olema, eks?
372
00:22:25,388 --> 00:22:28,849
Ma mõistsin, et lõppude lõpuks
pole sul kedagi peale iseenda.
373
00:22:28,850 --> 00:22:31,393
Jah! Pead enda peale mõtlema.
374
00:22:31,394 --> 00:22:34,064
Ei, ma pean hoopis
vastupidist silmas.
375
00:22:35,649 --> 00:22:38,859
Ma tegin kõike,
et edu saavutada.
376
00:22:38,860 --> 00:22:42,613
Ja nüüd istun ma
üksi oma lennukis
377
00:22:42,614 --> 00:22:44,823
või ühes oma hotellidest
378
00:22:44,824 --> 00:22:46,785
ning mõtlen,
379
00:22:48,036 --> 00:22:51,789
mis oleks saanud, kui
oleksin elus loonud liitlasi,
380
00:22:51,790 --> 00:22:53,124
mitte vaenlasi.
381
00:22:55,168 --> 00:22:58,213
Milline mu elu nüüd oleks?
382
00:22:59,714 --> 00:23:02,883
Seda ma silmas peangi.
Mida sa ka ei teeks,
383
00:23:02,884 --> 00:23:05,761
veendu selles, et
suudad tehtuga elada.
384
00:23:05,762 --> 00:23:07,972
Sest lõppude lõpuks
385
00:23:07,973 --> 00:23:09,808
pole sul kedagi peale iseenda.
386
00:23:11,893 --> 00:23:15,938
<i>Siis mõistsingi, et ma ei
saa lasta Héctoril süüdi jääda.</i>
387
00:23:15,939 --> 00:23:17,691
<i>Pidin õigesti tegema.</i>
388
00:23:18,191 --> 00:23:20,360
Tead, mis selle
jäätisega kokku sobiks?
389
00:23:20,902 --> 00:23:22,654
Seakamar.
390
00:23:25,699 --> 00:23:29,076
No muidugi. Parima
sõbra soovitust sa eirasid,
391
00:23:29,077 --> 00:23:31,370
aga kui rikkur
sama ütles, kuulasid.
392
00:23:31,371 --> 00:23:34,832
Kas sa oled ikka pahane?
See oli aastakümnete eest.
393
00:23:34,833 --> 00:23:36,835
Jah, aga kas sa õppust võtsid?
394
00:23:37,419 --> 00:23:41,256
Ma siiani käsin sul õigesti
teha ning sa ikka ei kuula mind.
395
00:23:41,840 --> 00:23:43,592
Tee õigesti.
396
00:23:44,134 --> 00:23:45,301
Külasta teda.
397
00:23:45,302 --> 00:23:48,679
Oot, kas „teda“,
kes on reisiplaanis?
398
00:23:48,680 --> 00:23:50,931
Kes see on? Julia või Isabel?
399
00:23:50,932 --> 00:23:52,851
Mitte keegi. Ole tasa.
400
00:23:53,560 --> 00:23:56,771
Ta ei võtnud mind
viimati just avasüli vastu.
401
00:23:57,480 --> 00:23:59,357
Kust tead, kas ta
minuga kohtuks?
402
00:23:59,941 --> 00:24:01,443
Sest ma rääkisin temaga.
403
00:24:03,486 --> 00:24:04,946
Kööki, kohemaid.
404
00:24:12,662 --> 00:24:16,165
Oeh, sul on vist nii igav
aina mu onu lugusid kuulata.
405
00:24:16,166 --> 00:24:18,084
Mu palgaga ei hakka iial igav.
406
00:24:19,211 --> 00:24:22,254
Tema lood mõistagi
kahvatuvad minu omade kõrval.
407
00:24:22,255 --> 00:24:23,340
Tõesti?
408
00:24:24,507 --> 00:24:28,261
Tahaksin kunagi kuulda... - Kõik
algas Portlandis aastal 1996.
409
00:24:28,845 --> 00:24:32,514
Täna panen lõpuks ameti maha,
võidan oma unistuste tüdruku tagasi
410
00:24:32,515 --> 00:24:34,267
ja saadan võimud pikalt!
411
00:24:36,853 --> 00:24:38,688
Vabandust, naasin.
412
00:24:42,484 --> 00:24:44,902
Millest te siis...
- Kus jutt pooleli jäigi?
413
00:24:44,903 --> 00:24:46,154
Õigus jah.
414
00:24:46,696 --> 00:24:49,532
Ma viisin Ricardo salaja
tagasi Las Colinasesse.
415
00:24:56,581 --> 00:24:58,165
Máximo, suur tänu sulle.
416
00:24:58,166 --> 00:25:00,167
See <i>ceviche</i> muutiski mu elu.
417
00:25:00,168 --> 00:25:02,670
Teenisid kolleegide
jaoks kohvimasina ära.
418
00:25:02,671 --> 00:25:04,380
Noh, kui teil oli eriti tore,
419
00:25:04,381 --> 00:25:07,424
siis äkki annate
töötajatele ka mullivanni...
420
00:25:07,425 --> 00:25:09,843
Ambitsioonikas,
ent ebatõenäoline.
421
00:25:09,844 --> 00:25:11,345
Võta.
422
00:25:11,346 --> 00:25:13,807
Helista mulle kunagi.
423
00:25:14,432 --> 00:25:15,684
Aitäh.
424
00:25:16,309 --> 00:25:20,855
<i>Nagu arvata võid, kuuleme
Ricardo Verast veel tulevikuski.</i>
425
00:25:33,785 --> 00:25:36,079
On alles naljaka
välimusega kana.
426
00:25:37,414 --> 00:25:38,498
Neitsi Maarja!
427
00:25:38,915 --> 00:25:39,915
Tere!
428
00:25:40,083 --> 00:25:41,709
Sina tõrelesid Chuchoga.
429
00:25:41,710 --> 00:25:43,836
Uskumatu, et kisasin
Jeesuse peale.
430
00:25:43,837 --> 00:25:47,631
Ära põe. Too tüüp
on tõeline jobu.
431
00:25:47,632 --> 00:25:50,175
Olin täna esimest
korda Juuda poolt.
432
00:25:50,176 --> 00:25:53,846
Ja kui Chucho
arust on rist raske,
433
00:25:53,847 --> 00:25:55,515
üritagu veel seda kanda.
434
00:25:56,433 --> 00:26:00,604
Eks? Kuidas säärasel puupeal
Jeesust mängida lastakse?
435
00:26:01,354 --> 00:26:05,024
Elu on vasturääkivustest tulvil.
436
00:26:05,025 --> 00:26:06,567
Näiteks
437
00:26:06,568 --> 00:26:08,403
pole ma päriselt neitsi.
438
00:26:10,030 --> 00:26:11,156
Ma mõistan küll.
439
00:26:13,283 --> 00:26:15,451
Ka mina olen
vasturääkivustest tulvil.
440
00:26:15,452 --> 00:26:17,078
Tõesti? Kuidas nii?
441
00:26:22,876 --> 00:26:26,170
Olen alati üritanud
hea katoliiklane olla,
442
00:26:26,171 --> 00:26:31,718
aga viimasel ajal on mul raskem kui
eales varem õigel ja valel vahet teha.
443
00:26:32,510 --> 00:26:33,552
Mida teha,
444
00:26:33,553 --> 00:26:36,347
kui pead valima selle
vahel, mida kirik ütleb,
445
00:26:36,348 --> 00:26:38,599
ja mida ise tunned?
446
00:26:38,600 --> 00:26:41,644
Noh, mina tõesti ei tea...
447
00:26:41,645 --> 00:26:45,690
Ülejäänud aasta töötan
ma põrandaaluses kasiinos.
448
00:26:46,858 --> 00:26:50,236
Aga mulle tundub,
et hea katoliiklane
449
00:26:50,237 --> 00:26:52,988
ollakse armastuse,
450
00:26:52,989 --> 00:26:54,783
lahkuse ja andestusega.
451
00:26:55,325 --> 00:26:56,992
Peale selle?
452
00:26:56,993 --> 00:26:59,036
Kes teab.
453
00:26:59,037 --> 00:27:01,873
Seega lahendus
võib olla lihtsalt...
454
00:27:02,791 --> 00:27:05,502
vasturääkivusega elamine.
455
00:27:10,966 --> 00:27:13,592
Kas on veider, et tunnen
end selle asjus hästi?
456
00:27:13,593 --> 00:27:15,762
Ei. See tähendab
ehk, et õigesti tegime.
457
00:27:16,888 --> 00:27:19,724
Jah. Võib-olla tõesti. - Jah.
458
00:27:22,852 --> 00:27:24,270
Hea, et me ei hüpanud.
459
00:27:24,271 --> 00:27:27,648
Minu arust ka. Aga mitte
sellepärast, et hirmus oli.
460
00:27:27,649 --> 00:27:29,984
Ei, üldse polnud hirmus.
461
00:27:29,985 --> 00:27:32,319
See lihtsalt tundus väga igav,
462
00:27:32,320 --> 00:27:34,238
mitte raasugi lõbus.
463
00:27:34,239 --> 00:27:35,990
See olekski igav.
464
00:27:35,991 --> 00:27:38,285
Väga igav!
465
00:27:38,743 --> 00:27:40,911
Kes tahaks rõdult
alla hüpates igavleda?
466
00:27:40,912 --> 00:27:42,037
Mina küll mitte.
467
00:27:42,038 --> 00:27:43,414
Just. - Milleks igavleda?
468
00:27:43,415 --> 00:27:44,415
Milleks?
469
00:27:44,416 --> 00:27:46,001
See pole elu mõte. - Ei.
470
00:27:53,216 --> 00:27:55,259
Tänane kangelane isiklikult!
471
00:27:55,260 --> 00:27:59,180
Hr Vera rääkis just mulle,
kui võrratu sa täna olid.
472
00:27:59,973 --> 00:28:01,850
Ma olen ütlemata tänulik.
473
00:28:02,601 --> 00:28:05,520
Sel teemal... Ma pean
teile midagi ütlema.
474
00:28:06,813 --> 00:28:08,982
„Espectaculariga“
ei rääkinud Héctor,
475
00:28:09,482 --> 00:28:10,483
vaid mina.
476
00:28:11,067 --> 00:28:12,319
Nuhk olen mina.
477
00:28:14,529 --> 00:28:16,363
Võiksin oma põhjuseid selgitada,
478
00:28:16,364 --> 00:28:19,242
aga need ei muudaks seda,
mis peab järgmisena juhtuma.
479
00:28:20,118 --> 00:28:21,452
Palun mõistke vaid,
480
00:28:21,453 --> 00:28:24,748
et ma ei teinud oma arust
halba teile ega kuurordile.
481
00:28:26,666 --> 00:28:28,418
Aga reetsin teie usalduse.
482
00:28:28,919 --> 00:28:32,839
Ning selle pärast on mul
uskumatult kahju, prl Davies.
483
00:28:36,468 --> 00:28:37,677
Ka minul on kahju.
484
00:28:41,139 --> 00:28:42,641
Võta oma asjad, Máximo.
485
00:28:44,059 --> 00:28:45,518
Sa oled vallandatud.
486
00:29:03,161 --> 00:29:05,997
CHAD OMA ISAGA - 1964
487
00:29:09,626 --> 00:29:11,168
Hei. Kõik hästi, „hermigo“?
488
00:29:11,169 --> 00:29:13,004
Jah, nüüd on.
489
00:29:18,593 --> 00:29:20,887
Kas neiu ei saa siin
kahte minutitki rahu?
490
00:29:21,805 --> 00:29:23,098
Läksime Juliaga lahku.
491
00:29:25,016 --> 00:29:29,771
Sul oli õigus. Ma ei tea, kes ma
olen, ja see pole tema suhtes õiglane.
492
00:29:31,398 --> 00:29:32,732
Ma olen su üle nii uhke.
493
00:29:33,358 --> 00:29:37,486
Küllap polnud see kerge, aga
nii on teie mõlema jaoks parim.
494
00:29:37,487 --> 00:29:39,864
Kuid arutasime ka,
miks ma selline olen.
495
00:29:40,365 --> 00:29:44,660
Ning ma mõistsin, et sa
üritad mu elus kõike kontrollida.
496
00:29:44,661 --> 00:29:48,373
Ja seda tõestab kõik,
mida sa täna Juliale rääkisid.
497
00:29:48,957 --> 00:29:51,876
Olen pidanud sind kontrollima,
sest sa ei vali suunda.
498
00:29:51,877 --> 00:29:55,796
Ei. Ma ei valinud suunda, sest
sa oled alati mind kontrollinud.
499
00:29:55,797 --> 00:29:59,967
Ning ma saan oma elus selgust vaid
juhul, kui veidikeseks ajaks lahkun.
500
00:29:59,968 --> 00:30:01,261
Mis mõttes?
501
00:30:01,928 --> 00:30:04,054
Ma lähen LA-sse.
502
00:30:04,055 --> 00:30:07,851
Vähemalt paariks kuuks.
Võib-olla kauemaks.
503
00:30:10,020 --> 00:30:12,355
Võta seda mu lahkumisavaldusena.
504
00:30:14,649 --> 00:30:18,736
Alguses on Whitesnake'i laulu
sõnad. Ma ei leidnud puhast paberit.
505
00:30:18,737 --> 00:30:20,030
Aga sa oled mu...
506
00:30:23,283 --> 00:30:24,618
Sa oled mu Chad.
507
00:30:25,118 --> 00:30:27,787
Mul on kahju, ema.
Lahkun järgmisel nädalal.
508
00:30:30,457 --> 00:30:32,500
Ma aina kaotan inimesi.
509
00:30:39,424 --> 00:30:42,093
<i>Kui kaugele läheme
selle nimel, mida tahame?</i>
510
00:30:42,594 --> 00:30:44,136
<i>Diane arvas, et piiri pole,</i>
511
00:30:44,137 --> 00:30:47,849
<i>aga kaotas lõpuks
selle, millest enim hoolis...</i>
512
00:30:54,773 --> 00:30:57,025
Need on lihtsalt...
513
00:30:57,817 --> 00:30:59,486
armsad.
514
00:31:01,112 --> 00:31:04,448
Selliseid kirju kirjutasin
mina teismelisena.
515
00:31:04,449 --> 00:31:06,533
<i>Mu ema üritas veel mõista,</i>
516
00:31:06,534 --> 00:31:09,578
<i>kui kaugele on ta nõus
minema talle õpetatust,</i>
517
00:31:09,579 --> 00:31:11,873
<i>et oma tütart tagasi võtta.</i>
518
00:31:15,919 --> 00:31:20,506
<i>Mina aga leidsin oma piiri,
mida ma polnud nõus ületama.</i>
519
00:31:20,507 --> 00:31:24,093
<i>Mõistsin, et pean käituma
isiku moodi, kes olla tahan,</i>
520
00:31:24,094 --> 00:31:26,595
<i>isegi kui seetõttu
Las Colinase kaotan.</i>
521
00:31:26,596 --> 00:31:28,515
Kõik korras?
522
00:31:29,140 --> 00:31:30,433
Mis juhtus?
523
00:31:33,019 --> 00:31:35,981
Kas su tööpakkumine
on veel jõus?
524
00:31:37,983 --> 00:31:39,483
<i>Ma olin kurb,</i>
525
00:31:39,484 --> 00:31:42,987
<i>aga teatud mõttes oli mu
enesetunne viimaste kuude parim.</i>
526
00:31:42,988 --> 00:31:46,241
Esimest korda üle pika aja...
527
00:31:48,076 --> 00:31:52,414
olin ma uhkusega
Máximo Gallardo.
528
00:33:05,904 --> 00:33:07,906
Tõlkinud Silver Pärnpuu
528
00:33:08,305 --> 00:34:08,489
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-