Hitmakers
ID | 13197545 |
---|---|
Movie Name | Hitmakers |
Release Name | Hitmakers.S01E03.1080p.WEB.h264-EDITH_track6_[ara] |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 37438632 |
Format | srt |
1
00:00:11,845 --> 00:00:14,639
"(ناشفيل)"
2
00:00:16,000 --> 00:00:22,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
3
00:00:24,649 --> 00:00:27,694
"بيت (بن)"
4
00:00:28,278 --> 00:00:29,404
"(ويتني)"
5
00:00:30,113 --> 00:00:32,866
ها نحن. حسنًا.
6
00:00:34,409 --> 00:00:36,244
- هذا ليس جيدًا.
- ماذا؟
7
00:00:36,327 --> 00:00:37,620
مرحبًا يا "ويتني".
8
00:00:37,704 --> 00:00:40,165
مرحبًا يا عزيزتي. يا للهول، من هذه؟
9
00:00:40,248 --> 00:00:41,958
هذه "جوجو". هل أعطيتها عظمتها؟
10
00:00:42,042 --> 00:00:43,293
- نعم.
- كان ذلك مخيفًا.
11
00:00:43,376 --> 00:00:46,463
"ناشفيل" بالنسبة إليّ
هي أفضل مدينة في العالم.
12
00:00:46,546 --> 00:00:47,714
إنها مدينة الموسيقى، بحقكم.
13
00:00:47,797 --> 00:00:51,426
أعني حرفيًا،
المدينة بأكملها مبنية على الموسيقى.
14
00:00:51,509 --> 00:00:55,388
لا يُوجد مكان آخر مثلها.
أعيش هناك منذ 12 عامًا.
15
00:00:55,472 --> 00:00:57,098
أعمل هناك.
16
00:00:57,182 --> 00:01:01,186
دعوت أهل "ناشفيل" المحليين إلى منزلنا.
17
00:01:01,269 --> 00:01:04,105
حسنًا، ادخلا وحسب، لم لا تفعلان ذلك؟
18
00:01:04,189 --> 00:01:05,732
هل يُفترض بنا أن نطرق الباب؟
19
00:01:05,815 --> 00:01:08,234
- تبدين رائعة كالعادة.
- مرحبًا! سعدت بلقائك.
20
00:01:08,318 --> 00:01:10,820
أريد أن أفهم مشاعر الجميع
بشأن هذا الأسبوع القادم،
21
00:01:10,904 --> 00:01:13,698
لأنه سيكون مختلفًا جدًا عن "الباهاما".
22
00:01:13,782 --> 00:01:15,909
- يا للهول، سعدت بلقائك.
- يا للهول!
23
00:01:15,992 --> 00:01:18,036
- "ويت"…
- إنهما أمي وأبي.
24
00:01:18,119 --> 00:01:20,622
- هل هذا شريط تحذير؟
- انظرا إلى الخلف.
25
00:01:20,705 --> 00:01:22,957
- حسنًا.
- جميل.
26
00:01:23,041 --> 00:01:24,250
- هذا مرح.
- نعم.
27
00:01:24,334 --> 00:01:26,878
سنبدأ مخيم "ناشفيل"،
28
00:01:26,961 --> 00:01:30,924
ولست متأكدة من موقفي مع "ويتني" بصراحة،
29
00:01:31,007 --> 00:01:34,511
وأنا أحترمها حقًا، بالطبع،
ككاتبة أغان وكشخصية،
30
00:01:34,594 --> 00:01:37,514
لكنني أفكر من ناحية الطاقة،
من الصعب معرفة إن كنا على وفاق،
31
00:01:37,597 --> 00:01:40,100
ومن الصعب معرفة إلى أين ستتجه طاقتنا.
32
00:01:41,976 --> 00:01:45,563
إن أعجبكم الطعام، فقد أعددته.
وإن كرهتموه، فقد اشتريته من "هول فودز".
33
00:01:45,647 --> 00:01:49,067
"ويتني"، أظن أنك كنت هنا
أقل وقت من الجميع.
34
00:01:49,150 --> 00:01:50,568
- أقل من سنة.
- نعم.
35
00:01:50,652 --> 00:01:54,114
كيف احتضنك المجتمع
من الجانب الريفي من الأمور؟
36
00:01:54,197 --> 00:01:56,533
أشعر بأنني ما زلت
أحاول كسب احترام الناس هنا.
37
00:01:56,616 --> 00:01:59,661
إنها طريقة مختلفة تمامًا عن "لوس أنجلوس".
38
00:01:59,744 --> 00:02:01,621
ما رأيكم حيال الأشخاص الجدد
الذين سيأتون غدًا؟
39
00:02:01,704 --> 00:02:04,040
اتصل بي "جي" اليوم وهو متحمس جدًا.
40
00:02:04,124 --> 00:02:06,793
أشعر بأن "جي هارت"
على وشك إفساد الأجواء للجميع.
41
00:02:06,876 --> 00:02:09,254
- هل تشعر بالضغط؟
- نعم.
42
00:02:09,337 --> 00:02:12,006
شركات التسجيلات في كثير من الأحيان
تغيّر المخيمات،
43
00:02:12,090 --> 00:02:14,259
اعتمادًا على الفنان، لاستحضار أجواء جديدة،
44
00:02:14,342 --> 00:02:17,137
لدينا شيء جيد
مع الطاقم الذي كان لدينا في جزر "البهاما".
45
00:02:17,220 --> 00:02:20,223
شعرت بأننا بدأنا نحرز تقدمًا في ذلك،
46
00:02:20,306 --> 00:02:23,977
لذا فإن مجيء كتّاب جدد، هو أمر شائك.
47
00:02:24,060 --> 00:02:26,521
قد يشجعنا ذلك أكثر،
48
00:02:26,604 --> 00:02:28,815
أو يمكن أن يكون مزعجًا نوعًا ما.
49
00:02:29,524 --> 00:02:30,608
ماذا عن "فراس"؟
50
00:02:30,692 --> 00:02:32,068
"فراس"؟ من هو "فراس"؟
51
00:02:32,152 --> 00:02:33,319
عجبًا.
52
00:02:33,403 --> 00:02:35,738
- أستمر في رؤية…
- ما مشكلتك مع "فراس"؟
53
00:02:35,822 --> 00:02:39,409
لا مشكلة لدي. لا أعرف من هو،
لذا شعرت بالفضول. أخبريني عنه.
54
00:02:39,492 --> 00:02:43,580
أعني، إنه كاتب عظيم،
وهو متفاعل حقًا في غرفة الكتابة.
55
00:02:43,663 --> 00:02:45,165
- رائع.
- وهو مضحك جدًا.
56
00:02:45,248 --> 00:02:46,499
سيكون الأمر ممتعًا جدًا.
57
00:02:46,583 --> 00:02:48,168
- أنا متحمسة لهما.
- نعم.
58
00:02:48,251 --> 00:02:50,587
أنا و"فراس"،
لدينا الكثير من الأصدقاء الجيدين،
59
00:02:50,670 --> 00:02:53,256
لكننا لم نلتق أو نعمل معًا.
60
00:02:53,339 --> 00:02:55,175
ومرة أخرى، أنا شخصية ذات طاقة هائلة،
61
00:02:55,258 --> 00:02:58,887
وأشعر بأنك تشعرين أحيانًا
بطاقة الشخص قبل رؤيته حتى.
62
00:02:58,970 --> 00:03:03,391
و"جي هارت"، عملت معه مرة واحدة
وأعرفه منذ وقت طويل.
63
00:03:03,474 --> 00:03:06,686
إنه فريد من نوعه، أنيق جدًا ولطيف جدًا.
64
00:03:06,769 --> 00:03:09,230
إنه من العائلة بالنسبة إلي.
65
00:03:09,314 --> 00:03:13,318
ماذا لو جاء أحدهما كمخرب؟ وكان هناك فقط…
66
00:03:13,401 --> 00:03:15,945
نعم. كل فكرة تطرحها، يقول، "هذا فظيع."
67
00:03:16,029 --> 00:03:17,697
- "لا".
- "أكره ذلك."
68
00:03:23,244 --> 00:03:26,539
"صناع الأغاني الرائجة"
69
00:03:49,646 --> 00:03:50,480
"(هارف)"
70
00:03:51,022 --> 00:03:52,232
"(نوفا ويف)"
71
00:03:52,315 --> 00:03:53,191
"(سيفين)، (تراي)"
72
00:03:53,274 --> 00:03:55,485
- مرحبًا يا شريكي.
- مرحبًا يا شريكي.
73
00:03:55,568 --> 00:03:57,570
- كيف الحال يا صديقي؟
- سعدت برؤيتك.
74
00:03:57,654 --> 00:03:59,530
- كيف الحال؟
- كيف حالك؟ تسرني رؤيتك.
75
00:03:59,614 --> 00:04:01,491
- كيف الحال يا فتيات؟
- كيف حالك؟
76
00:04:01,574 --> 00:04:02,575
أهلًا بك في "ناشفيل".
77
00:04:02,659 --> 00:04:04,244
- ما اسمك؟
- "هارف".
78
00:04:04,327 --> 00:04:07,038
- مرحبًا!
- لم أرك منذ جزر "الباهاما".
79
00:04:07,121 --> 00:04:10,083
"هارف"، أنت في الكوخ. ها هو مفتاحك.
80
00:04:10,166 --> 00:04:13,002
وأنت في "ناشفيل".
عليك اختيار قبعة رعاة بقر.
81
00:04:13,086 --> 00:04:15,338
هل هناك طريقة محددة
لارتداء هذه؟ إلى الأمام؟
82
00:04:15,421 --> 00:04:16,673
تكون البطاقة في الخلف.
83
00:04:17,257 --> 00:04:18,299
هذا منطقي.
84
00:04:18,883 --> 00:04:22,053
في هذا المخيم، نحن نكتب لـ"شابوزي".
85
00:04:24,097 --> 00:04:27,350
أنا متحمسة جدًا. أولًا، أعتقد أنه رائع.
86
00:04:27,433 --> 00:04:30,979
أعتقد أنه يعرف من يكون.
وأعتقد أننا بحاجة إليه.
87
00:04:31,062 --> 00:04:34,983
عندما أفكر في "شابوزي"،
أعتقد أن قصته مهمة جدًا.
88
00:04:35,066 --> 00:04:37,318
وهو وسيم. لذا، هذا يساعد أيضًا.
89
00:04:37,402 --> 00:04:39,070
مهلًا، لم يكتمل الحضور بعد.
90
00:04:43,741 --> 00:04:46,536
اسمي "جيمس أبراهارت"،
لكن الجميع ينادونني بـ"جي هارت".
91
00:04:46,619 --> 00:04:49,998
أنا مؤلف أغان ومنتج ومغن.
92
00:04:50,081 --> 00:04:52,500
أنا رمز للموضة.
93
00:04:53,084 --> 00:04:54,252
نحب هذا.
94
00:04:57,588 --> 00:05:01,092
اسمي "فراس"، وأنا مؤلف أغان.
95
00:05:01,175 --> 00:05:03,469
عملت في هذا المجال
96
00:05:03,553 --> 00:05:07,765
منذ كنت في الـ17 من عمري غالبًا.
97
00:05:07,849 --> 00:05:09,350
وكم عمرك الآن؟
98
00:05:09,934 --> 00:05:11,644
لا يمكنك سؤال سيدة عن عمرها.
99
00:05:12,186 --> 00:05:14,397
- مرحبًا. كيف حالك؟
- كيف الحال؟
100
00:05:14,480 --> 00:05:16,441
- بخير، كيف حالك؟
- بخير. "جي هارت"؟
101
00:05:16,524 --> 00:05:17,358
هذا أنا.
102
00:05:17,442 --> 00:05:19,152
يا ويحي!
103
00:05:19,235 --> 00:05:20,278
أنت!
104
00:05:20,361 --> 00:05:22,780
كتبت واحدة من أغنياتي المفضلة على الإطلاق.
105
00:05:22,864 --> 00:05:24,574
- نعم، لـ"أشر".
- "تقبيل الغرباء".
106
00:05:24,657 --> 00:05:29,787
كتبت لـ"جاستن بيبر" و"أشر"
و"كيث أوربان" و"كاميلا كابيو"
107
00:05:29,871 --> 00:05:34,584
و"شير" و"تي إل سي" و"كايغو" و"تروي سيفان".
108
00:05:34,667 --> 00:05:38,379
هل قلت "شير"؟ حسنًا، أتأكد من أنك سمعت ذلك.
109
00:05:38,463 --> 00:05:39,714
- ما اسمك؟
- "فراس".
110
00:05:39,797 --> 00:05:42,467
مرحبًا يا "فراس". هذا المفتاح لك.
111
00:05:42,550 --> 00:05:43,760
في برج المراقبة.
112
00:05:43,843 --> 00:05:46,012
إحدى غرفنا المثالية.
113
00:05:46,721 --> 00:05:47,722
من الأفضل أن تكون كذلك.
114
00:05:47,805 --> 00:05:50,892
كتبت أغاني لـ"كيتي بيري"،
115
00:05:50,975 --> 00:05:55,146
و"دوا ليبا" و"ريكي مارتن"
و"جوناس براذرز" و"آدم لامبرت"،
116
00:05:55,229 --> 00:05:58,608
وأنا متحمس لتغيير الوضع هنا في "ناشفيل".
117
00:05:58,691 --> 00:06:01,194
- كيف حالك؟
- بخير، كيف حالك؟
118
00:06:01,277 --> 00:06:03,446
- أحب القبعة. لونها لطيف جدًا.
- مرحبًا يا "جاي".
119
00:06:03,529 --> 00:06:05,823
لدينا طاقة جديدة قادمة إلى المخيم.
120
00:06:05,907 --> 00:06:08,326
ونحن لا نريد تغيير الأجواء كثيرًا.
121
00:06:08,409 --> 00:06:10,203
لا نعرف ما الذي نتطلع إليه.
122
00:06:10,286 --> 00:06:13,539
أجل، وهذا تذكير أنه
في هذه الصناعة، لن تكوني آمنة أبدًا.
123
00:06:13,623 --> 00:06:17,377
هناك دائمًا شخص ما يريد منصبك،
124
00:06:17,460 --> 00:06:20,213
لذا، ثمة قليل من النار بالتأكيد.
125
00:06:21,297 --> 00:06:22,715
هل تعرف هذا الرجل؟
126
00:06:22,799 --> 00:06:23,966
- لا.
- ولا أنا أيضًا.
127
00:06:24,967 --> 00:06:26,052
- أنا "بن".
- أنا "فراس".
128
00:06:26,135 --> 00:06:27,804
- أحببت القميص.
- شكرًا.
129
00:06:27,887 --> 00:06:30,640
يبدو أنك مستعد للشجار ببعض الأحصنة.
130
00:06:30,723 --> 00:06:34,102
هل هذه خالية من الغلوتين؟
أي نوع من المؤسسات هذه؟
131
00:06:35,061 --> 00:06:36,396
- سعدت برؤيتك.
- مرحبًا!
132
00:06:36,479 --> 00:06:38,398
- يسعدني وجودك هنا.
- أعلم، هذا شعوري.
133
00:06:38,481 --> 00:06:39,899
سيكون الأمر ممتعًا يا صاح.
134
00:06:41,067 --> 00:06:42,443
هل سنخرج الليلة؟
135
00:06:42,527 --> 00:06:44,570
أتطلع إلى الخروج في "ناشفيل".
136
00:06:44,654 --> 00:06:47,156
- يجب أن أغير ثيابي.
- أيمكننا تقديم نخب جماعي؟
137
00:06:47,240 --> 00:06:48,658
هل تعبثون معي الآن؟
138
00:06:49,242 --> 00:06:51,494
- نخبكم جميعًا.
- أهلًا بكم في "ناشفيل".
139
00:06:51,577 --> 00:06:53,704
- نخبكم!
- مرحبًا يا "جي هارت" و"فراس".
140
00:06:58,459 --> 00:06:59,544
"الكمان الثاني"
141
00:07:00,837 --> 00:07:02,255
سأكون صادقة.
142
00:07:02,338 --> 00:07:06,843
بكل أنانية، هذا الجزء من الرحلة
هو أكثر ما كنت أتطلع إليه.
143
00:07:07,427 --> 00:07:11,013
أنا فتاة ريفية، والليلة، سنرقص قليلًا.
144
00:07:11,097 --> 00:07:14,350
سنسمع بعض الأغاني الجيدة،
ونريح أدمغتنا قليلًا،
145
00:07:14,434 --> 00:07:17,353
حتى عندما نصعد إلى الاستوديو،
سيؤتي الأمر بثماره.
146
00:07:17,437 --> 00:07:18,771
راحة الدماغ رائعة.
147
00:07:18,855 --> 00:07:19,897
"حانة (تيكيلا كاوبوي)"
148
00:07:39,542 --> 00:07:41,169
إنها هكذا.
149
00:07:41,252 --> 00:07:42,628
أتريدون 12 جرعة تيكيلا؟
150
00:07:42,712 --> 00:07:45,173
كل واحد سيشرب جرعة واحدة، لذا 12 تيكيلا.
151
00:07:45,256 --> 00:07:46,757
معي جرعاتكم.
152
00:07:47,508 --> 00:07:49,427
هل لديك تيكيلا أفضل؟
153
00:07:49,510 --> 00:07:51,137
- هل حصل الجميع على جرعة؟
- نعم.
154
00:07:51,220 --> 00:07:52,847
- ناجحون دومًا ولن نسقط أبدًا.
- ناجحون دومًا.
155
00:07:52,930 --> 00:07:53,890
لن نسقط أبدًا.
156
00:07:53,973 --> 00:07:56,767
انشروا المال في كل مكان.
157
00:07:58,978 --> 00:08:00,062
هل أعجبك؟
158
00:08:01,564 --> 00:08:03,566
إنها ليلة السبت في "ناشفيل"، "تينيسي"،
159
00:08:03,649 --> 00:08:06,819
وأنتم في حانة،
للشرب والرقص والاستمتاع بوقتكم.
160
00:08:07,653 --> 00:08:10,656
هل لدينا أي أحد يحب الرقص الجماعي هنا؟
161
00:08:11,824 --> 00:08:15,036
هيا، أعرف أنكم هناك.
تعالوا إلى هذه الحلبة.
162
00:08:15,119 --> 00:08:16,370
يا للهول، لنذهب.
163
00:08:31,302 --> 00:08:34,889
شكرًا لكم جميعًا على ملئكم
حلبة الرقص. نحب هذا.
164
00:08:34,972 --> 00:08:36,349
هيّا يا "تومي".
165
00:08:36,974 --> 00:08:39,352
أحسنتم يا رفاق.
166
00:08:39,435 --> 00:08:41,938
نحن في حانة "تيكيلا كاوبوي".
وأرتدي حذائي الطويل،
167
00:08:42,021 --> 00:08:44,023
وإن كان عليّ أن أتعثر وأؤدي رقصة جماعية،
168
00:08:44,106 --> 00:08:46,609
سأتعثر وأرقص رقصة جماعية.
169
00:08:47,443 --> 00:08:49,695
قد يغضب طبيبي لاحقًا. لا بأس.
170
00:08:49,779 --> 00:08:51,864
أحسنتم يا محبي "تيكيلا كاوبوي".
171
00:08:51,948 --> 00:08:53,157
فلننطلق.
172
00:08:54,659 --> 00:08:57,578
أحب "ناشفيل"، والرقص الجماعي
173
00:08:57,662 --> 00:09:00,665
وأوافق على تناول أجنحة الدجاج وشرب الشراب،
174
00:09:00,748 --> 00:09:03,376
ربما ليست الجعة، لكننا سنرى. لنذهب.
175
00:09:03,459 --> 00:09:05,503
أنا لا أرقص رقصًا جماعيًا.
176
00:09:23,437 --> 00:09:26,983
فوضى. ما زال شعري ثملًا.
177
00:09:28,568 --> 00:09:29,569
- صباح الخير.
- ها هو.
178
00:09:29,652 --> 00:09:31,821
- صباح الخير.
- مرحبًا!
179
00:09:31,904 --> 00:09:33,072
كيف نمتم؟
180
00:09:33,155 --> 00:09:34,282
- بشكل جيد حقًا.
- بشكل جيد.
181
00:09:37,660 --> 00:09:40,162
أنا فتاة أنيقة مع فاكهتي اللذيذة.
182
00:09:40,246 --> 00:09:42,290
- صباح الخير.
- صباح الخير.
183
00:09:42,373 --> 00:09:44,041
- كيف حالك؟
- أنا بخير.
184
00:09:44,125 --> 00:09:45,293
- كيف الحال؟
- صباح الخير.
185
00:09:45,376 --> 00:09:46,460
مرحبًا بكم جميعًا.
186
00:09:46,544 --> 00:09:51,966
استيقظت ودخنت الحشيش واستمعت إلى بعض
أغنيات "شابوزي" هذا الصباح. كانت لطيفة.
187
00:09:52,049 --> 00:09:55,469
إنه تجمع للمرح.
188
00:09:55,553 --> 00:09:57,263
مرحى.
189
00:09:57,346 --> 00:09:58,931
عمتم صباحًا!
190
00:09:59,015 --> 00:10:00,224
- كيف تشعرين؟
- صباح الخير.
191
00:10:00,308 --> 00:10:02,101
شعوري أعظم من أي وقت مضى.
192
00:10:02,184 --> 00:10:03,936
إذًا الشاحنات هنا.
193
00:10:04,020 --> 00:10:05,771
لنفعل ما علينا فعله.
194
00:10:05,855 --> 00:10:08,065
لنذهب ونبدع اليوم. على طريقة "ناشفيل".
195
00:10:08,149 --> 00:10:10,109
- من أجل "شابوزي".
- أجل.
196
00:10:14,280 --> 00:10:15,906
أنا متشوقة.
197
00:10:15,990 --> 00:10:16,866
سيكون الأمر رائعًا.
198
00:10:16,949 --> 00:10:18,868
سيكون اليوم ممتعًا جدًا.
199
00:10:19,994 --> 00:10:23,456
هل أردت تغيير المظهر يا عزيزي؟
هذا ما سأفعله.
200
00:10:24,498 --> 00:10:25,875
تبختر.
201
00:10:25,958 --> 00:10:27,752
- "ناشفيل"، ها نحن.
- أحب هذا.
202
00:10:27,835 --> 00:10:29,754
يا للهول. أشعر بالحر الآن.
203
00:10:38,012 --> 00:10:39,138
"أول يوم للكتابة في (ناشفيل)"
204
00:10:39,221 --> 00:10:41,098
اليوم، نحن نعمل في فندق "هوتون".
205
00:10:41,182 --> 00:10:43,559
أنا متحمسة، إنه مكان رائع في "ناشفيل".
206
00:10:43,643 --> 00:10:46,729
كتب وأدى هنا الكثير من فناني موسيقى الريف.
207
00:10:46,812 --> 00:10:48,397
إنهم معروفون بغرفتهم التناظرية
208
00:10:48,481 --> 00:10:50,858
حيث يأتي مؤلفو الأغاني لعرض أعمالهم.
209
00:10:50,941 --> 00:10:51,984
كيف نمت البارحة؟
210
00:10:52,068 --> 00:10:54,236
نمت بشكل رائع في سريري، لن أكذب.
211
00:11:00,409 --> 00:11:02,745
يا للهول. هذا مذهل.
212
00:11:03,746 --> 00:11:05,581
- هذا ظريف.
- هذا ظريف جدًا.
213
00:11:05,665 --> 00:11:08,000
حسنًا، لنذهب. لنستمتع بوقتنا.
214
00:11:09,377 --> 00:11:10,544
هل هذا ملهى؟
215
00:11:10,628 --> 00:11:12,338
أجل، هذا أشبه بحانة صغيرة.
216
00:11:12,421 --> 00:11:13,673
مستعدون للإبداع اليوم؟
217
00:11:13,756 --> 00:11:15,508
- نعم.
- أنا متحمس جدًا.
218
00:11:15,591 --> 00:11:18,260
ما شعوركم حيال الكتابة للسيد "بوزي"؟
219
00:11:18,344 --> 00:11:19,845
- يا للهول.
- أنا متحمسة.
220
00:11:19,929 --> 00:11:21,138
سنبهره.
221
00:11:21,222 --> 00:11:25,101
- إنه مذهل لأنه يمر بلحظة نجاح حاليًا.
- أجل، توقيت مثالي.
222
00:11:25,184 --> 00:11:29,021
أنجح أغنية في 2020،
أظن أن موسيقى الريف حقق رقمًا قياسيًا.
223
00:11:29,105 --> 00:11:31,649
أظن أنها الأكبر على الإطلاق
في النوع الريفي.
224
00:11:31,732 --> 00:11:33,192
- عجبًا.
- نعم، على "بيلبورد".
225
00:11:33,275 --> 00:11:35,945
استعددت كثيرًا.
شاهدت الكثير من المقابلات معه.
226
00:11:36,028 --> 00:11:37,446
- حقًا؟
- نعم.
227
00:11:37,530 --> 00:11:39,990
كان بالتأكيد يقول
بعض جمل الراب في المقابلات.
228
00:11:40,074 --> 00:11:41,575
حقًا؟ ماذا قال؟
229
00:11:41,659 --> 00:11:43,577
ستعرفين إن كنت في غرفتي.
230
00:11:44,745 --> 00:11:46,414
ادخلي إلى غرفتي واعرفي.
231
00:11:47,790 --> 00:11:48,666
لنذهب.
232
00:11:49,458 --> 00:11:52,002
- نعم، لنذهب.
- حان الوقت لصنع الأغنية رقم واحد.
233
00:11:52,086 --> 00:11:53,546
حان الوقت لصنع الأغنية رقم واحد.
234
00:11:55,131 --> 00:11:55,965
عجبًا.
235
00:11:56,549 --> 00:11:58,509
- يا لها من غرفة.
- سنكتب أغنية ريفية هنا.
236
00:11:58,592 --> 00:11:59,427
مباشرةً.
237
00:11:59,510 --> 00:12:02,388
اليوم، أعمل مع "بن" و"ويتني" و"جي هارت".
238
00:12:02,471 --> 00:12:04,432
هذه أول مرة يتواجد فيها "جي هارت" في مخيم
239
00:12:04,515 --> 00:12:06,350
وأول مرة أعمل معه،
240
00:12:06,434 --> 00:12:09,895
لذا أنا متحمس لدخول غرفة معه
ورؤية عمليته الإبداعية.
241
00:12:09,979 --> 00:12:13,399
بالطبع، "بن" هو صديقي،
و"ويتني"، عملت معها على أغنية "تشيري"،
242
00:12:13,482 --> 00:12:15,151
لذا نعرف أننا نعمل معًا بشكل جيد،
243
00:12:15,234 --> 00:12:17,570
لذا أنا متحمس.
أشعر بأننا لا يمكن أن نخسر اليوم.
244
00:12:18,654 --> 00:12:20,948
- كيف الحال يا رفاق؟
- مرحبًا يا رجل. كيف حالك؟
245
00:12:21,031 --> 00:12:23,492
عملت مع "تراي" بضع مرات من قبل،
246
00:12:23,576 --> 00:12:26,120
وانطباعاتي الأولى عن "ستيفن" و"جينا"…
247
00:12:26,203 --> 00:12:30,374
أعني، "جينا" أنيقة جدًا و…
248
00:12:30,458 --> 00:12:32,918
كل شيء تتوقعه منها،
249
00:12:33,002 --> 00:12:35,296
و"ستيفن" لديه الكثير من الطاقة.
250
00:12:37,339 --> 00:12:39,341
- كيف حالكم؟
- كيف الحال؟
251
00:12:39,425 --> 00:12:40,259
مرحبًا.
252
00:12:41,218 --> 00:12:44,930
أنا و"تومي" و"نوفا ويف"،
سيكون تجمعًا جيدًا. لا يمكننا كبح أنفسنا.
253
00:12:45,014 --> 00:12:46,474
سنضحك طوال الوقت.
254
00:12:46,557 --> 00:12:50,728
سنطلق بعض النكات على بعضنا بعضًا
ونكتب شيئًا نشعر به،
255
00:12:50,811 --> 00:12:53,063
وأنا أتطلع إلى ذلك.
256
00:12:53,564 --> 00:12:55,941
- حسنًا، لنبدأ العمل.
- نعم.
257
00:12:56,025 --> 00:12:57,985
- إذًا…
- أيمكننا شرب قهوة؟
258
00:12:58,068 --> 00:13:00,070
- لا نحتاج إلى القهوة. يجب أن نعمل.
- حسنًا.
259
00:13:00,154 --> 00:13:02,448
- عجبًا.
- أعتقد أنني سأشرب الويسكي اليوم.
260
00:13:02,531 --> 00:13:04,200
أجل. افتحي الزجاجة، أنا معكم.
261
00:13:04,283 --> 00:13:06,160
الويسكي لطيف ودافئ.
262
00:13:06,243 --> 00:13:07,286
- هذا كل شيء؟
- هذا كل شيء.
263
00:13:07,870 --> 00:13:09,497
- ماذا تحب؟
- أنت تعرفين ما أحب.
264
00:13:09,580 --> 00:13:11,749
- ماذا تحب؟
- تعرفين أيّ وقت الآن.
265
00:13:11,832 --> 00:13:13,083
ماذا تحب في هذا الوقت؟
266
00:13:13,167 --> 00:13:15,211
هذا. لدي فكرة.
267
00:13:15,294 --> 00:13:17,546
- حسنًا.
- أظن أن علينا تنفيذها.
268
00:13:18,464 --> 00:13:20,716
ما هي أكبر أغنية ريفية لعيد الميلاد؟
269
00:13:21,342 --> 00:13:22,635
هذا أمر ممتع.
270
00:13:23,427 --> 00:13:24,261
أجل.
271
00:13:24,345 --> 00:13:26,347
- نخبك.
- نخبك. هذا رائع.
272
00:13:28,724 --> 00:13:31,393
اليوم، حاسوبي محمي بـ"جينا".
273
00:13:31,477 --> 00:13:35,815
لدي حماية إضافية للكابلات،
الحاسوب المحمول والأقراص الصلبة.
274
00:13:35,898 --> 00:13:38,526
لذا لن يسقط حاسوبي اليوم.
275
00:13:39,443 --> 00:13:41,904
ها هي وجهة النظر
التي أظن أنها قد تكون رائعة.
276
00:13:41,987 --> 00:13:45,449
أظن أن هناك المزيد من الدعم للفتيات
المصابات بالقلق أكثر من الرجال.
277
00:13:45,533 --> 00:13:50,496
لأنه إن كان رجلًا في جو اجتماعي، ولديه قلق،
278
00:13:50,579 --> 00:13:54,166
إن كنت ستقول، "أشعر بالقلق."
279
00:13:54,250 --> 00:13:57,002
من الصعب أن تُقبل والأمر مخيف أكثر كرجل.
280
00:13:57,086 --> 00:13:58,963
رغم أن… هل تفهم قصدي؟
281
00:14:00,673 --> 00:14:01,966
لا أعرف حقًا.
282
00:14:02,049 --> 00:14:05,052
فمها يتحرك ولا أعرف ما الذي تقوله.
283
00:14:05,135 --> 00:14:07,638
لدي فكرة أغنية
تُدعى "جانبي من منتصف الليل".
284
00:14:07,721 --> 00:14:10,808
هكذا يقع في غرامكم هذا النوع من الرجال،
285
00:14:10,891 --> 00:14:14,562
عندما لا تهتمين
وأنت واحدة من هؤلاء الفتيات اللاتي…
286
00:14:14,645 --> 00:14:16,772
- …تتلاعب به فحسب…
- ذلك النوع من الفتيات.
287
00:14:16,856 --> 00:14:19,358
نحن لا نقول إنها عاهرة، لكن نوعًا ما.
288
00:14:19,441 --> 00:14:21,902
- إنها عاهرة.
- لا، لكنني أظن أن الأمر أكثر قوة.
289
00:14:21,986 --> 00:14:23,737
- إنها فقط…
- إنه أمر قوي.
290
00:14:23,821 --> 00:14:24,697
ليس مثل…
291
00:14:24,780 --> 00:14:26,115
- حسنًا.
- نعم.
292
00:14:26,198 --> 00:14:27,700
كما تعلمت في "الباهاما"،
293
00:14:27,783 --> 00:14:31,579
مرور الوقت في هذا المخيم،
على وجه الخصوص، إنه يمر بسرعة كبيرة.
294
00:14:32,246 --> 00:14:35,833
هناك ضغط على الجميع هنا.
295
00:14:35,916 --> 00:14:39,587
خاصة أنا. لكنني أشعر بالثقة.
أشعر بأننا سنتقن الأمر.
296
00:14:40,212 --> 00:14:41,881
إن أردت أن تكون حساسًا جدًا فيها،
297
00:14:41,964 --> 00:14:44,091
وكأنك تقول يحتاج رعاة البقر إلى الحب أيضًا.
298
00:14:44,174 --> 00:14:47,344
لكن تخيل إن كان هناك رجل ينهار أو ما شابه.
299
00:14:47,428 --> 00:14:49,013
هناك الكثير من الضغط على الرجل.
300
00:14:51,223 --> 00:14:53,934
في الواقع أشعر بأن عقلي
301
00:14:54,018 --> 00:14:58,981
إنه بالتأكيد يُحقن بالسيانيد الآن
302
00:14:59,064 --> 00:15:00,774
من الحديث عن هذا المفهوم.
303
00:15:00,858 --> 00:15:02,234
ماذا يعني ذلك؟
304
00:15:03,861 --> 00:15:07,573
هذا يعني أنني أشعر بأنني ميت دماغيًا
بسبب هذا المفهوم، شخصيًا.
305
00:15:07,656 --> 00:15:09,742
تبًا، أعني، هذا سيئ.
306
00:15:09,825 --> 00:15:12,202
لسبب ما، لم يفلح الأمر بالنسبة إلي.
307
00:15:12,828 --> 00:15:15,748
ربما لأنني مثلي بشكل فاضح
308
00:15:15,831 --> 00:15:17,833
ولا أعاني من هذه المشاكل.
309
00:15:17,917 --> 00:15:20,252
الرجال هكذا، والنساء كذلك.
310
00:15:20,336 --> 00:15:23,088
ربما لهذا السبب
هذا غير مثير للاهتمام بالنسبة إلي،
311
00:15:23,172 --> 00:15:24,965
لكنني…
312
00:15:25,049 --> 00:15:28,552
كم من الوقت يمكننا الحديث
مرارًا وتكرارًا بشأن هذا؟
313
00:15:28,636 --> 00:15:30,012
أتعرفين ما المضحك؟
314
00:15:30,095 --> 00:15:32,306
أنا على وشك الاحتفال بعيد ميلاد كبير…
315
00:15:32,389 --> 00:15:34,683
- أيّ عيد الميلاد؟
- لا أريد التحدث عن الأمر.
316
00:15:34,767 --> 00:15:37,269
- حسنًا.
- أيّ عيد الميلاد؟ يجب أن نعرف.
317
00:15:37,353 --> 00:15:39,688
أنا بين شعوري، "تبًا، هل أنت عجوز؟"
318
00:15:39,772 --> 00:15:41,565
"أم أنت محنكة؟"
319
00:15:41,649 --> 00:15:43,943
إنه ذلك الرقم الغريب حيث يكون الأمر…
320
00:15:44,026 --> 00:15:45,361
لم أكتب أغنية عيد ميلاد قط
321
00:15:45,444 --> 00:15:48,614
لأن أغاني أعياد الميلاد يمكن أن تكون
مبتذلة إن لم نفعل ذلك بشكل صحيح.
322
00:15:48,697 --> 00:15:52,201
كنت أيضًا، نوعًا ما هذا العام،
أشعر بالإحباط لسبب ما.
323
00:15:52,284 --> 00:15:55,746
وكأنني أتقدم في السن،
وأمور تتعلق بالحياة فحسب.
324
00:15:55,829 --> 00:15:57,957
لكنني أقول، "هيّا، لنكتب أغنية رائعة."
325
00:15:58,040 --> 00:16:01,377
وإن وضعت الطاقة المناسبة فيه،
يجب أن يشعر الآخرون بذلك أيضًا.
326
00:16:02,836 --> 00:16:04,964
"أربع ساعات حتى حفلة الاستماع"
327
00:16:08,676 --> 00:16:12,262
حسنًا، أشعر بأن علينا تحديد سرعة الإيقاع.
328
00:16:12,346 --> 00:16:13,555
120.
329
00:16:15,391 --> 00:16:16,767
كان هذا مثيرًا للاهتمام.
330
00:16:16,850 --> 00:16:20,813
- لدي هذا المفهوم، "ريفي أصيل".
- يا للروعة.
331
00:16:20,896 --> 00:16:24,525
بالحديث عن كونك ريفي،
لكن ليس بالضرورة أن يدل مظهرك على ذلك.
332
00:16:24,608 --> 00:16:26,235
أعجبني هذا.
333
00:16:26,318 --> 00:16:31,532
اعتدنا أن نرى، أن نكون صارخين،
وجه أبيض في الريف.
334
00:16:31,615 --> 00:16:34,785
وهو رجل أسود ناجح في أغاني الريف.
335
00:16:34,868 --> 00:16:36,704
وقد يكون من الرائع أن يقول،
336
00:16:36,787 --> 00:16:38,998
"لا تسيئوا فهمي. أنا ريفي أصيل."
337
00:16:39,081 --> 00:16:41,041
حسنًا، هذا ما لدي حتى الآن.
338
00:16:45,879 --> 00:16:47,339
ما رأيك؟ هذا، أو…؟
339
00:16:54,888 --> 00:16:56,015
أحب هذا.
340
00:16:57,057 --> 00:16:58,642
"يبدو مختلفًا في عام آخر…
341
00:16:58,726 --> 00:17:01,103
إنه شيء آخر… إنه عام آخر
342
00:17:03,522 --> 00:17:05,607
- استرخ
- عشر مرات
343
00:17:05,691 --> 00:17:08,027
- سأنتقم"
- هل سجلنا هذا؟
344
00:17:08,110 --> 00:17:11,655
"عزيزتي، لديك أحلى…"
345
00:17:11,739 --> 00:17:13,657
استمري. سأبدأ من جديد.
346
00:17:13,741 --> 00:17:15,784
هل نحن جميعًا على نفس الشعور؟
347
00:17:17,119 --> 00:17:19,246
"تعرف الفتيات الجامحات مكان الشباب الجامح
348
00:17:19,329 --> 00:17:22,249
وهي تعرف أنني أعيش
على بعد منزلين من حانتها المفضلة."
349
00:17:22,332 --> 00:17:24,293
- هذا رائع.
- هيا يا "ويتني".
350
00:17:24,376 --> 00:17:26,462
"تعرف الفتيات الجامحات
مكان الأشياء الجامحة
351
00:17:26,545 --> 00:17:29,548
تعرف الفتيات الجامحات مكان الشباب الجامح…"
352
00:17:29,631 --> 00:17:32,217
أجل! هيا، هذا رائع. إنه جنوني.
353
00:17:32,301 --> 00:17:33,260
يعجبني ذلك.
354
00:17:33,343 --> 00:17:35,888
ثم ربما في المقطع الثالث، ستترك مساحة.
355
00:17:37,806 --> 00:17:39,558
- نعم.
- نعم.
356
00:17:39,641 --> 00:17:41,727
إنها فتاة تريد أن تستمتع بوقتها.
357
00:17:41,810 --> 00:17:43,896
"هكذا الفتيات، يرغبن في قضاء وقت ممتع"
358
00:17:43,979 --> 00:17:47,107
- يعجبني ذلك. أبق الأمر بسيطًا.
- أيمكن قول "كنتاكي" بطريقة ما؟
359
00:17:47,191 --> 00:17:50,569
"الحصان الجامح في (كنتاكي)
إنها تحبني فقط…"
360
00:17:50,652 --> 00:17:52,696
لا تبدو مثل "عاهرة جامحة"، صحيح؟
361
00:17:52,780 --> 00:17:53,947
هذه فكرة جيدة.
362
00:17:55,157 --> 00:17:57,868
هل يعجبنا مفهوم "ريفي أصيل"؟
363
00:17:57,951 --> 00:18:00,079
سيكون ظريفًا أن نقول إنها ريفية أصيلة أيضًا،
364
00:18:00,162 --> 00:18:01,872
لكن هذا يغير كل شيء.
365
00:18:01,955 --> 00:18:02,956
لكنه مفهوم رائع.
366
00:18:03,040 --> 00:18:06,210
يعجبني ذلك نوعًا ما،
لأنه مثل، "إنها ريفية أصيلة."
367
00:18:06,293 --> 00:18:07,169
حسنًا، رائع.
368
00:18:07,252 --> 00:18:09,713
- أعلم أنه يغيره…
- لا بأس بذلك.
369
00:18:09,797 --> 00:18:11,924
- لكنه ظريف نوعًا ما.
- إنها ريفية أصيلة.
370
00:18:12,007 --> 00:18:14,009
- إنها ريفية أصيلة.
- نعم.
371
00:18:14,093 --> 00:18:16,970
هل تمانع في إسراع الإيقاع قليلًا فقط؟
372
00:18:17,679 --> 00:18:19,348
"أجل، إنها ريفية أصيلة
373
00:18:19,431 --> 00:18:22,351
إطارات شاحنتها 37 بوصة وهي تبقيها موحلة"
374
00:18:22,434 --> 00:18:23,268
أحب ذلك.
375
00:18:23,352 --> 00:18:25,062
- ماذا على قدميها؟
- 37.
376
00:18:25,145 --> 00:18:28,023
لذا عندما يقول أحدهم،
"37 على الأقدام في الجنوب،"
377
00:18:28,107 --> 00:18:31,610
لديه إطارات قياس 37 بوصة على شاحنته.
هذه الفتاة تقود شاحنة…
378
00:18:31,693 --> 00:18:35,239
"ستيفن"، هيا. نعم يا سيدي! نعم.
379
00:18:35,322 --> 00:18:37,116
أحاول فهم ما يقوله
380
00:18:37,199 --> 00:18:39,409
لكنها لغة لم أسمعها من قبل.
381
00:18:39,493 --> 00:18:40,786
لا فكرة لدي.
382
00:18:40,869 --> 00:18:42,621
أعني، قد يكون مبتذلًا.
383
00:18:42,704 --> 00:18:43,539
تابع التحدث.
384
00:18:43,622 --> 00:18:46,291
بعد ذلك اللحن، "عيد ميلاد سعيدًا لي."
385
00:18:46,375 --> 00:18:48,127
أجل. مرحى!
386
00:18:48,210 --> 00:18:50,420
"أستحق كل الحب طوال الليل."
387
00:18:50,504 --> 00:18:54,007
"قد أجعل سيدة تحمل على مرأى من الجميع."
388
00:18:54,091 --> 00:18:56,677
"قد أحصل على سيدة
لتحمل في طفل على مرأى الجميع"
389
00:18:56,760 --> 00:18:59,096
أجل!
390
00:18:59,179 --> 00:19:02,641
"أرى سروالك القصير وتجعلك تقول (أوه)"
391
00:19:02,724 --> 00:19:04,852
يا للروعة. هذا مذهل يا "ستيفن".
392
00:19:04,935 --> 00:19:07,646
الأغنية جيدة جدًا،
إنها على وشك التخلص من شعري المستعار،
393
00:19:07,729 --> 00:19:09,273
لأنها ريفية أصيلة.
394
00:19:09,356 --> 00:19:11,233
ستبدأ بسحب الشيكات.
395
00:19:13,485 --> 00:19:15,445
"ساعة واحدة حتى حفلة الاستماع"
396
00:19:16,572 --> 00:19:19,283
- أتريدني أن أمددك؟
- لا، أنا بخير.
397
00:19:23,203 --> 00:19:25,539
أنت في أفضل حالاتك الآن.
398
00:19:25,622 --> 00:19:27,833
- تناولت الكثير من الكافيين.
- أعرف.
399
00:19:28,834 --> 00:19:31,420
الحفاظ على تركيزك أمر أساسي
400
00:19:31,503 --> 00:19:35,340
للقدرة على منافسة
هؤلاء الشباب في سن الـ18.
401
00:19:35,424 --> 00:19:37,968
هؤلاء الأوغاد، أتعرف قصدي؟
402
00:19:39,219 --> 00:19:40,095
الحمقى.
403
00:19:40,179 --> 00:19:41,638
"ويتني" تفكر، "ليست لدي تلك المشكلة."
404
00:19:42,723 --> 00:19:43,974
قالت، "لا أعاني من هذا."
405
00:19:44,057 --> 00:19:46,101
- لا أعاني من هذا.
- اسمعوا.
406
00:19:46,185 --> 00:19:47,978
ماذا لو قدمنا أغنية
اسمها "لا أعاني من هذا"؟
407
00:19:48,061 --> 00:19:50,314
- أسيكون مفيدًا لهذا؟
- "لا أعاني من هذا"، نعم.
408
00:19:50,397 --> 00:19:52,191
ستكون أشبه بموسيقى الراب أو ما شابه.
409
00:19:52,274 --> 00:19:53,233
لكن أعجبني هذا.
410
00:19:53,317 --> 00:19:55,903
أنا أكتبها بأسمائكم جميعًا، مهما يكن،
411
00:19:55,986 --> 00:19:57,112
إن حدث شيء ما.
412
00:19:57,196 --> 00:20:00,866
"أسبوع طويل، كنت أعمل
أقف على قدمي طوال اليوم
413
00:20:00,949 --> 00:20:03,035
- أحسنت يا فتاة. رائع.
- أجل.
414
00:20:03,118 --> 00:20:05,329
- "عيد ميلاد سعيدًا لي"
- لا.
415
00:20:05,412 --> 00:20:07,581
- "عيد ميلاد سعيدًا لي"
- لا.
416
00:20:07,664 --> 00:20:09,291
"عيد ميلاد سعيدًا لي"
417
00:20:09,917 --> 00:20:11,877
- هكذا؟ حسنًا.
- فكّري في "فلو ريدا".
418
00:20:11,960 --> 00:20:13,670
"أجل، إنها ريفية أصيلة
419
00:20:13,754 --> 00:20:16,298
إطارات شاحنتها 37 بوصة وهي تبقيها موحلة
420
00:20:16,381 --> 00:20:18,967
عندما تخلع قميصها تثير مشاعرك"
421
00:20:19,051 --> 00:20:22,638
"إنها لا تكترث في ظهيرة يوم الثلاثاء
422
00:20:22,721 --> 00:20:26,141
لكن عندما تغيب الشمس
إنها تراني بطريقة جديدة"
423
00:20:26,725 --> 00:20:28,143
- لحظة واحدة.
- ماذا فعلت؟
424
00:20:28,227 --> 00:20:29,394
- إنه يوم الثلاثاء.
- الخميس.
425
00:20:29,478 --> 00:20:31,146
- قلت يوم الخميس.
- قلت يوم الخميس؟
426
00:20:31,813 --> 00:20:33,106
عذرًا.
427
00:20:33,190 --> 00:20:34,524
"عيد ميلاد سعيدًا لي
428
00:20:34,608 --> 00:20:36,985
أحمد الرب أنني وصلت إلى هنا
429
00:20:37,069 --> 00:20:38,904
رغم أنني لم أفز في مسابقة اليانصيب"
430
00:20:38,987 --> 00:20:40,239
لا أعرف، لكنها سريعة…
431
00:20:41,531 --> 00:20:42,991
ما رأيك؟ لا؟
432
00:20:43,075 --> 00:20:44,534
آسف، شرد عقلي.
433
00:20:44,618 --> 00:20:48,372
الكثير من الأجزاء المتحركة
والأشياء تحدث في الأرجاء، أنتم…
434
00:20:48,455 --> 00:20:49,706
إنه يقودني إلى الجنون.
435
00:20:49,790 --> 00:20:52,709
- إلى أين أنت ذاهب؟
- أحاول إنجاز العمل.
436
00:20:52,793 --> 00:20:54,711
عندما أعود، ستبدو وكأنها أغنية.
437
00:20:54,795 --> 00:20:57,381
أنظر في أرجاء الغرفة
ولا أرى الكثير من الريف.
438
00:20:57,464 --> 00:20:58,423
"جينا" كندية.
439
00:20:58,507 --> 00:21:01,051
ليست مهتمة بأن تكون ريفية،
رغم أنها تعيش في مزرعة،
440
00:21:01,134 --> 00:21:03,720
وبرغم أن لديها الكثير من الأحصنة
والماعز والدجاج،
441
00:21:03,804 --> 00:21:06,932
ما زالت لا تعترف بطريقة ما إنها ريفية.
442
00:21:07,015 --> 00:21:08,267
"فراس" هو "لوس أنجلوس".
443
00:21:08,350 --> 00:21:10,686
إنه ليس على وشك أن يقول أبيات ريفية.
444
00:21:10,769 --> 00:21:13,730
أنا أنظر إلى "تراي" و"تراي" مندمج جدًا.
445
00:21:13,814 --> 00:21:16,191
عليك أحيانًا حمل عاتق المسؤولية.
446
00:21:16,275 --> 00:21:18,151
أظن أن علينا الاتجاه إلى فكرة أخرى.
447
00:21:18,235 --> 00:21:20,153
حسنًا، مقاعد جديدة، أغنية جديدة.
448
00:21:21,780 --> 00:21:22,823
لنبدل الأماكن.
449
00:21:22,906 --> 00:21:24,116
- لنبدلها.
- حسنًا.
450
00:21:24,199 --> 00:21:27,286
أول ما قاله في هذه المقابلة
التي كنت أشاهدها،
451
00:21:27,369 --> 00:21:29,705
أن أكبر نقاط ضعفه هي الوقوع في الحب…
452
00:21:29,788 --> 00:21:31,915
- عجبًا.
- وأن ذلك يبطئه حقًا.
453
00:21:31,999 --> 00:21:34,376
هل يعني أن الحب نقطة ضعف أو ما شابه؟
454
00:21:34,459 --> 00:21:35,877
نعم، شيء من هذا القبيل.
455
00:21:35,961 --> 00:21:38,380
"لم تتبق لي أي قوة
456
00:21:38,463 --> 00:21:41,133
سبعة أيام في الأسبوع"
457
00:21:41,216 --> 00:21:44,052
- أمامنا 30 دقيقة فقط.
- 30؟
458
00:21:44,636 --> 00:21:47,848
"30 دقيقة حتى حفلة الاستماع"
459
00:21:48,307 --> 00:21:51,059
- كيف يمكننا أن نجعل هذا أفضل؟
- بماذا تفكر؟
460
00:21:51,143 --> 00:21:53,061
أرى أن نضيف تعليمات للرقص.
461
00:21:53,145 --> 00:21:53,979
أجل.
462
00:21:54,062 --> 00:21:57,607
تعجبني فكرة جعل الناس يرقصون معًا.
463
00:21:57,691 --> 00:21:59,109
- أجل.
- نعم.
464
00:21:59,192 --> 00:22:01,570
"ستجعلك تقول (أوه)"
465
00:22:01,653 --> 00:22:03,655
- هذا رائع نوعًا ما.
- أحب ذلك.
466
00:22:04,156 --> 00:22:08,744
هل نقول "تجعلني ضعيفًا"؟
أم أن هناك زاوية أخرى لهذا؟
467
00:22:08,827 --> 00:22:10,078
"هارف" يعزف… حسنًا.
468
00:22:12,789 --> 00:22:15,417
أيمكننا إغلاق هذا الباب؟
هل تمانعين إغلاق هذا الباب؟
469
00:22:18,128 --> 00:22:20,630
حاولنا تأليف أغنية أخرى،
ولم نشعر بالإلهام نوعًا ما،
470
00:22:20,714 --> 00:22:23,633
و"هارف" يعزف الطبول في الغرفة الأخرى،
471
00:22:23,717 --> 00:22:25,010
مما يجعل التفكير صعبًا.
472
00:22:26,720 --> 00:22:28,764
لذا، هذا محبط بعض الشيء.
473
00:22:30,349 --> 00:22:32,184
- خطرت لي فكرة أخرى.
- حقًا؟
474
00:22:32,267 --> 00:22:34,728
- أعتقد أنني سأبدأ هذا.
- حسنًا، رائع، افعلها.
475
00:22:34,811 --> 00:22:38,190
"قل إنه ليس كذلك أريد أن أعرف حقًا
476
00:22:38,273 --> 00:22:40,442
أخبرني لماذا عليك الذهاب"
477
00:22:40,525 --> 00:22:41,360
ما هذا؟ مذهل.
478
00:22:41,443 --> 00:22:43,862
"قل إنه ليس كذلك أريد أن أعرف حقًا"
479
00:22:43,945 --> 00:22:44,905
مجرد طاقة عالية…
480
00:22:44,988 --> 00:22:46,865
هذا مدهش يا صاح، ما هذا؟
481
00:22:47,366 --> 00:22:48,700
أسمع ذلك الآن.
482
00:22:48,784 --> 00:22:51,787
"قل إنه ليس كذلك أريد أن أعرف حقًا
483
00:22:51,870 --> 00:22:54,623
لماذا عليك الذهاب؟"
484
00:22:54,706 --> 00:22:56,583
انتهى. هذه هي الجوقة كلها.
485
00:22:57,584 --> 00:23:00,087
"حفلة الاستماع"
486
00:23:00,170 --> 00:23:01,338
أيمكنك حمل الكوب؟
487
00:23:01,421 --> 00:23:03,632
- أي أريكة نريد؟
- هذا ينجح.
488
00:23:03,715 --> 00:23:05,425
- الأريكة الوسطى.
- نعم، لا.
489
00:23:06,093 --> 00:23:08,970
- أحبك.
- أشعر وكأنني على متن "تايتانيك" الآن.
490
00:23:09,054 --> 00:23:10,013
هل هذه حقيقية؟
491
00:23:10,097 --> 00:23:12,015
كيف نشعر؟ هل كانت الغرفة جيدة اليوم؟
492
00:23:12,099 --> 00:23:14,309
- كانت لدينا غرفة مذهلة.
- غرفة مذهلة؟
493
00:23:14,393 --> 00:23:15,394
غرفة لا تُوصف.
494
00:23:15,477 --> 00:23:17,229
- غرفة تُوصف؟
- ليست قابلة للوصف.
495
00:23:17,312 --> 00:23:19,147
- "لا تُوصف" يبدو سيئًا.
- أتعني لا يمكن إزعاجها؟
496
00:23:19,231 --> 00:23:21,566
لا تُوصف تعني أنه لا يمكن وصفها بالكلمات.
497
00:23:21,650 --> 00:23:22,776
ظننت أنه كان…
498
00:23:22,859 --> 00:23:23,693
روعتها لا تُنسى.
499
00:23:23,777 --> 00:23:24,820
كيف كانت أدواركم؟
500
00:23:24,903 --> 00:23:26,780
عانينا مع السلسلة الصوتية اليوم.
501
00:23:26,863 --> 00:23:29,032
بدوت وكأني كنت أطير بطائرة "إف 18".
502
00:23:29,116 --> 00:23:30,242
ألم تكن تنتج؟
503
00:23:30,325 --> 00:23:31,618
كنت أفعل الكثير اليوم.
504
00:23:32,869 --> 00:23:36,540
إن حظيتم بجلسة سيئة
مع أحدهم، فماذا تفعلون؟
505
00:23:36,623 --> 00:23:38,667
هل ستبتعدون عنه بالكامل؟
506
00:23:38,750 --> 00:23:41,461
أم أتقولون، "أود أن أقوم بجلسة ثانية؟"
507
00:23:41,545 --> 00:23:45,590
أعطيه فرصة ثانية،
لتعرف ما السبب. وربما جلسة ثالثة.
508
00:23:45,674 --> 00:23:46,842
هذا كرم.
509
00:23:46,925 --> 00:23:48,552
آسف، اعمل في مكان آخر.
510
00:23:48,635 --> 00:23:50,387
لا، لكن هذا صحيح.
511
00:23:50,470 --> 00:23:52,806
إن لم تكن جيدًا، اخرج من الغرفة.
512
00:23:52,889 --> 00:23:55,976
- لأنه يخرب كل شيء.
- هذا صحيح.
513
00:23:56,059 --> 00:23:58,186
انتظر يا "فراس". إنه يومك الأول في المخيم.
514
00:23:58,270 --> 00:24:01,565
يبدو على وجهك أن هناك ما تريد التحدث عنه.
515
00:24:01,648 --> 00:24:05,652
- نعم، هذا صحيح. عجبًا.
- من؟ أنا؟
516
00:24:05,735 --> 00:24:08,280
لا، هذه أول مرة نعمل معًا.
517
00:24:08,363 --> 00:24:12,242
عملت أنا و"تراي" معًا منذ سنوات.
استغرقنا بعض الوقت، لكننا وصلنا إلى هناك.
518
00:24:12,325 --> 00:24:15,787
هل تريدون البدء؟ أشعر بأنكم جميعًا
انتقلتم إلى هناك.
519
00:24:15,871 --> 00:24:16,955
لا، كان "هارف" الأول.
520
00:24:17,038 --> 00:24:18,206
حسنًا، سنذهب.
521
00:24:18,999 --> 00:24:22,085
- نعم.
- هل هناك مسرح؟ هذا ظريف.
522
00:24:22,961 --> 00:24:25,172
- حسنًا، ها هي.
- تُدعى "جانبي من منتصف الليل".
523
00:24:25,255 --> 00:24:26,882
- "جانبي من منتصف الليل".
- جميل.
524
00:24:28,049 --> 00:24:31,470
"(جانبي من منتصف الليل)
(ويتني)، و(بن) و(هارف) و(جي هارت)"
525
00:24:34,055 --> 00:24:36,224
"تعرف الفتيات الجامحات مكان الشباب الجامح
526
00:24:36,308 --> 00:24:37,767
إنها تعرف أنني لا أعيش بعيدًا
527
00:24:37,851 --> 00:24:39,978
خطوتان من حانتها المفضلة
528
00:24:41,354 --> 00:24:43,523
تمزج كأس المشروب من دون ثلج
529
00:24:43,607 --> 00:24:45,484
اتصال سريع عند عمل تأثير الكحول
530
00:24:45,567 --> 00:24:47,277
إنها تعرف ما تحبه"
531
00:24:47,360 --> 00:24:48,820
"اتصال سريع مع تأثير الكحول" هذا جيد.
532
00:24:48,904 --> 00:24:50,530
"حب حقيقي إنها لا تريد شيئًا
533
00:24:50,614 --> 00:24:52,407
فتاة سيئة تريد أن تستمتع
534
00:24:52,491 --> 00:24:54,242
من (تينيسي) تحتسي (كنتاكي)
535
00:24:54,326 --> 00:24:57,954
إنها تحبني فقط
عندما يحين جانبي من منتصف الليل
536
00:24:58,038 --> 00:25:01,625
إنها تتصل فقط عندما تتأثر بالخمر بشكل صحيح
537
00:25:01,708 --> 00:25:04,711
إنها تريدني فقط
عندما تكون المشروبات مجانية
538
00:25:04,794 --> 00:25:06,838
إنها لا تحاول النوم
539
00:25:06,922 --> 00:25:08,882
عندما يحين جانبي من منتصف الليل"
540
00:25:09,424 --> 00:25:11,593
"ويتني" هي بالتأكيد من كتبت
"جانبي من منتصف الليل".
541
00:25:11,676 --> 00:25:13,428
لأن هذه هي أجواءها.
542
00:25:13,512 --> 00:25:15,555
"تقول إنني مختلف
543
00:25:16,306 --> 00:25:19,559
تبقيني على الخط وتواصل الإغراء
544
00:25:19,643 --> 00:25:23,396
ولا أمانع حتى، أجل، أنا معها
545
00:25:23,480 --> 00:25:27,150
وأعلم أن هذا لن يدوم طويلًا
سينتهي الأمر كأغنية حزينة
546
00:25:27,234 --> 00:25:29,277
عندما تشرق الشمس، ستختفي منذ وقت طويل"
547
00:25:29,361 --> 00:25:32,906
أشعر بأنه يجب أن نوضح وجهة نظر
عدم وضع كلمات عامة.
548
00:25:32,989 --> 00:25:36,243
أظن أن علينا محاولة وضع
بعض الكلمات الملفتة ليقول الناس، "ماذا؟"
549
00:25:36,326 --> 00:25:38,036
- شيء يجعلك تقول، "ماذا"؟
- نعم.
550
00:25:38,119 --> 00:25:41,373
"لا، إنها لا تكترث إن كنا
في ظهيرة يوم الثلاثاء
551
00:25:41,456 --> 00:25:45,043
لكن عندما تغيب الشمس
إنها تراني بطريقة جديدة
552
00:25:45,126 --> 00:25:49,923
أعلم أن الوقت سيحين عند تمام الساعة 12:01
فتقول (بوزي)، هل أنت مستيقظ؟
553
00:25:50,006 --> 00:25:54,177
وهذا جانبي مني منتصف الليل، أجل"
554
00:25:54,261 --> 00:25:56,012
- نعم.
- مدهش.
555
00:25:56,096 --> 00:25:57,764
- أغنية مذهلة.
- رائعة.
556
00:25:57,847 --> 00:25:59,349
لها طابع "فلو ريدا".
557
00:26:00,016 --> 00:26:01,017
أجل.
558
00:26:02,477 --> 00:26:04,271
- هذا الارتداد.
- هذا رائع.
559
00:26:04,354 --> 00:26:06,690
ثم بدأنا هذه الأغنية الأخرى.
560
00:26:09,234 --> 00:26:12,821
نحن لا نلقب "بن" بـ"(بن) الأعظم" هباءً.
561
00:26:12,904 --> 00:26:15,156
لست متفاجئة أن لديه أغنية ثانية.
562
00:26:15,865 --> 00:26:17,617
- عليكم قطع الكهرباء.
- نعم.
563
00:26:17,701 --> 00:26:18,535
"(بن) الأعظم".
564
00:26:18,618 --> 00:26:21,413
كنت أعاني لأنني
لا أظن أن هذه أغنية ريفية جدًا.
565
00:26:21,496 --> 00:26:22,872
لم أظن أنها ريفية بما يكفي.
566
00:26:22,956 --> 00:26:26,167
ثم دخل "هارف" إلى الكشك
ويبدأ العزف على الطبول.
567
00:26:26,251 --> 00:26:31,089
عاد إلى الغرفة وكان لديه فكرة
من أفضل الأفكار على ما أظن.
568
00:26:31,172 --> 00:26:33,758
لذا لا أعرف، أظن أنه تذكير جيد
569
00:26:33,842 --> 00:26:35,927
لتسمح للناس بالحصول على مساحتهم
570
00:26:36,011 --> 00:26:38,513
وعمليتهم الإبداعية وليحدث كما يحدث.
571
00:26:38,597 --> 00:26:40,098
إنها تُدعى "قل إنه ليس كذلك".
572
00:26:40,181 --> 00:26:43,143
"قل إنه ليس كذلك أريد أن أعرف حقًا
573
00:26:43,226 --> 00:26:46,605
لماذا عليك الذهاب؟
574
00:26:46,688 --> 00:26:49,691
قل إنه ليس كذلك فأملي ينفد
575
00:26:49,774 --> 00:26:52,652
لماذا عليك الذهاب؟
576
00:26:53,695 --> 00:26:56,948
في (برودواي) وأنا أختفي
بعض الأشياء لا يمكنك تغييرها
577
00:26:57,032 --> 00:26:59,492
أنا أحاول في داخلي يا عزيزتي
578
00:27:00,160 --> 00:27:01,995
إن كان بإمكاني إعادة عقارب الوقت تلك
579
00:27:02,078 --> 00:27:03,872
وأحظى بفرصة ثانية، سأجعلك ملكي
580
00:27:03,955 --> 00:27:06,207
الوقت الذي أضعته على عاتقي
581
00:27:06,291 --> 00:27:09,377
ولو كنت محطمًا فسأتحمل كل اللوم، أجل
582
00:27:09,461 --> 00:27:12,464
أقف في الممر أصرخ باسمك، أجل
583
00:27:12,547 --> 00:27:15,717
قل إنه ليس كذلك أريد أن أعرف حقًا
584
00:27:15,800 --> 00:27:18,553
لماذا عليك الذهاب؟"
585
00:27:18,637 --> 00:27:19,471
هذا بديع!
586
00:27:19,554 --> 00:27:21,890
"قل إنه ليس كذلك فأملي ينفد
587
00:27:22,432 --> 00:27:24,934
لماذا عليك الذهاب؟
588
00:27:25,852 --> 00:27:28,021
وهذا بلا فائدة
589
00:27:28,104 --> 00:27:31,358
أحاول قضاء وقتي وأقلل من التفكير فيك، أجل
590
00:27:32,067 --> 00:27:35,028
قل إنه ليس كذلك أريد أن أعرف حقًا
591
00:27:35,528 --> 00:27:38,114
لماذا عليك الذهاب؟"
592
00:27:38,198 --> 00:27:39,991
- أحب ذلك.
- "لا ترحل يا حبي"
593
00:27:40,075 --> 00:27:43,578
أحببتها. أنا آسفة، هذه الأغنية بديعة جدًا.
594
00:27:44,287 --> 00:27:46,331
أعجبتني كثيرًا.
595
00:27:46,414 --> 00:27:47,624
- جيد.
- نعم، هذا رائع.
596
00:27:47,707 --> 00:27:49,042
- حسنًا.
- حسنًا، رائع.
597
00:27:49,125 --> 00:27:50,001
حسنًا.
598
00:27:50,085 --> 00:27:51,044
- أغنية رائعة.
- شكرًا.
599
00:27:51,127 --> 00:27:52,337
هل تريدون أن نذهب تاليًا؟
600
00:27:52,420 --> 00:27:53,254
- نعم.
- حسنًا.
601
00:27:53,338 --> 00:27:56,007
- الأفكار البسيطة هي المفضلة لدي.
- نعم. إنها واضحة.
602
00:27:56,091 --> 00:27:57,008
أفكار واضحة.
603
00:27:57,634 --> 00:28:02,180
لذا أدرك "تومي" أن ليلة أمس
كانت هناك فتاة تقول،
604
00:28:02,263 --> 00:28:03,390
"إنه عيد ميلادي."
605
00:28:04,140 --> 00:28:08,395
فقال، "لا تُوجد أغنية عيد ميلاد ريفية."
606
00:28:08,478 --> 00:28:11,106
أجل، في أي وقت أفكر فيه في عيد ميلاد،
أفكر في "50 سنت".
607
00:28:11,690 --> 00:28:13,692
وأريد أن نحدّث ذلك.
608
00:28:14,275 --> 00:28:15,110
فكرة ذكية جدًا.
609
00:28:15,193 --> 00:28:16,945
أظن أنني سأكون من يضغط على "تشغيل".
610
00:28:19,155 --> 00:28:21,074
"(عيد ميلاد سعيدًا لي)
(تومي) و(سيفين) و(نوفا ويف)"
611
00:28:21,157 --> 00:28:23,118
"عيد ميلاد سعيدًا لي
612
00:28:25,870 --> 00:28:27,580
عيد ميلاد سعيدًا لي
613
00:28:27,664 --> 00:28:29,457
طلعت الشمس ومضت سنة أخرى
614
00:28:29,541 --> 00:28:32,168
اغتنمت الفرصة وأحمد الرب أنني وصلت إلى هنا
615
00:28:32,252 --> 00:28:34,254
رغم أنني لم أفز في مسابقة اليانصيب
616
00:28:34,337 --> 00:28:36,673
لدي القليل في خزانتي لا تزال الحياة رائعة"
617
00:28:37,173 --> 00:28:38,800
أهذه أنت تغنين؟
618
00:28:39,634 --> 00:28:41,511
مذهل. هذا يبدو جيدًا جدًا.
619
00:28:41,594 --> 00:28:45,014
"لكنه حلو ارحمني يا ربي
620
00:28:45,098 --> 00:28:46,725
عيد ميلاد سعيدًا لي
621
00:28:49,853 --> 00:28:51,563
عيد ميلاد سعيدًا لي
622
00:28:54,607 --> 00:28:56,359
عيد ميلاد سعيدًا لي
623
00:28:56,443 --> 00:28:58,319
أستحق كل الحب طوال الليل
624
00:28:58,403 --> 00:29:00,613
قد أجعل سيدة تحمل على مرأى من الجميع
625
00:29:00,697 --> 00:29:03,032
قد أضاجعها بشدة لتريني ثمن الحب
626
00:29:03,116 --> 00:29:05,285
أنا رجل محظوظ، انفخي في نردي يا عزيزتي
627
00:29:05,368 --> 00:29:10,039
كان أسبوعًا طويلًا
كنت أعمل طوال اليوم على قدمي
628
00:29:10,123 --> 00:29:13,251
لكنه حلو، ارحمني يا ربي
629
00:29:13,793 --> 00:29:15,211
عيد ميلاد سعيدًا لي
630
00:29:18,590 --> 00:29:20,300
عيد ميلاد سعيدًا لي
631
00:29:23,344 --> 00:29:24,846
عيد ميلاد سعيدًا لي
632
00:29:24,929 --> 00:29:27,348
خطوتين يا عزيزتي، ثم تراجعي
633
00:29:27,432 --> 00:29:29,559
انزلقي جانبًا ثم إلى أمام البساط
634
00:29:29,642 --> 00:29:32,061
نعم، أفعل الكثير
635
00:29:32,145 --> 00:29:34,981
- أتحدث كثيرًا لكنني أتراجع"
- أنا لا أتراجع.
636
00:29:35,064 --> 00:29:37,066
خطوتين يا عزيزتي، ثم تراجعي
637
00:29:37,150 --> 00:29:39,402
انزلقي جانبًا ثم إلى أمام البساط
638
00:29:39,486 --> 00:29:41,905
نعم، أفعل الكثير
639
00:29:41,988 --> 00:29:43,948
أتحدث كثيرًا، لكنني أتراجع
640
00:29:44,032 --> 00:29:44,866
هيّا!"
641
00:29:44,949 --> 00:29:45,950
أجل!
642
00:29:49,037 --> 00:29:50,705
أحببتها.
643
00:29:50,789 --> 00:29:51,998
حسنًا يا "تشي".
644
00:29:55,627 --> 00:29:56,503
إنه عيد ميلادها.
645
00:29:56,586 --> 00:29:58,630
أجل، عيد ميلاد سعيدًا لـ"تشي".
646
00:29:58,713 --> 00:29:59,589
أجل!
647
00:29:59,672 --> 00:30:00,632
إنها فكرة عبقرية.
648
00:30:01,257 --> 00:30:02,926
- أغنية عبقرية.
- هذا صحيح.
649
00:30:03,009 --> 00:30:06,846
جملة "سيدة تحمل على مرأى من الجميع." جيدة.
أهذا المقطع الثاني؟ كل شيء رائع.
650
00:30:06,930 --> 00:30:09,224
أظن أن "عيد ميلاد سعيدًا لي"
هي أغنية المخيم.
651
00:30:09,307 --> 00:30:10,975
سهلة جدًا. "عيد ميلاد سعيدًا لي".
652
00:30:11,059 --> 00:30:13,520
مرحبًا، لن نعيد اختراع العجلة،
653
00:30:13,603 --> 00:30:17,524
لكن الألحان، كل شيء،
الأمر برمته، يبدو وكأنه جديد.
654
00:30:17,607 --> 00:30:20,944
أشعر بالغيرة. لماذا لم أكتب تلك الأغنية؟
655
00:30:21,027 --> 00:30:22,570
- أيمكنني الذهاب؟ حسنًا.
- نعم.
656
00:30:22,654 --> 00:30:24,781
- عيد ميلاد سعيدًا.
- ستعلق في رأسي.
657
00:30:24,864 --> 00:30:26,491
- أين تريد الجلوس؟
- هنا.
658
00:30:28,368 --> 00:30:31,830
بدأت بقول كلمات لأغنية ريفية.
659
00:30:31,913 --> 00:30:35,124
لن أقول بالضرورة مضرب "لوي فيل سلاغر".
660
00:30:35,208 --> 00:30:37,210
لا أعرف حتى ما هي تلك الرياضة.
661
00:30:38,294 --> 00:30:41,089
نصف ما قلناه، لا أعرف حتى ماذا يعني ذلك،
662
00:30:41,172 --> 00:30:43,550
لكنه يبدو رائعًا.
663
00:30:43,633 --> 00:30:46,135
لا يهمني ما هذا. إنه يبدو جيدًا.
664
00:30:46,219 --> 00:30:50,181
أحب "فراس"، لكنني اضطررت إلى العمل كثيرًا
665
00:30:50,265 --> 00:30:53,768
وتحمّلت المسؤولية. لكن أظن أنه ما هو عليه.
666
00:30:53,852 --> 00:30:56,145
- إذًا هي تُدعى "ريفية أصيلة".
- جميل.
667
00:30:58,731 --> 00:31:00,525
أحب هذا الإيقاع كثيرًا.
668
00:31:00,608 --> 00:31:02,694
"نعم، إنها ريفية أصيلة
669
00:31:02,777 --> 00:31:05,488
إطارات شاحنتها 37 بوصة وهي تبقيها موحلة
670
00:31:05,572 --> 00:31:08,199
عندما تخلع قميصها تثير عاطفتك
671
00:31:08,283 --> 00:31:11,578
بسروالها القصير من (بالينسياجا)
عندما تنطلق بحريتها
672
00:31:11,661 --> 00:31:13,663
تجعلك تقول (أوه)
673
00:31:13,746 --> 00:31:16,207
حفل في بلدة صغيرة أنت تعرف ما أعنيه
674
00:31:16,291 --> 00:31:19,377
مؤخرتها وهذا السلوك
يحتويهما سروالها الجينز
675
00:31:19,460 --> 00:31:22,255
لا تحب أضواء المدينة والطائرات الخاصة
تعيش في أحلامها
676
00:31:22,338 --> 00:31:23,381
إنها من سكان البلدة"
677
00:31:23,464 --> 00:31:25,091
المقطع الأول، انطلق.
678
00:31:25,174 --> 00:31:27,844
"إنها تحب الروك وتحب الرول
679
00:31:27,927 --> 00:31:29,888
أنا أحمد الرب"
680
00:31:29,971 --> 00:31:30,930
من الأفضل أن تغني.
681
00:31:31,556 --> 00:31:33,516
"لدي فتاة جيدة يعرفها الجميع
682
00:31:34,267 --> 00:31:38,521
أجل، إنها ريفية أصيلة
إطارات شاحنتها 37 بوصة وهي تبقيها موحلة
683
00:31:38,605 --> 00:31:41,441
عندما تخلع قميصها، تثير مشاعرك
684
00:31:41,524 --> 00:31:44,360
بسروالها القصير من (بالينسياجا)
عندما تنطلق بحريتها
685
00:31:44,444 --> 00:31:46,446
تجعلك تقول (أوه)
686
00:31:46,529 --> 00:31:47,572
أجل، إنها ريفية أصيلة
687
00:31:47,655 --> 00:31:50,241
تهز مؤخرتها ولديها بعض الأفدنة
إنه مال والدها
688
00:31:50,825 --> 00:31:53,912
جعلتها أمها محطمة للقلوب لكنها تحبني
689
00:31:53,995 --> 00:31:56,414
لا تُوجد مدينة في العالم قد تسلبها مني
690
00:31:56,497 --> 00:31:58,458
أجل، إنها ريفية أصيلة"
691
00:31:58,541 --> 00:32:00,126
هذا جنون.
692
00:32:00,209 --> 00:32:01,502
مهلًا، هذا مذهل.
693
00:32:01,586 --> 00:32:03,338
- هذا مذهل.
- نعم، أوافقك الرأي.
694
00:32:03,838 --> 00:32:05,715
أنا فخور جدًا بأغنيتنا.
695
00:32:05,798 --> 00:32:09,844
كان مفهومًا ابتكرته مع الجميع في الغرفة.
696
00:32:09,928 --> 00:32:12,305
لذا إن كانت هذه الأغنية رقم واحد،
697
00:32:12,388 --> 00:32:15,600
قد يكون الأمر ضخمًا جدًا بالنسبة إلي
ولكل من في الغرفة.
698
00:32:15,683 --> 00:32:17,727
أولًا، الصوت يبدو مذهلًا.
699
00:32:17,810 --> 00:32:20,104
أعلم أنكم قلتم جميعًا أنكم خضتم قليلًا من…
700
00:32:20,188 --> 00:32:22,857
- مجرد تجارب وتحديات لإتقانها.
- تجاوزتم بعض الصعاب.
701
00:32:22,941 --> 00:32:25,151
قليلًا، لكن أظن أنها تبدو مذهلة.
702
00:32:25,234 --> 00:32:27,737
وهناك شيء لاحظته هو…
703
00:32:27,820 --> 00:32:30,615
استخدمت الكثير من النوتات الثلاث
ذاتها للأغنية بأكملها.
704
00:32:30,698 --> 00:32:31,532
أجل.
705
00:32:31,616 --> 00:32:33,618
ما كان رائعًا كان كل قسم، برغم استخدام
706
00:32:33,701 --> 00:32:36,120
النوتات الثلاث ذاتها،
لكنني شعرت بأسلوب فريد.
707
00:32:36,204 --> 00:32:38,206
لذا عند التكرار، كنت تعرف ذلك بالفعل…
708
00:32:38,289 --> 00:32:39,791
- …وكنت مستعدًا للغناء.
- ناقشنا ذلك.
709
00:32:39,874 --> 00:32:41,292
- ولم أشعر بأنه قديم.
- حسنًا.
710
00:32:41,376 --> 00:32:43,586
أتمنى لو أن لحن المقطع الثاني
كان لحن أول مقطع.
711
00:32:43,670 --> 00:32:46,047
كان كذلك في الأصل،
ثم نقلناه إلى المقطع الثاني.
712
00:32:46,130 --> 00:32:47,256
المزيد من النوتات، صحيح؟
713
00:32:47,340 --> 00:32:48,341
- هذا مذهل.
- نعم.
714
00:32:48,424 --> 00:32:51,052
- يمكنني تخيّل أقاربي يستمعون إليها.
- هذه الأغنية رائعة.
715
00:32:51,135 --> 00:32:55,098
تعليقي الوحيد على أغنية
"ريفية أصيلة" هو تحديث الكلمات.
716
00:32:55,181 --> 00:32:58,226
لأن الكلمات تبدو نوعًا ما،
لا أريد أن أقول قديمة،
717
00:32:58,309 --> 00:33:01,396
لكن كان لها طابع عام 2010.
718
00:33:01,479 --> 00:33:02,855
لكن لا، تعجبني تلك الأغنية.
719
00:33:02,939 --> 00:33:05,149
- لأنني ريفية أصيلة.
- حسنًا، لنذهب.
720
00:33:05,233 --> 00:33:07,110
- هذا صحيح.
- مثالي.
721
00:33:14,200 --> 00:33:17,036
"منزل (جينا) و(ستيفن)
في (ناشفيل)، (تينيسي)"
722
00:33:20,081 --> 00:33:21,582
- هيا.
- هيا.
723
00:33:21,666 --> 00:33:24,627
أنا و"ستيفن" اشترينا منزلنا
حرفيًا منذ أربعة أشهر.
724
00:33:24,711 --> 00:33:27,380
لذا أنا متحمسة جدًا ليأتي الجميع لرؤيته.
725
00:33:28,131 --> 00:33:29,590
نحن فخوران بذلك.
726
00:33:29,674 --> 00:33:32,176
أن ننظر إلى منزل ونقول،
727
00:33:32,260 --> 00:33:36,806
"عملنا بالموسيقى اشترى لنا هذا"،
إنه أمر عاطفي جدًا.
728
00:33:36,889 --> 00:33:38,307
يمكنني أن أبكي بسبب ذلك.
729
00:33:38,808 --> 00:33:40,435
هذا على وشك أن يكون فوضويًا.
730
00:33:40,518 --> 00:33:42,687
حسنًا يا أطفال. لا بأس.
731
00:33:50,361 --> 00:33:52,905
- مرحبًا.
- مرحبًا.
732
00:33:52,989 --> 00:33:55,700
- مرحبًا! يا للهول، تبدو ظريفًا جدًا.
- تبدين ظريفة.
733
00:33:55,783 --> 00:33:56,784
كيف كان يومك؟
734
00:33:56,868 --> 00:33:58,411
- مرحبًا! أنا بخير.
- كيف حالك؟
735
00:33:58,494 --> 00:34:00,663
- أهلًا وسهلًا.
- ترتدي زيّ عيد الهالوين مبكرًا.
736
00:34:00,747 --> 00:34:02,248
- يا فتاة.
- مرحبًا!
737
00:34:08,546 --> 00:34:11,049
أهلًا بكم في المنزل يا رفاق.
يسعدنا وجودكم هنا.
738
00:34:11,132 --> 00:34:13,468
أحبكم يا رفاق. هذا مثير جدًا.
739
00:34:13,551 --> 00:34:14,719
- اللعنة.
- عجبًا.
740
00:34:14,802 --> 00:34:17,555
إلى الطاولة مباشرةً.
741
00:34:18,473 --> 00:34:20,433
مرحبًا. توصيل الطعام.
742
00:34:20,516 --> 00:34:22,393
- مرحى.
- عجبًا!
743
00:34:22,977 --> 00:34:24,562
أحضره إلى هنا، بأسلوب عائلي.
744
00:34:24,645 --> 00:34:26,272
رائحة المعكرونة والجبن جيدة.
745
00:34:26,355 --> 00:34:29,776
أين الأكثر حرارة؟ أريد الأكثر حرارة.
746
00:34:29,859 --> 00:34:31,319
- هل يمكنني قول نخب؟
- نعم.
747
00:34:31,402 --> 00:34:34,781
حسنًا، اسمعوا.
كل حلم كان لدينا لهذا المنزل،
748
00:34:34,864 --> 00:34:38,493
جمع المبدعين معًا
والعمل على الموسيقى قد تحقق الليلة.
749
00:34:38,576 --> 00:34:40,912
- لذا أقدّركم وأحبكم يا رفاق.
- هذا حقيقي.
750
00:34:40,995 --> 00:34:44,290
إنها نعمة أن أكون في صحبتكم
وأن أكون قادرًا على العمل معكم.
751
00:34:44,373 --> 00:34:45,625
لذا نخبكم يا رفاق.
752
00:34:45,708 --> 00:34:46,793
- نخبك.
- نعم يا سيدي.
753
00:34:47,752 --> 00:34:48,628
في صحتك.
754
00:34:48,711 --> 00:34:50,213
شكرًا لكما على استضافتنا.
755
00:34:50,296 --> 00:34:51,881
شكرًا لكما على الاستضافة.
756
00:34:51,964 --> 00:34:54,050
نخبك. في صحتك.
757
00:34:54,133 --> 00:34:56,344
كم أحببتم الكتابة في "ناشفيل" حتى الآن؟
758
00:34:56,427 --> 00:34:57,470
كان أمرًا رائعًا جدًا.
759
00:34:57,553 --> 00:35:01,140
أحب الدخول إلى غرفة بها طاقة جيدة بالفعل.
760
00:35:01,224 --> 00:35:02,391
أجل.
761
00:35:02,475 --> 00:35:06,395
وفي أي وقت تكون فيه الغرفة مفتوحة،
لا تُوجد حدود. أتفهمون مقصدي؟
762
00:35:06,479 --> 00:35:09,524
يعتمد كل شيء على التواصل في الغرفة.
763
00:35:10,316 --> 00:35:13,903
كان هناك يوم في "الباهاما"
حيث تم اختصار جلستنا بشكل مبكر
764
00:35:13,986 --> 00:35:17,949
وكنت صريحة جدًا بشأن عدم سعادتي بذلك.
765
00:35:18,032 --> 00:35:20,284
- أي جلسة كانت؟
- مع "جينا" و"تومي".
766
00:35:20,368 --> 00:35:21,285
اليوم الثاني.
767
00:35:22,161 --> 00:35:24,455
يا "جينا"، لدينا خمس دقائق فقط حقًا.
768
00:35:24,539 --> 00:35:25,706
كدت أنتهي.
769
00:35:25,790 --> 00:35:26,707
"لا يمكن الحصول …"
770
00:35:26,791 --> 00:35:28,126
يمكننا الاستمرار. لا بأس.
771
00:35:28,209 --> 00:35:31,671
ليس لدينا أي شيء في المقطع الثاني.
يمكنني فعل شيء مثل…
772
00:35:31,754 --> 00:35:32,588
لا، هذا يكفي.
773
00:35:32,672 --> 00:35:33,506
- أأنت متأكدة؟
- نعم.
774
00:35:33,589 --> 00:35:36,092
كان ذلك لأنني كنت أحاول إنهاء أغنية جيدة
775
00:35:36,175 --> 00:35:37,969
وسأفعل ذلك مجددًا بصراحة.
776
00:35:38,928 --> 00:35:41,222
أشعر بأن لكل شخص هنا طريقة مختلفة.
777
00:35:41,305 --> 00:35:44,308
أنا و"فراس" ربما نكون الأكثر وضوحًا،
778
00:35:44,392 --> 00:35:47,645
سنخبركم إن لم يعجبنا شيء ما، عشر مرات.
779
00:35:48,771 --> 00:35:52,567
أظن أن الأمر يتعلق بإيجاد أي شيء
يصلح معك ويوصلك إلى الهدف النهائي.
780
00:35:53,442 --> 00:35:57,238
عندما أثارت "ويتني" موضوع
شعورها بعدم الراحة بشأن الجلسة،
781
00:35:57,321 --> 00:35:58,906
فكرت على الفور،
782
00:35:58,990 --> 00:36:03,369
"هل بيننا مشكلة أكبر مما ظننت؟"
783
00:36:08,708 --> 00:36:11,127
إذًا ما الذي قمتما بتجديده؟
784
00:36:11,210 --> 00:36:12,128
- كل شيء.
- كل شيء.
785
00:36:12,211 --> 00:36:14,839
- كل شيء ما عدا الدعامات.
- عجبًا.
786
00:36:14,922 --> 00:36:16,966
أهذا حفل العشاء الأول لكما هنا يا رفاق؟
787
00:36:17,049 --> 00:36:18,759
أجل. لم يسبق أن دعونا أحد إلى هنا.
788
00:36:18,843 --> 00:36:19,677
عجبًا.
789
00:36:19,760 --> 00:36:21,721
لا يا رفاق، هذه تجربة.
790
00:36:21,804 --> 00:36:23,806
هذا يومنا الرابع في هذا المنزل.
791
00:36:23,890 --> 00:36:27,935
لكن ما يجعل المنزل بيتًا
هو تواجد الناس، صحيح؟ هذا حقيقي.
792
00:36:28,019 --> 00:36:29,812
إنهم الأشخاص الذين تحضرهم إليه.
793
00:36:29,896 --> 00:36:32,190
أنا بصراحة، شخصية ذات طاقة كبيرة
794
00:36:32,273 --> 00:36:34,442
وأشعر بأن ما تجلبه إلى بيئتك
795
00:36:34,525 --> 00:36:35,818
هو ما يشعرك بأنه بيتك على أي حال.
796
00:36:35,902 --> 00:36:37,612
يمكنك العيش في أيّ مكان في العالم.
797
00:36:37,695 --> 00:36:40,281
لذا، بغض النظر عن أي شيء…
798
00:36:40,364 --> 00:36:41,699
كان الأمر…
799
00:36:41,782 --> 00:36:45,077
كان الأمر جنونيًا لأنني أظن أننا وصلنا
إلى هنا، وكنا مثل الاستوديو…
800
00:36:45,161 --> 00:36:48,080
كنت مثل… أقصد،
كان الأمر كذلك في الأصل، ثم…
801
00:36:48,164 --> 00:36:50,499
يا للهول، هذا قبيح جدًا.
802
00:36:51,375 --> 00:36:52,293
أليس كذلك؟
803
00:36:52,793 --> 00:36:54,086
- نعم.
- كنت مثل…
804
00:36:54,170 --> 00:36:57,048
حقيقة أنه عازل للصوت وهو أشبه بـ…
805
00:36:57,131 --> 00:36:59,508
إنه حلم نوعًا ما
أن يكون لدينا استوديو كهذا.
806
00:36:59,592 --> 00:37:02,345
لكن النوافذ كانت، أظن أن المنزل يشبه…
807
00:37:02,428 --> 00:37:05,056
- ما زلنا غير معتادين على العيش هنا.
- نعم.
808
00:37:05,640 --> 00:37:07,558
إذًا فالأمر يشبه، لكن…
809
00:37:08,267 --> 00:37:09,393
حسنًا، الأغنية التالية؟
810
00:37:09,977 --> 00:37:12,313
يا للهول. هل أنا مملة إلى هذا الحد؟
811
00:37:46,138 --> 00:37:49,141
ترجمة "سارة الريس"
811
00:37:50,305 --> 00:38:50,850
أدعمنا وأصبح عضو مميز
url%للإزالة جميع الإعلانات%