A Normal Woman
ID | 13197557 |
---|---|
Movie Name | A Normal Woman |
Release Name | A.Normal.Woman.2025.1080p.WEB.h264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Croatian |
IMDB ID | 35668683 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:26,875 --> 00:01:33,041
NORMALNA ŽENA
3
00:04:36,750 --> 00:04:38,000
Dobro jutro, gospođo.
4
00:04:42,250 --> 00:04:43,583
-Irah…
-Da, gospođo?
5
00:04:43,666 --> 00:04:45,208
Nisam naručila cvijeće.
6
00:04:45,708 --> 00:04:47,416
Gazdarica ga je naručila.
7
00:05:03,291 --> 00:05:05,625
A sad gledajte ovamo. Jedan, dva, tri.
8
00:05:05,708 --> 00:05:07,791
Ovamo. Jedan, dva, tri.
9
00:05:08,833 --> 00:05:12,458
Oprostite, g. Jonathane.
Možete li malo spustiti šalicu?
10
00:05:12,958 --> 00:05:13,958
Ovako?
11
00:05:14,041 --> 00:05:14,958
Da.
12
00:05:16,958 --> 00:05:19,250
Angel, dušo, možeš li se nasmiješiti?
13
00:05:22,125 --> 00:05:23,416
Pokušajmo ponovno.
14
00:05:23,500 --> 00:05:25,125
Jedan, dva, tri.
15
00:05:26,625 --> 00:05:27,666
Savršeno.
16
00:05:29,041 --> 00:05:32,125
Možete li se uspraviti, gospođo?
17
00:05:32,791 --> 00:05:34,333
Već sjedim uspravno.
18
00:05:35,916 --> 00:05:38,750
Buket je prevelik. Zaklanja vam lice.
19
00:05:38,833 --> 00:05:39,750
Ostavi ga.
20
00:05:40,625 --> 00:05:42,125
Neka se fotograf pomakne.
21
00:05:44,291 --> 00:05:45,125
Hajde.
22
00:05:55,541 --> 00:05:58,041
Dobro. A sad pogledajte ovamo.
23
00:06:01,000 --> 00:06:02,041
Tako.
24
00:06:02,750 --> 00:06:05,250
Jedan, dva, tri.
25
00:06:06,958 --> 00:06:08,791
G. Jonathane, kako se osjećate
26
00:06:08,875 --> 00:06:12,291
zbog izbora za naslovnicu
godišnjeg obiteljskog izdanja?
27
00:06:13,416 --> 00:06:14,416
Ponosan sam.
28
00:06:15,166 --> 00:06:19,541
Nismo odrasli s povlasticama.
Naša obitelj nije uvijek bila bogata.
29
00:06:20,416 --> 00:06:23,250
Sve sam ovo zaslužio
napornim radom i trudom.
30
00:06:23,958 --> 00:06:28,708
Možete li nam reći kako ste
vi i vaša obitelj postigli sve ovo?
31
00:06:30,458 --> 00:06:35,208
Zaslužni su moji korijeni.
Ne bih bio ovdje da nije bilo moje majke.
32
00:06:36,208 --> 00:06:38,833
Najvažniji su čvrsti temelji.
33
00:06:39,875 --> 00:06:44,458
Istina i iskrenost također.
Tih se načela držim.
34
00:06:45,833 --> 00:06:49,791
Ako smijem primijetiti,
imate predivnu obitelj.
35
00:06:50,625 --> 00:06:53,291
I suprugu. Kako se se upoznali?
36
00:06:54,916 --> 00:06:57,041
-Upoznali smo se u crkvi.
-Gospodine…
37
00:06:57,708 --> 00:06:59,541
Svaki tjedan idem u crkvu,
38
00:07:00,250 --> 00:07:05,541
ali nikad nisam upoznala nekoga poput vas.
39
00:07:06,125 --> 00:07:07,916
„Kucajte i otvorit će vam se!”
40
00:07:11,000 --> 00:07:15,208
Kad sam je prvi put vidio
kako lijepo ukrašava crkvu,
41
00:07:16,166 --> 00:07:18,375
znao sam da će biti savršena supruga.
42
00:07:19,125 --> 00:07:22,333
Iako potječe iz skromne obitelji.
43
00:07:23,250 --> 00:07:26,000
Ali mojoj obitelji to nikad nije smetalo.
44
00:07:26,500 --> 00:07:29,416
Vidio sam da obećava i nisam se prevario.
45
00:07:30,500 --> 00:07:33,000
S njom sam najsretniji čovjek na svijetu.
46
00:07:33,583 --> 00:07:38,833
Gđo Milla, kako se osjećate znajući da
imate sve što jedna žena može poželjeti?
47
00:07:39,875 --> 00:07:41,833
Osjećam se blagoslovljeno, jasno.
48
00:07:43,166 --> 00:07:44,708
Ovo mi znači sve.
49
00:10:15,250 --> 00:10:18,458
Irah, ne zaboravi izvaditi
losos iz zamrzivača u 10 h
50
00:10:18,541 --> 00:10:21,791
i skuhati ga na pari gazdarici za ručak.
51
00:10:21,875 --> 00:10:22,875
Da, gospođo.
52
00:10:27,291 --> 00:10:29,083
Gdje su jetrica?
53
00:10:29,166 --> 00:10:31,041
Bože mili! Zaboravila sam.
54
00:10:31,125 --> 00:10:32,791
Već sam ti rekla.
55
00:10:32,875 --> 00:10:37,041
Gazdarica danas želi
jetrica s jajima kuhanim na pari.
56
00:10:37,125 --> 00:10:39,541
Smije li gazdarica uopće jesti jetrica?
57
00:10:39,625 --> 00:10:43,583
Skoči li joj kolesterol,
opet će okriviti vas.
58
00:10:43,666 --> 00:10:44,791
Evo kako ćemo.
59
00:10:45,833 --> 00:10:48,833
Zamijeni ih mljevenim mesom. Brzo, Irah!
60
00:10:48,916 --> 00:10:49,750
Dobro.
61
00:10:51,333 --> 00:10:53,250
MAMA
62
00:10:59,708 --> 00:11:03,500
Mama, ne mogu opet pitati Jonathana.
63
00:11:03,583 --> 00:11:06,083
Zar nemaš svog novca?
64
00:11:06,166 --> 00:11:08,208
Ovo je hitan slučaj, Milla.
65
00:11:09,916 --> 00:11:12,250
Što je s tvojom mjesečnom rentom?
66
00:11:12,750 --> 00:11:14,250
Tek je četvrti u mjesecu.
67
00:11:14,333 --> 00:11:16,958
Što hoćeš? Da te molim?
68
00:11:17,458 --> 00:11:19,583
Ti si moja jedinica.
69
00:11:20,083 --> 00:11:23,541
Koga drugog da pitam za pomoć?
70
00:11:26,458 --> 00:11:29,666
Moraš biti stroga
ako želiš da se odvikne od kockanja.
71
00:11:32,125 --> 00:11:33,208
Znam.
72
00:11:34,833 --> 00:11:36,333
Ali ona mi je mama.
73
00:11:36,833 --> 00:11:39,791
Mama je već posumnjala
da imaš dodatne troškove.
74
00:11:41,375 --> 00:11:44,916
Ponovi li se to i ovaj mjesec,
morat ću joj reći istinu.
75
00:11:45,000 --> 00:11:47,458
Nemoj, molim te.
76
00:11:47,958 --> 00:11:51,625
Milla, mama i ja
učinili smo mnogo toga za tebe.
77
00:11:58,125 --> 00:12:00,125
Dobro, razgovarat ću s mamom.
78
00:12:16,500 --> 00:12:18,916
Dušo, jesi li jutros uzela Eternity Life?
79
00:12:19,000 --> 00:12:20,208
-Još nisam.
-Uzmi ga.
80
00:12:20,291 --> 00:12:21,791
Znaš kako je blagotvoran.
81
00:12:21,875 --> 00:12:24,375
Ovaj je za mene. Esencija za muškarce.
82
00:12:24,458 --> 00:12:27,833
Za imunitet, izdržljivost
i moždanu funkciju. A za tebe…
83
00:12:27,916 --> 00:12:32,500
Besprijekorna ljepota.
Za hidraciju kože, protiv bora i starenja.
84
00:12:32,583 --> 00:12:36,458
Blagoslovljeni i zdravi bili,
obitelji Eternity Lifea! Pozdrav.
85
00:12:56,500 --> 00:13:01,375
Majko, naručila sam drugo cvijeće
za vaš rođendan, kako ste tražili.
86
00:13:01,958 --> 00:13:05,458
Sljedeći tjedan zatražit ću
da promijene dekoracije i tortu.
87
00:13:06,250 --> 00:13:07,583
To je prekasno.
88
00:13:07,666 --> 00:13:09,833
Dobro, reći ću im da se požure.
89
00:13:11,083 --> 00:13:13,291
Angažirala sam vizažisticu.
90
00:13:14,416 --> 00:13:15,291
Otkaži joj.
91
00:13:16,208 --> 00:13:19,333
Našla sam bolju.
92
00:13:19,416 --> 00:13:20,916
Ali već sam joj platila.
93
00:13:21,000 --> 00:13:24,041
Nema veze,
za rođendan može dobiti što god želi.
94
00:13:24,125 --> 00:13:26,250
Može našminkati i Angel.
95
00:13:27,000 --> 00:13:29,291
Zna kako treba našminkati lice
96
00:13:29,375 --> 00:13:32,125
tako da izgleda mršavije.
97
00:13:52,458 --> 00:13:54,833
Što je bilo? Mama?
98
00:13:56,375 --> 00:13:57,208
Milla?
99
00:13:57,750 --> 00:14:00,708
Zaboravili su jetrica,
pa su stavili mljeveno meso.
100
00:14:01,375 --> 00:14:02,416
Oprostite, majko.
101
00:14:04,041 --> 00:14:06,416
Dobro, ali neka sutra nabave jetrica.
102
00:14:06,500 --> 00:14:08,833
Zaboravi! Izgubila sam tek.
103
00:14:08,916 --> 00:14:10,250
Kako smo dramatični!
104
00:14:10,333 --> 00:14:12,625
Angel! Ne razgovaraj tako s bakom!
105
00:14:21,000 --> 00:14:24,750
Uvijek si preblag prema svojoj kćeri.
106
00:14:29,916 --> 00:14:30,875
Riješit ću to.
107
00:14:36,333 --> 00:14:39,708
ANGELINE TORBE
108
00:14:44,875 --> 00:14:45,708
Bok.
109
00:14:48,208 --> 00:14:49,208
Što se događa?
110
00:14:53,541 --> 00:14:54,500
Angie?
111
00:14:55,916 --> 00:14:58,291
Dobro sam, mama. Samo me pusti na miru.
112
00:14:59,291 --> 00:15:01,000
Daj mi mobitel, molim te.
113
00:15:03,333 --> 00:15:04,166
Hajde.
114
00:15:09,833 --> 00:15:12,875
Ovu sam torbu izradila
od bakina starog džempera.
115
00:15:12,958 --> 00:15:14,625
Prenamjena je šik, ljudi!
116
00:15:14,708 --> 00:15:17,916
Ako vas zanima
kako sam izradila ovu torbu,
117
00:15:18,000 --> 00:15:19,166
ostavite komentar!
118
00:15:19,750 --> 00:15:20,583
Bok!
119
00:15:23,916 --> 00:15:25,625
TREBALA BI PRENAMIJENITI LICE
120
00:15:25,708 --> 00:15:27,333
POKRIJ LICE TOM TORBOM!
121
00:15:31,000 --> 00:15:34,916
Pa, mislim da je ova torba genijalna!
122
00:15:36,875 --> 00:15:38,000
Smijem li je uzeti?
123
00:15:39,750 --> 00:15:40,791
Nemoj.
124
00:15:42,458 --> 00:15:43,375
Angie.
125
00:15:44,291 --> 00:15:47,250
Ti si talentirana i jaka djevojka.
126
00:15:48,291 --> 00:15:51,083
Puno si bolja od tih glupih komentara.
127
00:15:51,166 --> 00:15:53,708
Ja ne bih znala
izraditi ovakve torbe, dušo.
128
00:15:54,416 --> 00:15:55,541
I ne moraš.
129
00:15:56,666 --> 00:15:59,041
Mislim, pogledaj se.
130
00:16:08,333 --> 00:16:09,750
Baka mi predlaže ovo.
131
00:16:09,833 --> 00:16:12,250
ESTETSKA KIRURGIJA
132
00:16:24,791 --> 00:16:25,625
Ne!
133
00:16:26,208 --> 00:16:28,166
-To je mali zahvat.
-Ne!
134
00:16:28,250 --> 00:16:29,125
Mama!
135
00:16:29,916 --> 00:16:31,875
Samo se želim osjećati lijepo.
136
00:16:32,458 --> 00:16:34,500
Ne mogu više živjeti s ovim licem!
137
00:16:36,916 --> 00:16:38,416
Ne slažem se, majko.
138
00:16:38,916 --> 00:16:42,083
Angel je premlada za plastičnu operaciju.
139
00:16:52,541 --> 00:16:55,250
JE LI IM ONA BIOLOŠKA KĆI?
LJEPOTICA I ZVIJER
140
00:16:55,833 --> 00:16:58,041
Zar ti nije žao tvoje kćeri?
141
00:18:16,583 --> 00:18:18,291
Kako je Angel, Milla?
142
00:18:21,708 --> 00:18:22,583
Milla?
143
00:18:23,750 --> 00:18:25,166
Kako je Angel?
144
00:18:26,291 --> 00:18:30,750
Pa… Nadam se
da ne pridaje tomu preveliku pozornost.
145
00:18:31,750 --> 00:18:33,083
Vrlo je talentirana.
146
00:18:33,916 --> 00:18:36,083
Pogledajte što je izradila!
147
00:18:36,166 --> 00:18:38,416
Sad mi je jasno!
148
00:18:39,083 --> 00:18:42,750
Pitale smo se kakva ti je to torba.
149
00:18:42,833 --> 00:18:45,333
A sad čujemo da ju je Angel izradila.
150
00:18:46,791 --> 00:18:51,375
Kad se već izlažete javnosti,
morate biti spremni na takvo što.
151
00:18:52,416 --> 00:18:55,791
Kako bilo, zbog Angel
tvoja obitelj izgleda stvarnije
152
00:18:55,875 --> 00:18:59,500
i pristupačnije,
što je dobro za brend Eternity Lifea.
153
00:18:59,583 --> 00:19:00,833
Kako to misliš?
154
00:19:00,916 --> 00:19:04,458
Ako ste na naslovnici časopisa High Lane,
155
00:19:04,541 --> 00:19:06,125
to je znak da ste uspjeli.
156
00:19:06,208 --> 00:19:10,041
Istina, Milla. Vi ste idealan par, zar ne?
157
00:19:10,125 --> 00:19:12,250
Pogledajte njezina muža Jonathana.
158
00:19:14,041 --> 00:19:17,750
Kad ga gledam
na Instagramu kako diže utege,
159
00:19:18,250 --> 00:19:20,750
sve bih dala da budem jedan od tih utega.
160
00:19:23,375 --> 00:19:25,791
Da je barem moj muž takav…
161
00:19:28,291 --> 00:19:31,333
-Bok!
-Bok, dragi!
162
00:19:31,416 --> 00:19:34,125
-Zdravo.
-Zdravo. Kako si?
163
00:19:34,208 --> 00:19:36,166
Pa ti se pomlađuješ!
164
00:19:36,791 --> 00:19:38,416
-Zdravo, gospođo.
-Zdravo.
165
00:19:38,500 --> 00:19:39,500
Smršavjeli ste?
166
00:19:39,583 --> 00:19:41,791
-Misliš?
-Da, mislim da jeste.
167
00:19:42,625 --> 00:19:47,375
Pokaži mom mužu kako se vježba
tako da i on ostane mlad.
168
00:19:47,458 --> 00:19:49,958
Kažeš da nisam dovoljno mladolik?
169
00:19:50,458 --> 00:19:52,333
Nisam tako mislila.
170
00:19:52,416 --> 00:19:54,333
Nego, čestitam, Jo!
171
00:19:54,416 --> 00:19:56,750
Čujem da je prodaja skočila.
172
00:19:56,833 --> 00:19:58,125
Hvala, gospođo.
173
00:19:58,208 --> 00:20:00,083
Uvijek sam govorio
174
00:20:00,166 --> 00:20:05,000
da direktor Eternity Lifea
mora postati javna osoba.
175
00:20:06,000 --> 00:20:07,583
Djela, ne riječi!
176
00:20:07,666 --> 00:20:10,541
Tako ne morate plaćati influencere.
177
00:20:10,625 --> 00:20:12,125
Ima pravo!
178
00:20:12,208 --> 00:20:13,833
Čak sam i ja nasjela na to.
179
00:20:13,916 --> 00:20:15,791
Kupila sam cijeli komplet.
180
00:20:17,875 --> 00:20:19,916
Milla, pozvao sam g. i gđu Nugros
181
00:20:20,000 --> 00:20:21,708
na maminu rođendansku zabavu.
182
00:20:22,291 --> 00:20:25,416
-Tko organizira zabavu?
-Milla sve drži pod kontrolom.
183
00:20:26,375 --> 00:20:27,375
Milla?
184
00:20:27,875 --> 00:20:28,708
Milla?
185
00:20:29,375 --> 00:20:30,250
Milla?
186
00:20:32,750 --> 00:20:34,083
-Milla?
-Milla?
187
00:21:20,625 --> 00:21:21,791
Grace!
188
00:21:28,833 --> 00:21:30,291
Milla. Što ti je?
189
00:21:30,958 --> 00:21:31,916
Krv!
190
00:21:32,000 --> 00:21:33,500
-Nema krvi!
-Grace!
191
00:21:33,583 --> 00:21:35,291
Milla! Smiri se!
192
00:21:35,375 --> 00:21:36,375
Nema krvi.
193
00:21:37,208 --> 00:21:38,541
Nema krvi.
194
00:21:53,625 --> 00:21:55,875
Milla nikad nije bila ovakva, doktore.
195
00:21:57,375 --> 00:21:59,708
Krvna slika i CRP su normalni.
196
00:22:01,291 --> 00:22:04,375
Nema znakova upale ili infekcije.
Fizički ste zdravi.
197
00:22:05,291 --> 00:22:07,291
-Nema alergija?
-Ne, nikakvih.
198
00:22:07,791 --> 00:22:09,166
-Nešto je pojela?
-Ne.
199
00:22:10,416 --> 00:22:12,083
-Imate li ljubimce?
-Ne.
200
00:22:12,166 --> 00:22:16,708
U tom slučaju,
Milla je vjerojatno pod stresom.
201
00:22:18,625 --> 00:22:20,166
Ali što je izazvalo ovo?
202
00:22:20,250 --> 00:22:24,458
Stres i umor mogu izazvati halucinacije.
203
00:22:26,958 --> 00:22:28,291
Ne, nisam pod stresom.
204
00:22:30,416 --> 00:22:33,500
Dobro. Zasad se samo dobro odmorite.
205
00:22:33,583 --> 00:22:37,208
Propisat ću vam lijek i mast.
206
00:22:37,791 --> 00:22:39,666
Ovo neće dugo trajati, zar ne?
207
00:22:40,166 --> 00:22:43,291
Moja mama uskoro slavi rođendan.
208
00:22:43,791 --> 00:22:47,541
Opustite se. Milla je dobro.
209
00:22:48,208 --> 00:22:49,125
Hvala, doktore.
210
00:23:34,541 --> 00:23:35,541
Tko si ti?
211
00:23:35,625 --> 00:23:38,791
Ja sam Hatta, gospodine.
Irin sin. Novi zaposlenik.
212
00:23:39,291 --> 00:23:42,750
Pa da, Hatta. Naš novi vrtlar.
213
00:23:42,833 --> 00:23:45,125
Školovali smo ga, a postao je vrtlar?
214
00:23:45,208 --> 00:23:46,125
Jone!
215
00:23:48,333 --> 00:23:50,458
Nadam se da će ti se posao svidjeti.
216
00:24:06,166 --> 00:24:10,500
Neka nas Tvoja riječ vodi u životu.
217
00:24:11,500 --> 00:24:12,875
-Amen.
-Amen.
218
00:24:32,750 --> 00:24:36,958
„Tko ljubi pouku, ljubi znanje,
219
00:24:38,000 --> 00:24:41,583
a tko mrzi ukor, lud je.
220
00:24:45,500 --> 00:24:48,666
Kreposna je žena vijenac mužu svojemu,
221
00:24:50,625 --> 00:24:52,666
a sramotna mu je…
222
00:24:55,750 --> 00:24:59,625
kao gnjilež u kostima.”
223
00:25:05,625 --> 00:25:07,166
Sretna si sa mnom, zar ne?
224
00:25:07,916 --> 00:25:08,916
Naravno.
225
00:25:10,958 --> 00:25:11,791
Dobro.
226
00:25:13,583 --> 00:25:15,000
Želim da budeš sretna.
227
00:25:17,708 --> 00:25:19,291
I želim da ti bude bolje.
228
00:25:22,166 --> 00:25:23,000
Znam.
229
00:26:04,333 --> 00:26:05,833
Oprosti zbog onoga danas.
230
00:26:11,833 --> 00:26:13,333
Neću te opet osramotiti.
231
00:26:50,791 --> 00:26:52,041
Moraš se odmoriti.
232
00:27:15,166 --> 00:27:16,833
KOŽNI OSIP
233
00:27:16,916 --> 00:27:19,750
CRVENA, UPALJENA, SUHA,
BOLNA KOŽA S PLIKOVIMA
234
00:27:22,666 --> 00:27:23,750
UOBIČAJENI OSIPI
235
00:27:56,083 --> 00:27:56,916
Gospođo?
236
00:27:58,541 --> 00:27:59,375
Gospođo?
237
00:28:00,666 --> 00:28:01,500
Gospođo?
238
00:28:02,875 --> 00:28:03,708
Gospođo?
239
00:28:08,583 --> 00:28:09,666
Jeste li bolesni?
240
00:28:12,208 --> 00:28:13,083
Ajme!
241
00:28:21,750 --> 00:28:22,625
Milla.
242
00:28:27,833 --> 00:28:31,041
Već te dugo čekamo.
243
00:28:32,208 --> 00:28:33,041
Da, majko.
244
00:28:44,416 --> 00:28:48,416
Dizajn dekoracija nadahnut je
slikama iz dinastije Ming.
245
00:28:48,500 --> 00:28:51,791
Izabrali smo tamnoplavu i bijelu
246
00:28:51,875 --> 00:28:53,500
kao dominantne boje.
247
00:28:54,000 --> 00:28:58,000
Glavni će ukras biti
vaša rođendanska torta,
248
00:28:58,083 --> 00:29:00,250
a u pozadini će biti slika planine.
249
00:29:00,750 --> 00:29:01,750
Zatim…
250
00:29:03,666 --> 00:29:04,708
Kamo ćeš?
251
00:29:05,625 --> 00:29:08,416
Samo idem po svoje lijekove.
252
00:29:08,500 --> 00:29:09,500
Brzo ću, majko.
253
00:29:14,375 --> 00:29:15,208
Nastavite.
254
00:29:15,791 --> 00:29:16,625
A ovdje…
255
00:29:28,750 --> 00:29:29,750
Mama?
256
00:29:31,583 --> 00:29:32,500
Jesi li dobro?
257
00:29:42,791 --> 00:29:43,625
Mama!
258
00:29:53,208 --> 00:29:54,750
Mama? Mama!
259
00:29:57,125 --> 00:29:58,000
Mama!
260
00:30:01,625 --> 00:30:03,958
Mama?
261
00:30:06,125 --> 00:30:06,958
Mama?
262
00:30:11,083 --> 00:30:11,916
Mama?
263
00:30:20,750 --> 00:30:22,708
Nešto nije u redu sa mnom, Jo.
264
00:30:22,791 --> 00:30:27,458
Dr. Garry kaže da je to GERB. Povraćaš
jer si popila tablete na prazan želudac.
265
00:30:27,541 --> 00:30:29,958
Nije to. Povratila sam staklo.
266
00:30:32,458 --> 00:30:34,666
O čemu govoriš? Nije bilo stakla.
267
00:30:36,208 --> 00:30:37,416
A ona djevojčica…
268
00:30:38,500 --> 00:30:39,833
Koja djevojčica, mama?
269
00:30:40,791 --> 00:30:43,916
Lice joj je bilo puno krhotina stakla,
270
00:30:44,000 --> 00:30:45,041
unakaženo.
271
00:30:45,125 --> 00:30:45,958
Ja…
272
00:30:46,041 --> 00:30:48,583
Milla, nije ti ništa. Ne budi paranoična!
273
00:30:50,083 --> 00:30:51,375
To je samo osip.
274
00:30:51,458 --> 00:30:54,625
Zar mi ne možeš vjerovati barem ovaj put?
275
00:30:55,458 --> 00:30:59,625
To ti je zato što premalo ideš u crkvu.
276
00:31:02,708 --> 00:31:05,666
Sile tame pomutile su ti um.
277
00:31:07,833 --> 00:31:08,958
Sad je dosta.
278
00:31:09,041 --> 00:31:12,458
Popij lijek, a onda ćemo se pomoliti.
279
00:31:15,125 --> 00:31:16,833
Gospodine naš, Isuse Kriste,
280
00:31:17,333 --> 00:31:20,333
smiluj se Milli,
grešnici i službenici svojoj.
281
00:31:22,916 --> 00:31:26,458
Oslobodi je Sotonina iskušenja,
koje joj je poljuljalo vjeru.
282
00:31:28,500 --> 00:31:31,958
Oprosti joj sve grijehe
kojima Te uvrijedila.
283
00:31:32,916 --> 00:31:33,833
Duše Sveti,
284
00:31:34,833 --> 00:31:38,500
ponovno je prigrli i uđi u nju.
285
00:31:39,458 --> 00:31:42,833
Iskupi je da se ponovno rodi
kao Tvoje poslušno dijete.
286
00:31:44,500 --> 00:31:47,166
Molimo Te u ime
Gospodina našeg, Isusa Krista.
287
00:31:47,916 --> 00:31:48,750
Amen.
288
00:32:44,625 --> 00:32:45,541
Grace.
289
00:32:52,791 --> 00:32:53,791
Grace.
290
00:33:22,250 --> 00:33:23,166
Grace.
291
00:33:42,708 --> 00:33:43,750
Milla.
292
00:33:45,666 --> 00:33:46,500
Milla.
293
00:33:47,000 --> 00:33:48,291
Opet imaš noćnu moru?
294
00:33:54,833 --> 00:33:55,666
Tvoje lice…
295
00:33:55,750 --> 00:33:56,583
Što?
296
00:33:57,333 --> 00:33:58,166
Tvoje lice.
297
00:34:16,333 --> 00:34:17,458
Kako je moguće
298
00:34:19,166 --> 00:34:21,291
da se kraste tako brzo šire?
299
00:34:23,458 --> 00:34:25,166
Jučer su bile samo na vratu.
300
00:34:26,416 --> 00:34:28,083
Milla je bila na pretragama.
301
00:34:28,166 --> 00:34:30,000
Svi su nalazi dobri.
302
00:34:30,083 --> 00:34:31,500
Nije autoimuna reakcija.
303
00:34:31,583 --> 00:34:34,041
Ali želim da tražimo drugo mišljenje.
304
00:34:34,125 --> 00:34:36,250
Čudno je što se tako naglo dogodilo.
305
00:34:39,083 --> 00:34:42,333
Liječnik je rekao da je problem psihički.
306
00:34:43,125 --> 00:34:44,416
Jesi li pod stresom?
307
00:34:46,500 --> 00:34:47,875
Zašto si pod stresom?
308
00:34:48,541 --> 00:34:50,291
Jer se brineš za kućanstvo?
309
00:34:50,375 --> 00:34:52,250
-Za svoju obitelj?
-Ne.
310
00:34:52,875 --> 00:34:55,333
Jer organiziraš moju rođendansku zabavu?
311
00:34:56,708 --> 00:35:00,791
Ako ne možeš, angažirat ćemo organizatora!
312
00:35:00,875 --> 00:35:02,000
Nije to, majko.
313
00:35:02,500 --> 00:35:03,416
Nego što?
314
00:35:07,500 --> 00:35:12,916
Ovo se očito događa
zato što si nezahvalna.
315
00:35:15,958 --> 00:35:19,208
Da si zahvalna,
ne bi bila pod takvim stresom.
316
00:35:19,291 --> 00:35:21,291
Što još više trebaš?
317
00:35:21,375 --> 00:35:24,666
Uzdržavamo tvoju majku.
I kuću smo joj kupili.
318
00:35:24,750 --> 00:35:26,000
Nikad nisam tražila…
319
00:35:27,916 --> 00:35:31,541
Nikad nisam tražila od vas
da joj kupite kuću.
320
00:35:33,375 --> 00:35:34,583
Možeš li zamisliti…
321
00:35:37,333 --> 00:35:41,416
kako bi sad živjela
da nije bilo naše obitelji?
322
00:35:41,500 --> 00:35:45,625
Ne bi mogla ovako lagodno živjeti!
323
00:35:47,083 --> 00:35:49,041
Sve smo ti dali, Mil.
324
00:35:55,375 --> 00:35:56,291
Irah!
325
00:36:10,250 --> 00:36:11,541
Što je ovo?
326
00:36:11,625 --> 00:36:14,333
Ljekoviti uvarak.
Gazdarica ga je pripremila.
327
00:36:21,000 --> 00:36:22,583
-Pojedi to.
-Neću.
328
00:36:23,416 --> 00:36:24,416
Jedi, Milla.
329
00:36:25,125 --> 00:36:26,625
Ne silite je ako ne želi.
330
00:36:47,041 --> 00:36:49,166
Dobro je za kožu.
331
00:37:49,875 --> 00:37:50,833
Mama?
332
00:37:53,041 --> 00:37:53,875
Mama!
333
00:37:57,750 --> 00:37:58,666
Mama!
334
00:38:25,875 --> 00:38:29,041
Miris je odvratan, ali je čudotvorno.
335
00:38:29,625 --> 00:38:32,125
Još otkako je tvoja mama bila mala,
336
00:38:32,208 --> 00:38:35,458
kad god bi imala
svrbež ili alergijsku reakciju,
337
00:38:35,541 --> 00:38:37,208
ovo bi joj uvijek pomoglo.
338
00:38:39,458 --> 00:38:41,416
Zašto se ne sjećam djetinjstva?
339
00:38:43,750 --> 00:38:45,750
Čudno. Kako je to moguće?
340
00:38:45,833 --> 00:38:48,375
Ne morate se sjećati, gospođo.
341
00:38:48,458 --> 00:38:50,708
Važno je samo da ste sada sretni.
342
00:38:52,125 --> 00:38:53,833
Zar prije nije bila sretna?
343
00:38:54,916 --> 00:38:57,625
Nije uvijek ovako živjela.
344
00:38:57,708 --> 00:39:02,458
Jednom je tvoja baka Novi izgrdila
tvoju mamu na Božić.
345
00:39:02,541 --> 00:39:06,666
-Zašto?
-Jer je ponijela traku za kosu u crkvu.
346
00:39:07,875 --> 00:39:10,458
To je čudno. Samo zbog trake?
347
00:39:10,541 --> 00:39:12,875
Sjećam se da je tvoja mama plakala.
348
00:39:13,375 --> 00:39:15,708
„Irah, zašto mama
349
00:39:15,791 --> 00:39:20,625
uvijek brani Grace da bude lijepa?
Uvijek grdi…”
350
00:39:20,708 --> 00:39:21,708
-Grace?
-Grace?
351
00:39:25,041 --> 00:39:26,791
Zašto si me nazvala „Grace”?
352
00:39:26,875 --> 00:39:27,833
Tko je Grace?
353
00:39:29,791 --> 00:39:31,708
Stara sam, zaboravim…
354
00:39:31,791 --> 00:39:33,500
Tajiš li mi nešto?
355
00:39:33,583 --> 00:39:35,583
-Ne…
-Ne laži!
356
00:39:35,666 --> 00:39:37,125
Bože dragi!
357
00:39:37,208 --> 00:39:39,916
Grace mi stalno dolazi u snove!
358
00:39:40,416 --> 00:39:44,416
Gospođo, ne zamarajte se tim besmislicama.
359
00:39:58,083 --> 00:39:59,208
Što ti je?
360
00:39:59,708 --> 00:40:02,791
Dolaziš u moju kuću noću
i kopaš po mojim stvarima.
361
00:40:04,458 --> 00:40:05,291
Hej…
362
00:40:06,083 --> 00:40:07,166
Hej!
363
00:40:08,666 --> 00:40:10,083
Što ti je s licem?
364
00:40:10,166 --> 00:40:12,208
Mama, zašto sam se zvala Grace?
365
00:40:12,291 --> 00:40:13,125
Grace?
366
00:40:14,541 --> 00:40:15,416
Tko je Grace?
367
00:40:16,416 --> 00:40:18,166
Ne laži, mama!
368
00:40:18,250 --> 00:40:19,666
O čemu govoriš?
369
00:40:24,416 --> 00:40:26,583
Ovo nije Grace. Ni ovo.
370
00:40:27,375 --> 00:40:29,916
-Ni ovo nije Grace.
-Ne.
371
00:40:31,416 --> 00:40:33,333
To si ti. Milla.
372
00:40:37,166 --> 00:40:40,875
Mama, gdje su
moje fotografije iz djetinjstva?
373
00:40:40,958 --> 00:40:41,833
Gdje su?
374
00:40:43,458 --> 00:40:46,125
Nisam ih sve mogla donijeti iz Surabaye.
375
00:40:46,208 --> 00:40:47,333
Tko je onda Grace?
376
00:40:48,125 --> 00:40:48,958
Milla…
377
00:40:50,333 --> 00:40:53,083
-Pozvala si Jonathana?
-Jo, počela je lupetati.
378
00:40:53,583 --> 00:40:55,208
Spominje djevojčicu Grace.
379
00:40:55,833 --> 00:40:57,875
-Idemo kući.
-Ne! Moram je naći.
380
00:40:57,958 --> 00:40:59,375
-Koga?
-Grace!
381
00:40:59,458 --> 00:41:01,958
Milla, bolesna si. Ne želim da poludiš.
382
00:41:02,041 --> 00:41:04,458
-Možda već jesam!
-Grace ne postoji!
383
00:41:05,458 --> 00:41:07,083
Sve si to umislila!
384
00:41:43,083 --> 00:41:45,583
Gospođo, jeste li dobro?
385
00:41:49,375 --> 00:41:51,208
Možda sam zbilja poludjela.
386
00:43:47,375 --> 00:43:48,208
Milla…
387
00:43:50,083 --> 00:43:50,916
Milla!
388
00:43:53,333 --> 00:43:54,166
Mama?
389
00:44:02,958 --> 00:44:04,041
Ne brini se.
390
00:44:07,750 --> 00:44:09,916
Ispravit ću to.
391
00:44:26,250 --> 00:44:28,083
U ime Isusa Krista
392
00:44:28,958 --> 00:44:32,208
iznova čistimo ovu dušu okaljanu zlom,
393
00:44:32,791 --> 00:44:35,958
vraćamo ovo izgubljeno janje Bogu.
394
00:44:36,458 --> 00:44:38,500
Krstim te ovom vodom,
395
00:44:39,166 --> 00:44:42,166
a Gospodin te krsti Duhom Svetim.
396
00:44:50,333 --> 00:44:51,208
Duše Sveti,
397
00:44:51,791 --> 00:44:55,666
izbavi Millu od okova
i tereta njezinih grijeha.
398
00:44:59,125 --> 00:45:00,833
Gospodin nas je izbavio
399
00:45:01,708 --> 00:45:03,916
milošću Svojom, predao se smrti
400
00:45:04,000 --> 00:45:08,500
i ponovno se rodio po Duhu Svetom.
401
00:45:48,833 --> 00:45:49,666
Mama!
402
00:45:52,083 --> 00:45:53,666
-Milla?
-Gđo Milla.
403
00:45:53,750 --> 00:45:55,333
Što si učinila Grace?
404
00:45:55,416 --> 00:45:57,333
-Milla!
-Što si učinila Grace?
405
00:45:57,416 --> 00:45:59,083
Pomozite mojoj kćeri!
406
00:45:59,708 --> 00:46:02,208
Gospodine, izbavi ovu dušu!
407
00:46:02,291 --> 00:46:03,125
Mama!
408
00:46:03,791 --> 00:46:04,791
Angel!
409
00:46:05,833 --> 00:46:08,916
-Mama!
-Što si učinila Grace?
410
00:46:09,500 --> 00:46:10,750
-Mama!
-Sve je u redu!
411
00:46:10,833 --> 00:46:12,083
Sve je u redu, mama!
412
00:46:12,708 --> 00:46:14,208
Hajde! Izađi!
413
00:46:14,708 --> 00:46:16,458
Hajde!
414
00:46:23,666 --> 00:46:25,083
Angel, otvori vrata!
415
00:46:25,666 --> 00:46:27,375
Možete li nas malo ostaviti?
416
00:46:27,458 --> 00:46:28,583
-Molim vas!
-Angel!
417
00:46:28,666 --> 00:46:30,541
Mama, što ti se zapravo događa?
418
00:46:31,125 --> 00:46:32,875
Ne znam…
419
00:46:33,375 --> 00:46:35,125
Reci mi. Samo mi reci.
420
00:46:36,083 --> 00:46:38,375
Osjećam da mi nešto nedostaje.
421
00:46:40,375 --> 00:46:42,125
Je li to zbog Grace?
422
00:46:43,000 --> 00:46:44,000
Tko je ona, mama?
423
00:46:44,083 --> 00:46:45,625
Mislim da sam ja Grace.
424
00:46:46,125 --> 00:46:48,958
Ali nitko ne želi da to doznam.
425
00:46:51,875 --> 00:46:53,416
Znam da to zvuči ludo.
426
00:46:53,500 --> 00:46:56,333
-Ali više ne znam tko sam.
-U redu je.
427
00:46:56,416 --> 00:46:57,541
Vjerujem ti.
428
00:46:59,833 --> 00:47:02,500
Dobro.
429
00:47:13,375 --> 00:47:14,750
Moraš prestati.
430
00:47:15,625 --> 00:47:16,541
Prestani s tim!
431
00:47:17,583 --> 00:47:18,583
Milla, dušo…
432
00:47:19,083 --> 00:47:20,125
Preklinjem te.
433
00:47:20,208 --> 00:47:21,041
Mama!
434
00:47:21,750 --> 00:47:24,541
Prestat ću kad mi iskreno kažeš. Smjesta!
435
00:47:25,125 --> 00:47:27,041
Nastaviš li ovako,
436
00:47:27,125 --> 00:47:29,166
sve bismo mogle izgubiti!
437
00:47:32,916 --> 00:47:34,541
Samo te to brine?
438
00:47:36,000 --> 00:47:37,625
Da nećeš moći kockati?
439
00:47:37,708 --> 00:47:39,958
Da više nećeš lagodno živjeti?
440
00:47:40,041 --> 00:47:42,166
Brinem se za nas!
441
00:47:44,208 --> 00:47:47,125
Ti si kriva za ovaj problem,
a ne ja, Milla!
442
00:47:50,250 --> 00:47:53,791
Jesi li zaboravila
kako smo prije teško živjele?
443
00:47:55,750 --> 00:48:00,875
Obitelj Gunawan
naš je Božji blagoslov, Milla.
444
00:48:05,291 --> 00:48:08,750
Moramo biti ustrajne.
445
00:48:12,375 --> 00:48:14,666
Ne dajmo da nas život opet zgazi.
446
00:48:54,041 --> 00:48:54,875
Zdravo.
447
00:49:05,666 --> 00:49:06,833
Erika, zar ne?
448
00:49:10,625 --> 00:49:11,875
Kako ste znali?
449
00:49:15,750 --> 00:49:17,666
Moja vas majka očekuje. Uđite.
450
00:49:18,166 --> 00:49:20,166
Vi ste gospođin sin?
451
00:49:20,250 --> 00:49:21,708
-Jonathan, zar ne?
-Da.
452
00:49:22,208 --> 00:49:23,708
-Ja sam Erika.
-Jonathan.
453
00:49:26,833 --> 00:49:30,250
Naziru vam se tamni podočnjaci.
454
00:49:30,833 --> 00:49:33,083
Trebali biste se češće mazati kremom.
455
00:49:36,041 --> 00:49:36,958
Pomoći ću vam.
456
00:49:37,041 --> 00:49:39,750
Ne treba, hvala. Mogu sama.
457
00:49:47,458 --> 00:49:49,125
Sitni ste, a tako snažni.
458
00:49:51,958 --> 00:49:53,458
Sad moram ići.
459
00:51:04,625 --> 00:51:07,791
Prekrasni ste, gospođo.
460
00:51:08,291 --> 00:51:10,375
Nisam, koža mi se objesila.
461
00:51:11,625 --> 00:51:12,916
Ma ne, nije.
462
00:51:13,000 --> 00:51:16,708
Često šminkam žene vaših godina.
463
00:51:16,791 --> 00:51:18,625
Vaša je koža zategnutija.
464
00:51:21,375 --> 00:51:27,041
Želim da me za rođendansku zabavu
tako fantastično našminkaš
465
00:51:27,541 --> 00:51:28,958
da svi zanijeme od čuda.
466
00:51:30,000 --> 00:51:33,916
Bez brige, gospođo,
pomlađivanje je moja specijalnost.
467
00:51:36,000 --> 00:51:36,833
Erika.
468
00:51:37,791 --> 00:51:41,416
Možeš li me poslije našminkati
da ovako izgledam?
469
00:51:43,208 --> 00:51:46,083
Naravno. To je tvoja mama, zar ne?
470
00:51:46,583 --> 00:51:48,708
Hoće li nam se i ona pridružiti?
471
00:51:48,791 --> 00:51:49,708
Ne može.
472
00:51:50,791 --> 00:51:51,833
Bolesna je.
473
00:51:52,750 --> 00:51:55,625
Nema problema.
Javite mi kad joj bude bolje
474
00:51:55,708 --> 00:51:56,875
da zakažemo termin.
475
00:51:56,958 --> 00:51:59,000
Neće doći na zabavu.
476
00:51:59,500 --> 00:52:01,041
Došla bi da joj dopustiš.
477
00:52:04,041 --> 00:52:06,541
Angel, snimimo video za TikTok.
478
00:52:06,625 --> 00:52:09,125
Prije i poslije,
kad te našminkam kao mamu.
479
00:52:09,208 --> 00:52:10,583
Takvi su sad viralni.
480
00:52:10,666 --> 00:52:13,166
Ne, hvala. Samo bi me opet ponizili.
481
00:52:13,250 --> 00:52:16,458
Ne upuštaj se u nešto
ako nisi spremna ići do kraja.
482
00:52:18,458 --> 00:52:21,083
To je zbog onih hejtera?
483
00:52:21,583 --> 00:52:24,041
Takvi su ljudi obično samo ljubomorni.
484
00:52:24,541 --> 00:52:26,208
Ignoriraj ih, Angel.
485
00:52:26,291 --> 00:52:28,916
To samo znači da prate što radiš.
486
00:52:30,541 --> 00:52:31,666
Dobro, gospođo.
487
00:52:32,500 --> 00:52:33,958
-Počnimo.
-Naprijed!
488
00:52:45,500 --> 00:52:46,333
Irah!
489
00:52:48,083 --> 00:52:49,750
Otkud ti ovdje?
490
00:52:50,250 --> 00:52:54,208
Ja sam Erika, Graceina
najbolja prijateljica iz Surabaye.
491
00:52:55,875 --> 00:52:58,291
Zar više ne radiš za Grace?
492
00:52:59,083 --> 00:53:00,125
Grace?
493
00:53:00,208 --> 00:53:01,750
Zamijenila si je s nekim.
494
00:53:02,416 --> 00:53:06,416
Irah radi za Millu
još otkako je bila djevojčica.
495
00:53:08,500 --> 00:53:09,333
Milla?
496
00:53:15,666 --> 00:53:16,500
Erika!
497
00:53:17,291 --> 00:53:18,916
Dobila sam puno lajkova!
498
00:53:19,416 --> 00:53:20,875
To je super.
499
00:53:21,375 --> 00:53:24,875
Naučit ću te
kako se možeš jednostavno našminkati.
500
00:53:26,458 --> 00:53:30,250
Ne slušaj te koji ti govore
da ideš na plastičnu operaciju.
501
00:53:30,833 --> 00:53:33,750
Samo svaki dan radi
ovako kako sam te naučila.
502
00:53:35,291 --> 00:53:37,291
Čekaj malo. Ajme!
503
00:53:37,375 --> 00:53:38,458
ZDRAVO, LJEPOTICE.
504
00:53:38,541 --> 00:53:41,916
Ajme! On je slavan.
Poslao mi je privatnu poruku.
505
00:53:42,000 --> 00:53:43,458
Baš lijepo!
506
00:53:43,541 --> 00:53:44,916
Što da mu odgovorim?
507
00:53:45,000 --> 00:53:48,750
Čekaj, nemoj mu odmah odgovoriti.
Neka te još više želi.
508
00:53:51,958 --> 00:53:54,208
Erika, puno ti hvala.
509
00:53:54,708 --> 00:53:57,708
Prvi se put osjećam lijepo.
510
00:53:58,791 --> 00:53:59,916
Angel…
511
00:54:03,458 --> 00:54:05,291
Lijepa si, dušo.
512
00:54:07,416 --> 00:54:08,708
Baš kao tvoja mama.
513
00:54:16,083 --> 00:54:17,375
Bila je lijepa.
514
00:54:19,041 --> 00:54:21,625
Kakvu točno bolest ima?
515
00:54:25,458 --> 00:54:31,541
Mama je spomenula neku Grace.
516
00:54:33,625 --> 00:54:35,666
Poznaješ li je?
517
00:54:41,875 --> 00:54:43,458
Možeš li pomoći mami?
518
00:55:34,125 --> 00:55:35,125
Tko je?
519
00:55:43,333 --> 00:55:44,250
Tko si ti?
520
00:55:47,083 --> 00:55:47,916
Grace?
521
00:55:52,541 --> 00:55:53,833
Poznaješ Grace?
522
00:56:13,666 --> 00:56:15,916
To sam ja, Erika.
523
00:56:16,916 --> 00:56:18,125
Sjećaš li se?
524
00:56:20,500 --> 00:56:21,416
Erika?
525
00:56:26,166 --> 00:56:27,000
Ja…
526
00:56:30,458 --> 00:56:31,291
volim…
527
00:56:34,250 --> 00:56:35,083
tebe.
528
00:57:38,416 --> 00:57:40,000
Boli li te, Grace?
529
00:57:44,041 --> 00:57:47,625
Zar se ne sjećaš što se dogodilo?
530
00:57:51,875 --> 00:57:53,583
U redu je.
531
00:57:53,666 --> 00:57:56,000
Najvažnije je da se sad sjećaš
532
00:57:56,500 --> 00:57:59,458
da sam ja Erika,
533
00:57:59,541 --> 00:58:01,250
tvoja najbolja prijateljica.
534
00:58:06,666 --> 00:58:11,291
Volim te.
535
00:58:16,958 --> 00:58:19,333
Dakle, ni ti ne znaš što mi se dogodilo?
536
00:58:24,583 --> 00:58:27,875
Ti i tvoja majka
iznenada ste otišle iz Surabaye.
537
00:58:28,916 --> 00:58:30,291
Više mi se nisi javila.
538
00:58:41,000 --> 00:58:42,125
Hoćeš li mi pomoći?
539
00:58:44,625 --> 00:58:45,458
Naravno.
540
00:58:49,416 --> 00:58:50,625
Dajem ti riječ
541
00:58:51,958 --> 00:58:55,708
da ćemo otkriti što se doista dogodilo.
542
01:00:04,125 --> 01:00:05,250
To je novi život.
543
01:00:06,833 --> 01:00:07,666
Molim?
544
01:00:08,541 --> 01:00:10,083
Kako to mislite, gospođo?
545
01:00:15,916 --> 01:00:16,750
Pelargonija.
546
01:00:26,291 --> 01:00:29,666
-Možeš li je staviti u moju sobu, Hatta?
-Naravno.
547
01:00:36,250 --> 01:00:38,541
-Pazite na korijenje.
-Da se ne ošteti.
548
01:00:38,625 --> 01:00:39,666
Da.
549
01:01:09,291 --> 01:01:10,791
Je li vam bolje, gospođo?
550
01:01:24,000 --> 01:01:26,083
Nema veze, zaboravi. Nema smisla.
551
01:01:29,958 --> 01:01:33,041
Svaka biljka koju stavim u sobu
naposljetku uvene.
552
01:01:33,541 --> 01:01:35,916
Nije biljka kriva što je uvela, gospođo.
553
01:01:42,208 --> 01:01:43,375
Kriva je okolina.
554
01:01:46,750 --> 01:01:47,791
Okolina.
555
01:01:50,125 --> 01:01:50,958
Da.
556
01:03:01,541 --> 01:03:03,916
Dižem utege!
557
01:03:07,750 --> 01:03:10,125
Pumpam mišiće!
558
01:03:12,166 --> 01:03:13,291
Želite još?
559
01:03:15,875 --> 01:03:17,000
Ne!
560
01:03:17,083 --> 01:03:18,708
-Samo mali zahvat.
-Ne!
561
01:03:18,791 --> 01:03:20,458
-Ne!
-Mama!
562
01:03:20,541 --> 01:03:22,833
Samo se želim osjećati lijepo!
563
01:03:23,333 --> 01:03:25,458
Ne mogu više živjeti s ovim licem!
564
01:04:24,458 --> 01:04:25,291
Mama?
565
01:05:25,458 --> 01:05:26,333
GODIŠNJAK
566
01:05:26,833 --> 01:05:30,833
KRŠĆANSKA OSNOVNA ŠKOLA BETHEL
SURABAYA
567
01:05:49,541 --> 01:05:53,875
Kad odrastem,
više neću jesti instant rezance.
568
01:05:53,958 --> 01:06:00,916
Želim svaki dan jesti
odrezak, špagete i sladoled.
569
01:06:01,000 --> 01:06:03,666
Uživati u otmjenim zabavama,
570
01:06:05,291 --> 01:06:09,583
lijepo se odijevati
i kupovati odjeću u trgovačkom centru.
571
01:06:09,666 --> 01:06:13,166
Udat ću se za bogataša
i sretno ću živjeti.
572
01:06:17,666 --> 01:06:23,041
Bez brige, možeš poći sa mnom
i živjeti sa mnom i mojim mužem.
573
01:06:24,208 --> 01:06:25,041
Ne želim.
574
01:06:25,541 --> 01:06:27,333
Samo želim…
575
01:06:33,291 --> 01:06:34,250
biti slobodna.
576
01:06:34,750 --> 01:06:40,458
Dobro, ali ipak ću ti kupiti
puno skupe šminke.
577
01:06:40,541 --> 01:06:42,083
Da i ti budeš lijepa.
578
01:06:42,708 --> 01:06:44,875
Kad odeš odavde,
579
01:06:44,958 --> 01:06:46,916
možeš naći zgodnog muža.
580
01:06:47,000 --> 01:06:47,875
Isto kao ja.
581
01:06:50,333 --> 01:06:51,291
Erika?
582
01:06:53,291 --> 01:06:54,416
Erika?
583
01:06:57,541 --> 01:06:58,750
Baš si bučan, Kwet.
584
01:06:59,250 --> 01:07:01,625
Lijepa si, ali zlobna.
585
01:07:01,708 --> 01:07:03,625
-Plati stanarinu.
-Idući tjedan.
586
01:07:04,208 --> 01:07:05,708
Čekaj malo.
587
01:07:06,958 --> 01:07:09,083
Znaš da mi nije teško udovoljiti.
588
01:07:10,125 --> 01:07:11,708
Ne moraš platiti novcem.
589
01:07:12,416 --> 01:07:13,416
Perverznjače!
590
01:07:32,000 --> 01:07:34,750
Kako predivno izgledate, gospođo!
591
01:07:34,833 --> 01:07:37,750
U ovom cheongsamu izgledate mršavije.
592
01:07:38,250 --> 01:07:42,000
Zato sam od samog početka inzistirala
593
01:07:42,083 --> 01:07:45,041
na tome da mi ga Oni sašije.
594
01:07:45,750 --> 01:07:49,458
Jonathan se šokirao
kad sam mu poslao račun, kao svaki put.
595
01:07:49,541 --> 01:07:52,541
Iako vi plaćate, gospođo.
596
01:07:53,041 --> 01:07:56,166
Jonathan vas jako voli, gospođo.
597
01:07:56,250 --> 01:07:58,833
Ispunjava vam svaku želju.
598
01:07:58,916 --> 01:08:02,625
Ipak ga je gospođa odgojila
i brinula se za njega.
599
01:08:03,125 --> 01:08:07,416
Iza svakog uspješnog muškarca
stoji još uspješnija žena. Zapamtite to.
600
01:08:09,958 --> 01:08:12,791
Angel, draga,
možeš li ponovno uvući trbuh?
601
01:08:12,875 --> 01:08:15,250
Zadrži dah. Sigurno će ti pristajati.
602
01:08:15,333 --> 01:08:17,666
Sad je dosta. Možemo to i poslije.
603
01:08:21,416 --> 01:08:22,333
Polako. Ajme!
604
01:08:22,416 --> 01:08:24,375
Bako, moram učiti.
605
01:08:26,708 --> 01:08:29,958
Sve je u redu, gospođo.
Možda je samo ušla u pubertet.
606
01:08:30,041 --> 01:08:33,083
Kad smo Milla i ja bile male,
607
01:08:33,166 --> 01:08:35,291
često smo bježale iz škole.
608
01:08:37,541 --> 01:08:41,375
Milla i ti doista ste bile prijateljice?
609
01:08:43,583 --> 01:08:46,458
Zato sam se onako iznenadila
kad sam vidjela Iru.
610
01:08:47,083 --> 01:08:50,666
Zašto te onda Milla nikad nije spomenula?
611
01:08:50,750 --> 01:08:53,583
Odavno nismo više u kontaktu.
612
01:08:53,666 --> 01:08:56,916
Da, preselile su se u Jakartu.
613
01:08:57,000 --> 01:08:58,958
Ali tako su naglo otišle.
614
01:08:59,541 --> 01:09:00,958
Bila sam iznenađena.
615
01:09:01,541 --> 01:09:03,416
Samo su odjednom nestale.
616
01:09:04,000 --> 01:09:06,291
Stavit ću vam dugačke naušnice. Može?
617
01:09:06,375 --> 01:09:07,958
Pristaju vam uz haljinu.
618
01:09:09,416 --> 01:09:10,916
A vi, gospođo?
619
01:09:11,708 --> 01:09:13,291
Kad ste upoznali Millu?
620
01:09:13,375 --> 01:09:16,875
Nakon što se Jonathan vratio
iz Melbournea.
621
01:09:18,750 --> 01:09:24,166
Posljednji sam put vidjela Millu
kad smo imale 14 godina.
622
01:09:25,791 --> 01:09:28,458
Jako se promijenila.
623
01:09:29,875 --> 01:09:30,916
Kako to misliš?
624
01:09:32,875 --> 01:09:33,875
Prijeđi na stvar.
625
01:09:36,125 --> 01:09:39,333
Ako ima dovoljno novca,
svaka žena može postati lijepa.
626
01:09:39,416 --> 01:09:41,666
Zato ti treba prikladan muž.
627
01:09:42,291 --> 01:09:43,208
Imaš pravo.
628
01:09:44,583 --> 01:09:45,416
Možda…
629
01:09:47,541 --> 01:09:51,541
Možda mi se samo čini
jer je dugo nisam vidjela.
630
01:10:17,000 --> 01:10:19,958
Šokirala sam se kad sam vidjela Millu.
631
01:10:24,916 --> 01:10:27,041
Poslali smo sve nalaze u Singapur.
632
01:10:27,541 --> 01:10:30,375
Ali nitko nema objašnjenje.
633
01:10:31,666 --> 01:10:33,500
Svaka je dijagnoza drugačija.
634
01:10:33,583 --> 01:10:36,916
Iskreno, ne znam što da radim.
635
01:10:37,500 --> 01:10:40,750
Možda bi trebao
sasjeći problem u korijenu.
636
01:10:43,166 --> 01:10:46,250
Mogu ti pomoći, Jo.
637
01:10:50,625 --> 01:10:51,916
Što točno znaš?
638
01:10:52,000 --> 01:10:56,250
Prilično sam sigurna
da to ima veze s Millinim djetinjstvom.
639
01:10:57,208 --> 01:10:59,791
S nesrećom koja joj je unakazila lice.
640
01:11:00,375 --> 01:11:01,541
Kakvom nesrećom?
641
01:11:01,625 --> 01:11:03,416
Zar ne znaš?
642
01:11:17,041 --> 01:11:19,875
Grace nije njezina halucinacija.
643
01:11:21,458 --> 01:11:22,625
Grace postoji.
644
01:11:26,208 --> 01:11:27,583
Grace Camilla.
645
01:11:28,875 --> 01:11:30,541
-Ovo je Milla.
-Nemoguće.
646
01:11:31,541 --> 01:11:33,583
-Poznavala sam je.
-To nije Milla!
647
01:11:34,083 --> 01:11:35,083
Sve sam vidjela.
648
01:11:35,166 --> 01:11:36,083
Što si vidjela?
649
01:11:36,166 --> 01:11:37,583
Sve.
650
01:11:39,875 --> 01:11:43,375
Vidjela sam
kako je Graceino lice bilo unakaženo
651
01:11:44,541 --> 01:11:46,916
u nesreći.
652
01:11:47,416 --> 01:11:50,041
Sjećam se
da su iznenada otišle iz Surabaye.
653
01:11:50,541 --> 01:11:53,500
Znam i da je teta Novi sve zatajila.
654
01:11:54,000 --> 01:11:56,416
Zatajila je to i tebi i tvojoj obitelji.
655
01:11:58,375 --> 01:11:59,375
Čak i Milli.
656
01:12:32,541 --> 01:12:34,041
Nemoj više poricati.
657
01:12:34,125 --> 01:12:36,625
Erika nam je sve rekla.
658
01:12:37,791 --> 01:12:39,708
Ta žena laže!
659
01:12:39,791 --> 01:12:43,250
A ti i tvoja kći ne lažete?
660
01:12:44,250 --> 01:12:48,375
Nije problem u tome
što je Milla doživjela nesreću.
661
01:12:48,458 --> 01:12:51,708
Problem je u tome
što si toliko željela lagodan život
662
01:12:52,208 --> 01:12:56,250
da si se poslužila lažima
da uđeš u našu obitelj!
663
01:12:56,333 --> 01:12:59,541
Mislila sam da nema potrebe
da govorim o tome.
664
01:12:59,625 --> 01:13:03,041
Milla nije kriva
što je doživjela tako strašnu nesreću.
665
01:13:04,083 --> 01:13:08,625
Vječno sam vam zahvalna na tome
što ste primili Millu u svoju obitelj.
666
01:13:08,708 --> 01:13:09,541
Dosta!
667
01:13:09,625 --> 01:13:13,416
Van! I da se više nisi vratila u ovu kuću!
668
01:13:39,916 --> 01:13:41,041
Požuri se, dijete!
669
01:13:42,625 --> 01:13:44,625
Zakasnit ćemo na misu!
670
01:13:48,916 --> 01:13:51,708
I prestani se duriti.
671
01:13:52,291 --> 01:13:54,750
Nećeš biti ljepša s tom trakom.
672
01:14:02,708 --> 01:14:04,166
Tako. Spustite ga.
673
01:14:04,250 --> 01:14:06,416
Pazite na uže. Olabavite ga.
674
01:14:06,500 --> 01:14:08,625
-Jedan, dva, tri.
-Idemo.
675
01:14:14,041 --> 01:14:16,458
-Mala, pazi! Makni se!
-Pazi!
676
01:14:21,500 --> 01:14:23,333
Bože mili! Grace!
677
01:14:39,416 --> 01:14:41,291
Bože mili! Grace!
678
01:14:45,791 --> 01:14:48,750
Gospođo, što se dogodilo Grace?
679
01:14:49,666 --> 01:14:53,666
Zašto nije prepoznala ni vas ni mene?
680
01:14:55,791 --> 01:14:57,750
Liječnik kaže…
681
01:15:01,041 --> 01:15:03,041
da ju je nesreća traumatizirala
682
01:15:04,125 --> 01:15:06,833
i da je zato izgubila pamćenje.
683
01:15:08,500 --> 01:15:11,875
Ne mogu je gledati s takvim licem.
684
01:15:15,791 --> 01:15:17,000
Ne plači, Irah.
685
01:15:21,791 --> 01:15:23,916
Možda…
686
01:15:24,958 --> 01:15:27,750
Možda nam Bog ovako pruža priliku.
687
01:15:44,000 --> 01:15:45,416
Odsad ćeš moći
688
01:15:46,875 --> 01:15:52,791
dobiti sve što si ikad željela.
689
01:16:01,166 --> 01:16:02,000
Milla.
690
01:16:10,833 --> 01:16:11,666
Mama?
691
01:16:17,958 --> 01:16:18,916
Je li istina?
692
01:16:47,583 --> 01:16:48,416
Jone…
693
01:17:06,666 --> 01:17:07,791
Bolesna si.
694
01:17:09,708 --> 01:17:11,208
Isto kao tvoja mama.
695
01:17:13,666 --> 01:17:15,083
Jone, ne sjećam se…
696
01:17:15,166 --> 01:17:16,583
Voliš li me uopće?
697
01:17:20,375 --> 01:17:21,416
Onda?
698
01:17:23,333 --> 01:17:27,250
-Ili samo voliš sve ovo?
-Ne! Stalo mi je do ove obitelji!
699
01:17:27,333 --> 01:17:28,750
Očekuješ da ti vjerujem?
700
01:17:29,375 --> 01:17:31,250
Erika mi je sve rekla!
701
01:17:36,375 --> 01:17:37,208
Istina.
702
01:17:38,000 --> 01:17:38,833
Iskrenost.
703
01:17:40,375 --> 01:17:41,666
To je sve što tražim.
704
01:17:45,958 --> 01:17:47,708
Moram pomoći svojoj obitelji.
705
01:17:48,500 --> 01:17:49,958
-Svojoj kćeri.
-Angel.
706
01:17:50,041 --> 01:17:50,916
Ne!
707
01:17:51,458 --> 01:17:52,458
Ne, Milla!
708
01:17:54,250 --> 01:17:55,458
Bolesna si, Milla.
709
01:18:02,791 --> 01:18:04,916
Treba ti vremena da dobro razmisliš.
710
01:18:09,125 --> 01:18:10,041
Jone?
711
01:18:10,541 --> 01:18:11,500
Jone!
712
01:18:15,958 --> 01:18:16,875
Otvori!
713
01:18:21,541 --> 01:18:22,708
Angel!
714
01:18:23,875 --> 01:18:25,875
Otvori vrata, Jone!
715
01:18:27,250 --> 01:18:28,375
Jone!
716
01:18:30,583 --> 01:18:31,625
Oprosti mi, mama.
717
01:18:34,708 --> 01:18:36,458
Podbacio sam.
718
01:18:37,416 --> 01:18:39,583
-Nikad…
-Angel!
719
01:18:40,500 --> 01:18:43,583
Nikad ne krivi sebe.
720
01:18:46,625 --> 01:18:48,875
Jone, pogledaj me.
721
01:18:49,750 --> 01:18:50,583
Jone!
722
01:18:51,333 --> 01:18:53,541
Odmah otvori vrata!
723
01:18:53,625 --> 01:18:55,458
Ti si Gunawan.
724
01:18:58,375 --> 01:18:59,791
Angel!
725
01:19:02,416 --> 01:19:04,458
Zašto radite ovo mami?
726
01:19:04,541 --> 01:19:05,791
Angel?
727
01:19:06,375 --> 01:19:07,666
Angel!
728
01:19:12,291 --> 01:19:13,125
Angel.
729
01:19:15,041 --> 01:19:16,208
Ne brini se, Angel.
730
01:19:16,958 --> 01:19:18,916
Ovo je za dobrobit naše obitelji.
731
01:19:20,666 --> 01:19:22,125
Majka ti je bolesna.
732
01:19:23,333 --> 01:19:24,916
Sve je ovo bolesno.
733
01:19:30,583 --> 01:19:32,000
Otvori!
734
01:20:31,125 --> 01:20:32,333
Hej, ti!
735
01:20:32,833 --> 01:20:34,000
Oprezno s tim.
736
01:20:35,000 --> 01:20:35,916
Skupo je.
737
01:20:48,333 --> 01:20:49,833
-Jo!
-Bok.
738
01:20:52,291 --> 01:20:54,666
Hvala što si došla praviti društvo mami.
739
01:20:55,666 --> 01:20:57,583
Ne znam što bih bez tebe.
740
01:20:59,583 --> 01:21:02,333
To je samo mala pomoć. Nije mi teško.
741
01:21:03,708 --> 01:21:04,541
Hvala.
742
01:21:06,416 --> 01:21:08,166
Sad moram ići.
743
01:21:08,250 --> 01:21:09,083
Dobro.
744
01:21:19,375 --> 01:21:20,208
Bok, Angel.
745
01:21:40,458 --> 01:21:42,291
Nije li ovo…
746
01:21:42,375 --> 01:21:45,083
Vaša omiljena piletina na pari
s crvenom rižom.
747
01:21:47,083 --> 01:21:48,500
Poslužit ću vam je.
748
01:21:49,916 --> 01:21:51,333
Oprostite.
749
01:22:01,500 --> 01:22:04,041
Ne razumijem zašto se još nisi udala.
750
01:22:07,791 --> 01:22:10,750
Prvo se želim pobrinuti za svoju obitelj.
751
01:22:11,625 --> 01:22:15,125
Barem dok svi moji braća i sestre
ne diplomiraju.
752
01:22:15,208 --> 01:22:17,875
Zato prihvaćam
svaki posao koji mi se nudi.
753
01:22:17,958 --> 01:22:20,083
Kad se budeš udavala,
754
01:22:21,833 --> 01:22:24,666
pazi da nađeš nekog financijski stabilnog.
755
01:22:25,958 --> 01:22:28,791
Nekoga tko će se brinuti
za tebe i tvoju obitelj.
756
01:22:34,666 --> 01:22:37,208
Nemaju svi sreću kao Milla.
757
01:22:41,250 --> 01:22:42,083
Irah!
758
01:22:50,541 --> 01:22:52,625
Molim te, odnesi ovo Milli.
759
01:22:53,666 --> 01:22:55,625
Mogu li joj ja to odnijeti?
760
01:23:07,666 --> 01:23:08,875
Premračno je ovdje.
761
01:23:16,916 --> 01:23:18,083
Treba ti svjetla.
762
01:23:22,500 --> 01:23:23,416
Što želiš?
763
01:23:30,500 --> 01:23:31,750
Vrijeme je za ručak.
764
01:23:52,916 --> 01:23:54,291
Dobro je za kožu.
765
01:23:57,708 --> 01:23:58,541
Ajme, Milla.
766
01:24:16,583 --> 01:24:18,583
Uživaš u ovome, zar ne?
767
01:24:23,750 --> 01:24:24,666
Zašto?
768
01:24:37,541 --> 01:24:38,500
Da preživim,
769
01:24:40,166 --> 01:24:41,000
Milla.
770
01:25:18,791 --> 01:25:19,625
Milla?
771
01:25:21,875 --> 01:25:22,708
Skini se.
772
01:25:42,791 --> 01:25:43,625
Obuci ovo.
773
01:26:03,375 --> 01:26:04,583
Polako.
774
01:26:09,083 --> 01:26:09,916
Joj!
775
01:26:39,916 --> 01:26:41,041
Sad si savršena.
776
01:26:51,916 --> 01:26:54,125
SRETAN ROĐENDAN,
GĐO LILIANA GUNAWAN
777
01:27:18,458 --> 01:27:20,416
Jedan, dva, tri.
778
01:27:22,458 --> 01:27:23,375
Erika!
779
01:27:23,875 --> 01:27:25,791
Dođi se slikati.
780
01:27:27,083 --> 01:27:30,208
-Iz High Lanea su. Hajde!
-Da, gospođo.
781
01:27:30,708 --> 01:27:32,250
Malo naprijed, gospođo.
782
01:27:33,250 --> 01:27:36,208
Dobro. Jedan, dva, tri.
783
01:27:38,250 --> 01:27:40,708
Ovo je moja vizažistica.
784
01:27:41,208 --> 01:27:42,750
Zdravo, ja sam Erika.
785
01:27:43,333 --> 01:27:46,000
Fantastična si! Liliana izgleda predivno.
786
01:27:46,583 --> 01:27:47,875
Hvala.
787
01:27:47,958 --> 01:27:50,833
-Mogu li te i ja angažirati?
-Naravno.
788
01:27:50,916 --> 01:27:52,291
Angel, dođi!
789
01:27:54,583 --> 01:27:56,958
Angel, prelijepo izgledaš.
790
01:27:57,041 --> 01:27:59,125
Je li Erika i tebe našminkala?
791
01:27:59,708 --> 01:28:00,666
Ne, ni slučajno.
792
01:28:02,000 --> 01:28:03,250
To je mamina haljina!
793
01:28:04,166 --> 01:28:06,083
-Angel!
-Royhane!
794
01:28:12,958 --> 01:28:13,875
Došao si!
795
01:28:14,375 --> 01:28:16,416
Znaš što? Idemo tamo.
796
01:28:16,500 --> 01:28:18,958
Ova je zabava baš dosadna.
797
01:28:20,916 --> 01:28:23,500
-Dođe li do Afrike…
-Možda do Tunisa.
798
01:28:23,583 --> 01:28:24,416
Jo.
799
01:28:26,291 --> 01:28:28,833
-Učinilo mi se da si Milla.
-Ja sam Erika.
800
01:28:30,375 --> 01:28:31,541
Drugačije izgledaš.
801
01:28:34,375 --> 01:28:35,625
-Gdje je piće?
-Ovamo.
802
01:28:35,708 --> 01:28:36,541
Dođi.
803
01:29:16,625 --> 01:29:17,541
Mama,
804
01:29:18,750 --> 01:29:22,875
zahvaljujući tebi imam viziju
s pomoću koje mogu ostvariti svoje snove.
805
01:29:24,333 --> 01:29:26,000
Toliko si toga žrtvovala
806
01:29:27,291 --> 01:29:30,750
i bila si uz mene
807
01:29:31,500 --> 01:29:34,375
u najljepšim i najtežim trenucima.
808
01:29:35,541 --> 01:29:36,541
Volim te, mama.
809
01:29:37,125 --> 01:29:38,041
Volim te.
810
01:29:38,125 --> 01:29:39,166
Sretan rođendan!
811
01:29:41,125 --> 01:29:47,416
Režite tortu, režite tortu…
812
01:30:01,666 --> 01:30:05,125
Režite tortu
813
01:30:05,208 --> 01:30:09,000
Vrijeme je za tortu
814
01:30:09,083 --> 01:30:12,833
Režite tortu
815
01:30:12,916 --> 01:30:17,958
Režite tortu
816
01:30:18,875 --> 01:30:20,583
Vrijeme je za tortu…
817
01:30:24,416 --> 01:30:25,791
Sretan rođendan, majko.
818
01:30:27,291 --> 01:30:29,125
Milla? Vrati se u svoju sobu!
819
01:30:29,208 --> 01:30:30,208
Jone…
820
01:30:30,291 --> 01:30:31,583
Samo želim slaviti.
821
01:30:44,208 --> 01:30:47,333
Što je? Sramiš se
što svi vide kako smo truli iznutra?
822
01:31:18,208 --> 01:31:19,958
LJEPOTICA JE POSTALA ZVIJER!
823
01:31:20,458 --> 01:31:22,583
-Mila!
-O, Bože!
824
01:31:22,666 --> 01:31:25,208
Zaboga, ovo je ludo! Čovječe!
825
01:31:25,791 --> 01:31:26,625
Katastrofa…
826
01:31:27,791 --> 01:31:28,625
Roy!
827
01:31:30,125 --> 01:31:30,958
Roy!
828
01:31:32,375 --> 01:31:33,208
Roy!
829
01:31:34,833 --> 01:31:37,041
Royhane! Zašto si to objavio?
830
01:31:37,125 --> 01:31:39,416
Pa što? To nema veze sa mnom.
831
01:31:39,500 --> 01:31:40,875
Ona mi je majka!
832
01:31:40,958 --> 01:31:43,208
Isuse! Pa što onda?
833
01:31:43,291 --> 01:31:45,916
-Ne mogu, dosta mi te je.
-Budalo!
834
01:31:47,166 --> 01:31:48,791
Iskreno se ispričavam.
835
01:31:49,375 --> 01:31:50,833
Otpočetka sam sumnjao.
836
01:31:50,916 --> 01:31:53,208
Ali tvoja me majka uvjerila
837
01:31:53,291 --> 01:31:55,333
da surađujem s tobom.
838
01:31:55,416 --> 01:31:58,541
A sad si okaljao ugled našeg brenda.
839
01:31:59,125 --> 01:32:02,000
Iskreno se ispričavam, gospodine.
840
01:32:02,083 --> 01:32:06,625
Obuzdaj svoju ženu.
I prekini svaku vezu s našim brendom.
841
01:32:06,708 --> 01:32:10,166
Gospodine, molim vas,
dajte mi drugu priliku.
842
01:32:10,250 --> 01:32:12,166
Mogu popraviti ovo, časna riječ.
843
01:32:16,083 --> 01:32:18,708
PRIZNANJE ZA IZVRSNOST U FARMACIJI
844
01:32:20,791 --> 01:32:24,250
INSPIRATIVNA PRIČA LILIANE GUNAWAN
STVARANJE DINASTIJE
845
01:33:03,791 --> 01:33:06,000
Niste vi krivi, gospođo.
846
01:33:13,125 --> 01:33:15,166
Uvijek smo mi krive.
847
01:33:20,791 --> 01:33:22,000
Za nas žene…
848
01:33:26,458 --> 01:33:28,958
Ima li za nas veće odgovornosti…
849
01:33:31,458 --> 01:33:34,750
od one da štitimo ugled svoje obitelji?
850
01:33:41,291 --> 01:33:45,041
Moram riješiti ovaj problem.
851
01:33:57,541 --> 01:33:58,708
Hoćeš li mi…
852
01:34:00,208 --> 01:34:01,458
pomoći?
853
01:34:11,916 --> 01:34:15,500
JONATHAN GUNAWAN SLUŽBENI PROFIL
854
01:34:15,583 --> 01:34:16,958
UŽIVO
855
01:34:19,250 --> 01:34:21,500
Dobra večer, obitelji Eternity Lifea.
856
01:34:24,833 --> 01:34:28,208
Želio bih se službeno ispričati.
857
01:34:33,541 --> 01:34:34,458
Znate…
858
01:34:35,625 --> 01:34:38,125
Upravo sam postao svjestan toga
859
01:34:38,833 --> 01:34:41,541
da moja žena pati od psihičke bolesti.
860
01:34:43,750 --> 01:34:44,916
I zbog toga…
861
01:34:49,541 --> 01:34:55,250
Eternity Life posvetit će se
razvoju novog dodatka prehrani
862
01:34:56,291 --> 01:35:00,041
za liječenje psihičkih poremećaja.
863
01:35:01,125 --> 01:35:05,291
Ne smijemo se bojati psihičkih bolesti
864
01:35:07,333 --> 01:35:10,333
i ne smijemo ih skrivati.
865
01:35:14,500 --> 01:35:16,375
Hvala vam na razumijevanju
866
01:35:16,875 --> 01:35:20,208
i što podupirete Eternity Life.
867
01:35:24,416 --> 01:35:25,250
Laku noć.
868
01:35:25,750 --> 01:35:27,333
PREKID PRIJENOSA UŽIVO?
869
01:35:27,416 --> 01:35:28,791
PRIJENOS UŽIVO PREKINUT
870
01:35:56,916 --> 01:35:57,875
Sve je u redu.
871
01:36:47,916 --> 01:36:52,416
Žao mi je, Irah i Hatta.
Zbog mene ste oboje u nevolji.
872
01:36:53,500 --> 01:36:54,708
U redu je, gospođo.
873
01:36:55,750 --> 01:36:57,875
Vraćaš se u svoje selo, Hatta?
874
01:36:57,958 --> 01:37:00,916
-Mogu opet raditi na poljima.
-Da, gospođo.
875
01:37:01,000 --> 01:37:04,958
Svi u selu moraju raditi na poljima riže.
876
01:37:05,041 --> 01:37:09,125
Ima puno posla oko sjetve,
žetve i ngareremokeuna.
877
01:37:09,208 --> 01:37:11,291
Hatta se već naviknuo na rad.
878
01:37:12,083 --> 01:37:15,583
-Ngareremokeun?
-To je obred u čast prirodi.
879
01:37:20,500 --> 01:37:26,375
Moj je otac govorio
da se rukama uvijek vrati sve što daju.
880
01:37:39,125 --> 01:37:40,333
Idem s vama.
881
01:37:40,833 --> 01:37:41,708
Ali, gospođo…
882
01:37:42,791 --> 01:37:43,625
Irah…
883
01:37:48,875 --> 01:37:52,541
Ovdje ću samo trunuti. I onda umrijeti.
884
01:37:53,625 --> 01:37:54,625
Zaista to želite?
885
01:37:55,125 --> 01:37:56,208
Da, Irah.
886
01:37:58,291 --> 01:38:02,291
Ne sjećam se kad sam posljednji put
živjela onako kako ja to želim.
887
01:38:03,833 --> 01:38:04,666
Dobro.
888
01:38:05,541 --> 01:38:06,458
Dobro, gospođo.
889
01:38:38,333 --> 01:38:42,625
Kad si bila mala, kad god bi se probudila,
890
01:38:42,708 --> 01:38:45,625
odmah bi uskočila
u moj krevet i tražila zagrljaj.
891
01:38:48,291 --> 01:38:50,791
Da, baš sam bila luckasta.
892
01:38:50,875 --> 01:38:51,791
Nisi.
893
01:38:52,416 --> 01:38:53,708
Bila si preslatka.
894
01:38:59,208 --> 01:39:00,750
Angie?
895
01:39:03,041 --> 01:39:04,666
Oprosti što si zbog mene…
896
01:39:04,750 --> 01:39:06,125
Nisi ti kriva za ovo.
897
01:39:07,583 --> 01:39:09,291
Nisi ti kriva što si bolesna.
898
01:39:13,750 --> 01:39:16,166
Znaš, mislim da je ova bolest blagoslov.
899
01:39:23,708 --> 01:39:24,708
Kako to misliš?
900
01:39:27,583 --> 01:39:28,416
Pa…
901
01:39:30,000 --> 01:39:35,500
Sad shvaćam da sve ovo vrijeme,
cijeli svoj život…
902
01:39:39,333 --> 01:39:40,708
nisam pripadala ovamo.
903
01:39:42,250 --> 01:39:43,791
Ne pripadam ovamo.
904
01:39:48,458 --> 01:39:49,291
Angie,
905
01:39:50,666 --> 01:39:52,000
hoćeš li poći sa mnom?
906
01:39:54,500 --> 01:39:56,750
Ne brini se, mogu se brinuti za tebe.
907
01:39:58,791 --> 01:39:59,958
Angie.
908
01:40:00,458 --> 01:40:03,833
Život je mnogo više od ovoga, dušo.
909
01:40:03,916 --> 01:40:06,166
Ali tvoj život nije moj.
910
01:40:06,875 --> 01:40:08,541
A moj život nije tvoj.
911
01:40:08,625 --> 01:40:10,583
Ne želim da završiš kao ja.
912
01:40:10,666 --> 01:40:11,583
Neću!
913
01:40:13,375 --> 01:40:14,208
Mama.
914
01:40:16,833 --> 01:40:20,208
Ovaj je život sve što znam.
915
01:40:21,583 --> 01:40:24,708
Katkad je jako težak, ali…
916
01:40:26,041 --> 01:40:27,708
pusti me da se nosim s njim.
917
01:40:31,208 --> 01:40:33,208
Uvijek si mi govorila da sam jaka.
918
01:40:34,208 --> 01:40:35,041
Da.
919
01:40:36,916 --> 01:40:37,750
Mama.
920
01:40:39,166 --> 01:40:42,250
Vjeruješ mi, zar ne?
921
01:40:47,958 --> 01:40:48,791
Vjerujem ti.
922
01:40:51,166 --> 01:40:52,791
Onda znaš da ću biti dobro.
923
01:40:55,708 --> 01:40:57,916
Obećaj mi
924
01:40:58,875 --> 01:41:01,208
da ćeš ostati vjerna sebi.
925
01:41:02,375 --> 01:41:04,166
I kad god me zatrebaš…
926
01:41:04,250 --> 01:41:05,333
Ne brini se.
927
01:41:08,250 --> 01:41:09,333
Naći ću te.
928
01:42:18,625 --> 01:42:19,750
Kamo ideš?
929
01:42:24,500 --> 01:42:26,166
Opet radiš probleme?
930
01:42:28,166 --> 01:42:29,708
Zbilja si sebična.
931
01:42:30,666 --> 01:42:35,375
Znaš li kako sam se namučila
da platim tvoju operaciju?
932
01:42:36,750 --> 01:42:38,916
Tvoj nas je otac napustio!
933
01:42:39,666 --> 01:42:42,666
Nisi se mogla osloniti na svoj izgled.
934
01:42:43,791 --> 01:42:46,708
Nema mjesta za žene poput nas.
935
01:42:46,791 --> 01:42:48,125
Izbrisala si me!
936
01:42:49,666 --> 01:42:52,083
Izbrisala si me!
937
01:42:53,333 --> 01:42:55,666
Sve sam učinila da budeš sretna!
938
01:42:55,750 --> 01:42:59,000
Mama, ako ti je stalo do moje sreće,
939
01:43:00,291 --> 01:43:02,208
onda me pusti!
940
01:43:05,916 --> 01:43:09,125
Ako ti više nije stalo do života,
941
01:43:09,208 --> 01:43:13,333
barem mi vrati ono što mi duguješ!
942
01:43:32,208 --> 01:43:33,833
Milla!
943
01:43:41,208 --> 01:43:43,166
Sada ti više ništa ne dugujem.
944
01:43:45,416 --> 01:43:46,500
Izgubila si razum!
945
01:43:47,000 --> 01:43:48,625
Poludjela si!
946
01:43:55,666 --> 01:43:57,541
-Mama?
-Zaboga! Gospođo!
947
01:43:58,125 --> 01:43:58,958
Mama!
948
01:44:00,250 --> 01:44:02,666
Prepustite to meni.
949
01:44:24,791 --> 01:44:25,625
U redu je.
950
01:44:26,125 --> 01:44:27,500
U redu je. Idi, mama!
951
01:44:28,416 --> 01:44:29,250
Idi!
952
01:44:32,666 --> 01:44:33,541
Idi!
953
01:47:17,541 --> 01:47:22,041
NORMALNA ŽENA
954
01:50:06,250 --> 01:50:09,791
Prijevod titlova: Sanja Vorkapić Velić
954
01:50:10,305 --> 01:51:10,657
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje
kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas