"My Melody & Kuromi" Episode #1.6
ID | 13197566 |
---|---|
Movie Name | "My Melody & Kuromi" Episode #1.6 |
Release Name | My.Melody.Kuromi.S01E06.WEBRip |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 37276852 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:16,516 --> 00:00:20,186
Sabem quem é
a melhor pasteleira de Mariland?
3
00:00:38,079 --> 00:00:40,040
- Estou ansioso!
- Já está pronto?
4
00:00:41,791 --> 00:00:44,169
Todo o meu trabalho árduo compensou.
5
00:00:45,295 --> 00:00:47,922
- É tão bom!
- Mal posso esperar para provar.
6
00:00:48,006 --> 00:00:51,468
Finalmente todos me apreciam.
7
00:00:51,551 --> 00:00:52,886
Vão comer aqui?
8
00:00:52,969 --> 00:00:54,054
Bom apetite.
9
00:00:55,138 --> 00:00:57,807
Fantástico!
10
00:00:59,017 --> 00:01:03,605
Vou fazer todos se apaixonarem
pelas minhas ideias inovadoras!
11
00:01:05,815 --> 00:01:07,067
Mais alguma coisa?
12
00:01:07,650 --> 00:01:08,735
Um mural.
13
00:01:08,818 --> 00:01:10,028
Molduras gigantes.
14
00:01:10,528 --> 00:01:11,528
Fantasias.
15
00:01:11,571 --> 00:01:12,489
Praia!
16
00:01:12,572 --> 00:01:13,490
Luzes!
17
00:01:13,573 --> 00:01:15,241
Montanhas-russas!
18
00:01:15,825 --> 00:01:19,037
Sim… Também fizemos algo assim.
19
00:01:24,626 --> 00:01:26,044
- Queres dez?
- Sim.
20
00:01:26,127 --> 00:01:29,464
Percebo perfeitamente que fiquem viciados.
21
00:01:29,547 --> 00:01:31,883
Infelizmente, só vendemos cinco por…
22
00:01:33,551 --> 00:01:36,471
O Kuma não consegue resistir!
23
00:01:36,554 --> 00:01:39,766
Delicia-te, mas certifica-te
de que podes pagar.
24
00:01:39,849 --> 00:01:43,269
Devíamos começar
a aceitar encomendas online?
25
00:01:44,270 --> 00:01:47,774
A My Melody deve estar zangada.
26
00:01:48,274 --> 00:01:53,238
Neste momento,
sou a mais popular em Mariland!
27
00:01:54,864 --> 00:01:57,450
Sou o centro das atenções!
28
00:02:00,954 --> 00:02:03,373
Viva!
29
00:02:04,290 --> 00:02:05,416
Upa!
30
00:02:08,211 --> 00:02:10,421
A minha loja é um sucesso!
31
00:02:10,505 --> 00:02:13,675
Tudo porque o Lorde Pistachio
te deu o prémio!
32
00:02:13,758 --> 00:02:14,592
O quê?
33
00:02:14,676 --> 00:02:16,177
Pensei: "Que milagre!"
34
00:02:16,261 --> 00:02:18,888
É porque o que eu fiz era bom!
35
00:02:18,972 --> 00:02:23,852
Claro, mas também recebeste
um prémio, vês?
36
00:02:23,935 --> 00:02:26,729
E ele até veio trabalhar connosco…
37
00:02:26,813 --> 00:02:29,440
Malta! São meus assistentes, certo?
38
00:02:29,524 --> 00:02:32,652
Menina Kuromi,
tem de arranjar uma nova criação.
39
00:02:32,735 --> 00:02:33,736
O quê?
40
00:02:34,487 --> 00:02:38,700
Uma loja popular
está sempre a lançar novos produtos
41
00:02:38,783 --> 00:02:41,327
e deve corresponder
às expetativas de todos.
42
00:02:41,411 --> 00:02:42,620
Expectativas?
43
00:02:42,704 --> 00:02:45,748
Tornou-se a melhor pasteleira.
44
00:02:45,832 --> 00:02:48,293
Estão todos a contar consigo.
45
00:02:49,961 --> 00:02:51,880
O Baku devia ouvir isto.
46
00:02:51,963 --> 00:02:53,423
Eu trato disso!
47
00:02:53,506 --> 00:02:56,176
A Grande Kuromi tem uma ideia nova!
48
00:02:57,969 --> 00:03:00,388
E ali e aqui…
49
00:03:00,972 --> 00:03:02,599
O que é isto?
50
00:03:05,643 --> 00:03:08,605
Anmitsu com chalotas,
sakura mochi e dorayaki!
51
00:03:10,857 --> 00:03:12,859
O Dorayaki da Kuromi foi um êxito.
52
00:03:12,942 --> 00:03:16,571
Isso significa
que as chalotas são essenciais, certo?
53
00:03:16,654 --> 00:03:18,448
São as minhas preferidas.
54
00:03:18,531 --> 00:03:19,532
Acho que sim.
55
00:03:19,616 --> 00:03:24,621
Só vendem sakura mochi na primavera
e isso deixa-me triste.
56
00:03:24,704 --> 00:03:27,123
Assim, podemos comê-los quando quisermos.
57
00:03:27,207 --> 00:03:28,708
Servimo-los como anmitsu,
58
00:03:28,791 --> 00:03:32,837
desfazemos os pães dorayaki
e polvilhamo-los!
59
00:03:35,173 --> 00:03:37,508
Isso ficaria… bom?
60
00:03:37,592 --> 00:03:39,385
- Esplêndido.
- Estão a ver?
61
00:03:39,469 --> 00:03:40,762
Está doido?
62
00:03:41,262 --> 00:03:43,806
Desculpe. A sério?
63
00:03:43,890 --> 00:03:47,352
As ideias da menina Kuromi
não são convencionais.
64
00:03:47,435 --> 00:03:48,519
Isso mesmo!
65
00:03:48,603 --> 00:03:52,690
Por isso, ela tem ideias
que nunca ocorreram a ninguém.
66
00:03:52,774 --> 00:03:55,360
Dei-lhe um prémio por causa dessas ideias.
67
00:03:56,069 --> 00:03:58,363
Ideias mundanas não são importantes.
68
00:03:58,446 --> 00:03:59,364
- Mas…
- Mas…
69
00:03:59,447 --> 00:04:02,367
Se sabe mal, tornem-no delicioso.
70
00:04:03,493 --> 00:04:07,455
Quando algo sabe bem,
apesar do aspeto, causa um grande impacto.
71
00:04:07,538 --> 00:04:11,376
E as massas vão comer o produto,
à procura desse valor de choque.
72
00:04:12,168 --> 00:04:16,547
Os pasteleiros precisam
da criatividade da menina Kuromi.
73
00:04:17,048 --> 00:04:20,176
Isso mesmo! Ouviram?
74
00:04:20,260 --> 00:04:23,888
Mestre Pistachio, pode elogiar-me mais?
75
00:04:23,972 --> 00:04:26,474
Isso terá de esperar pelo próximo produto.
76
00:04:26,557 --> 00:04:28,017
Tão estoico.
77
00:04:28,101 --> 00:04:29,936
Na verdade, estou a ser gentil.
78
00:04:30,019 --> 00:04:31,271
É tímido?
79
00:04:33,898 --> 00:04:35,400
Ouçam, Tanba, Sasage.
80
00:04:36,025 --> 00:04:38,611
Acabou o intervalo. Voltem para a loja.
81
00:04:38,695 --> 00:04:39,821
Claro!
82
00:04:39,904 --> 00:04:41,072
Vamos voltar.
83
00:04:43,574 --> 00:04:46,369
- Um, dois…
- Um, dois…
84
00:04:46,452 --> 00:04:48,746
Aqueles dois só se queixam.
85
00:04:48,830 --> 00:04:51,082
E os dorayaki para a fornada da noite?
86
00:04:51,165 --> 00:04:52,625
Vou tirá-los agora!
87
00:04:52,709 --> 00:04:53,876
Onde estão…
88
00:04:55,420 --> 00:04:58,631
Nem penses em fugir. É inútil.
89
00:04:58,715 --> 00:05:00,049
Estão aqui.
90
00:05:03,428 --> 00:05:06,264
Mestre Pistachio… É tão bonito…
91
00:05:06,347 --> 00:05:07,557
Também quero!
92
00:05:26,993 --> 00:05:31,497
Não importa quantas vezes vejo, é lindo.
93
00:05:35,501 --> 00:05:39,380
- Um, dois…
- Um, dois…
94
00:05:42,592 --> 00:05:44,260
Não comas o dorayaki.
95
00:05:44,344 --> 00:05:47,347
Nem os sakura mochi
dorayaki anmitsu com chalotas.
96
00:05:48,723 --> 00:05:51,642
- Um, dois…
- Um, dois…
97
00:06:17,752 --> 00:06:20,254
- Algo não bate certo!
- Mé?
98
00:06:20,338 --> 00:06:23,341
Que tal fazermos uma pausa?
Não estás cansado?
99
00:06:23,424 --> 00:06:26,386
Porque estás tão calma?
100
00:06:26,469 --> 00:06:28,012
O chá é delicioso, sabes?
101
00:06:28,096 --> 00:06:31,140
Ainda bem que o chá é delicioso!
102
00:06:31,224 --> 00:06:32,934
Não te zangues.
103
00:06:33,017 --> 00:06:35,478
Mas não percebo.
104
00:06:35,561 --> 00:06:40,400
Ela só ganhou o concurso.
Porque é que a loja ficou tão popular?
105
00:06:40,483 --> 00:06:44,779
Não é bom que todos
finalmente vejam o encanto da Kuromi?
106
00:06:44,862 --> 00:06:48,157
Estás muito calma.
O que vamos fazer quanto à nossa loja?
107
00:06:48,825 --> 00:06:49,992
Mé…
108
00:06:52,829 --> 00:06:54,956
Mé!
109
00:06:55,915 --> 00:06:58,793
- És tão gira, quero exibir-te.
- Mé!
110
00:06:58,876 --> 00:06:59,919
Tão fotogénica.
111
00:07:00,002 --> 00:07:04,048
Vá lá, vocês as duas!
Vamos pensar nisto a sério!
112
00:07:04,632 --> 00:07:07,760
Que tal Gomas Refrigerantes Efervescentes?
113
00:07:07,844 --> 00:07:09,345
Mé!
114
00:07:09,429 --> 00:07:10,430
Vocês…
115
00:07:11,264 --> 00:07:15,643
E porque é que o pasteleiro
começou a trabalhar na loja da Kuromi?
116
00:07:16,227 --> 00:07:19,397
- Viram o letreiro da loja?
- Mé?
117
00:07:23,276 --> 00:07:24,277
Vejam.
118
00:07:24,360 --> 00:07:27,238
Agora diz "Pistachio e Kuromi".
119
00:07:27,321 --> 00:07:29,115
Mé…
120
00:07:29,198 --> 00:07:30,241
Estranho, certo?
121
00:07:30,324 --> 00:07:32,702
Ele não tem a sua própria loja?
122
00:07:32,785 --> 00:07:35,455
Não é um pasteleiro muito famoso?
123
00:07:35,538 --> 00:07:37,957
Como é que ninguém sabe?
124
00:07:38,541 --> 00:07:41,752
Quem o nomeou jurado?
125
00:07:47,133 --> 00:07:49,343
- Aonde vais?
- O quê?
126
00:07:50,595 --> 00:07:54,599
Não quero que gritem comigo.
Vou passear um bocadinho.
127
00:07:55,766 --> 00:07:57,143
Bolas…
128
00:07:57,643 --> 00:07:58,978
Mé!
129
00:08:00,021 --> 00:08:02,815
Tens razão, vamos pensar em ideias.
130
00:08:09,906 --> 00:08:12,325
Tenho de ir ajudar o Sr. Coração.
131
00:08:12,825 --> 00:08:15,203
Não tenho jeito para estas coisas.
132
00:08:18,664 --> 00:08:21,584
- Ai…
- Desculpa! Deve ter doído muito.
133
00:08:21,667 --> 00:08:23,336
My Melody!
134
00:08:23,419 --> 00:08:26,589
Sr. Mogura? Para onde vai?
135
00:08:26,672 --> 00:08:30,134
Bem… Vou comprar o Dorayaki da Kuromi.
136
00:08:30,927 --> 00:08:32,512
Com aquela fila,
137
00:08:32,595 --> 00:08:35,598
deve esgotar antes de eu entrar na loja.
138
00:08:35,681 --> 00:08:38,392
Pensei em cavar um buraco
para fazer um atalho.
139
00:08:38,476 --> 00:08:39,477
É segredo, sim?
140
00:08:40,978 --> 00:08:43,022
Também posso ir?
141
00:08:43,105 --> 00:08:46,567
Vejam só! Também és marota?
142
00:08:46,651 --> 00:08:48,402
Será que cabes aqui?
143
00:08:48,486 --> 00:08:50,613
Pode fazer o buraco maior?
144
00:08:51,197 --> 00:08:52,907
- Por favor?
- Está bem!
145
00:09:03,084 --> 00:09:05,586
- Tem cuidado.
- Está bem.
146
00:09:07,296 --> 00:09:09,382
O dorayaki é assim tão bom?
147
00:09:09,465 --> 00:09:11,342
É mais que delicioso!
148
00:09:11,425 --> 00:09:14,053
É tão viciante
que podia comê-lo para sempre.
149
00:09:15,137 --> 00:09:18,140
- Deixo-te lá à frente?
- Nada disso.
150
00:09:18,224 --> 00:09:19,058
O quê?
151
00:09:19,141 --> 00:09:23,437
A cozinha da Kuromi é debaixo da loja.
Quero ir para lá.
152
00:09:23,521 --> 00:09:26,232
Se é o que queres…
153
00:09:26,315 --> 00:09:27,315
Pronto.
154
00:09:27,858 --> 00:09:30,069
Ena! Cheira tão bem!
155
00:09:36,200 --> 00:09:37,410
Upa.
156
00:09:37,493 --> 00:09:41,038
Se formos por baixo, acho que…
157
00:09:41,122 --> 00:09:42,206
Sr. Mogura?
158
00:09:45,084 --> 00:09:47,587
- Dorayaki da Kuromi…
- Dorayaki da Kuromi…
159
00:09:50,423 --> 00:09:53,050
Isso não é seguro! Tem de ir para a fila.
160
00:09:53,134 --> 00:09:57,388
Muito bem! Os Dorayaki da Kuromi chegaram!
161
00:09:58,931 --> 00:10:01,267
Estamos a limitar a cinco por cliente…
162
00:10:01,350 --> 00:10:02,560
Esperem um pouco!
163
00:10:02,643 --> 00:10:03,978
Malta, esperem…
164
00:10:05,396 --> 00:10:07,023
Dorayaki da Kuromi!
165
00:10:07,773 --> 00:10:09,150
O que se passa?
166
00:10:12,737 --> 00:10:15,156
Kuromi! O que fizeste?
167
00:10:15,239 --> 00:10:16,991
O que é, My Melody?
168
00:10:17,074 --> 00:10:20,202
Tiveste inveja de mim
e fizeste algo, não foi?
169
00:10:20,286 --> 00:10:21,746
Não, nada disso! Olha!
170
00:10:23,164 --> 00:10:24,999
Estão todos estranhos.
171
00:10:27,501 --> 00:10:29,128
Dorayaki da Kuromi!
172
00:10:29,211 --> 00:10:30,463
Dorayaki da Kuromi!
173
00:10:30,546 --> 00:10:31,922
Dá cá!
174
00:10:34,550 --> 00:10:37,428
- Dá-me o Dorayaki…
- Dá-me o Dorayaki da Kuromi…
175
00:10:49,440 --> 00:10:52,026
- Malta?
- Isto é mau!
176
00:10:52,109 --> 00:10:53,944
Grande Kuromi, por favor, foge!
177
00:10:54,028 --> 00:10:55,738
Fugir? Para onde?
178
00:10:55,821 --> 00:10:56,989
Para o Reino das Nuvens!
179
00:10:59,408 --> 00:11:00,868
Onde raio é isso?
180
00:11:00,951 --> 00:11:02,870
- Kuromi…
- Onde é?
181
00:11:02,953 --> 00:11:04,580
My Melody, tu sabes, certo?
182
00:11:04,664 --> 00:11:06,499
Leva isto. Vão pelas traseiras!
183
00:11:09,960 --> 00:11:11,879
Maldição! Que raio se passa?
184
00:11:11,962 --> 00:11:13,089
Depressa!
185
00:11:18,219 --> 00:11:19,845
Dorayaki da Kuromi!
186
00:11:19,929 --> 00:11:21,347
Dá cá isso!
187
00:11:26,352 --> 00:11:27,478
Espera por mim!
188
00:11:30,147 --> 00:11:31,232
Estás bem?
189
00:11:31,899 --> 00:11:33,275
Bolas…
190
00:11:34,360 --> 00:11:35,653
Depressa!
191
00:11:36,529 --> 00:11:38,531
O que tens na mão?
192
00:11:38,614 --> 00:11:41,158
O quê? Céus! Não é o Sr. Coração!
193
00:11:43,119 --> 00:11:45,663
- Depressa!
- Onde está…
194
00:11:45,746 --> 00:11:47,081
O que estás a fazer?
195
00:11:47,164 --> 00:11:49,583
Estava mesmo junto aos meus pés.
196
00:11:49,667 --> 00:11:50,835
Muito bem! Corre!
197
00:11:51,919 --> 00:11:53,129
Kuromi!
198
00:12:04,265 --> 00:12:06,267
- Dorayaki da Kuromi!
- Dorayaki da Kuromi!
199
00:12:06,350 --> 00:12:07,685
Dorayaki da Kuromi!
200
00:12:48,267 --> 00:12:52,438
Legendas: Lígia Teixeira
200
00:12:53,305 --> 00:13:53,361
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-