"My Melody & Kuromi" Episode #1.11
| ID | 13197571 |
|---|---|
| Movie Name | "My Melody & Kuromi" Episode #1.11 |
| Release Name | My.Melody.Kuromi.S01E11.WEBRip |
| Year | 2025 |
| Kind | tv |
| Language | Portuguese |
| IMDB ID | 37276858 |
| Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie o seu produto ou marca aqui
Contacte www.OpenSubtitles.org
2
00:00:15,098 --> 00:00:16,266
My Melody!
3
00:00:18,226 --> 00:00:21,062
My Melody!
4
00:00:21,146 --> 00:00:23,106
Está na hora de acordar!
5
00:00:23,189 --> 00:00:27,110
Prometemos uma à outra
recuperar o que perdemos, não foi?
6
00:00:27,193 --> 00:00:31,865
Não consigo fazê-lo sozinha.
Vá lá, My Melody!
7
00:00:38,913 --> 00:00:41,541
Espera! O que aconteceu à My Melody?
8
00:00:42,125 --> 00:00:45,545
É difícil dizer.
O desejo manifesta-se de forma diferente.
9
00:00:47,005 --> 00:00:49,549
Se não vêm ajudar, não se intrometam.
10
00:00:49,632 --> 00:00:51,634
My Melody!
11
00:00:52,135 --> 00:00:54,095
Tens uma amiga muito estranha.
12
00:00:54,179 --> 00:00:56,890
Ela não é só uma amiga!
É a minha melhor amiga!
13
00:00:57,474 --> 00:00:58,391
Melhor amiga?
14
00:00:58,475 --> 00:01:02,395
É a minha rival e melhor amiga!
Alguém como tu não compreenderia.
15
00:01:04,355 --> 00:01:08,860
Se ela é mesmo importante para ti,
que tal comeres isto também?
16
00:01:10,070 --> 00:01:12,989
- O quê?
- Queres ser a número um, certo?
17
00:01:13,615 --> 00:01:17,660
Se não sentes mesmo inveja dela,
devias poder comê-la.
18
00:01:19,454 --> 00:01:20,454
Toma.
19
00:01:23,416 --> 00:01:24,709
Tens medo?
20
00:01:25,585 --> 00:01:28,046
És incrivelmente mau! Porque é que tu…
21
00:01:28,129 --> 00:01:31,049
Não há ninguém neste mundo sem desejos.
22
00:01:32,634 --> 00:01:37,180
Não confio em ninguém
e não me aliarei a ninguém.
23
00:01:38,056 --> 00:01:41,184
Assim que devolver o Coração
e acordar o meu pai,
24
00:01:42,102 --> 00:01:44,312
viverei sem interferência de ninguém.
25
00:01:47,232 --> 00:01:52,403
Se nunca te envolveres com os outros,
não surgem emoções complicadas
26
00:01:52,987 --> 00:01:54,781
e podes viver em paz.
27
00:02:06,960 --> 00:02:10,630
Por causa daqueles residentes
e do que o Coração queria,
28
00:02:11,714 --> 00:02:14,008
desperdicei a minha vida.
29
00:02:16,094 --> 00:02:19,139
Faz alguma coisa! Ajuda a My Melody!
30
00:02:20,807 --> 00:02:24,519
Pai, isto vai acordar-te, certo?
31
00:02:50,086 --> 00:02:51,796
O que é isto?
32
00:02:54,299 --> 00:02:55,300
Bolor?
33
00:02:57,719 --> 00:03:00,180
Assim não…
34
00:03:08,730 --> 00:03:09,731
Espera!
35
00:03:13,860 --> 00:03:14,861
My Melody!
36
00:03:16,905 --> 00:03:18,031
Maldição!
37
00:03:22,160 --> 00:03:24,871
My Melody! Vamos.
38
00:03:32,962 --> 00:03:37,675
Desculpa. Não tive coragem
de comer a bolacha.
39
00:03:38,259 --> 00:03:40,845
Mas o que disse é verdade.
40
00:03:41,429 --> 00:03:47,727
Mesmo quando a tua loja era popular
e a minha não,
41
00:03:47,810 --> 00:03:50,355
ter inveja tua até era divertido.
42
00:03:51,189 --> 00:03:53,524
Divirto-me quando estou contigo.
43
00:03:54,150 --> 00:03:56,945
Claro, há alturas frustrantes,
44
00:03:57,028 --> 00:04:01,991
mas, pensando nisso,
até elas são boas recordações.
45
00:04:12,794 --> 00:04:18,049
Para mim, és uma rival,
mas sempre foste a minha melhor amiga!
46
00:04:18,132 --> 00:04:21,010
Acorda, por favor!
47
00:04:21,094 --> 00:04:24,430
Se te fores embora, com quem vou competir?
48
00:04:24,514 --> 00:04:26,849
Quem me faz chá?
49
00:04:48,830 --> 00:04:50,498
Dói.
50
00:04:50,581 --> 00:04:53,209
Doces de chalota não são assim tão maus.
51
00:04:54,335 --> 00:04:55,795
Flat?
52
00:04:56,379 --> 00:05:00,675
Graças ao teu dorayaki de morango,
conseguimos vir até aqui.
53
00:05:01,175 --> 00:05:02,302
Piano!
54
00:05:02,385 --> 00:05:03,386
Mé!
55
00:05:03,469 --> 00:05:05,013
Vocês…
56
00:05:06,222 --> 00:05:08,141
O que se passa com a My Melody?
57
00:05:08,224 --> 00:05:12,729
Ela parou de se mexer
por causa da bolacha do Pistachio.
58
00:05:13,313 --> 00:05:16,816
A bolacha tinha poder maléfico. E depois…
59
00:05:16,899 --> 00:05:19,652
Ele usou o Coração do pai sem permissão e…
60
00:05:19,736 --> 00:05:21,988
Mas o Coração não é mau.
61
00:05:22,071 --> 00:05:24,699
Isto é tão difícil de explicar!
62
00:05:24,782 --> 00:05:27,493
Porque têm de aparecer numa altura destas?
63
00:05:27,577 --> 00:05:29,287
Onde está esse tipo?
64
00:05:32,582 --> 00:05:33,583
Ali!
65
00:05:36,336 --> 00:05:37,587
Consegues?
66
00:05:38,087 --> 00:05:40,715
É por uma amiga querida, deixa comigo!
67
00:06:04,864 --> 00:06:06,157
Outra vez?
68
00:06:09,577 --> 00:06:10,995
Não consigo ver.
69
00:06:13,164 --> 00:06:14,791
Não! Isto é inútil!
70
00:06:18,711 --> 00:06:20,546
Chega!
71
00:06:25,927 --> 00:06:28,805
Destruidor de Bolor e Mofo!
72
00:06:28,888 --> 00:06:30,515
A Piano fala?
73
00:06:32,100 --> 00:06:35,478
Se eu explicasse tudo com palavras,
74
00:06:35,561 --> 00:06:38,272
não teria piada nenhuma.
75
00:06:38,356 --> 00:06:41,734
Por isso é que não as uso!
76
00:06:49,450 --> 00:06:50,576
Isso mesmo.
77
00:07:02,922 --> 00:07:05,967
Calma. Temos tecnologia
para momentos como este.
78
00:07:06,717 --> 00:07:07,717
Pronto!
79
00:07:08,803 --> 00:07:09,887
Isto não é…
80
00:07:32,910 --> 00:07:36,581
- Agora!
- Lá vai o mel!
81
00:07:58,811 --> 00:08:02,940
Pistachio, achaste mesmo
que te livravas de mim facilmente?
82
00:08:05,818 --> 00:08:10,907
Não consegui salvar o meu pai nem o reino.
83
00:08:13,201 --> 00:08:14,202
O quê?
84
00:08:14,744 --> 00:08:18,915
Estou a ver. É o rato e companhia
que discutiram com a My Melody.
85
00:08:19,582 --> 00:08:20,666
Para quê agora?
86
00:08:23,252 --> 00:08:24,253
Tu…
87
00:08:25,213 --> 00:08:27,006
Nós investigámos-te.
88
00:08:27,089 --> 00:08:30,426
Repetir o mesmo
não preencherá o vazio no teu coração.
89
00:08:31,260 --> 00:08:33,930
Estás satisfeito
por ela ter comido a bolacha?
90
00:08:34,013 --> 00:08:37,099
A tua magia não funciona na My Melody.
91
00:08:39,310 --> 00:08:42,188
Ninguém come aquilo
e não lhe acontece nada.
92
00:08:43,272 --> 00:08:48,819
Sendo verdade, a My Melody
só tem um desejo neste momento.
93
00:08:49,403 --> 00:08:50,821
O que estás a dizer?
94
00:08:51,697 --> 00:08:53,074
O desejo de dormir.
95
00:08:54,492 --> 00:08:55,492
O quê?
96
00:08:55,910 --> 00:08:56,911
O quê?
97
00:09:02,792 --> 00:09:05,169
Quando a pressão atmosférica baixa.,
98
00:09:05,253 --> 00:09:07,672
a My Melody dorme quase o dia todo.
99
00:09:07,755 --> 00:09:11,425
Ela superou a tempestade
sem sequer saber porquê.
100
00:09:12,051 --> 00:09:16,430
Comer a tua bolacha
deve ter-lhe dado sono.
101
00:09:16,514 --> 00:09:18,182
- Que disparate.
- É surreal!
102
00:09:22,562 --> 00:09:24,438
Ela está mesmo a dormir?
103
00:09:26,023 --> 00:09:27,692
Ela é mesmo assim.
104
00:09:28,943 --> 00:09:33,197
Estive com ela este tempo todo
e ela deu-me tanto.
105
00:09:51,591 --> 00:09:54,260
Pistachio, perdoa-me.
106
00:09:55,636 --> 00:09:57,054
É impossível.
107
00:09:57,138 --> 00:09:59,515
Já nada me surpreende.
108
00:10:02,310 --> 00:10:05,813
Queria que te lembrasses.
109
00:10:06,606 --> 00:10:09,191
Ao ver-te usar-me,
110
00:10:09,275 --> 00:10:14,488
percebi que emprestar
o meu poder para ajudar
111
00:10:14,572 --> 00:10:17,116
nem sempre é bom.
112
00:10:17,742 --> 00:10:21,370
O meu coração fraco e frágil partiu-se
113
00:10:21,454 --> 00:10:24,498
e, ao partir, também destroçou o mundo.
114
00:10:26,584 --> 00:10:33,007
"Sei que farás os doces com que sonhei
com as tuas próprias mãos."
115
00:10:33,090 --> 00:10:34,300
Aqui!
116
00:10:34,383 --> 00:10:38,137
Impus-te um sonho tão egoísta.
117
00:10:39,347 --> 00:10:41,932
Pensei que era bondade.
118
00:10:44,935 --> 00:10:47,271
Quero recomeçar.
119
00:10:47,355 --> 00:10:50,149
Pai…
120
00:10:54,987 --> 00:10:55,988
Aquele momento…
121
00:11:01,118 --> 00:11:02,119
Naquela altura…
122
00:11:04,372 --> 00:11:07,083
… senti uma nostalgia avassaladora.
123
00:11:14,465 --> 00:11:16,425
Não percebia porquê, mas…
124
00:11:19,053 --> 00:11:22,765
Agora acho que sei
porque é que o Coração ficou com ela.
125
00:11:23,933 --> 00:11:29,855
Se tivéssemos doces recheados
com bondade como a dela,
126
00:11:31,232 --> 00:11:35,361
talvez este mundo
e Mariland pudessem ser restaurados.
127
00:11:39,573 --> 00:11:41,367
E agora estás a dormir?
128
00:11:41,450 --> 00:11:44,829
Quando a pressão está baixa,
dorme um dia inteiro.
129
00:11:44,912 --> 00:11:47,164
Só deve acordar daqui a dois dias.
130
00:11:49,750 --> 00:11:53,921
O que fazemos?
O próximo episódio é o final da série!
131
00:11:54,422 --> 00:11:57,508
Vamos descobrir como acaba esta história?
132
00:12:30,624 --> 00:12:34,879
Legendas: Lígia Teixeira
132
00:12:35,305 --> 00:13:35,302
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm