"Acapulco" Just the Two of Us
ID | 13197577 |
---|---|
Movie Name | "Acapulco" Just the Two of Us |
Release Name | acapulco.2021.s03e01.2160p.web.h265-successfulcrab |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Estonian |
IMDB ID | 26537454 |
Format | srt |
1
00:00:03,212 --> 00:00:04,212
{\an8}<font color="#a98a1e">REISIJUHT</font>
2
00:00:04,213 --> 00:00:06,380
{\an8}<i>Hugo, kas mäletad,
kus me lugu pooleli jäi?</i>
3
00:00:06,381 --> 00:00:09,675
<i>Möödas on vaid minut,
aga tundub nagu terve aasta,</i>
4
00:00:09,676 --> 00:00:11,011
<i>seega tuleta meelde.</i>
5
00:00:11,595 --> 00:00:13,846
<i>Ma ütlesin, et sain tööl
suure ametikõrgenduse.</i>
6
00:00:13,847 --> 00:00:16,390
Su helge tuleviku
terviseks Las Colinases.
7
00:00:16,391 --> 00:00:17,434
<i>Ja Héctor sai...</i>
8
00:00:18,393 --> 00:00:21,854
Ametialanduse. Mu oskused sobivad
pigem tavalise basseinipoisi tööks.
9
00:00:21,855 --> 00:00:23,523
<i>See avas ukse Memole.</i>
10
00:00:23,524 --> 00:00:25,358
Basseinipoiste
juhti vajame ikka.
11
00:00:25,359 --> 00:00:27,194
Mul on vist selleks
täiuslik tüüp.
12
00:00:28,946 --> 00:00:31,155
<i>Oli palju tülisid
ja lahkuminekuid.</i>
13
00:00:31,156 --> 00:00:33,282
Mu kodus ei saa elada keegi,
14
00:00:33,283 --> 00:00:34,868
kes jätkuvalt sedasi käitub.
15
00:00:36,370 --> 00:00:38,120
Kahjuks on meiega lõpp, Héctor.
16
00:00:38,121 --> 00:00:39,205
Lähme lahku.
17
00:00:39,206 --> 00:00:40,289
Mida?
18
00:00:40,290 --> 00:00:42,959
<i>Me Chadiga läksime lahku.</i>
19
00:00:42,960 --> 00:00:44,502
Jätsime pulma ära.
20
00:00:44,503 --> 00:00:46,713
<i>Aga õhus oli ka armastust.</i>
21
00:00:48,131 --> 00:00:50,049
<i>Eriti minu ja Julia jaoks.</i>
22
00:00:50,050 --> 00:00:51,677
Ma tahan sinuga olla.
23
00:00:52,344 --> 00:00:56,806
<i>Diane sai hotellile uue kaasomaniku,
väga jõuka Ricardo Vera.</i>
24
00:00:56,807 --> 00:00:59,475
<i>Mu ema võttis Sara
omaks sellisena, nagu ta on.</i>
25
00:00:59,476 --> 00:01:03,187
<i>Lupe polnud Memo ja Lorena
suhte vastu, kuid ühel tingimusel...</i>
26
00:01:03,188 --> 00:01:05,064
Pead kuu ajaga tema kätt paluma.
27
00:01:05,065 --> 00:01:09,110
<i>Ja Chad leidis, et vajab
puhkust sellest kõigest.</i>
28
00:01:09,111 --> 00:01:10,820
Head nacho'd.
29
00:01:10,821 --> 00:01:13,030
<i>Ja... Mis mul ununeb?</i>
30
00:01:13,031 --> 00:01:15,576
<i>Aegade tähtsaim uudis vaid.</i>
31
00:01:17,369 --> 00:01:18,744
Isa? - Jah, olgu,
32
00:01:18,745 --> 00:01:21,998
<i>alustame sellest. Mulle ju meeldib,
kui põnevas kohas pooleli jääb.</i>
33
00:01:21,999 --> 00:01:23,625
Püha per...
34
00:01:30,632 --> 00:01:31,675
...se.
35
00:01:37,973 --> 00:01:38,974
Hugo.
36
00:01:40,350 --> 00:01:42,436
Tema on su nõbu Paloma.
37
00:01:43,228 --> 00:01:45,897
Oot, mul on kõik need
aastad nõbu olnud?
38
00:01:45,898 --> 00:01:48,942
Tead, kui raske on
nõbudeta mehhiklane olla?
39
00:01:50,319 --> 00:01:54,488
Isa, mida sa siin teed?
- Tead, sattusin lähedal olema
40
00:01:54,489 --> 00:01:57,950
ja nägin neid lilli ja mulle
meenus, et sulle lilled meeldivad,
41
00:01:57,951 --> 00:02:00,203
seega, noh... - Olgu, lahe.
42
00:02:00,204 --> 00:02:02,663
Kui tulid vaid seepärast,
siis said hakkama.
43
00:02:02,664 --> 00:02:05,708
Ei, ma... - Eemaldan
tulbid, mille allergia mu on,
44
00:02:05,709 --> 00:02:08,043
aga väga hooliv sinust.
- Õigus jah, tulbid.
45
00:02:08,044 --> 00:02:10,130
Olgu.
46
00:02:13,258 --> 00:02:16,094
Ma tulin tegelikult Acapulcosse
sõbra ärasaatmisele.
47
00:02:16,970 --> 00:02:19,473
Aga siiajõudmisest saati
48
00:02:20,891 --> 00:02:23,185
olen sinu külastamiseks
julgust kogunud.
49
00:02:26,313 --> 00:02:27,898
Lisaks... Nõod!
50
00:02:32,110 --> 00:02:36,240
Noh, sa oled paiga omanik, seega
olen sunnitud sind sisse laskma.
51
00:02:36,949 --> 00:02:37,950
Jah.
52
00:02:39,201 --> 00:02:41,954
Hängige siin, ma
panen lilled vette.
53
00:02:43,664 --> 00:02:47,543
Ilma tulpideta, kullake!
Ei tahaks, et sa lämbuksid.
54
00:02:48,335 --> 00:02:49,419
Ma olen võrratu isa.
55
00:02:51,672 --> 00:02:53,339
Mis toimub?
56
00:02:53,340 --> 00:02:55,633
Arvasin, et külastame Juliat,
57
00:02:55,634 --> 00:02:59,555
aga siin elab hoopis su tütar.
Miks sa mulle temast ei rääkinud?
58
00:03:00,055 --> 00:03:01,348
Mul oli piinlik.
59
00:03:02,266 --> 00:03:04,809
Minu ja Paloma minevik
on väga keeruline.
60
00:03:04,810 --> 00:03:09,772
Olgu. Aga mis sinust ja Juliast sai?
Sest sinu loos teie suhe alles algas.
61
00:03:09,773 --> 00:03:11,023
Tõsi.
62
00:03:11,024 --> 00:03:12,859
Meie lugu oli alles alanud.
63
00:03:12,860 --> 00:03:16,821
Ja järgmine peatükk on
täis kõiksugu keerdkäike.
64
00:03:16,822 --> 00:03:20,868
Intriigi, reetmist ja
mõistagi romantikat.
65
00:03:21,368 --> 00:03:23,286
Kas jätkame? - On mul valikut?
66
00:03:23,287 --> 00:03:24,371
Ei.
67
00:03:25,122 --> 00:03:26,414
Möödas oli kuu sellest,
68
00:03:26,415 --> 00:03:30,209
kui don Pablo ja Diane aitasid
mu ema pulma korraldada
69
00:03:30,210 --> 00:03:32,003
<i>ning minust ja
Juliast paarike sai.</i>
70
00:03:32,004 --> 00:03:34,631
Nüüd näed välja nagu
„operatsioonide juhi asetäitja“.
71
00:03:36,008 --> 00:03:37,758
See on täiuslik.
72
00:03:37,759 --> 00:03:39,678
Uskumatu, et sina tegid selle.
73
00:03:40,929 --> 00:03:43,264
<i>Saime küll harva kahekesi olla.</i>
74
00:03:43,265 --> 00:03:46,642
Aitab küll!
75
00:03:46,643 --> 00:03:49,353
Donja Nora. Vabandust,
et ma nii vara tulin.
76
00:03:49,354 --> 00:03:52,482
Ma õmblesin Máximo uut
vormiriietust eile hilisõhtuni.
77
00:03:53,108 --> 00:03:55,735
Kas tead, et üks tema
käsi on teisest 3 cm lühem?
78
00:03:55,736 --> 00:03:57,069
Muidugi.
79
00:03:57,070 --> 00:04:01,199
Tema konfirmatsiooni jaoks tuli
isegi ülikond tellimustööna teha.
80
00:04:01,200 --> 00:04:02,659
Mida? Päriselt?
81
00:04:05,495 --> 00:04:08,122
Sa oled siin alati
teretulnud. - Gracias.
82
00:04:08,123 --> 00:04:10,416
Hoia vaid käed
Jumala jaoks nähtaval.
83
00:04:10,417 --> 00:04:12,210
Oi ei. - Hommikusööki?
84
00:04:12,211 --> 00:04:14,670
Selleks on Esteban!
Chilaquiles't tegin.
85
00:04:14,671 --> 00:04:17,631
Kui see ei maitse,
saab munaputru.
86
00:04:17,632 --> 00:04:19,675
Pean vaid totopo'd
välja noppima.
87
00:04:19,676 --> 00:04:23,596
Kõlab hästi, aga peame lahkuma.
Juhin esimest korda personali koosolekut!
88
00:04:23,597 --> 00:04:26,557
Ei, oodake! Ma tunnen
end kohutava võõrustajana.
89
00:04:26,558 --> 00:04:29,686
Las ma teen teile...
- Lõunasöögi! Selleks on Esteban!
90
00:04:30,187 --> 00:04:31,646
<i>Gracias. - </i>Gracias.
91
00:04:31,647 --> 00:04:34,649
Mis teha, eks? Mu mees
mõtleb kõige peale. Õnnistus!
92
00:04:34,650 --> 00:04:37,818
Muidugi! Päästa meid ära
kurjast. Aamen. - Aamen.
93
00:04:37,819 --> 00:04:40,154
Hiljem näeme.
Suur tänu! Nii kena.
94
00:04:40,155 --> 00:04:42,324
Õnn kaasa, mu arm!
- Armastan sind, Mami!
95
00:04:44,826 --> 00:04:46,203
Kiiresti kasvavad suureks.
96
00:04:47,496 --> 00:04:49,914
<i>Mu ema oli uue
armastuse üle õnnelik</i>
97
00:04:49,915 --> 00:04:52,834
<i>ja talle küll meeldis
uue abikaasa seltsis olla,</i>
98
00:04:52,835 --> 00:04:56,421
<i>aga harjumatu oli kõiki
tegemisi mehe hoolde jätta.</i>
99
00:04:57,297 --> 00:04:58,841
<i>Saral olid teised mured.</i>
100
00:04:59,383 --> 00:05:01,133
Olgu, aitab!
101
00:05:01,134 --> 00:05:02,677
Sa varastad mu šampooni.
102
00:05:02,678 --> 00:05:05,972
Seda punase korgiga, mango
lõhnaga, mis vahutab kohe
103
00:05:05,973 --> 00:05:07,515
ja teeb mu juuksed siidjaks?
104
00:05:07,516 --> 00:05:10,936
Esteban, see on mu
juuksepalsam! Seda varastad ka?
105
00:05:12,813 --> 00:05:13,813
Hei, sina!
106
00:05:13,814 --> 00:05:17,942
Vannitoapolitseiniku mängimise asemel
korista oma tuba! Ma pole su pesumaja!
107
00:05:17,943 --> 00:05:19,819
Kas sa kasutasid mu käsna?
108
00:05:19,820 --> 00:05:20,904
Ei!
109
00:05:27,035 --> 00:05:29,453
<i>Olime Juliaga kuu aega käinud</i>
110
00:05:29,454 --> 00:05:32,498
<i>ja polnud seda veel Las
Colinases avalikustanud.</i>
111
00:05:32,499 --> 00:05:35,169
<i>Ning ringi hiilida
oli küll lõbus...</i>
112
00:05:38,505 --> 00:05:39,506
Apelsinid?
113
00:05:40,674 --> 00:05:42,593
Üksteist papaiat. Olemas.
114
00:05:43,302 --> 00:05:46,095
<i>...aga privaatsust
oli raske leida,</i>
115
00:05:46,096 --> 00:05:48,097
<i>meie kirehoo kiuste.</i>
116
00:05:48,098 --> 00:05:51,309
Kohtume keskpäeval
prügikonteinerite juures?
117
00:05:51,310 --> 00:05:52,394
Sobib.
118
00:05:52,936 --> 00:05:54,938
Loodetavasti pole
täna soolatursa päev.
119
00:05:57,107 --> 00:05:58,858
Memo, mida sa teed?
120
00:05:58,859 --> 00:06:00,193
Varjan end Lupe eest.
121
00:06:00,194 --> 00:06:02,653
Ta käskis mul kuu
ajaga Lorena kätt paluda,
122
00:06:02,654 --> 00:06:06,908
aga kas see on 30 või 31 päeva?
Viimase puhul on mul veel üks päev aega.
123
00:06:06,909 --> 00:06:10,494
Ma ei tea, kas Lupe arvestas
kuu-või Gregoriuse kalendriga.
124
00:06:10,495 --> 00:06:13,539
Sa ju pidid eelmine nädal
lõbustuspargis kätt paluma?
125
00:06:13,540 --> 00:06:15,708
Jah, aga vaateratas läks rikki
126
00:06:15,709 --> 00:06:19,420
ja Ameerika mäed poleks
olnud sama romantilised.
127
00:06:19,421 --> 00:06:22,049
Miski pole piisavalt
täiuslik mi amorcito jaoks.
128
00:06:22,716 --> 00:06:24,008
Nii armas!
129
00:06:24,009 --> 00:06:26,844
No see poleks armas,
kui mind mõrvab naine,
130
00:06:26,845 --> 00:06:29,972
kes tööstuslikele
pesumasinatele ligi pääseb.
131
00:06:29,973 --> 00:06:32,183
Ühtegi vereplekki ei leitaks.
132
00:06:32,184 --> 00:06:35,228
Máximo, palun aita mul
koosoleku järel ajurünnakut teha.
133
00:06:35,229 --> 00:06:38,481
Ma koosolekule ei tule,
et Lupega ei trehvaks.
134
00:06:38,482 --> 00:06:42,610
Olgu. Aitan sind kõigega, mida vajad.
Aga sa puudud mu esimeselt ametlikult...
135
00:06:42,611 --> 00:06:44,530
Kivi kotti! Ma usun sinusse!
136
00:06:45,113 --> 00:06:47,908
Käitu professionaalselt.
See valvur on klatšija.
137
00:06:48,492 --> 00:06:52,036
Jah, söör! Saadan teile
pärast need dokumendid.
138
00:06:52,037 --> 00:06:54,747
Olgu, kolleeg.
139
00:06:54,748 --> 00:06:58,584
Ja mina hangin sulle teised
dokumendid, millest ka rääkisime.
140
00:06:58,585 --> 00:07:00,838
Ning toimikud,
mis on ka tähtsad.
141
00:07:03,131 --> 00:07:04,590
<i>Olgu, pea hoogu.</i>
142
00:07:04,591 --> 00:07:09,220
See kurb, emotsionaalne kutt, kes
tahab armastust maailmale kuulutada,
143
00:07:09,221 --> 00:07:10,556
on minu isa,
144
00:07:11,223 --> 00:07:13,892
ennasttäis,
enesekeskne miljonär?
145
00:07:14,726 --> 00:07:16,895
Kullake, ma olen nüüd miljardär.
146
00:07:17,479 --> 00:07:19,814
Vabandust, palju aega
on möödas. - Pole viga.
147
00:07:19,815 --> 00:07:22,483
Viimati nägin teda
salvestatud videos,
148
00:07:22,484 --> 00:07:25,319
mille ta saatis iPadiga
mu ärikooli lõpuaktusele.
149
00:07:25,320 --> 00:07:28,406
See iPadi mudel
polnud veel müügilgi.
150
00:07:28,407 --> 00:07:32,827
Ja lasin Pitbullil end videos
näidata, tema hiilgeajal. Dale.
151
00:07:32,828 --> 00:07:35,830
Tead, räägi parem
Las Colinasest.
152
00:07:35,831 --> 00:07:37,498
Kas sa midagi juua soovid?
153
00:07:37,499 --> 00:07:39,458
Sanpellegrinot...
- Hugolt küsisin.
154
00:07:39,459 --> 00:07:42,003
Vett jooks küll. - Olgu.
155
00:07:42,004 --> 00:07:43,254
Mina ka.
156
00:07:43,255 --> 00:07:44,797
Aga mullivett.
157
00:07:44,798 --> 00:07:46,799
Ja laimi või sidruniga.
158
00:07:46,800 --> 00:07:48,427
Vali ise.
159
00:07:50,012 --> 00:07:52,723
Kas ta kuulis mind?
Lähen ütlen talle?
160
00:07:53,849 --> 00:07:54,933
Jajah.
161
00:07:55,809 --> 00:07:58,102
Kus pooleli jäigi? Õigus jah.
162
00:07:58,103 --> 00:08:01,105
<i>Pidin just oma esimest
koosolekut juhtima.</i>
163
00:08:01,106 --> 00:08:04,483
<i>Ja Diane oli küll dramaatiliste
tutvustuste poolest tuntud,</i>
164
00:08:04,484 --> 00:08:07,778
<i>aga kuna Chad oli endiselt
oma eneseavastuse rännakul,</i>
165
00:08:07,779 --> 00:08:10,073
<i>polnud Diane just
parimas vormis.</i>
166
00:08:10,866 --> 00:08:12,241
Tere hommikust, kõik.
167
00:08:12,242 --> 00:08:15,746
Koosolekuid juhib
nüüdsest Máximo.
168
00:08:18,081 --> 00:08:21,210
Sest kunagi vahetab
ta välja don Pablo,
169
00:08:22,419 --> 00:08:23,587
kes hülgab mu.
170
00:08:25,130 --> 00:08:28,675
Sest teate mida?
Inimesed teevadki nii.
171
00:08:29,676 --> 00:08:30,719
Nad lahkuvad.
172
00:08:31,929 --> 00:08:34,764
Alusta parem koosolekut,
enne kui hullemaks läheb.
173
00:08:34,765 --> 00:08:37,226
Olgu! Tänan, Diane.
174
00:08:39,000 --> 00:08:45,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
175
00:08:49,071 --> 00:08:53,241
Vaid paar teadaannet, enne kui
aitame külaliste unistustel täituda.
176
00:08:53,242 --> 00:08:57,704
Kui just unistus pole kajakate toitmine,
sest see muudab linde väga agressiivseks.
177
00:08:58,580 --> 00:09:01,582
Eile tahtsid nad churro't sööva
väikelapsega minema lennata.
178
00:09:01,583 --> 00:09:04,418
Me ei või aina
churro'sid kaotada.
179
00:09:04,419 --> 00:09:07,630
Ja Beto, palun täida baar
Cinco de Mayo jaoks pilgeni.
180
00:09:07,631 --> 00:09:11,133
See on USA turistide
jaoks suur püha.
181
00:09:11,134 --> 00:09:12,803
Nii palju õlut...
182
00:09:13,428 --> 00:09:14,554
Ja Héctor.
183
00:09:14,555 --> 00:09:18,057
Pead täna kogu basseiniala
põhjalikult ära puhastama.
184
00:09:18,058 --> 00:09:19,351
Kogu lugu.
185
00:09:19,977 --> 00:09:20,978
Kas küsimusi on?
186
00:09:23,397 --> 00:09:24,397
Kellelgi?
187
00:09:24,398 --> 00:09:27,234
Kas kellelegi on
ühtegi küsimust?
188
00:09:33,115 --> 00:09:34,658
Lupe, ma ei pannud sind tähele.
189
00:09:35,242 --> 00:09:36,535
Kus on Memo?
190
00:09:37,911 --> 00:09:40,037
Ma ei märganudki,
et Memo siin pole.
191
00:09:40,038 --> 00:09:43,208
Kuna käes on pikk,
31-päevane kuu,
192
00:09:44,042 --> 00:09:45,669
läks ta mul meelest ära.
193
00:09:47,880 --> 00:09:48,922
Koosolek läbi!
194
00:09:53,343 --> 00:09:54,635
Máximo!
195
00:09:54,636 --> 00:09:57,263
<i>Oye, sa tegid
seal vapustava töö.</i>
196
00:09:57,264 --> 00:09:59,724
Alati on põnev head
sõpra säramas näha.
197
00:09:59,725 --> 00:10:01,684
Vau. Aitäh, Héctor.
Ma üritasin...
198
00:10:01,685 --> 00:10:05,646
Sa küll käskisid mul küürida,
aga keegi peab mind asendama.
199
00:10:05,647 --> 00:10:08,733
Mul on väga tähtis kohtumine.
200
00:10:08,734 --> 00:10:09,984
Milline kohtumine?
201
00:10:09,985 --> 00:10:12,361
Vau. Sa sunnid
mind sellest rääkima.
202
00:10:12,362 --> 00:10:15,031
Olgu. Ütleme nii,
et kui ma ei lähe,
203
00:10:15,032 --> 00:10:18,493
saab minust „Héctor, kes
keeldus elundit annetamast“.
204
00:10:19,494 --> 00:10:21,038
Sa annetad elundi?
205
00:10:21,788 --> 00:10:23,247
Nii vapper!
206
00:10:23,248 --> 00:10:27,126
Sildid jätan teiste jaoks,
aga tänan, et nii mõistev oled.
207
00:10:27,127 --> 00:10:31,757
Ja Máximo, kui ma seda üle ei
ela, palun räägi mu loost teistele.
208
00:10:33,425 --> 00:10:35,885
Máximo, mu parim semu!
209
00:10:35,886 --> 00:10:38,387
Kas keegi teine saaks
basseinibaari täita?
210
00:10:38,388 --> 00:10:40,014
Kas sul on ka kohtumine?
211
00:10:40,015 --> 00:10:43,392
Ei, ma lihtsalt
olen unine. - Olgu.
212
00:10:43,393 --> 00:10:45,436
Eks ma teen seda. Mine puhka.
213
00:10:45,437 --> 00:10:48,774
Aitäh, Máxi. Sa oled
aegade parim sõber/boss.
214
00:10:50,609 --> 00:10:54,029
Su kolleegidele paistab väga
meeldivat sinuga koos töötada.
215
00:10:54,613 --> 00:10:55,821
Aitäh.
216
00:10:55,822 --> 00:10:57,241
See pole kompliment.
217
00:10:58,742 --> 00:11:03,079
Raske on küll piire paika panna,
aga kuna oled nüüd sellisel positsioonil,
218
00:11:03,080 --> 00:11:05,581
ei tasu sul töötajatega
liiga sõbralik olla.
219
00:11:05,582 --> 00:11:07,124
Ma mõistan, don Pablo,
220
00:11:07,125 --> 00:11:09,460
aga ära muretse,
vajaduse korral olen range
221
00:11:09,461 --> 00:11:12,172
ega lase töötajatel
eripalvetega liiale minna.
222
00:11:12,673 --> 00:11:17,426
Máximo? Máximo Gallardo? - Kas
saaksime homse päeva vabaks?
223
00:11:17,427 --> 00:11:20,721
Culture Club esineb Méxicos
ja peame kindlalt minema.
224
00:11:20,722 --> 00:11:22,431
Uurimistöö nimel.
225
00:11:22,432 --> 00:11:23,517
Jah.
226
00:11:24,893 --> 00:11:26,143
Hästi.
227
00:11:26,144 --> 00:11:27,229
Võite minna.
228
00:11:27,938 --> 00:11:32,316
Aga järgmine kord, kui Culture Club
meie riigis tohutu kontserdi annab,
229
00:11:32,317 --> 00:11:33,735
unustage minek ära!
230
00:11:34,528 --> 00:11:36,154
Näed? Range.
231
00:11:46,707 --> 00:11:49,000
Tšau, Memo!
- Palun inglise keeles.
232
00:11:49,001 --> 00:11:50,002
Tšau, Memo!
233
00:11:53,172 --> 00:11:55,423
Sa oled paiga
väga kenaks teinud.
234
00:11:55,424 --> 00:11:57,008
Kas sa tegid sinna akna?
235
00:11:57,009 --> 00:11:58,677
See on vaid kardin.
236
00:12:01,889 --> 00:12:03,932
Tahtsin valguse illusiooni luua.
237
00:12:05,225 --> 00:12:08,352
Niisiis... Kas Lupe küsis
koosolekul mu kohta?
238
00:12:08,353 --> 00:12:09,646
Ei.
239
00:12:10,314 --> 00:12:11,315
Võib-olla.
240
00:12:12,024 --> 00:12:13,608
Ma ei saa kauem valetada. Jah.
241
00:12:13,609 --> 00:12:17,028
Mis ma peale hakkan? Ma
ei tea, kuidas kätt paluda,
242
00:12:17,029 --> 00:12:21,575
sest kõik mu ideed on liiga
labased, harilikud või keerulised.
243
00:12:22,201 --> 00:12:26,287
Muide, kas tead kedagi, kes
vajaks täiskasvanu pandakostüümi?
244
00:12:26,288 --> 00:12:29,165
Äkki sa mõtled veidi liiga üle?
245
00:12:29,166 --> 00:12:32,793
Sa ju võid paluda kätt
klassikalisel moel Mereaknas.
246
00:12:32,794 --> 00:12:38,717
Piltilusa vaatega kohas, mida peetakse
Las Colinases kõige romantilisemaks?
247
00:12:39,593 --> 00:12:42,345
Mul pole aimugi, miks
see mulle pähe ei tulnud.
248
00:12:42,346 --> 00:12:45,890
Ainus mure on see, et seal
oleks võimatu omaette olla.
249
00:12:45,891 --> 00:12:50,436
Võimatu juhul, kui su parim sõber
poleks operatsioonide juhi asetäitja.
250
00:12:50,437 --> 00:12:52,563
Tõesti? Sa aitaksid
mind sellega?
251
00:12:52,564 --> 00:12:53,941
Täna päikeseloojangul.
252
00:12:54,525 --> 00:12:56,818
Aga jäta pandapea
maha. See on kõhe.
253
00:13:07,788 --> 00:13:08,914
Preili Davies?
254
00:13:09,957 --> 00:13:12,667
Vabandust, et segan
teid cuatro manos'e ajal,
255
00:13:12,668 --> 00:13:15,820
aga üks üllatuskülaline
tahab teid näha.
256
00:13:15,830 --> 00:13:16,839
Chad?
257
00:13:16,840 --> 00:13:18,339
Kahjuks mitte.
258
00:13:18,340 --> 00:13:19,799
See on hr Vera.
259
00:13:24,346 --> 00:13:25,596
Sa pole hr Vera.
260
00:13:25,597 --> 00:13:28,809
Ma olen hr Vera
vanem vend hr Vera.
261
00:13:29,476 --> 00:13:33,105
Aga võid mind Alejandroks kutsuda.
Meeldiv viimaks kohtuda, Diane.
262
00:13:35,399 --> 00:13:37,733
Ma ei teadnud, et
Ricardol on vend.
263
00:13:37,734 --> 00:13:41,113
Ricardo on tavaliselt see,
kes ostab uue särava lelu,
264
00:13:41,864 --> 00:13:44,657
mille mina pean korda
tegema, kui see rikkis on.
265
00:13:44,658 --> 00:13:47,285
Kas su väitel on
siinne „lelu“ rikkis?
266
00:13:47,286 --> 00:13:50,747
Noh, ma ei tea. Ma pole
veel sellega mänginud.
267
00:13:53,500 --> 00:13:56,460
Kui sina või su vend oleks
meid su tulekust teavitanud,
268
00:13:56,461 --> 00:13:59,005
oleksime sulle erilise
vastuvõtu korraldanud.
269
00:13:59,006 --> 00:14:01,340
Näiteks mina oleksin
riideid kandnud.
270
00:14:01,341 --> 00:14:03,635
Ei, just seda ma näha tahtsingi.
271
00:14:04,970 --> 00:14:08,056
Hotelli ja seda, milline
paik tavalisel päeval on.
272
00:14:09,057 --> 00:14:12,311
Nüüdsest hoian mina me firma
uuel investeeringul silma peal.
273
00:14:12,811 --> 00:14:16,481
Ja paiga uue kaasomanikuna
eelistan asju rohkem oma käega teha.
274
00:14:17,399 --> 00:14:20,401
Kui sul siin juba liiga
palju käsi tegutsemas pole.
275
00:14:20,402 --> 00:14:23,864
Jajah, cuatro manos'e
massaaži tõttu. Väga naljakas.
276
00:14:24,781 --> 00:14:25,781
Tead mida?
277
00:14:25,782 --> 00:14:30,077
Ma näitan rõõmuga sulle meie
vapustava kuurordi tavalist päeva.
278
00:14:30,078 --> 00:14:31,246
Võrratu.
279
00:14:31,830 --> 00:14:33,498
Kohe, kui riidesse panen.
280
00:14:34,249 --> 00:14:35,292
Jajah. Muidugi.
281
00:14:41,381 --> 00:14:45,427
<i>Memo ja Lorena maagilise õhtu
jaoks hakkas kõik ilmet võtma.</i>
282
00:14:46,637 --> 00:14:49,555
<i>Tead mida? Paloma võis
allergiavärgi minult pärida.</i>
283
00:14:49,556 --> 00:14:52,892
Ja siin on meie uus
operatsioonide juhi asetäitja Máximo,
284
00:14:52,893 --> 00:14:58,106
kes lihtsalt juhuslikult lisab
kaunistusi meie kuulsale Mereaknale.
285
00:14:59,233 --> 00:15:01,150
Máximo? See ceviche kutt?
286
00:15:01,151 --> 00:15:03,904
Muidugi. Mu vend
rääkis mulle sinust.
287
00:15:04,488 --> 00:15:08,324
Väga meeldiv tutvuda. Ma ei
teadnud, et hr Veral on vend.
288
00:15:08,325 --> 00:15:10,034
Sa oled neljas, kes nii ütles.
289
00:15:10,035 --> 00:15:12,954
Hakkan juba solvuma.
- Vabandust. Mul on piinlik.
290
00:15:12,955 --> 00:15:15,248
Pole viga. Aga kui tahad
asja mulle heastada,
291
00:15:15,249 --> 00:15:17,960
too mulle seda legendaarset
Acapulco ceviche't.
292
00:15:18,544 --> 00:15:21,420
<i>Ceviche'st räägite. Ma
saan kõigest aru. - Jah.</i>
293
00:15:21,421 --> 00:15:25,967
Võiksime degusteerida seda
siinsamas, päikeseloojangu ajal.
294
00:15:25,968 --> 00:15:27,344
Kuidas oleks?
295
00:15:31,932 --> 00:15:33,934
Külaline saab, mida soovib.
296
00:15:35,227 --> 00:15:38,271
Klassikaline don Pablo. <i>Ándale.</i>
297
00:15:38,272 --> 00:15:39,689
Siitkaudu.
298
00:15:39,690 --> 00:15:43,901
Vahel on näha meie kuulsat
lillat pringlit nimega Paul.
299
00:15:43,902 --> 00:15:47,029
<i>See oli mu parima
sõbra elu tähtsaim hetk...</i>
300
00:15:47,030 --> 00:15:49,323
Paul! - ...aga mulle andis käsu
301
00:15:49,324 --> 00:15:52,578
hotelli uus kaasomanik.
Mida ma tegema pidanuksin?
302
00:15:53,245 --> 00:15:57,832
Mul ei jäänud muud üle kui
töö nimel kallist sõpra alt vedada.
303
00:15:57,833 --> 00:15:59,417
Vaat sellist isa teangi.
304
00:15:59,418 --> 00:16:02,336
Sa tulid halva koha ajal tagasi.
305
00:16:02,337 --> 00:16:04,338
Seni olin ma väga kangelaslik.
306
00:16:04,339 --> 00:16:05,756
Kas oligi, Hugo?
307
00:16:05,757 --> 00:16:07,217
Kaheldav.
308
00:16:08,218 --> 00:16:11,054
Vähemalt tõid sa ka mulle
juua, seega lootust on.
309
00:16:12,639 --> 00:16:16,309
Sa võid looga jätkata. Mind
täitsa huvitab, mis edasi saab.
310
00:16:16,310 --> 00:16:17,394
Olgu.
311
00:16:18,020 --> 00:16:21,481
Nüüd tunnen ujedust.
Kus pooleli jäigi?
312
00:16:22,649 --> 00:16:23,692
Niisiis...
313
00:16:24,568 --> 00:16:28,113
<i>Mu ema eeldas koju jõudes, et
ees ootab terve päeva jagu töid,</i>
314
00:16:28,614 --> 00:16:30,365
<i>mis mu ema jaoks oli hea asi.</i>
315
00:16:36,038 --> 00:16:37,747
Mida sa teed?
316
00:16:37,748 --> 00:16:39,790
Pesu pesen?
317
00:16:39,791 --> 00:16:42,376
Ära pane pahaks,
aga see on ju ilmselge.
318
00:16:42,377 --> 00:16:45,671
Sa ei tahtnud enam pesumaja
olla. No selleks on Esteban!
319
00:16:45,672 --> 00:16:48,466
Aga lastele meeldib
pesu väga kindlal moel.
320
00:16:48,467 --> 00:16:52,345
Pesutärklisega ei või liialdada,
sest Máximol on tundlik kael
321
00:16:52,346 --> 00:16:54,890
ja tal võib lööve tekkida...
322
00:16:56,767 --> 00:16:58,559
Olgu, sel pole viga.
323
00:16:58,560 --> 00:17:00,312
See on sile, eks?
324
00:17:00,979 --> 00:17:04,023
Peaaegu nagu
kätekreem riide kujul.
325
00:17:05,526 --> 00:17:08,487
Aga lõhn! Õiget lõhna
on keeruline saada...
326
00:17:10,446 --> 00:17:11,781
Nii värske!
327
00:17:12,741 --> 00:17:14,201
Justkui lootuse lõhn.
328
00:17:15,077 --> 00:17:17,954
Ma tegin sulle lõunasöögi.
Kas sa tortita't tahad?
329
00:17:33,470 --> 00:17:34,471
Keele viib alla!
330
00:17:39,351 --> 00:17:40,977
<i>Juliaga amelemine tol päeval</i>
331
00:17:40,978 --> 00:17:44,105
{\an8}<i>sarnanes väga sellele, kuidas
ema Estebani tortita</i>'t sõi.
332
00:17:44,106 --> 00:17:47,608
{\an8}<i>Oleksin pidanud seda
nautima, aga ei suutnud.</i>
333
00:17:47,609 --> 00:17:51,654
Vabandust, ma lihtsalt mõtlen
aina sellele, kuidas Memo alt vean.
334
00:17:51,655 --> 00:17:54,448
Ta oli Mereaknas
kosimise pärast nii elevil.
335
00:17:54,449 --> 00:17:57,744
Mu arm, Memo on su
parim sõber. Küll ta mõistab.
336
00:17:59,121 --> 00:18:01,747
Olgu, nüüd on ka
minu mõtted mujal.
337
00:18:01,748 --> 00:18:04,710
Kajakad on see
nädal eriti metsikud.
338
00:18:05,502 --> 00:18:08,213
Kas võiksime siis
selle lõpetada, palun?
339
00:18:09,131 --> 00:18:11,383
Veidi aega oli
vahva ringi hiilida,
340
00:18:12,176 --> 00:18:14,135
aga ma ei taha
enam suhet varjata.
341
00:18:14,136 --> 00:18:16,888
Aga me oleme nagu
seksikad spioonid.
342
00:18:16,889 --> 00:18:21,435
Seksikad spioonid ei
miilusta prügikonteineri juures.
343
00:18:25,397 --> 00:18:27,900
Kas sa ei taha, et teised
teaksid, mida sa meist
344
00:18:28,734 --> 00:18:31,612
ja minust arvad?
345
00:18:33,488 --> 00:18:34,990
Muidugi tahan.
346
00:18:35,866 --> 00:18:37,117
Lihtsalt...
347
00:18:38,493 --> 00:18:43,373
Minust on justkui saamas neiu,
kes aina oma ülemustega käib.
348
00:18:44,333 --> 00:18:45,708
Sa näed minus ülemust?
349
00:18:45,709 --> 00:18:47,127
Ma räägin tõsiselt.
350
00:18:49,379 --> 00:18:50,839
Chadiga käimisest saati
351
00:18:52,341 --> 00:18:55,719
kardan, et minus
nähakse oportunisti.
352
00:18:56,887 --> 00:18:59,139
Aga mul on omad unistused.
353
00:19:00,057 --> 00:19:03,977
Ma vist lihtsalt pole valmis
taas kogu hukkamõistu taluma.
354
00:19:07,231 --> 00:19:10,024
Ja selline on mu
tõhusa jäätmeveo plaan.
355
00:19:10,025 --> 00:19:12,568
Presentatsioon
prügikonteinerite juures sai läbi.
356
00:19:12,569 --> 00:19:16,197
{\an8}Muljet avaldav portfell. Ma
faksin hommikul juhisused.
357
00:19:16,198 --> 00:19:19,116
Nii veider on näha teid
siin tööasjadest rääkimas.
358
00:19:19,117 --> 00:19:22,663
Mina ja Memo amelesime siin,
enne kui suhte avalikustasime.
359
00:19:29,378 --> 00:19:34,173
{\an8}Ma mõistan, et sa oled nüüd mu boss
ja mina olen taas madal basseinipoiss,
360
00:19:34,174 --> 00:19:37,510
kes saab lakkamatult jotsi,
aga sinu juures on midagi,
361
00:19:37,511 --> 00:19:41,055
mis ei lase mul
sind tõsiselt võtta.
362
00:19:41,056 --> 00:19:42,306
Asi on vist su näos.
363
00:19:42,307 --> 00:19:46,520
Palusin vaid lamamistooli liigutada.
- Jällegi, ma kuulen vaid kahinat.
364
00:19:48,814 --> 00:19:50,899
Hei, Memo. On sul hetk aega?
365
00:19:51,900 --> 00:19:54,235
Jah, on küll. Täiega on.
366
00:19:54,236 --> 00:19:56,697
Olgu, tore. Ma
siis räägin asjast.
367
00:19:57,447 --> 00:20:00,576
Niisiis... Mäletad, kuidas
ma ütlesin enne, et võid...
368
00:20:01,910 --> 00:20:03,078
Kas sa nutad?
369
00:20:03,954 --> 00:20:06,956
Vabandust. Ma lihtsalt
olen väga õnnelik.
370
00:20:06,957 --> 00:20:10,042
Helistasin oma vanaemale
ja ütlesin, kus kätt palun.
371
00:20:10,043 --> 00:20:14,505
Ta oli nii elevil, et andis
mulle oma kihlasõrmuse.
372
00:20:14,506 --> 00:20:17,300
Mina olin palju
viletsama ostnud.
373
00:20:17,301 --> 00:20:19,844
Vanaema oma ei muuda
värvi vastavalt tujule.
374
00:20:19,845 --> 00:20:21,847
Vau, su abuela on nii isetu.
375
00:20:22,389 --> 00:20:23,389
Jah.
376
00:20:23,390 --> 00:20:27,059
Tema sõnul mu tänane
kihlumine rõõmustab teda nii väga,
377
00:20:27,060 --> 00:20:29,854
et ta suudab vist vähemalt
viis aastat veel elada.
378
00:20:29,855 --> 00:20:32,356
Vau. Tõesti? Vapustav.
379
00:20:32,357 --> 00:20:34,525
Samas sinusuguse lapselapsega
380
00:20:34,526 --> 00:20:37,236
on tema elu vist juba
täisväärtuslik olnud.
381
00:20:37,237 --> 00:20:39,907
Mitte päriselt. Tema
elu on üsna jube olnud.
382
00:20:40,908 --> 00:20:45,287
Enne tänast polnud ta aastaid
naeratanud. Aga millest sa rääkida tahtsid?
383
00:20:52,336 --> 00:20:56,381
Ole valmis õhtul šampanjat jooma,
sest ma toon teile pudeli head kraami.
384
00:21:03,847 --> 00:21:06,307
Uhkemad kuurordid
peavad aina arenema.
385
00:21:06,308 --> 00:21:10,437
Cancúniga konkureerimiseks
peame olema nooremad. Seksikamad.
386
00:21:11,772 --> 00:21:15,359
Kas sa räägid oma
äriplaanist või armuelust?
387
00:21:16,527 --> 00:21:19,488
Hakkame vist hästi
läbi saama, prl Davies.
388
00:21:20,447 --> 00:21:21,573
Usu mind, hr Vera,
389
00:21:22,282 --> 00:21:26,286
muretsemiseks pole põhjust.
Las Colinas on moodsuse tipp.
390
00:21:27,246 --> 00:21:28,287
{\an8}Selge.
391
00:21:28,288 --> 00:21:29,372
{\an8}<font color="#481f1e">VANAMOODNE JÄÄTIS</font>
392
00:21:29,373 --> 00:21:31,290
{\an8}Ja kas seetõttu töötabki siin
393
00:21:31,291 --> 00:21:32,376
Jäätisevana Johnny?
394
00:21:34,253 --> 00:21:37,046
{\an8}No tema on tõeline tõmbenumber.
395
00:21:37,047 --> 00:21:41,176
Mõned meie külalistest tulevadki just
tema vanamoodsate maitsete pärast.
396
00:21:41,760 --> 00:21:42,761
Kas tõesti?
397
00:21:44,304 --> 00:21:45,847
Mündijäätis šokolaaditükkidega.
398
00:21:45,848 --> 00:21:47,515
Mündi?
399
00:21:47,516 --> 00:21:49,309
Kohe saate, härra. - Tänan.
400
00:22:33,395 --> 00:22:35,771
Aeg on siia värsket
verd tuua, Diane.
401
00:22:35,772 --> 00:22:37,607
Sa tead seda.
- Jäätisevana Johnny!
402
00:22:37,608 --> 00:22:38,900
Ei! - Oi ei!
403
00:22:38,901 --> 00:22:42,028
Härra Vera.
Vabandust, et teid segan,
404
00:22:42,029 --> 00:22:45,031
aga tean vist, kuidas teie
geniaalset ceviche degusteerimist
405
00:22:45,032 --> 00:22:46,741
veel geniaalsemaks teha.
406
00:22:46,742 --> 00:22:51,329
Mereakna asemel
võiks meil kogu meri olla.
407
00:22:51,330 --> 00:22:54,999
Võin kauni rannariba reserveerida.
Teil on siis rohkem ruumi ja...
408
00:22:55,000 --> 00:22:57,586
Issand, ta lisab
nonparelle. Lõppu ei tulegi.
409
00:22:58,921 --> 00:23:00,046
Mida? Jah.
410
00:23:00,047 --> 00:23:01,130
Olgu.
411
00:23:01,131 --> 00:23:04,634
Kus iganes on sinu arust parim
degusteerida. Usaldan sind.
412
00:23:04,635 --> 00:23:06,552
Tõesti? Võrratu, söör.
413
00:23:06,553 --> 00:23:08,054
Olgu. - Löön teid pahviks.
414
00:23:08,055 --> 00:23:09,347
Ja tead mida?
415
00:23:09,348 --> 00:23:13,142
Kuna teeme seda juba suuremas
kohas, siis kutsume ka külalisi.
416
00:23:13,143 --> 00:23:14,936
Kakskümmend, ei 30 inimest.
417
00:23:14,937 --> 00:23:17,939
Ning ühte sorti ceviche asemel
418
00:23:17,940 --> 00:23:21,150
too erinevaid
sorte, eri kohtadest.
419
00:23:21,151 --> 00:23:22,735
Kogu linna pealt.
420
00:23:22,736 --> 00:23:23,903
Oleks ju vahva?
421
00:23:23,904 --> 00:23:26,114
Väga vahva.
422
00:23:26,698 --> 00:23:28,157
Kõik korras, Máximo?
423
00:23:28,158 --> 00:23:31,495
Väga korras. Kaks pöialt
püsti. Kolmas võiks ka olla.
424
00:23:34,164 --> 00:23:35,831
<i>Mul kulus kogu päev,</i>
425
00:23:35,832 --> 00:23:40,128
<i>aga suutsin ceviche </i>degusteerimise
mujale viia ja hr Vera nõuded täita.
426
00:23:43,006 --> 00:23:47,051
<i>Samal ajal üritas Memo Lorena
kosimist päikeseloojanguks ajastada.</i>
427
00:23:47,052 --> 00:23:50,555
<i>Ainus mure oli see, et Lorena
oli üllatavalt kiire kõndija.</i>
428
00:23:50,556 --> 00:23:53,182
Nii tore, et tahtsid täna
pärastlõunal jalutada.
429
00:23:53,183 --> 00:23:54,976
Eks? Nii ilus on.
430
00:23:54,977 --> 00:23:59,021
Aga sa võiksid taimi
veidi rohkem nautida.
431
00:23:59,022 --> 00:24:00,858
Äkki saame aeglasemalt kõndida?
432
00:24:01,525 --> 00:24:04,861
Vabandust. Ma võistlesin
keskkooli ajal kiirkõnnis.
433
00:24:04,862 --> 00:24:10,032
<i>Ta ei valeta. Kiirkõnd on Mehhikos popp.
Oleme kümmekond kuldmedalit võitnud.</i>
434
00:24:10,033 --> 00:24:11,409
Tead mida?
435
00:24:11,410 --> 00:24:15,955
Sul on õigus, võtame aeglasemalt.
Tähendab, kuhu on kiire?
436
00:24:15,956 --> 00:24:18,166
Nüüd, mil tädi
Lupe meil käia lubas,
437
00:24:18,667 --> 00:24:21,461
võime rahulikult
teineteist tundma õppida.
438
00:24:21,962 --> 00:24:24,673
Mõtle kõigile esimestele
kordadele, mis meil ees on.
439
00:24:25,174 --> 00:24:30,553
Meie esimene jalutuskäik
päikeseloojangul, meie esimene automatk...
440
00:24:30,554 --> 00:24:34,891
Esimene kontsert, kus ma mosh-pit'is
ära eksin ja sa mind päästma pead.
441
00:24:34,892 --> 00:24:38,395
Jah. Sinu näide oli väga
konkreetne, aga mõistad küll.
442
00:24:41,273 --> 00:24:42,399
Vau.
443
00:24:43,859 --> 00:24:46,569
Siin on nii kaunis.
444
00:24:46,570 --> 00:24:48,112
Tõepoolest.
445
00:24:48,113 --> 00:24:49,989
Minu arust ka.
446
00:24:49,990 --> 00:24:52,284
Kiiremini! Pimedaks läheb.
447
00:24:52,784 --> 00:24:55,204
Tädi Lupe? Mis toimub?
448
00:25:01,543 --> 00:25:04,838
Lupe, ma ei tee täna
abieluettepanekut.
449
00:25:05,547 --> 00:25:07,840
Sa kavatsesid
abieluettepaneku teha?
450
00:25:07,841 --> 00:25:09,885
Üks hetk, mu arm.
451
00:25:11,053 --> 00:25:12,221
Kuule...
452
00:25:12,721 --> 00:25:15,974
Su õetütar on mu jaoks
tähtsaim asi maailmas,
453
00:25:16,767 --> 00:25:21,480
aga see kõik
käib liiga kiiresti.
454
00:25:22,147 --> 00:25:24,065
Tahame teineteist tundma õppida
455
00:25:24,066 --> 00:25:25,983
ja seda ilma surveta nautida.
456
00:25:25,984 --> 00:25:28,319
Sa siis lõid põnnama?
457
00:25:28,320 --> 00:25:31,447
Ei! Mul on isegi abuela sõrmus.
458
00:25:31,448 --> 00:25:33,408
Oi ei!
459
00:25:34,826 --> 00:25:35,994
Lupe...
460
00:25:37,079 --> 00:25:39,206
tahan, et veedaksid
ülejäänud elu minuga.
461
00:25:41,667 --> 00:25:43,460
Mu tädina.
462
00:25:44,127 --> 00:25:46,547
Aga Lorenat ei tuleks
tagant kiirustada.
463
00:25:47,047 --> 00:25:48,423
See poleks õiglane.
464
00:25:49,299 --> 00:25:53,427
Ja kui ma viimaks teengi
talle abieluettepaneku,
465
00:25:53,428 --> 00:25:58,934
tahan et see näitaks täiuslikult,
kui hästi ma teda tunnen.
466
00:26:05,357 --> 00:26:07,733
<i>Aegade veidraim abieluettepanek,</i>
467
00:26:07,734 --> 00:26:09,695
<i>mis Mereaknas oli aset leidnud.</i>
468
00:26:10,946 --> 00:26:12,239
Hästi.
469
00:26:13,532 --> 00:26:16,493
Võite aeglaselt võtta, aga
anna sõrmus mulle tagatiseks.
470
00:26:24,334 --> 00:26:28,380
<i>Mõistsin siis, et pean lõpetama
Julia tagant kiirustamise.</i>
471
00:26:41,518 --> 00:26:43,477
<i>Ma ei suutnud oma silmi uskuda.</i>
472
00:26:43,478 --> 00:26:48,025
Ceviche pidu ja kogu mu
karjäärgi ehk olid just hävinud.
473
00:26:48,859 --> 00:26:51,570
<i>Pidin midagi tegema,
seega hakkasin jooksma.</i>
474
00:26:57,826 --> 00:26:59,660
<i>Jooksin don Pablot otsima.</i>
475
00:26:59,661 --> 00:27:03,207
<i>Tal oli kogu aja õigus. Ma
ei suutnud piire paika panna.</i>
476
00:27:05,417 --> 00:27:09,379
<i>Ja nüüd ma rikkusin hotelli
kaasomanikuga kõik ära.</i>
477
00:27:33,654 --> 00:27:35,447
ALEJANDRO VERA PIDU
<i>CEVICHE DEGUSTEERIMINE</i>
478
00:27:36,448 --> 00:27:38,200
Máximo.
479
00:27:39,493 --> 00:27:41,661
Mu vennal oli su asjus õigus.
480
00:27:41,662 --> 00:27:43,538
Sa tegid vapustava töö.
481
00:27:43,539 --> 00:27:45,832
Sa mõtlesid kõige peale.
482
00:27:46,258 --> 00:27:47,283
Tõesti?
483
00:27:47,293 --> 00:27:48,709
Tõepoolest.
484
00:27:48,710 --> 00:27:50,337
Muljet avaldav töö, Máximo.
485
00:27:51,213 --> 00:27:55,174
Ettevaatust, don Pablo! See
sell võib kunagi su välja vahetada.
486
00:27:55,175 --> 00:27:56,635
Plaanis ongi, hr Vera.
487
00:28:01,139 --> 00:28:02,641
Ma ei tea, kust alustada.
488
00:28:03,225 --> 00:28:05,936
Kuidas? Millal? Miks?
489
00:28:06,812 --> 00:28:09,730
Kui sa otsustasid
degusteerimise rannale viia,
490
00:28:09,731 --> 00:28:12,693
ununes sul enda
hoiatus kajakate kohta.
491
00:28:13,193 --> 00:28:15,696
Seega korraldasin
ma siin tagavaraürituse,
492
00:28:16,196 --> 00:28:18,991
enne kui külalised
rannale minna jõudsid.
493
00:28:19,950 --> 00:28:21,742
Aga miks sa mind ei hoiatanud?
494
00:28:21,743 --> 00:28:25,414
Sest vahel õpetab
läbikukkumine kõige paremini.
495
00:28:25,914 --> 00:28:30,002
Máximo, sa pead otsustama, kas
oled siin töötajatega sõbrutsemiseks
496
00:28:30,502 --> 00:28:34,506
või tegemaks kõike, mida vaja,
et hotelli edule kaasa aidata.
497
00:28:35,883 --> 00:28:37,384
See oli su esimene eksimus.
498
00:28:38,385 --> 00:28:40,262
Loodetavasti sa kolmeni ei jõua.
499
00:28:42,264 --> 00:28:47,436
<i>Tol õhtul mõistsin, kui raske
võib uue rolliga kohanemine olla.</i>
500
00:28:47,936 --> 00:28:52,940
<i>Diane'il oli sarnane väljakutse oma
uue, tüütult nägusa kaasomanikuga.</i>
501
00:28:52,941 --> 00:28:54,317
Sul on õigus.
502
00:28:54,318 --> 00:28:56,152
Peaksime jäätisekohviku sulgema.
503
00:28:56,153 --> 00:28:58,529
Vajame butiikide
alas uusi üürnikke.
504
00:28:58,530 --> 00:28:59,697
Tore, et nõustume.
505
00:28:59,698 --> 00:29:01,658
Ära kahtle selles, hr Vera,
506
00:29:02,159 --> 00:29:05,203
et ma võitlen kõigest
väest oma hotelli nimel.
507
00:29:05,204 --> 00:29:09,791
See tuletabki mulle meelde...
Siin on su tänaõhtune kelner.
508
00:29:11,502 --> 00:29:12,668
Issand.
509
00:29:12,669 --> 00:29:15,005
Hoolitse ta eest, Johnny.
510
00:29:24,890 --> 00:29:26,058
Issand.
511
00:29:26,725 --> 00:29:30,938
Tahtsin viisaka teona prügi välja
viia, aga miskipärast tunnen suurt häbi.
512
00:29:31,522 --> 00:29:34,691
Kas ma tegin midagi
valesti? - Ei, mu arm.
513
00:29:35,192 --> 00:29:37,110
Sa oled täiuslik abikaasa.
514
00:29:38,195 --> 00:29:40,072
Ja selles mure ongi.
515
00:29:41,281 --> 00:29:43,909
Noh, ma võin palju
hullem abikaasa olla.
516
00:29:45,994 --> 00:29:46,995
Too mulle üks õlu!
517
00:29:48,121 --> 00:29:49,205
Ja olgu see külm!
518
00:29:49,206 --> 00:29:52,083
Ei, ma ei suuda nii teha.
Palun andesta mulle.
519
00:29:52,084 --> 00:29:54,460
Kas toon hoopis sulle ühe õlle?
520
00:29:54,461 --> 00:29:56,547
Ma ei taha, et sa
muutuksid, Esteban.
521
00:29:57,840 --> 00:30:03,428
Aga kui sa oled nii abivalmis,
pole minul eriti midagi teha.
522
00:30:04,221 --> 00:30:05,847
Miks see pole hea asi?
523
00:30:05,848 --> 00:30:09,434
Ma tahan oma pere eest
hoolitseda ja teid kõiki aidata.
524
00:30:10,018 --> 00:30:13,480
Kõlab küll totralt, aga te
justkui ei vaja mind enam.
525
00:30:14,064 --> 00:30:17,150
Isegi koduste töödega mitte.
526
00:30:21,488 --> 00:30:22,531
Mida sa teed?
527
00:30:23,031 --> 00:30:26,033
Tegin korralageduse, mis
vajab kohemaid koristajat.
528
00:30:26,034 --> 00:30:27,661
Ja selleks pole Esteban!
529
00:30:28,579 --> 00:30:30,080
Sa oled napakas.
530
00:30:30,747 --> 00:30:32,623
Tahan vaid, et õnnelik oleksid.
531
00:30:32,624 --> 00:30:35,252
Ja et mõtleksid välja,
mida sa elust veel tahad.
532
00:30:36,170 --> 00:30:40,006
Ning mina saan aidata
sellega, et olen vähem abivalmis.
533
00:30:40,007 --> 00:30:44,094
Noh, ausalt öeldes mõjub
koristamine mulle teraapiliselt.
534
00:30:47,472 --> 00:30:49,725
Oih! Mis siin juhtus?
535
00:30:50,225 --> 00:30:51,935
Jahu kukkus maha.
536
00:30:54,938 --> 00:30:58,483
Lund sajab!
537
00:31:01,195 --> 00:31:03,947
Ma ei näe midagi! Oot...
538
00:31:07,409 --> 00:31:10,078
Ma ei jõua mesinädalate
möödumist ära oodata.
539
00:31:10,954 --> 00:31:14,332
<i>Vahel, isegi kui see
on südantlõhestav,</i>
540
00:31:14,333 --> 00:31:17,293
<i>pead leppima rolliga, mida
keegi teine sul mängida palub.</i>
541
00:31:17,294 --> 00:31:19,629
Julia, ma vaatasin üle
542
00:31:19,630 --> 00:31:22,924
su hilisõhtuse postkastiga
<i>check-out'i hõlbustamise ettepaneku</i>
543
00:31:22,925 --> 00:31:26,595
ja see paistab üsna uuenduslik
olevat. Räägin sellest ülemustele.
544
00:31:27,179 --> 00:31:29,597
Väga osav, hr Gallardo.
545
00:31:29,598 --> 00:31:32,309
Kui see on sulle
tähtis, siis on mulle ka.
546
00:31:33,310 --> 00:31:36,813
Sa oled ootamist väärt. Võime
võtta nii aeglaselt, kui tahad.
547
00:31:38,440 --> 00:31:41,651
<i>Tol aastal õppisin tööd
tähtsaimaks pidama.</i>
548
00:31:41,652 --> 00:31:43,361
<i>Saagu mis saab.</i>
549
00:31:43,362 --> 00:31:48,658
<i>Ja kõik suhted, millega olin vaeva
näinud, hakkasid igaveseks muutuma.</i>
550
00:31:48,659 --> 00:31:50,744
Hei, Máximo!
551
00:31:53,914 --> 00:31:55,874
Olgu, aitab küll. Rahunege maha.
552
00:31:56,708 --> 00:31:57,835
Paar teadaannet.
553
00:31:58,335 --> 00:32:01,088
Kajakad migreerusid
õnneks Cancúni.
554
00:32:02,005 --> 00:32:03,965
Ning vähendan
Héctori ja Beto palka,
555
00:32:03,966 --> 00:32:06,969
sest Ximena nõbu nägi
neid jai alai finaalmatšil.
556
00:32:08,971 --> 00:32:12,932
Ja Julia, Alejandro Vera lahkub
täna koos oma kolleegidega.
557
00:32:12,933 --> 00:32:15,602
Tagame neile võrratu äramineku.
558
00:32:20,566 --> 00:32:22,401
Pidage meeles, meie töö on...
559
00:32:24,152 --> 00:32:27,573
Julia? Kas sul on teadanne?
560
00:32:28,782 --> 00:32:29,950
Jah.
561
00:32:35,789 --> 00:32:38,417
Mina ja Máximo käime.
562
00:32:39,042 --> 00:32:43,088
Oleme juba mõnda
aega koos olnud ja...
563
00:32:44,298 --> 00:32:46,675
mind ei huvita, mida
teie sellest arvate.
564
00:32:49,094 --> 00:32:52,764
Ma teadsin seda! Minu võit!
565
00:32:55,309 --> 00:32:57,186
Makske ära, libud!
566
00:32:59,021 --> 00:33:01,190
Te ei võinud veel
ühe päeva oodata?
567
00:33:02,482 --> 00:33:05,318
Ma ei saaks teie
pärast õnnelikum olla,
568
00:33:05,319 --> 00:33:08,030
kui te just seda eelmisel
teisipäeval ei teatanuks.
569
00:33:08,739 --> 00:33:11,574
Héctor, kas sul
sajasest tagasi anda on?
570
00:33:11,575 --> 00:33:13,285
Sulle võin kõike anda.
571
00:33:14,369 --> 00:33:18,582
<i>Aga praegu sai su ennasttäis,
enesekesksest miljardärist isa</i>
572
00:33:19,082 --> 00:33:21,752
oma armastust kogu
maailmale kuulutada.
573
00:33:23,170 --> 00:33:27,633
Olgu. Ma räägin sind
surnuks su omas kodus.
574
00:33:28,675 --> 00:33:30,719
Tore, et sind näha sain, Paloma.
575
00:33:31,303 --> 00:33:32,930
Aga me läheme sul jalust ära.
576
00:33:33,430 --> 00:33:35,516
Vabandust, et
liiga kauaks jäime.
577
00:33:37,184 --> 00:33:39,186
Tead, ma...
578
00:33:40,854 --> 00:33:42,481
pidin just hakkama süüa tegema.
579
00:33:43,398 --> 00:33:44,983
Sa kutsud mind õhtusöögile?
580
00:33:45,817 --> 00:33:47,486
Tegelikult oli kutse mu nõole.
581
00:33:48,278 --> 00:33:51,448
Aga kuna sina oled tema
küüt, siis võid ka siia jääda.
582
00:33:52,950 --> 00:33:54,368
Olgu.
583
00:34:52,009 --> 00:34:54,011
Tõlkinud Silver Pärnpuu
583
00:34:55,305 --> 00:35:55,615
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm