"Acapulco" Dead Man's Party

ID13197579
Movie Name"Acapulco" Dead Man's Party
Release NameAcapulco.2021.S03E03.2160p.WEB.h265-ETHEL[TGx]
Year2024
Kindtv
LanguageEstonian
IMDB ID26537456
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Reklaami oma toodet või brändi juba täna www.OpenSubtitles.org 2 00:00:25,192 --> 00:00:28,195 Niisiis... Kes on piisavalt hull, et kala silmi süüa? 3 00:00:29,655 --> 00:00:33,491 Räägi mulle, Gustavo, millega sa elatist teenid. 4 00:00:33,492 --> 00:00:37,537 Veidi hilja on matšot isa mängida. Me oleme juba abielus. 5 00:00:37,538 --> 00:00:39,289 Ma lihtsalt ajan temaga juttu. 6 00:00:39,873 --> 00:00:42,709 Pole viga, kallis. Ma olen seda pikisilmi oodanud. 7 00:00:44,795 --> 00:00:45,879 Ma olen kunstnik. 8 00:00:46,547 --> 00:00:48,465 See on üks tema maalidest. 9 00:00:49,633 --> 00:00:50,675 Tema tegi selle? 10 00:00:50,676 --> 00:00:51,760 Vau. 11 00:00:52,970 --> 00:00:55,096 Eeldasin, et selle tegi näpuvärvidega 12 00:00:55,097 --> 00:00:58,475 lapselaps, kellest sa mulle ka ei rääkinud. 13 00:00:59,017 --> 00:01:00,893 Ma olen ka kogukonna organisaator. 14 00:01:00,894 --> 00:01:02,354 Kui palju sellega teenib? 15 00:01:02,938 --> 00:01:04,814 20 taala eest söön ise silmad ära. 16 00:01:04,815 --> 00:01:07,859 Jajah. Sinu jaoks on raha tähtsaim. 17 00:01:07,860 --> 00:01:10,570 Mõned meist tahavad aga emotsionaalset rahulolu. 18 00:01:10,571 --> 00:01:13,657 Veider, sest kui ma ostsin selle maja, milles sa elad, 19 00:01:14,366 --> 00:01:17,118 maksin raha, mitte tunnetega. 20 00:01:17,119 --> 00:01:18,745 Hea küll, oleme sõbralikud. 21 00:01:19,329 --> 00:01:20,330 Kuule... 22 00:01:20,956 --> 00:01:25,042 Ma ei tea, mida Paloma sulle rääkis, aga ma pole selline. 23 00:01:25,043 --> 00:01:28,337 Vähemalt polnud ma alguses selline. 24 00:01:28,338 --> 00:01:30,424 Olgu. Mis siis juhtus? 25 00:01:31,008 --> 00:01:32,300 Õnge läksid. - Gustavo. 26 00:01:32,301 --> 00:01:33,885 Noh, kui sa juba küsisid, 27 00:01:33,886 --> 00:01:37,764 siis las ma räägin sellest, kuidas alustasin teel, mis mind siia tõi. 28 00:01:38,265 --> 00:01:43,228 Niisiis... Sellal kui ma operatsioonide juhi asetäitja rollis kohanesin, 29 00:01:43,979 --> 00:01:46,773 <i>hakkas Julia oma uue butiigi kallal tööle.</i> 30 00:01:47,608 --> 00:01:50,276 <i>Ta polnud enam vastuvõtulaua neiu.</i> 31 00:01:50,277 --> 00:01:52,778 Ma küll näen sind alatasa tavariietes, 32 00:01:52,779 --> 00:01:54,489 aga sind sedasi siin näha... 33 00:01:54,990 --> 00:01:57,408 Vau, sa näed hea välja. - Aitäh, kallis. 34 00:01:57,409 --> 00:02:00,328 Tore teada, et hea välja näen, sest olin öö läbi üleval. 35 00:02:00,329 --> 00:02:04,332 Mu õmblusmasin läks rikki ja üritasin tund aega siidikleiti teha, edutult. 36 00:02:04,333 --> 00:02:06,834 See on pikk aeg? 37 00:02:06,835 --> 00:02:07,919 Lühike? 38 00:02:07,920 --> 00:02:09,629 Jään „pikale“ kindlaks. 39 00:02:09,630 --> 00:02:13,424 Kuule! Mine õige minu poole ja kasuta mu ema õmblusmasinat. 40 00:02:13,425 --> 00:02:16,302 Tänan pakkumast, aga ma ei taha tüliks olla. 41 00:02:16,303 --> 00:02:18,679 Ja ma ei tea, kas ma üldse su emale meeldin. 42 00:02:18,680 --> 00:02:19,931 Meeldid küll. 43 00:02:19,932 --> 00:02:22,308 Vau. Nüüd ma arvan, et ta vihkab mind. 44 00:02:22,309 --> 00:02:24,352 Ei, mu ema ei tunne sind hästi. 45 00:02:24,353 --> 00:02:26,979 Ta teab vaid seda, et sa ei käi meiega kirikus. 46 00:02:26,980 --> 00:02:29,023 Ma pole nii usklik nagu tema. 47 00:02:29,024 --> 00:02:31,067 Jeesus pole ka nii usklik kui tema. 48 00:02:31,068 --> 00:02:32,194 Andesta, Jeesus. 49 00:02:33,820 --> 00:02:34,987 Aga see võib hea olla. 50 00:02:34,988 --> 00:02:38,742 Ema rõõmustaks su seltskonna üle. Ja saate ehk lähedasemaks. 51 00:02:39,243 --> 00:02:41,411 Kes teab. Aga olgu, ma lähen sinna. 52 00:02:41,912 --> 00:02:43,246 Aitäh, kallis. 53 00:02:43,247 --> 00:02:45,249 Kes on armsaim peika... - Ei kaisuta! 54 00:02:45,966 --> 00:02:47,116 Vabandust. Lihtsalt 55 00:02:47,126 --> 00:02:50,837 Chad pole naasmisest saati meid näinud. Ma ei tea, kuidas ta reageerib. 56 00:02:50,838 --> 00:02:51,963 Jah, sul on õigus. 57 00:02:51,964 --> 00:02:54,006 Chad võib väga ettearvamatu olla. 58 00:02:54,007 --> 00:02:55,551 Julia! Máximo! 59 00:02:58,554 --> 00:03:00,346 See on ettearvamatu. 60 00:03:00,347 --> 00:03:03,767 Ta näeb välja nagu Skandinaavia Jeesus. Andesta taas, Jeesus. 61 00:03:04,601 --> 00:03:06,728 Chad, mu „hermigo“! 62 00:03:11,817 --> 00:03:14,027 Julia, sina ka. - Olgu. 63 00:03:14,695 --> 00:03:17,030 Tahan, et teaksite, et ma tean. 64 00:03:17,781 --> 00:03:19,449 Peruu mäed ütlesid mulle. 65 00:03:20,534 --> 00:03:21,535 Mu ema ütles ka. 66 00:03:22,077 --> 00:03:25,414 Aga jutu mõte on see, et ma õnnistan teie liitu. 67 00:03:26,290 --> 00:03:27,540 Vau. Aitäh. 68 00:03:27,541 --> 00:03:31,294 Jah, väga valgustatud sinust, Chad. 69 00:03:31,295 --> 00:03:32,629 Ei, ma pole lõpetanud. 70 00:03:33,672 --> 00:03:39,051 Ma õppisin oma rännakutel teiste õnne üle rõõmustama. 71 00:03:39,052 --> 00:03:44,056 Ning ma tõesti soovin teile mõlemale elu täis rahulolu, armastust ja, 72 00:03:44,057 --> 00:03:48,395 kui seda tahate, armsaid, kauneid lapsi, kes kutsuksid mind Tío Chadiks. 73 00:03:49,229 --> 00:03:51,522 <i>See oli kergendav, et Chad kiitis me suhte heaks,</i> 74 00:03:51,523 --> 00:03:53,316 <i>peaaegu ebamugaval moel,</i> 75 00:03:53,317 --> 00:03:56,611 <i>aga nüüd sain viimaks päeva tavapäraselt jätkata.</i> 76 00:03:56,612 --> 00:04:00,489 Nii, rahvas. Hotell on sel nädalavahetusel 100% täis, 77 00:04:00,490 --> 00:04:03,202 seega anname külalistele endast 110%! 78 00:04:05,454 --> 00:04:07,788 Hea mõte! Lisaprotsendid külalistele! 79 00:04:07,789 --> 00:04:09,207 Järgmisena teadaanded. 80 00:04:09,208 --> 00:04:11,751 Esiteks, kuna Julia avab oma butiigi, 81 00:04:11,752 --> 00:04:15,255 edutati Lorena pesuköögist vastuvõtulauda. 82 00:04:18,966 --> 00:04:21,512 Suur tänu kõigile selle võimaluse eest. 83 00:04:22,721 --> 00:04:24,556 See oli mu vastuvõtuhääl. 84 00:04:25,224 --> 00:04:28,393 Anna teada, kui sa seal idioodi kombel naeratamisest tüdid. 85 00:04:29,645 --> 00:04:32,647 Preili Davies, ka teil on vist tähtis teadaanne. 86 00:04:32,648 --> 00:04:33,731 On jah. 87 00:04:33,732 --> 00:04:36,526 Hoidke kõik alt, 88 00:04:36,527 --> 00:04:43,283 sest minu kaasosaline, mu paremast käest poeg Chad on tagasi! 89 00:04:45,661 --> 00:04:50,707 Ta käis oma lõbusal reisikesel, aga nüüd saab kõik taas vanaviisi jätkuda. 90 00:04:52,584 --> 00:04:56,046 Tere kõigile. Olgu öeldud, see polnud lihtsalt lõbus reisike. 91 00:04:58,090 --> 00:05:03,053 Kogesin suurt spirituaalset ärkamist ega taha siin kõigega vanaviisi jätkata. 92 00:05:05,264 --> 00:05:06,682 <i>Namaste.</i> 93 00:05:09,142 --> 00:05:14,940 Olgu. Järgmisena kuuleme basseiniala uuest geniaalsest leiutisest. 94 00:05:19,611 --> 00:05:21,028 No nii, rahvas. 95 00:05:21,029 --> 00:05:24,949 Esitleme suure elevusega teile uhiuut... 96 00:05:24,950 --> 00:05:26,659 Üks, kaks, kolm! 97 00:05:26,660 --> 00:05:28,871 Lasteklubi. - Lasteklubi! 98 00:05:29,705 --> 00:05:31,039 Mis on? 99 00:05:32,124 --> 00:05:35,878 Enesestmõistetav nimi, mis ütleb, et seal saab lõbutseda. 100 00:05:36,461 --> 00:05:39,548 Kui näete lastega külalisi, palun soovitage põnnid sinna tuua. 101 00:05:42,009 --> 00:05:44,594 Mitu korda harjutasime. Käed, siis sõnad. Mäletad? 102 00:05:44,595 --> 00:05:46,013 Tegingi nii. 103 00:05:46,597 --> 00:05:48,472 Hea küll, järgmisena... 104 00:05:48,473 --> 00:05:52,477 Vabandust, et segan. Máximo, sa pead kohemaid minuga tulema. 105 00:05:53,187 --> 00:05:54,270 Muidugi! 106 00:05:54,271 --> 00:05:57,398 Mul on vaid üks küsimus. Miks mind pulma ei kutsutud? 107 00:05:57,399 --> 00:05:58,733 Mida? 108 00:05:58,734 --> 00:06:00,068 Mu tantsuoskuste tõttu? 109 00:06:00,652 --> 00:06:03,779 Tead, ma ei pea alati esimesena maotantsu vihtuma. 110 00:06:03,780 --> 00:06:05,489 See tõesti häirib sind, eks? 111 00:06:05,490 --> 00:06:11,579 Tähendab... Kuidas võis mu ainus tütar mind tema elu tähtsaimast päevast välja jätta? 112 00:06:11,580 --> 00:06:14,081 Tähtsaim päev oli see, kui sain abiraha 113 00:06:14,082 --> 00:06:17,586 Chiapases miljoni kodu puhta veega varustamiseks, aga olgu... 114 00:06:18,879 --> 00:06:19,963 Oot. 115 00:06:20,464 --> 00:06:23,716 Kui sa oled ikka pahane minu ja su ema suhte nurjumise pärast... 116 00:06:23,717 --> 00:06:25,718 Asi pole selles. - ...vabandan. Milles siis? 117 00:06:25,719 --> 00:06:28,055 Ma ei kutsunud sind oma pulma, sest... 118 00:06:31,350 --> 00:06:33,976 sa puudusid aastaid õhtusöökidelt, 119 00:06:33,977 --> 00:06:37,814 sünnipäevapidudelt ja isegi FaceTime'i kohtumistelt mõne tööasja pärast 120 00:06:39,399 --> 00:06:41,735 ning ma ei tahtnud taas pettuda. 121 00:06:46,031 --> 00:06:49,367 Ma ei saanud jutust aru, aga seda oli siiski raske kuulda. 122 00:06:49,368 --> 00:06:52,913 Kuule... Ma tean, et vedasin sind alt, Paloma. 123 00:06:53,622 --> 00:06:55,915 Seetõttu ma vist seda lugu räägingi. 124 00:06:55,916 --> 00:06:59,545 Mitte ettekäändeks, vaid selleks, et mõistaksid, kuidas ma muutusin. 125 00:07:02,714 --> 00:07:06,677 Kõik algas tol päeval, mil don Pablo mind pakilise asja tõttu endaga kutsus. 126 00:07:07,469 --> 00:07:10,888 Üritasin seda võimalikult professionaalselt lahendada. 127 00:07:10,889 --> 00:07:12,807 Jah! Seda ma olengi oodanud. 128 00:07:12,808 --> 00:07:16,143 Kõnnime koridoris ja räägime tõsistest hotelli asjadest. 129 00:07:16,144 --> 00:07:17,646 Võiks vähem rääkida. 130 00:07:18,146 --> 00:07:21,566 Vabandust, ma olen energiline. Näen viimaks, mis on eesriide taga. 131 00:07:21,567 --> 00:07:23,359 Või kes on eesriide taga. 132 00:07:23,360 --> 00:07:25,903 Jah või ei: on see Lionel Richie? 133 00:07:25,904 --> 00:07:28,239 Ei tasu liiga elevil olla, Máximo. 134 00:07:28,240 --> 00:07:30,868 Su väljaõpe pannakse kohe proovile. 135 00:07:33,120 --> 00:07:34,662 Tunnen kaasa, senjoora. 136 00:07:34,663 --> 00:07:36,206 Ajame asja korda. 137 00:07:36,999 --> 00:07:38,499 Kas temaga on kõik korras? 138 00:07:38,500 --> 00:07:39,585 Mis juhtus? 139 00:07:43,130 --> 00:07:44,714 Issand. Kas see isik on... 140 00:07:44,715 --> 00:07:48,134 Surnud, jah. Ja kuna täna on hotellis palju peresid, 141 00:07:48,135 --> 00:07:51,679 peame surnukeha siit võimalikult diskreetselt ära viima. 142 00:07:51,680 --> 00:07:54,724 Meie? Mis asja? See on ju parameedikute töö? 143 00:07:54,725 --> 00:07:57,727 Máximo, me müüme fantaasiat. 144 00:07:57,728 --> 00:08:02,273 Meie külalised ei taha kiirabi, politseid ja laibakotte näha. 145 00:08:02,274 --> 00:08:05,569 Ning ta on 100% kindlalt surnud? 146 00:08:10,908 --> 00:08:12,700 Jah, see on surnu. 147 00:08:12,701 --> 00:08:15,453 Esimene, keda olen elus näinud. Õigemini surnult. 148 00:08:15,454 --> 00:08:19,333 No nüüd, mil ta surnuks kuulutasid, peame ta kähku ära viima. 149 00:08:21,710 --> 00:08:24,837 Mõistagi ei saa me külaliste lifti kasutada. 150 00:08:24,838 --> 00:08:27,548 Peame selle koridori kaudu töötajate liftini minema 151 00:08:27,549 --> 00:08:29,842 ja siis ametikäigust väljuma. 152 00:08:29,843 --> 00:08:31,552 Meid oodatakse seal. 153 00:08:31,553 --> 00:08:34,640 Aga kuidas me surnukeha märkamatult sinna viime? 154 00:08:44,650 --> 00:08:46,400 Kas sa mõtled sama, mida mina? 155 00:08:46,401 --> 00:08:48,320 Jah, Lupel on võimas lauluhääl. 156 00:08:49,446 --> 00:08:50,989 Sa pead käru silmas. Jah! 157 00:08:51,615 --> 00:08:54,909 <i>Mina valmistusin transportima külalist, kelle elu oli lõppenud,</i> 158 00:08:54,910 --> 00:08:59,664 <i>Memo ja Héctor valmistusid aga lõbustama külalisi, kelle elu oli alles alanud.</i> 159 00:08:59,665 --> 00:09:03,876 Mul on plaan paigas. Kui lapsi on kaks, mängime matatena't. 160 00:09:03,877 --> 00:09:06,379 Kui lapsi on neli, ehitame liivalosse. 161 00:09:06,380 --> 00:09:10,300 Ja kui meil veab ning lapsi on kuus, saame rahvastepalli mängida. 162 00:09:14,930 --> 00:09:16,181 Rohkem palle on vaja. 163 00:09:18,851 --> 00:09:19,892 Mu pall! 164 00:09:19,893 --> 00:09:23,438 Oot, kust sa käärid said? Ja ära jookse nendega! 165 00:09:23,939 --> 00:09:25,524 Sa vist tuled ise toime. 166 00:09:26,108 --> 00:09:28,568 Kuhu sa lähed? - Mis mõttes? 167 00:09:28,569 --> 00:09:31,529 Sina pidid lapsi hoidma, sellal kui ma tegelen vanematega, 168 00:09:31,530 --> 00:09:33,739 kellel on siis aega raha kulutada. 169 00:09:33,740 --> 00:09:36,450 Jah, aga lapsi on nii palju. Ma vajan sind. 170 00:09:36,451 --> 00:09:38,786 Johnsonid 5. rannapaviljonis vajavad ka. 171 00:09:38,787 --> 00:09:41,748 Senjoor Frank, kassid on ära, jah? 172 00:09:45,335 --> 00:09:46,586 Sa ei vaja teda. 173 00:09:46,587 --> 00:09:47,880 Sa tuled toime. 174 00:09:48,505 --> 00:09:51,383 Sa oled Memo Reyes. Sa suudad kõike teha. 175 00:09:52,593 --> 00:09:53,635 Sa oled tugev. 176 00:09:54,261 --> 00:09:55,344 Sa oled autoriteetne. 177 00:09:55,345 --> 00:09:56,513 Sa oled... 178 00:09:59,308 --> 00:10:00,309 lasteta. 179 00:10:01,101 --> 00:10:02,269 Sa oled lasteta! 180 00:10:02,853 --> 00:10:04,688 Lapsed, kuhu te läksite? 181 00:10:07,900 --> 00:10:11,360 <i>Kuna Esteban oli kodus nii abivalmis,</i> 182 00:10:11,361 --> 00:10:15,199 <i>otsis mu ema uut kirge, millega oma vaba aega sisustada.</i> 183 00:10:17,701 --> 00:10:20,871 <i>Kahjuks oli kire osa endiselt puudu.</i> 184 00:10:26,502 --> 00:10:28,753 Tere. - Julia! Mida sina siin teed? 185 00:10:28,754 --> 00:10:30,756 Máximo ei helistanud sulle? 186 00:10:31,507 --> 00:10:35,760 Vabandust, et tülitan, donja Nora, aga kas saaksin su õmblusmasinat kasutada? 187 00:10:35,761 --> 00:10:37,094 Minu oma läks rikki ja... 188 00:10:37,095 --> 00:10:39,013 Loomulikult võid seda kasutada. 189 00:10:39,014 --> 00:10:40,515 Kindel? - Tule sisse. Jah! 190 00:10:40,516 --> 00:10:43,393 Ma ei taha segada sind sellal, kui sa maalid... 191 00:10:44,353 --> 00:10:45,771 põlevat hernehirmutist? 192 00:10:46,271 --> 00:10:48,815 Ei! Sega mind. 193 00:10:49,399 --> 00:10:51,108 Ma lausa rõõmuga aitaksin sind. 194 00:10:51,109 --> 00:10:52,236 Palun luba aidata. 195 00:10:53,195 --> 00:10:55,197 Maalil on Guadalupe neitsi, muide. 196 00:10:56,657 --> 00:10:58,741 Jah! Nüüd ma näen seda. 197 00:10:58,742 --> 00:11:00,160 Aga miks ta põleb? 198 00:11:00,911 --> 00:11:01,912 Need pole leegid. 199 00:11:02,454 --> 00:11:03,539 See on tema pühadus. 200 00:11:04,373 --> 00:11:05,499 Tema pühapaiste. 201 00:11:07,417 --> 00:11:09,253 Väga hästi kukkus välja. 202 00:11:16,677 --> 00:11:19,471 Täna on palju rätikuid. Värsked on kõige raskemad. 203 00:11:20,764 --> 00:11:23,433 Vabandust, ma pole seda varem teinud. Aga sina? 204 00:11:23,934 --> 00:11:26,186 Selliseid asju juhtub, Máximo. 205 00:11:27,104 --> 00:11:28,522 Kauboipulma mäletad? 206 00:11:29,481 --> 00:11:30,482 Kaks surnukeha. 207 00:11:31,024 --> 00:11:34,194 Kes sind siis aitas? Ära ütle! Ma tean niigi liiga palju. 208 00:11:35,279 --> 00:11:37,281 TÖÖTAJATE LIFT 209 00:11:43,620 --> 00:11:45,454 Oi ei! Kas see läks rikki? 210 00:11:45,455 --> 00:11:46,623 Kummaline. 211 00:11:49,668 --> 00:11:51,502 Kas ootame, kuni korda tehakse? 212 00:11:51,503 --> 00:11:55,590 Jajah. Ootame üürgava alarmi juures koos surnukehaga. 213 00:11:55,591 --> 00:11:58,343 Me ei saa teda trepist alla viia. Mida teha? 214 00:11:59,678 --> 00:12:01,430 Meil ei jää muud üle kui... 215 00:12:02,514 --> 00:12:04,141 külaliste lifti kasutada. 216 00:12:11,481 --> 00:12:13,192 Külaliste lifti... 217 00:12:23,410 --> 00:12:26,287 Donja Nora, see meetod on palju tõhusam. 218 00:12:26,288 --> 00:12:27,747 Sa oled võrratu õmbleja. 219 00:12:27,748 --> 00:12:28,999 Tänan, mu arm. 220 00:12:30,375 --> 00:12:32,710 Pärast abikaasa surma pidin leidlik olema. 221 00:12:32,711 --> 00:12:35,505 Müüsin rannal enda õmmeldud ja tikitud asju. 222 00:12:35,506 --> 00:12:39,133 Aga eriti palju tegemist oli mul noore Máximo tõttu. 223 00:12:39,134 --> 00:12:41,636 Ta oli kobakäpp. Pidin palju küünarnukke lappima. 224 00:12:41,637 --> 00:12:43,721 Ta on siiani kobakäpp. 225 00:12:43,722 --> 00:12:46,767 Hiljuti koperdas ta oma pükstega, kui me... 226 00:12:49,228 --> 00:12:50,521 teisi pükse ostsime. 227 00:12:52,397 --> 00:12:56,443 Tore, et temaga riideid ostmas käid. Máximol on kohutav maitse. 228 00:12:57,110 --> 00:12:58,820 Aga mitte naistega. 229 00:12:59,446 --> 00:13:01,239 Tehtud. Valmis sain. 230 00:13:01,240 --> 00:13:03,867 Vau! Nii saamegi varsti kõigega ühele poole. 231 00:13:12,751 --> 00:13:13,752 Mida arvad? 232 00:13:16,213 --> 00:13:18,548 Sa tegid muudatusi? 233 00:13:18,549 --> 00:13:20,466 Jah, loodetavasti sobib. 234 00:13:20,467 --> 00:13:21,926 Sa ei mõistnud seda ehk, 235 00:13:21,927 --> 00:13:25,764 aga kleiti tehes märkasin ma, et tulemus oleks... 236 00:13:27,015 --> 00:13:28,684 veidi litsakas. 237 00:13:29,351 --> 00:13:32,061 Ning ma mõtlesin: „Julia ei tahaks, et ta kliendid 238 00:13:32,062 --> 00:13:34,063 näeksid välja nagu Paabeli hoor.“ 239 00:13:34,064 --> 00:13:37,526 Nagu kes? - Ilmutusraamat, 17. peatükk, viies värss. 240 00:13:39,361 --> 00:13:42,697 Igatahes, ma tegin väikse muudatuse. 241 00:13:42,698 --> 00:13:44,992 Aga tulemus on ju parem, eks? 242 00:13:45,617 --> 00:13:48,412 Pole paha. Kas hakkan järgmist tegema? - Ei! 243 00:13:50,747 --> 00:13:52,374 Puhka, donja Nora. 244 00:13:53,041 --> 00:13:54,041 Sa väärid seda. 245 00:13:54,042 --> 00:13:55,252 <i>Gracias.</i> 246 00:13:58,964 --> 00:14:00,132 Ma pole eriti väsinud. 247 00:14:01,633 --> 00:14:04,343 <i>Hotellis kuulis Diane Chadi ütlemas,</i> 248 00:14:04,344 --> 00:14:09,473 <i>et ta ei taha asjadega vanaviisi jätkata. Seega Diane andis talle...</i> 249 00:14:09,474 --> 00:14:10,558 Ametikõrgenduse! 250 00:14:10,559 --> 00:14:11,809 <font color="#6e2619">CHAD DAVIES JUHTIMISÜLEM</font> 251 00:14:11,810 --> 00:14:14,229 Koos isikliku kabinetiga. Su nimi on klaasil. 252 00:14:15,272 --> 00:14:16,899 „Juhtimisülem“. 253 00:14:17,691 --> 00:14:18,691 Mida see tähendab? 254 00:14:18,692 --> 00:14:21,277 Kas see on lihtsalt mu vana amet uue nimetusega? 255 00:14:21,278 --> 00:14:22,778 Muidugi mitte. 256 00:14:22,779 --> 00:14:25,656 Peadirektor pidi peamiselt direkteerima. 257 00:14:25,657 --> 00:14:29,869 Juhtimisülem peab ülemana juhtima. 258 00:14:29,870 --> 00:14:31,329 Kõvasti kõrgem koht. 259 00:14:31,330 --> 00:14:34,458 Ja selle tähistamiseks tellisin meile tandem-näohoolitsuse. 260 00:14:35,792 --> 00:14:37,543 Ei, ma ei saa seda teha. 261 00:14:37,544 --> 00:14:40,046 Ära muretse. Tanya tuleb habemega toime. 262 00:14:40,047 --> 00:14:43,799 Ei, muidugi. Ta on proff. Ma ei saa seda siin teha. 263 00:14:43,800 --> 00:14:45,843 Templit ei saa ehitada tipust. 264 00:14:45,844 --> 00:14:49,055 Tuleb alt alustada. Õppisin seda Macho Ponchos. 265 00:14:49,056 --> 00:14:50,849 Õige nimi on vist Machu... 266 00:14:51,850 --> 00:14:55,186 Räägi edasi, kullake. - Ma lihtsalt tahan viimaks oma osa teha. 267 00:14:55,187 --> 00:14:56,270 Põhjast alustada 268 00:14:56,271 --> 00:15:00,901 ja Las Colinase kohta kõike õppida. Kordki oma kohta ära teenida. 269 00:15:01,485 --> 00:15:02,486 Selge. 270 00:15:04,363 --> 00:15:05,988 No minu arust on see võrratu. 271 00:15:05,989 --> 00:15:09,243 Ning ma toetan sind, kuitahes kaua see ka ei kestaks. 272 00:15:09,826 --> 00:15:10,869 Aitäh. 273 00:15:11,495 --> 00:15:12,995 Ja viimane asi veel. 274 00:15:12,996 --> 00:15:16,583 Tahan nüüdsest sind hotellis Diane'iks kutsuda. 275 00:15:19,962 --> 00:15:21,755 Üle minu laiba. 276 00:15:31,515 --> 00:15:35,769 <i>Ootasime don Pabloga, kuni saime külalisteta lifti peale.</i> 277 00:15:41,900 --> 00:15:43,527 <i>See kestis vaid ühe korruse.</i> 278 00:15:47,114 --> 00:15:48,406 Tere. 279 00:15:48,407 --> 00:15:49,699 Hei, Kirkmanid! 280 00:15:49,700 --> 00:15:51,367 Tere. - Tere päevast. 281 00:15:51,368 --> 00:15:53,036 Tervist. - Tere. 282 00:15:53,704 --> 00:15:57,373 Kogu hotell on laava. Kui lasete köiest lahti, surete. 283 00:15:57,374 --> 00:16:00,002 Tulge, Lasteklubi. Läki. 284 00:16:01,420 --> 00:16:04,297 Värsked rätikud! Basseinialas neid viimati polnud. 285 00:16:04,298 --> 00:16:06,425 Jason, Celeste, Hailey, võtke rätik. 286 00:16:07,426 --> 00:16:08,509 Võta veel üks. 287 00:16:08,510 --> 00:16:11,972 Rob, võta endale kolm. Ausõna, teda pole võimalik kuivatada. 288 00:16:27,738 --> 00:16:31,115 <i>Tolleks hetkeks oli kärus rohkem meest kui rätikuid.</i> 289 00:16:31,116 --> 00:16:32,491 <i>Ma pidin midagi tegema.</i> 290 00:16:32,492 --> 00:16:33,577 Ei! 291 00:16:36,079 --> 00:16:41,042 Vabandust, lihtsalt... Basseiniala rätikud on 6,5 cm pikemad. 292 00:16:41,043 --> 00:16:43,962 Kui teile meeldib lesida, on see tõeline mängumuutja. 293 00:16:44,755 --> 00:16:45,923 Olgu. 294 00:16:56,892 --> 00:16:58,017 See oli napikas! 295 00:16:58,018 --> 00:17:00,394 Vabandust, aga lugu on väga pinev. 296 00:17:00,395 --> 00:17:02,648 Ma tundsin südant rinnus peksmas. 297 00:17:03,190 --> 00:17:05,316 Olge nüüd! Nad äärepealt nägid jalga! 298 00:17:05,317 --> 00:17:06,651 Jah. - Vau. 299 00:17:06,652 --> 00:17:10,238 Isegi sina, mu ustav abikaasa, langesid ta võluvate lugude ohvriks. 300 00:17:10,239 --> 00:17:12,740 Su arust on need võluvad? 301 00:17:12,741 --> 00:17:15,492 Ma eelistan neid sellele, et sa pulma üle kurdad. 302 00:17:15,493 --> 00:17:17,787 Räägi edasi, vanamees. - Olgu. 303 00:17:17,788 --> 00:17:19,122 Niisiis... 304 00:17:19,790 --> 00:17:21,999 Talle tullakse kolme minuti pärast järele. 305 00:17:22,000 --> 00:17:26,127 Tere, don Pablo! Tere, Máximo! Kas tohin teilt midagi kähku küsida? 306 00:17:26,128 --> 00:17:29,006 Vabandust, kui see on tobe. Olen esimest päeva vastuvõtus. 307 00:17:29,007 --> 00:17:31,300 Muidugi. Küsi aga, Lorena. 308 00:17:31,301 --> 00:17:34,011 Niisiis, on üks külaline. See naine seal. 309 00:17:34,012 --> 00:17:37,765 Ta on päev läbi basseini ääres lõõgastunud ja ajakirju lugenud. 310 00:17:37,766 --> 00:17:41,227 Tema lemmikosa on horoskoop. Tuleb välja, et ta on Kaljukits. 311 00:17:41,228 --> 00:17:43,980 Horoskoobi järgi ootavad teda ees rohked seiklused. 312 00:17:43,981 --> 00:17:46,065 Ta väldib iga hinna eest oravaid. 313 00:17:46,066 --> 00:17:48,234 Ta onu müüb Guadalajaras tillukesi kitarre. 314 00:17:48,235 --> 00:17:50,027 Äge maapähkliallergia. 315 00:17:50,028 --> 00:17:51,280 <i>Flan'i kõigile!</i> 316 00:17:52,239 --> 00:17:54,533 Selle kõige keskel kaotas ta oma võtme ära. 317 00:17:55,033 --> 00:17:56,451 Kas võin talle uue anda? 318 00:17:58,078 --> 00:18:01,874 Vabandust, sa siis tahtsid küsida, kas võid talle uue võtme anda? 319 00:18:03,125 --> 00:18:04,501 Asi olevat pakiline, nii et... 320 00:18:07,754 --> 00:18:09,839 Jah, anna talle uus võti. 321 00:18:09,840 --> 00:18:11,674 Aga enne saada ta baari, 322 00:18:11,675 --> 00:18:16,637 kus ta saab oma vaeva eest tasuta dringid, prae ja langusti. 323 00:18:16,638 --> 00:18:18,807 Olgu. Aitäh! 324 00:18:19,433 --> 00:18:23,227 Oot. Me siis anname nüüd võtme kaotamise eest prae ja langusti? 325 00:18:23,228 --> 00:18:25,062 Keskendu sellele, mis on tähtis! 326 00:18:25,063 --> 00:18:26,148 Lükkame! 327 00:18:27,149 --> 00:18:30,776 Olgu, lähme nüüd kõik tagasi Lasteklubisse. 328 00:18:30,777 --> 00:18:34,614 Ei! Nathaniel, ära istu praegu maha. Tule nüüd. 329 00:18:34,615 --> 00:18:36,408 Lähme... Teate mida? 330 00:18:37,117 --> 00:18:40,870 Hea küll. Pole viga. Hoidke kõik hästi kõvasti kinni! 331 00:18:40,871 --> 00:18:41,955 Teeme ära. 332 00:19:11,318 --> 00:19:12,361 <i>Gracias.</i> 333 00:19:12,861 --> 00:19:16,155 <i>Voilà! Héctori nektar.</i> 334 00:19:16,156 --> 00:19:17,698 Aitäh, Héctor. 335 00:19:17,699 --> 00:19:20,953 Nii lõõgastav, kui ma ei pea päev läbi lapse vettehüppeid vaatama. 336 00:19:21,453 --> 00:19:23,871 Olen siin kõigeks, mida vajate. 337 00:19:23,872 --> 00:19:27,166 Jääga, segatult või särgita. 338 00:19:27,167 --> 00:19:29,585 Tere, mu sõber Memo! 339 00:19:29,586 --> 00:19:33,297 Vau, ennäe sind! Sinu käes paistab lastevärk kerge. 340 00:19:33,298 --> 00:19:35,174 Kas ikka paistab, Héctor? 341 00:19:35,175 --> 00:19:36,552 Pane kirsid tagasi! 342 00:19:37,719 --> 00:19:41,473 Tegele nendega 10 minutit, sellal kui ma Stephaniet otsin. 343 00:19:41,974 --> 00:19:44,350 Ja see pole kerge. Ta on nende juht. 344 00:19:44,351 --> 00:19:45,476 Tahaksin aidata, 345 00:19:45,477 --> 00:19:49,272 aga 43. toolil istuva Nancy kokteil on otsa saamas 346 00:19:49,273 --> 00:19:51,525 ja ta tahab ka jalamassaaži. - Héctor! 347 00:19:52,192 --> 00:19:55,069 Ära unusta, et sa oled selles mu partner. 348 00:19:55,070 --> 00:19:56,612 Ja mina olen su ülemus. 349 00:19:56,613 --> 00:19:59,448 Seega sa tegeled nende lastega kohemaid. 350 00:19:59,449 --> 00:20:03,287 Ja kui see sulle ei meeldi, siis ime muna! 351 00:20:04,162 --> 00:20:05,746 Õppisin seda Stephanielt. 352 00:20:05,747 --> 00:20:09,209 Olgu! Sul pole vaja nii õel olla. 353 00:20:19,887 --> 00:20:21,430 LAADIMISALA LAS COLINAS 354 00:20:24,892 --> 00:20:27,686 <i>Olime don Pabloga peaaegu pääsenud.</i> 355 00:20:28,187 --> 00:20:30,062 <i>Aga midagi oli mäda.</i> 356 00:20:30,063 --> 00:20:32,857 Mida sa teed? Kiirabi on ju sealpool? 357 00:20:32,858 --> 00:20:35,318 Ma jätkan ise. - Ei. Vabandust, härra! 358 00:20:35,319 --> 00:20:37,570 Need on väga väärtuslikud rätikud. 359 00:20:37,571 --> 00:20:39,280 Ma jätkan ise. - Ei. 360 00:20:39,281 --> 00:20:40,741 Máximo! 361 00:20:41,366 --> 00:20:42,658 Las ta võtab käru. 362 00:20:42,659 --> 00:20:44,619 Viin senaatori tagasi ta villasse. 363 00:20:44,620 --> 00:20:46,330 Tänan taas, don Pablo. 364 00:20:49,458 --> 00:20:50,459 Oot. 365 00:20:51,043 --> 00:20:52,461 See oli kogu aja senaator? 366 00:20:53,095 --> 00:20:54,120 Jah. 367 00:20:54,130 --> 00:20:57,924 Aga mis mõttes viib tagasi tema villasse? Tema toast tõime ju ta? 368 00:20:57,925 --> 00:21:00,093 Tema naine nuttis koridoris. 369 00:21:00,677 --> 00:21:04,223 Tema naine naudib praegu praadi ja langusti. 370 00:21:06,266 --> 00:21:08,226 Me siis transportisime surnukeha, 371 00:21:08,227 --> 00:21:11,187 et kaitsta räpast poliitikut, kes oma naist pettis? 372 00:21:11,188 --> 00:21:12,271 Sa valetasid mulle? 373 00:21:12,272 --> 00:21:13,689 Ei valetanud. 374 00:21:13,690 --> 00:21:16,651 Ütlesin sulle, mida sul oli teada vaja, et töö ära teha. 375 00:21:16,652 --> 00:21:18,278 Isegi kui see on väär? 376 00:21:18,904 --> 00:21:21,657 Kuidas sa võisid nii ebamoraalne olla? - Máximo! 377 00:21:22,241 --> 00:21:25,994 Operatsioonide juhina pead hakkama selliseid otsuseid tegema. 378 00:21:26,620 --> 00:21:30,916 Kui sa säärast survet ei talu, anna mulle varakult teada. 379 00:21:33,460 --> 00:21:37,047 <i>Mina sain oma esimese pilguheidu pimeduse poolele.</i> 380 00:21:37,673 --> 00:21:39,757 <i>Julia oli aga valgustuse veerel.</i> 381 00:21:39,758 --> 00:21:43,094 Donja Nora, ma hindan su abi väga, 382 00:21:43,095 --> 00:21:45,388 aga sa pead mu kleite minu moel tegema. 383 00:21:45,389 --> 00:21:48,725 Need on Julia Gonzáleze, mitte Nora Ramose kleidid. 384 00:21:51,603 --> 00:21:55,065 Ja nüüd ma lahkun teie elust igaveseks. Hüvasti. 385 00:21:56,483 --> 00:21:58,734 <i>Kui Nora õigustas usuga</i> 386 00:21:58,735 --> 00:22:02,613 <i>oma disainivalikuid, võis Julia üritada sama teha.</i> 387 00:22:02,614 --> 00:22:05,324 <i>Tema kasvatasid üles intellektuaalsed agnostikud,</i> 388 00:22:05,325 --> 00:22:07,995 <i>aga samas käis ta põhikoolis altaripoisiga.</i> 389 00:22:09,872 --> 00:22:11,331 Donja Nora. 390 00:22:11,999 --> 00:22:16,795 Naljakas, et sa mainisid enne Paabeli hoora, 391 00:22:17,504 --> 00:22:23,010 sest selle kleidi inspiratsiooniks oli ühe mu lemmikpühaku tsitaat: 392 00:22:23,594 --> 00:22:30,225 „Selleks, et saaksin Issanda jaoks vabalt liikuda, 393 00:22:31,143 --> 00:22:37,232 peavad mu käed ja rind Issanda jaoks riidest vabad olema.“ 394 00:22:38,859 --> 00:22:40,944 Kui kena! 395 00:22:41,695 --> 00:22:43,113 Milline pühak nii ütles? 396 00:22:44,990 --> 00:22:46,200 Püha Tina. 397 00:22:47,326 --> 00:22:48,327 Cristina. 398 00:22:48,869 --> 00:22:51,955 Vähem tuntud pühak, kes tantsis privaatselt. 399 00:22:53,040 --> 00:22:56,375 Ma ei teadnud, et privaatsetel tantsijatel on kaitsepühak. 400 00:22:56,376 --> 00:22:58,794 Igal asjal ongi vist oma pühak. - Jah. 401 00:22:58,795 --> 00:23:00,923 Ta on mu lemmikpühak piiblis. 402 00:23:01,590 --> 00:23:03,258 Aga piiblis pole pühakuid. 403 00:23:04,843 --> 00:23:10,682 Või siis püha Cristina on küll piiblis, aga ta kanoniseeriti palju hiljem? 404 00:23:13,227 --> 00:23:15,895 Ma toon piibli, et saaksid näidata... - Ei-ei! 405 00:23:15,896 --> 00:23:17,272 Ära too seda. 406 00:23:19,316 --> 00:23:21,151 Ma polnud sinuga aus, donja Nora. 407 00:23:22,402 --> 00:23:23,862 Ma pole usklik. 408 00:23:24,655 --> 00:23:27,407 Ausalt öeldes vihkan seda, kuidas too kleit välja kukkus. 409 00:23:29,993 --> 00:23:31,160 Miks sa ei öelnud? 410 00:23:31,161 --> 00:23:33,747 Me saime nii hästi läbi. 411 00:23:34,248 --> 00:23:37,333 Ja kuna Máximo on minu jaoks tähtis, 412 00:23:37,334 --> 00:23:40,379 tahan, et meil sinuga oleks hea suhe. 413 00:23:41,296 --> 00:23:43,297 Aga kleidid on ka mu jaoks tähtsad. 414 00:23:43,298 --> 00:23:47,260 Olen nende tegemisest alati unistanud 415 00:23:47,261 --> 00:23:50,764 ja mul on vaja oma kleitides enda visiooni näha. 416 00:23:52,975 --> 00:23:53,976 Vau. 417 00:23:55,477 --> 00:23:57,019 Ma mõistan täielikult. 418 00:23:57,020 --> 00:23:58,146 Tõsiselt? 419 00:24:00,315 --> 00:24:02,860 Mind inspireerib su säde. Sinu kirg. 420 00:24:03,735 --> 00:24:05,862 Ma vist lausa imetlen sind. 421 00:24:05,863 --> 00:24:07,447 Tõesti? - Jah! 422 00:24:08,240 --> 00:24:11,492 Lihtsalt nüüd, mil mul on siin enda jaoks rohkem aega, 423 00:24:11,493 --> 00:24:14,454 üritan ma selgitada välja, mis mu tõeline kirg on. 424 00:24:15,122 --> 00:24:18,500 Ja ausalt öeldes maalimine see küll pole. 425 00:24:19,209 --> 00:24:20,209 Ei. 426 00:24:20,210 --> 00:24:23,629 Donja Nora, küll sa oma kire leiad. 427 00:24:23,630 --> 00:24:24,881 Olen selles kindel. 428 00:24:24,882 --> 00:24:27,426 Nii tore, et sa külla tulid, Julia. 429 00:24:28,635 --> 00:24:29,761 Aitäh. 430 00:24:30,470 --> 00:24:35,308 Aga kui sa kavatsed Máximoga käia, pead vähemalt üritama piiblit lugeda. Eks? 431 00:24:35,309 --> 00:24:36,393 Sobib. 432 00:24:39,313 --> 00:24:42,816 <i>Mul oli raske leppida sellega, millest ma tol päeval osa võtsin.</i> 433 00:24:43,317 --> 00:24:46,569 <i>Kui eesriide taga nägi selliseid asju,</i> 434 00:24:46,570 --> 00:24:50,115 <i>siis võib-olla ma ei tahtnudki don Máximoks saada.</i> 435 00:24:51,325 --> 00:24:53,159 Ära ole nii murtud. 436 00:24:53,160 --> 00:24:55,620 Selliseid asju juhtub alatasa. 437 00:24:55,621 --> 00:24:56,871 Sa tead, mis juhtus? 438 00:24:56,872 --> 00:24:59,582 Muidugi. Ma olen siin kaua töötanud. 439 00:24:59,583 --> 00:25:00,917 Ja olen kõike näinud. 440 00:25:00,918 --> 00:25:03,837 Uskumatu, et don Pablo pettis mind jubedat asja tegema. 441 00:25:04,421 --> 00:25:06,507 Ja vaene naine ei saa iial tõde teada. 442 00:25:07,841 --> 00:25:10,676 Arvad tõesti, et teadmine rõõmustaks teda? 443 00:25:10,677 --> 00:25:14,431 Ma olen mitmeid kordi soovinud, et mõnesid asju ei teaks. 444 00:25:14,932 --> 00:25:17,518 Näiteks seda, et mu ema mürgitas aegamööda mu isa, 445 00:25:18,602 --> 00:25:20,771 ja „Blade Runneri“ lõppu. 446 00:25:21,730 --> 00:25:23,732 Ma mõistan seda, aga olen nii vihane. 447 00:25:25,567 --> 00:25:26,777 Miks? 448 00:25:27,611 --> 00:25:32,241 Sest sa tegid midagi halba või sest don Pablo ei öelnud sulle? 449 00:25:39,748 --> 00:25:44,753 Sa oled väärt vastane, Stephanie. Lihtsalt kasuta oma võimeid headuse nimel. 450 00:25:45,379 --> 00:25:46,505 Ime muna! 451 00:25:47,965 --> 00:25:53,219 Ning kui nägus ja vapper Héctor viimaks lossi jõudis, 452 00:25:53,220 --> 00:25:58,141 peatas tema üks väga kuri troll nimega Memo. 453 00:26:01,061 --> 00:26:02,144 Ole nüüd! 454 00:26:02,145 --> 00:26:06,524 Sa pead minu sõna kuulama, sest ma olen trollide juht Memo. 455 00:26:06,525 --> 00:26:07,984 Anna oma juuksed siia. 456 00:26:07,985 --> 00:26:09,695 Need on liiga nägusad. 457 00:26:10,863 --> 00:26:13,948 Sa ei saa iial neid kauneid lokke puutuda. 458 00:26:13,949 --> 00:26:16,952 Võitleme surmani. En garde! 459 00:26:18,704 --> 00:26:20,455 Säh sulle, koletis! 460 00:26:21,915 --> 00:26:23,792 Sa oled nii tugev, Héctor! 461 00:26:24,376 --> 00:26:27,129 Jah, ma olen väga tugev. 462 00:26:27,629 --> 00:26:28,714 Seega... 463 00:26:29,214 --> 00:26:34,094 Pärast kauni kuninganna roosast lossist päästmist... 464 00:26:36,388 --> 00:26:39,099 andis Héctor Memole armu. 465 00:26:40,058 --> 00:26:42,144 Tule nüüd, Memo! 466 00:26:43,061 --> 00:26:47,940 Ning lasi tal roomata tagasi limase ja rõveda silla alla, 467 00:26:47,941 --> 00:26:49,943 kust ta oli tulnud. 468 00:26:55,115 --> 00:26:56,950 Kas meeldis? 469 00:26:58,118 --> 00:27:00,328 Tood meile Margaritasid ja lõbustad me lapsi? 470 00:27:00,329 --> 00:27:02,664 Jah. - Siin on midagi just sinule. 471 00:27:03,498 --> 00:27:06,168 Rõõm oli minu päralt. Nad on väiksed inglikesed. 472 00:27:08,128 --> 00:27:09,838 Mida sina siin teed? 473 00:27:13,091 --> 00:27:14,092 Kas see meeldis? 474 00:27:19,598 --> 00:27:20,641 Máximo. 475 00:27:21,308 --> 00:27:22,851 Tore, et tulid. 476 00:27:23,435 --> 00:27:24,727 Kuule... 477 00:27:24,728 --> 00:27:27,606 Ma tean, et sa oled pahane... - Olengi. 478 00:27:28,524 --> 00:27:29,983 Aga ausalt öeldes 479 00:27:30,901 --> 00:27:33,403 olen pahasem seetõttu, et sa asja mu eest varjasid. 480 00:27:34,488 --> 00:27:38,659 Kui sa tõesti tahad mind õpetada, pean ma teadma kõigest, mis siin toimub. 481 00:27:40,160 --> 00:27:41,203 Sul on õigus. 482 00:27:41,787 --> 00:27:44,248 Tegin vea sellega, et sulle kõigest ei rääkinud. 483 00:27:46,291 --> 00:27:47,584 Sa oled tõe ära teeninud. 484 00:27:52,047 --> 00:27:55,425 Tahan sulle midagi näidata. Pane uks kinni. 485 00:28:14,069 --> 00:28:15,403 Info senaatori kohta? 486 00:28:15,404 --> 00:28:18,532 Kõigi meie tähtsate külaliste kohta. 487 00:28:19,449 --> 00:28:24,246 Ma olen aastaid kõigi väga isikliku info sellesse märkmikusse kirja pannud. 488 00:28:26,707 --> 00:28:29,083 Selle abil saame nende vajadusi rahuldada. 489 00:28:29,084 --> 00:28:30,627 Nii detailne info. 490 00:28:32,212 --> 00:28:34,131 Siin on nii palju kuulsusi. 491 00:28:35,549 --> 00:28:36,925 Huey Lewis tegi nii? 492 00:28:38,552 --> 00:28:40,469 Ja The News? - Ja The News. 493 00:28:40,470 --> 00:28:41,804 Nii palju uudiseid. 494 00:28:41,805 --> 00:28:47,060 Ja siis, kui on tõesti vaja, saab seda nende vastu kasutada. 495 00:28:48,353 --> 00:28:50,689 Nagu... šantaažiks? 496 00:28:51,315 --> 00:28:54,817 Milleks iganes, mida on vaja, et hotelli huve edendada. 497 00:28:54,818 --> 00:28:57,236 See on vapustav! 498 00:28:57,237 --> 00:28:58,989 Aga ka hirmuäratav. See on... 499 00:29:00,490 --> 00:29:02,159 saladuste raamat! 500 00:29:03,076 --> 00:29:05,204 Ei, see on lihtsalt märkmik. 501 00:29:06,955 --> 00:29:08,123 Ja siin on sinu võti. 502 00:29:08,790 --> 00:29:10,918 Sellega avab sahtli, kus märkmik on. 503 00:29:11,793 --> 00:29:13,002 Hoia seda kindlas kohas. 504 00:29:13,003 --> 00:29:15,922 Müsteeriumide võti saladuste raamatu jaoks! 505 00:29:15,923 --> 00:29:17,089 Máximo. 506 00:29:17,090 --> 00:29:19,843 Seda ei tohi kergemeelselt võtta. 507 00:29:20,469 --> 00:29:23,639 Ja see info peab alati meie vahele jääma. 508 00:29:24,306 --> 00:29:26,307 <i>Tol päeval mõistsin ma,</i> 509 00:29:26,308 --> 00:29:29,561 <i>et tõde võib olla nii võimas kui ka ohtlik asi.</i> 510 00:29:30,187 --> 00:29:33,106 <i>Vahel inspireerib tõde sind otsast peale alustama.</i> 511 00:29:33,857 --> 00:29:35,359 <i>Perfecto!</i> 512 00:29:37,819 --> 00:29:40,072 Ma murran su, blondiin. 513 00:29:42,074 --> 00:29:43,574 Samad sõnad sulle. 514 00:29:43,575 --> 00:29:47,496 <i>Ja tõe abil võib ka uue mõistmiseni jõuda.</i> 515 00:29:49,498 --> 00:29:51,249 Sedasi või olgu litsakam? 516 00:29:51,250 --> 00:29:53,752 See on täiuslikul määral litsakas. 517 00:29:54,878 --> 00:29:56,754 <i>Hola. - Tere, mu arm.</i> 518 00:29:56,755 --> 00:29:58,881 Ma jõudsin just Kaini ja Aabelini. 519 00:29:58,882 --> 00:30:00,342 See on nagu telenoveela! 520 00:30:01,093 --> 00:30:02,845 Tõsiselt ka! 521 00:30:04,346 --> 00:30:08,934 Tõde on vahel raske tunnistada, isegi minusugusel jäärapäisel vanamehel. 522 00:30:09,601 --> 00:30:14,773 Aga mu tõde on see, et kahetsen väga seda, kuidas asjad meie vahel jäid. 523 00:30:17,276 --> 00:30:18,276 Pagan võtaks! 524 00:30:18,277 --> 00:30:21,613 Ta võlus mu ära. Nüüd soovin, et oleksime ta pulma kutsunud. 525 00:30:24,741 --> 00:30:28,327 Paloma, ma tean, et ma ei vääri seda, 526 00:30:28,328 --> 00:30:32,499 aga väga tore oleks, kui sa minuga don Pablo ärasaatmisele tuleksid. 527 00:30:33,333 --> 00:30:35,377 Tahan sulle oma päritolu näidata. 528 00:30:36,128 --> 00:30:37,671 Kõlab hästi, isa. 529 00:30:38,505 --> 00:30:40,840 Aga kogu Las Colinase rahvas ju vihkab sind? 530 00:30:40,841 --> 00:30:42,885 Selleks ma sind seal vajangi. 531 00:30:43,844 --> 00:30:44,845 Kuidas kostad? 532 00:30:47,014 --> 00:30:48,764 Ju ma võin seda kaaluda. 533 00:30:48,765 --> 00:30:50,892 Kas Julia tuleb ka ärasaatmisele? 534 00:30:50,893 --> 00:30:52,435 Ei tea, aga loodetavasti. 535 00:30:52,436 --> 00:30:55,229 Paloma saaks ju oma emalt järele küsida? 536 00:30:55,230 --> 00:30:56,940 Oma emalt? - Isa! 537 00:30:58,066 --> 00:30:59,067 Jah. 538 00:30:59,776 --> 00:31:03,530 Ma võisin ühe tillukese pisiasja loost välja jätta. 539 00:31:04,990 --> 00:31:07,159 Julia pole Paloma ema. 540 00:31:07,910 --> 00:31:09,119 Mis asja? 541 00:32:09,596 --> 00:32:11,598 Tõlkinud Silver Pärnpuu 541 00:32:12,305 --> 00:33:12,315 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-