"The Sandman" The Kindly Ones
ID | 13197590 |
---|---|
Movie Name | "The Sandman" The Kindly Ones |
Release Name | The.Sandman.S02E09.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 32820805 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Promoot uw product of merk hier
contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog
2
00:00:29,612 --> 00:00:30,912
Zo.
3
00:00:33,283 --> 00:00:34,826
Dank u, heer.
4
00:00:39,122 --> 00:00:40,422
Maar wie ben ik?
5
00:00:40,749 --> 00:00:43,543
Jij bent de Korintiër.
6
00:00:44,544 --> 00:00:45,844
De Korintiër.
7
00:00:47,255 --> 00:00:49,507
Maar ik ben niet de eerste, hè?
8
00:00:49,632 --> 00:00:51,176
Jij bent de tweede.
9
00:00:51,301 --> 00:00:54,888
Wat is er met de eerste gebeurd?
- Hij stelde me teleur.
10
00:00:55,764 --> 00:00:56,681
Dat doe jij niet.
11
00:00:56,806 --> 00:00:58,558
Hoe weet u dat?
12
00:00:58,683 --> 00:01:01,227
Jij bent Lucienne. Ik herinner me jou.
13
00:01:01,728 --> 00:01:04,397
Jij hebt mooie ogen, Lucienne.
- Baas.
14
00:01:04,522 --> 00:01:06,650
En jij bent Matthew.
- Meneer.
15
00:01:06,775 --> 00:01:10,111
Heb ik iets verkeerds gezegd?
- Ja. Alles.
16
00:01:10,236 --> 00:01:13,281
De nieuwe Korintiër lijkt in niets
op z'n voorganger.
17
00:01:13,406 --> 00:01:15,492
Waarom herinnert hij zich ons dan?
18
00:01:15,617 --> 00:01:19,829
Omdat hij een fragment
van de eerste Korinthiër in zich heeft.
19
00:01:19,954 --> 00:01:22,082
Ik heb een deel van hem gered.
20
00:01:22,207 --> 00:01:26,211
Dan was hij toch niet zo slecht.
- Hij was m'n beste creatie.
21
00:01:26,753 --> 00:01:28,588
Maar soms worden dromen naar.
22
00:01:28,713 --> 00:01:32,467
Waarom haalt u deze dan terug?
- Om te doen wat ik niet kan.
23
00:01:32,592 --> 00:01:35,303
Ik kan de Droomwereld niet verlaten...
24
00:01:35,428 --> 00:01:40,183
daarom ga jij Daniel Hall zoeken
en hem hierheen brengen.
25
00:01:40,308 --> 00:01:42,727
Bedankt voor uw vertrouwen, maar...
26
00:01:42,852 --> 00:01:44,187
Je werkt niet alleen.
27
00:01:44,312 --> 00:01:46,690
Ik hoef toch niet op hem te passen?
28
00:01:46,815 --> 00:01:48,115
Geen zorgen.
29
00:01:48,566 --> 00:01:49,275
Lucienne?
30
00:01:49,400 --> 00:01:50,944
Nee. Bedankt.
31
00:01:51,069 --> 00:01:52,369
Wie dan?
32
00:01:53,655 --> 00:01:58,034
Om de dooie dood niet.
Splits me geen seriemoordenaar in de maag.
33
00:01:58,159 --> 00:02:00,662
Ben ik een seriemoordenaar?
- Nee.
34
00:02:00,787 --> 00:02:03,331
Dit is een heel andere Korintiër.
35
00:02:03,456 --> 00:02:07,252
Die geen mensen vermoordt en ogen opeet?
- Doe ik dat?
36
00:02:07,377 --> 00:02:10,380
De Korintiër was
geen geruststellende droom.
37
00:02:10,505 --> 00:02:13,258
Dan snap je
waarom ik niet gerustgesteld ben.
38
00:02:13,383 --> 00:02:14,968
Maar hij is krachtig.
39
00:02:16,010 --> 00:02:16,928
En onbevreesd.
40
00:02:17,428 --> 00:02:19,848
Vindingrijk.
- Dan heb je mij niet nodig.
41
00:02:19,973 --> 00:02:24,060
Hij is ook in wezen een pasgeborene.
42
00:02:25,895 --> 00:02:27,856
Iemand moet hem leiden.
43
00:02:28,523 --> 00:02:29,899
Een voorbeeld.
44
00:02:31,568 --> 00:02:34,070
Vind je mij een goede invloed?
45
00:02:39,075 --> 00:02:41,452
Misschien stelt dit je gerust.
46
00:02:42,495 --> 00:02:44,164
Het is een adelaarsteen.
47
00:02:44,873 --> 00:02:48,209
Een van de 12 die mijn kracht bezitten.
48
00:02:50,587 --> 00:02:51,796
Als hij je bedreigt...
49
00:02:51,921 --> 00:02:53,221
Doe ik niet.
50
00:02:53,673 --> 00:02:57,093
...geeft deze steen je de kracht
om hem ongedaan te maken.
51
00:02:58,469 --> 00:03:01,806
Odin heeft Loki opgesloten.
Laat die hem zoeken.
52
00:03:03,183 --> 00:03:07,062
Odin gelooft dat Loki
nog in de gevangenis zit.
53
00:03:07,187 --> 00:03:11,232
Ik wil hem niet van dat idee afbrengen.
- Waarom niet?
54
00:03:11,900 --> 00:03:13,943
Jij hebt Loki niet bevrijd...
55
00:03:15,778 --> 00:03:16,613
of wel?
56
00:03:16,738 --> 00:03:21,409
Dat is niet relevant voor je onderzoek.
- Dat is het niet meer.
57
00:03:21,534 --> 00:03:23,578
Je hebt de Korintiër op de zaak.
58
00:03:23,703 --> 00:03:27,290
Dus ik word wakker uit deze nachtmerrie.
59
00:03:31,586 --> 00:03:34,756
Jij en ik hadden geen goede start samen.
60
00:03:38,760 --> 00:03:40,720
En jij zet dat voort.
61
00:03:40,845 --> 00:03:42,388
Maar ik stap hier uit.
62
00:03:42,513 --> 00:03:44,098
Volg me niet.
63
00:03:44,933 --> 00:03:50,313
Als ik niet doe wat Morpheus me opdraagt,
dan ben ik net als de eerste Korintiër.
64
00:03:51,522 --> 00:03:55,193
Je vertrouwt me niet.
Ik zou mij ook niet vertrouwen.
65
00:03:55,818 --> 00:03:59,948
Als ik jou was,
zou ik mij niet uit het oog verliezen.
66
00:04:00,823 --> 00:04:02,909
Hoe weet ik dat je me niet doodt?
67
00:04:03,034 --> 00:04:08,706
Je kunt me op m'n woord geloven.
Of, omdat we elkaar net leren kennen...
68
00:04:09,582 --> 00:04:11,292
kun je deze omdoen.
69
00:04:11,417 --> 00:04:15,838
Zodra ik iets doe wat je niet bevalt,
maak je me ongedaan.
70
00:04:19,550 --> 00:04:21,094
Je gaat niet weg, hè?
71
00:04:21,219 --> 00:04:23,763
Pas als we Daniel vinden.
72
00:04:23,888 --> 00:04:25,765
Daarom ben ik terug.
73
00:04:25,890 --> 00:04:27,308
Om Daniel te zoeken.
74
00:04:27,433 --> 00:04:29,477
En om jou te beschermen.
75
00:04:30,144 --> 00:04:31,444
En je familie.
76
00:04:32,522 --> 00:04:33,822
Mijn familie?
77
00:04:35,525 --> 00:04:41,572
Droom heeft je niets over mij verteld, hè?
- Nee, niet echt. Je hebt vast een man?
78
00:04:42,657 --> 00:04:43,957
Vriendje?
79
00:04:45,118 --> 00:04:46,418
Vriendinnetje?
80
00:04:47,161 --> 00:04:48,461
Geef dat hier.
81
00:04:49,455 --> 00:04:50,582
Ga daar zitten.
82
00:04:50,707 --> 00:04:52,083
Ja, mevrouw.
83
00:05:00,550 --> 00:05:03,219
Het spijt me dat u die foto moest zien.
84
00:05:03,344 --> 00:05:08,725
Weet dat wie uw zoon dit heeft aangedaan
alles krijgt wat hij verdient.
85
00:05:09,851 --> 00:05:13,563
Vergeef me,
maar hoe weet je dat dit Daniel is?
86
00:05:14,731 --> 00:05:18,109
We hebben een schoen gevonden.
Die op de foto.
87
00:05:19,610 --> 00:05:21,738
Waar heb je hem gevonden?
88
00:05:23,448 --> 00:05:25,742
Op een camping in de buurt.
89
00:05:25,867 --> 00:05:27,660
Van het verzorgingstehuis?
90
00:05:28,202 --> 00:05:31,206
Ik weet daar geen camping. Waar is het?
91
00:05:31,331 --> 00:05:33,124
Dat mag ik niet zeggen.
92
00:05:33,249 --> 00:05:35,126
Het onderzoek loopt nog.
93
00:05:35,251 --> 00:05:38,963
De moeder mag het toch weten?
- Dat is niet nodig.
94
00:05:41,257 --> 00:05:43,843
Bedankt, rechercheur. Ga maar.
95
00:05:44,344 --> 00:05:45,644
Oké.
96
00:05:48,056 --> 00:05:49,474
U ook, mevrouw Shore.
97
00:05:50,058 --> 00:05:51,142
Mevrouw.
98
00:05:51,267 --> 00:05:53,311
Ik ga zelf wel terug naar het huis.
99
00:05:53,436 --> 00:05:55,438
Gecondoleerd, mevrouw.
100
00:06:04,197 --> 00:06:07,283
Het spijt me, maar er klopt iets niet.
101
00:06:07,408 --> 00:06:11,037
Er is geen camping.
- We redden ons wel.
102
00:06:11,579 --> 00:06:12,879
Natuurlijk.
103
00:06:13,122 --> 00:06:15,083
Bel maar als er iets is.
104
00:06:25,968 --> 00:06:28,137
Ik wil nu alleen zijn.
105
00:06:30,348 --> 00:06:31,648
Oké.
106
00:06:33,476 --> 00:06:35,103
Kom je naar het huis?
107
00:07:24,318 --> 00:07:25,618
Meneer?
108
00:07:26,028 --> 00:07:29,824
Kan ik u helpen?
- Ik zoek een boek om te lezen.
109
00:07:29,949 --> 00:07:34,203
Omdat ik hier vastzit
en er niets anders te doen is.
110
00:07:34,745 --> 00:07:37,248
Er is nogal wat dat moet gebeuren.
111
00:07:37,373 --> 00:07:38,673
Zoals wat?
112
00:07:39,625 --> 00:07:45,340
Een geschil tussen de Knight of Clouds
en de Body Politic vereist arbitrage...
113
00:07:45,465 --> 00:07:48,926
de archipel
moet geïnspecteerd worden...
114
00:07:49,051 --> 00:07:54,140
en het gebied tussen de Zee van de Nacht
en het Meer van de Dageraad.
115
00:07:54,265 --> 00:07:55,892
Om mee te beginnen.
116
00:07:59,353 --> 00:08:03,149
Ik weet dat dit frustrerend voor u is.
- Dat ik niet weg kan?
117
00:08:03,649 --> 00:08:05,485
Dat u de controle niet hebt.
118
00:08:06,360 --> 00:08:10,198
Maar het enige wat telt,
is dat u thuis en veilig bent.
119
00:08:10,323 --> 00:08:12,033
Ik ben hier niet veilig.
120
00:08:12,158 --> 00:08:13,458
Ik verstop me.
121
00:08:16,412 --> 00:08:19,165
Mijn pad leidt naar mijn dood.
122
00:08:19,290 --> 00:08:21,584
Het is slechts 'n kwestie van tijd.
123
00:08:22,376 --> 00:08:25,254
U zegt dat alsof u geen keuze heeft.
124
00:08:26,631 --> 00:08:28,091
Die heb ik ook niet.
125
00:08:28,216 --> 00:08:29,516
Jawel.
126
00:08:30,510 --> 00:08:36,974
Dezelfde keuze die alle niet Eindelozen
elke minuut van elke dag moeten maken.
127
00:08:38,184 --> 00:08:39,484
Welke keuze is dat?
128
00:08:43,523 --> 00:08:48,986
De tijd die u nog hebt is beperkt,
maar u mag kiezen wat u ermee doet.
129
00:08:52,198 --> 00:08:56,369
Ik heb een aantal droomboeken
die uw aandacht kunnen gebruiken...
130
00:08:56,494 --> 00:09:00,373
en verdragen die uw beoordeling
en handtekening vereisen.
131
00:09:01,165 --> 00:09:02,465
Later misschien.
132
00:09:04,418 --> 00:09:05,795
Wat gaat u doen?
133
00:09:07,922 --> 00:09:12,552
Een geschil tussen de Knight of Clouds
en Body Politic oplossen.
134
00:09:13,302 --> 00:09:14,720
Om mee te beginnen.
135
00:09:53,175 --> 00:09:54,475
Cluracan.
136
00:09:55,636 --> 00:09:56,936
Clur...
137
00:10:18,034 --> 00:10:19,243
Hallo, zus.
138
00:10:19,368 --> 00:10:20,870
Ik dacht dat je nog sliep.
139
00:10:20,995 --> 00:10:24,248
Het is theetijd.
De koningin laten we niet wachten.
140
00:10:24,749 --> 00:10:27,418
Haal je daarna deze glamour weg?
141
00:10:27,543 --> 00:10:31,130
Faerie is een plek,
maar ook een instelling in mijn ogen...
142
00:10:31,255 --> 00:10:33,674
die etiquetteregels volgt.
143
00:10:33,799 --> 00:10:34,634
Gebruiken.
144
00:10:34,759 --> 00:10:41,140
Degenen aan het hof van de koningin
dragen altijd glamour.
145
00:10:42,850 --> 00:10:45,436
Je hebt mij nog nooit zonder gezien.
146
00:10:45,561 --> 00:10:49,273
Zelfs niet toen we kinderen waren?
- Dat ben ik nooit geweest.
147
00:10:49,982 --> 00:10:55,863
Zullen we met de koningin thee drinken?
Ik hoop dat ze cocktails bedoelt.
148
00:10:56,864 --> 00:10:59,116
Is Oberons kapitein van de wacht er ook?
149
00:10:59,241 --> 00:11:02,245
Menton? Vind je hem leuk?
Ik heb hem gehad. Geweldig.
150
00:11:02,370 --> 00:11:05,790
Nee, ik wil dat hij troepen
naar de Droomwereld stuurt.
151
00:11:05,915 --> 00:11:08,709
Wat heb jij met de koning der Dromen?
152
00:11:09,251 --> 00:11:11,045
Is er iets gebeurd?
153
00:11:11,170 --> 00:11:12,470
Nee.
- Echt niet?
154
00:11:12,880 --> 00:11:14,180
Nee.
155
00:11:14,840 --> 00:11:18,928
Hij gaf je deze ketting
die Titania begeert.
156
00:11:19,053 --> 00:11:21,264
Als je slim was, gaf je 'm aan haar.
157
00:11:21,389 --> 00:11:22,557
Dat gaat niet.
158
00:11:22,682 --> 00:11:25,643
Het is niet zomaar een ketting.
Het is een gunst.
159
00:11:26,352 --> 00:11:28,312
Hij is mooi, maar da's overdreven.
160
00:11:28,437 --> 00:11:32,733
Als ik 'm vasthou en Morpheus aanroep,
komt hij naar me toe.
161
00:11:33,234 --> 00:11:34,819
Dan mag ik een verzoek doen.
162
00:11:34,944 --> 00:11:38,573
Verzilver die maar gauw,
voor de Welwillenden hem vinden.
163
00:11:38,698 --> 00:11:44,245
Zullen we Menton gaan zoeken
en onze glamour benutten?
164
00:12:10,771 --> 00:12:12,148
Hallo, mevrouw Shore.
165
00:12:14,150 --> 00:12:15,443
U volgt me.
166
00:12:15,568 --> 00:12:18,946
Omdat ik gisteravond
verantwoordelijk was voor Daniel.
167
00:12:19,071 --> 00:12:21,949
En dat voel ik me nog steeds.
168
00:12:24,660 --> 00:12:26,787
Zullen we ergens gaan praten?
169
00:12:28,748 --> 00:12:30,048
Tussen ons.
170
00:12:57,359 --> 00:12:59,153
Ik zal niks proberen.
171
00:12:59,945 --> 00:13:01,405
Doe je pistool maar weg.
172
00:13:01,530 --> 00:13:03,407
Ik heb geen pistool.
173
00:13:10,080 --> 00:13:11,380
Wie ben jij?
174
00:13:11,624 --> 00:13:13,709
Bent u gelovig?
175
00:13:14,752 --> 00:13:16,003
Gelooft u in God?
176
00:13:16,128 --> 00:13:17,088
Natuurlijk.
177
00:13:17,213 --> 00:13:20,716
En goden?
De veelheid aan machten en heerschappijen.
178
00:13:20,841 --> 00:13:25,012
Wat heeft dit met Daniel te maken?
- Alles.
179
00:13:25,596 --> 00:13:30,976
Weet u wat mensen tot religie drijft?
Het verlangen om te weten hoe het afloopt.
180
00:13:31,101 --> 00:13:34,438
En uw tragedie is dat...
181
00:13:34,563 --> 00:13:37,400
ondanks al uw zorg en goede wil...
182
00:13:37,525 --> 00:13:40,194
u nooit wist waar dit over ging.
183
00:13:40,694 --> 00:13:42,822
Jij hebt het kind ontvoerd, hè?
184
00:13:43,739 --> 00:13:45,039
Ja.
185
00:13:45,783 --> 00:13:50,037
Waarom? Vertel het me.
Dat ben je me wel verschuldigd.
186
00:13:50,788 --> 00:13:52,665
Omdat ik Loki ben.
187
00:13:53,499 --> 00:13:56,752
God van vuur en spitsvondigheid.
188
00:13:58,504 --> 00:13:59,804
En haat.
189
00:14:04,802 --> 00:14:08,430
Ik zal niemand iets verplicht zijn.
190
00:14:26,615 --> 00:14:30,035
Nou, er was een hondje.
191
00:14:30,828 --> 00:14:32,747
Hij is heel slim.
192
00:14:32,872 --> 00:14:34,290
Hij zegt dingen als...
193
00:14:36,542 --> 00:14:38,335
'Ik voel me meer op m'n gemak...
194
00:14:38,460 --> 00:14:42,173
als je zwaartekracht ziet als een wet
in plaats van een optie.'
195
00:14:42,298 --> 00:14:45,217
Dat is een heel verstandig advies.
196
00:14:45,342 --> 00:14:47,928
Hij is heel verstandig.
Hij lijkt op jou.
197
00:14:48,053 --> 00:14:49,763
Hariger, maar slim.
198
00:14:50,431 --> 00:14:53,184
En nu is hij weg.
Ik weet niet waar hij is.
199
00:14:53,309 --> 00:14:54,602
Ik wil weer op zoek.
200
00:14:54,727 --> 00:14:58,397
De vorige keer had je gelijk,
daarom vraag ik het aan jou.
201
00:14:58,522 --> 00:15:00,524
Maar ik werd heel boos op je.
202
00:15:00,649 --> 00:15:03,861
Ik hoopte dat je dat wilde vergeten.
Net als ik.
203
00:15:04,528 --> 00:15:06,030
Ik koester geen wrok.
204
00:15:06,155 --> 00:15:11,076
Ik zie de dingen zoals ze zijn.
Hoe kan ik dan wrok koesteren?
205
00:15:11,201 --> 00:15:14,038
Je bent veel aardiger dan ik me herinner.
206
00:15:14,163 --> 00:15:16,332
Maar begrijp me goed, zus.
207
00:15:17,207 --> 00:15:20,544
Gebeurtenissen vinden niet
afzonderlijk plaats.
208
00:15:21,045 --> 00:15:24,882
Alles wat de jacht waard is,
kent een prijs.
209
00:15:25,549 --> 00:15:30,679
Als het hondje hier was,
kon die me uitleggen wat je net zei.
210
00:15:30,804 --> 00:15:31,764
Waar zou ie zijn?
211
00:15:31,889 --> 00:15:36,310
Je komt naar me toe voor advies,
dus dat geef ik je.
212
00:15:36,435 --> 00:15:37,853
Goed. Ja, graag.
213
00:15:38,479 --> 00:15:41,231
Als je je hond zoekt, zul je 'm vinden.
214
00:15:41,857 --> 00:15:43,442
Geweldig. Bedankt, Lot.
215
00:15:43,567 --> 00:15:45,736
Maar als je je hond vindt...
216
00:15:45,861 --> 00:15:48,822
zul je ook andere dingen vinden.
217
00:15:50,032 --> 00:15:51,492
De keuze is aan jou.
218
00:15:51,617 --> 00:15:53,118
Begrijp je dat?
219
00:15:56,789 --> 00:15:58,207
Moet ik Droom meenemen?
220
00:15:58,332 --> 00:16:00,292
De vorige keer nam ik Droom mee.
221
00:16:00,417 --> 00:16:01,794
Zal ik het hem vragen?
222
00:16:01,919 --> 00:16:04,380
Hij is erg verdrietig sinds Orpheus.
223
00:16:04,505 --> 00:16:09,426
Ik kan proberen hem op te vrolijken
en af te leiden van de Welwillenden.
224
00:16:09,551 --> 00:16:11,428
De keuze is aan jou.
225
00:16:11,553 --> 00:16:14,014
Laat hem...
- Je hulp doet hem geen kwaad...
226
00:16:14,139 --> 00:16:17,059
z'n eigen problemen oplossen.
- ...en kan helpen.
227
00:16:19,436 --> 00:16:20,854
Hoe doe je dat?
228
00:16:21,605 --> 00:16:23,148
Kun je mij dat leren?
229
00:16:23,273 --> 00:16:26,318
Kon ik maar meerdere dingen
tegelijk zeggen.
230
00:16:38,205 --> 00:16:39,206
U bent het.
231
00:16:39,331 --> 00:16:41,584
Ik hoopte dat u langs zou komen.
232
00:16:41,709 --> 00:16:43,377
Gaat het goed, meneer?
233
00:16:45,963 --> 00:16:47,590
Niet anders dan anders.
234
00:16:47,715 --> 00:16:50,092
Dat is niet waar.
235
00:16:51,719 --> 00:16:53,762
Lucienne vertelde me over Daniel...
236
00:16:53,887 --> 00:16:56,598
en over uw zelf opgelegde opsluiting.
237
00:16:58,392 --> 00:16:59,351
O ja?
238
00:16:59,476 --> 00:17:02,896
Niet om te roddelen.
Ze maakt zich zorgen.
239
00:17:03,731 --> 00:17:08,235
De luchten van de Droomwereld
zijn grijs en treurig.
240
00:17:08,360 --> 00:17:10,362
Zelfs hier, in mij.
241
00:17:10,487 --> 00:17:14,450
Het kleine beetje zon dat hier komt,
lijkt uitgedoofd.
242
00:17:14,992 --> 00:17:17,828
Sinds de dood van uw zoon.
243
00:17:21,331 --> 00:17:23,500
Ik wil niet over m'n zoon praten.
244
00:17:23,625 --> 00:17:24,925
Nee.
245
00:17:25,586 --> 00:17:26,886
Nee.
246
00:17:27,046 --> 00:17:28,714
Eeuwenlang zelfs...
247
00:17:29,381 --> 00:17:31,550
sprak u niet over Orpheus.
248
00:17:33,093 --> 00:17:34,261
Of koningin Nada.
249
00:17:34,386 --> 00:17:35,888
Of de verloren zoon.
250
00:17:36,013 --> 00:17:37,598
Dat wil ik nog niet.
251
00:17:37,723 --> 00:17:39,558
Dat is niet veranderd.
252
00:17:40,434 --> 00:17:43,896
Maar al het andere aan u wel.
253
00:17:45,731 --> 00:17:48,192
U ging voor haar naar de hel.
254
00:17:48,901 --> 00:17:51,862
U ging naar de wakende wereld
voor uw broer.
255
00:17:51,987 --> 00:17:54,656
U hebt het goedgemaakt met uw zoon.
256
00:17:56,950 --> 00:17:58,577
Ik heb m'n zoon gedood.
257
00:17:59,161 --> 00:18:01,038
U hebt uw leven opgeofferd.
258
00:18:01,163 --> 00:18:04,124
Of in ieder geval uw vrijheid,
voor uw zoon.
259
00:18:05,084 --> 00:18:08,879
Er is geen groter teken van liefde.
260
00:18:10,672 --> 00:18:12,049
Tot nu...
261
00:18:12,841 --> 00:18:15,552
werd u altijd geleid door uw plichten.
262
00:18:16,053 --> 00:18:18,222
Dat had u kunnen volhouden.
263
00:18:18,347 --> 00:18:20,724
U had gewoon door kunnen gaan.
264
00:18:21,683 --> 00:18:22,983
Maar...
265
00:18:24,520 --> 00:18:25,820
u bent veranderd.
266
00:18:30,442 --> 00:18:33,112
En als een van de Eindelozen verandert...
267
00:18:34,196 --> 00:18:35,496
Nou...
268
00:18:36,490 --> 00:18:39,201
dat verandert alles.
269
00:18:57,094 --> 00:18:58,762
Wat heb je grote oren.
270
00:19:00,305 --> 00:19:04,351
Ik vind je leuk.
271
00:19:10,232 --> 00:19:12,901
Wat heb je gekocht?
272
00:19:13,944 --> 00:19:15,244
Offergaven.
273
00:19:16,488 --> 00:19:17,788
Hier, hou vast.
274
00:19:21,994 --> 00:19:23,294
Sigaretten?
275
00:19:23,662 --> 00:19:25,748
Voor Loki, god van het vuur.
276
00:19:25,873 --> 00:19:29,251
En van wat ik me herinner
over de Noorse mythologie...
277
00:19:30,252 --> 00:19:31,545
houdt Odin van drank.
278
00:19:31,670 --> 00:19:34,089
Van Morpheus mochten we niet naar Odin.
279
00:19:34,214 --> 00:19:38,886
Geloof me, als we Loki willen vinden,
hebben we Odin nodig.
280
00:19:39,011 --> 00:19:41,388
Alvader, god van de Asen.
- Wat doe je?
281
00:19:41,513 --> 00:19:43,765
We roepen u aan.
- Stop.
282
00:19:47,728 --> 00:19:50,189
Waarom deed je dat nou?
- Droom wil het niet.
283
00:19:50,314 --> 00:19:53,484
Je lijkt echt niet op de eerste.
Je bent zo ethisch.
284
00:19:53,609 --> 00:19:55,527
De eerste is er niet meer.
285
00:19:55,652 --> 00:19:59,114
En als we Loki niet vinden,
Droom straks ook niet.
286
00:19:59,239 --> 00:20:01,909
Roep Loki op en niet Odin. Hier.
287
00:20:05,245 --> 00:20:06,914
Ik kan een locatiespreuk doen.
288
00:20:07,039 --> 00:20:09,833
Maar Loki is een vuurgod.
Die vind je niet.
289
00:20:13,837 --> 00:20:16,089
Maar ze laten wel as achter.
290
00:20:19,927 --> 00:20:23,806
Wie door Loki is bedrogen, ontvoerd,
voorgelogen of verbrand...
291
00:20:23,931 --> 00:20:25,557
leid ons naar hem toe.
292
00:20:28,518 --> 00:20:30,938
Daarom moeten we Odin zoeken.
293
00:20:35,400 --> 00:20:39,279
Kijk aan. We hebben Odin niet nodig.
We hebben jou.
294
00:20:41,240 --> 00:20:43,325
Kom. Voor het uitdooft.
295
00:21:22,906 --> 00:21:25,325
Het spijt me van je zoon.
296
00:21:27,494 --> 00:21:28,829
De drie stuurden me.
297
00:21:29,413 --> 00:21:32,082
De drie dames. De Welwillenden.
298
00:21:33,375 --> 00:21:35,669
Die je gisteravond bezochten.
299
00:21:36,461 --> 00:21:38,797
Ze kunnen je zoon niet terughalen.
300
00:21:39,715 --> 00:21:42,801
Maar ze kunnen daders straffen.
301
00:21:44,845 --> 00:21:47,097
Kom. Ik breng je naar ze toe.
302
00:22:28,889 --> 00:22:30,189
Is dat...
303
00:22:32,225 --> 00:22:33,525
Is het Daniel?
304
00:22:35,771 --> 00:22:37,071
Dat was het.
305
00:22:39,358 --> 00:22:40,734
Wat heb je gedaan?
306
00:22:41,526 --> 00:22:43,612
In het oude Griekenland...
307
00:22:43,737 --> 00:22:45,656
legde de godin Demeter...
308
00:22:45,781 --> 00:22:50,702
de jonge prins Demophon op het vuur
om zijn menselijkheid weg te branden...
309
00:22:52,537 --> 00:22:54,539
en een god van hem te maken.
310
00:22:58,210 --> 00:23:01,004
Daniel is nu een echte Droomheer.
311
00:23:01,880 --> 00:23:04,966
En net zo krachtig als Morpheus...
312
00:23:05,884 --> 00:23:07,219
zo niet meer.
313
00:23:11,014 --> 00:23:13,266
Dus je wou hem niet vermoorden?
314
00:23:13,767 --> 00:23:16,937
Als dit niet had gewerkt, was hij nu dood.
315
00:23:18,438 --> 00:23:19,564
Had het me verteld.
316
00:23:19,689 --> 00:23:22,359
Dat ik 'm zou verbranden?
Had je me gesteund?
317
00:23:22,484 --> 00:23:25,946
We zullen het nooit weten,
want je drogeerde me.
318
00:23:27,781 --> 00:23:30,784
Schat, wees niet boos op me.
319
00:23:31,284 --> 00:23:33,787
Jij hebt een dutje gedaan.
Daniel is in orde.
320
00:23:33,912 --> 00:23:36,248
En dankzij rechercheur Pinkerton...
321
00:23:36,373 --> 00:23:39,626
denkt Daniels moeder dat Droom
Daniel heeft vermoord.
322
00:23:40,252 --> 00:23:43,046
Het duurt niet lang meer
voor zij hem pakt...
323
00:23:43,171 --> 00:23:45,173
en dan ben ik vrij.
324
00:23:47,384 --> 00:23:48,927
Succes dan verder.
325
00:23:50,637 --> 00:23:51,972
Puck, ga niet weg.
326
00:23:52,097 --> 00:23:53,849
Laten we erover praten.
327
00:23:54,349 --> 00:23:55,649
We drinken wat.
328
00:24:06,820 --> 00:24:08,280
Hij komt wel terug.
329
00:24:21,793 --> 00:24:23,837
Denk je dat Loki dit heeft gedaan?
330
00:24:24,629 --> 00:24:27,466
Er is één manier om daar achter te komen.
- Hoe dan?
331
00:24:27,591 --> 00:24:29,217
Vraag het aan het lijk.
332
00:24:29,968 --> 00:24:32,888
Ik heb een spreuk
die de doden laat spreken.
333
00:24:33,013 --> 00:24:34,313
Dat hoeft niet.
334
00:24:34,681 --> 00:24:36,141
Laat mij maar.
335
00:24:38,018 --> 00:24:40,228
Jij was niet als de eerste Korintiër.
336
00:24:40,353 --> 00:24:43,398
De eerste doodde mensen
en at hun ogen op.
337
00:24:43,523 --> 00:24:44,823
Zij is al dood.
338
00:24:46,943 --> 00:24:50,322
Je bent echt een nachtmerrie.
- En een visionair.
339
00:24:57,412 --> 00:24:58,663
Hallo, mevrouw Shore.
340
00:24:58,788 --> 00:25:00,499
U volgt me.
341
00:25:04,419 --> 00:25:05,719
Gaat het?
342
00:25:10,634 --> 00:25:12,010
Ik weet waar Loki is.
343
00:25:19,726 --> 00:25:21,895
Zover is mevrouw Shore gekomen.
344
00:25:23,396 --> 00:25:24,696
Arme vrouw.
345
00:25:25,273 --> 00:25:27,859
Levend verbrand
en haar ogen werden verslonden.
346
00:25:27,984 --> 00:25:30,153
Ze leefde een heel gelukkig leven.
347
00:25:30,779 --> 00:25:32,656
Hoe weet je dat?
- Door de ogen.
348
00:25:32,781 --> 00:25:34,491
Alles draait om de ogen.
349
00:25:34,991 --> 00:25:38,036
Neem nou de jouwe...
- Die houd ik zelf, hoor.
350
00:25:43,083 --> 00:25:45,544
We moeten het kamernummer weten.
351
00:25:45,669 --> 00:25:49,923
We moeten een kamer huren
en doen alsof we getrouwd zijn.
352
00:25:50,966 --> 00:25:53,051
Houd de lobby in de gaten.
353
00:25:53,176 --> 00:25:54,476
Of de bar.
354
00:25:55,136 --> 00:25:56,138
Wil je wat drinken?
355
00:25:56,263 --> 00:26:00,600
Het is beter als we niet samen blijven.
- Niet beter voor mij.
356
00:26:00,725 --> 00:26:02,025
Voor Daniel.
357
00:26:02,227 --> 00:26:05,063
Juist.
- Dan zien we twee keer zo veel.
358
00:26:09,234 --> 00:26:10,534
Juist.
359
00:26:18,118 --> 00:26:19,418
Kom op, jij.
360
00:26:29,462 --> 00:26:30,589
Toe maar allemaal.
361
00:26:30,714 --> 00:26:32,014
Naar je mand.
362
00:26:33,967 --> 00:26:36,011
Zal ik thee maken?
363
00:26:37,554 --> 00:26:38,854
Nee, bedankt.
364
00:26:39,639 --> 00:26:41,474
Ga maar op het bed zitten.
365
00:26:42,225 --> 00:26:45,270
Het is schoon.
De honden mogen niet op dat bed.
366
00:26:52,319 --> 00:26:55,363
Ik heb iets persoonlijks van je nodig.
367
00:27:08,460 --> 00:27:10,211
Prachtig.
368
00:27:19,304 --> 00:27:20,604
Wat doe je?
369
00:27:22,015 --> 00:27:23,850
Een cirkel van bescherming.
370
00:27:24,434 --> 00:27:25,769
Waartegen?
371
00:27:27,896 --> 00:27:30,231
Iedereen die je pijn wil doen.
372
00:27:31,232 --> 00:27:32,859
Wie gaat me pijn doen?
373
00:27:34,194 --> 00:27:35,494
Niemand.
374
00:27:36,154 --> 00:27:38,073
Als ik hiermee klaar ben.
375
00:27:48,833 --> 00:27:50,460
Zit hier iemand?
376
00:27:51,753 --> 00:27:54,547
Of wacht je op iemand?
- Dat deed ik, maar...
377
00:27:55,965 --> 00:27:58,510
Als hij zou komen,
was hij hier al geweest.
378
00:27:58,635 --> 00:27:59,935
Whisky, graag.
379
00:28:01,513 --> 00:28:03,932
Als hij komt, ga ik weg.
380
00:28:04,057 --> 00:28:06,434
Jij bent vast beter gezelschap.
381
00:28:07,060 --> 00:28:10,105
Dat weet ik nog zo net niet.
- Ze is bescheiden.
382
00:28:14,317 --> 00:28:16,653
Kennen jullie elkaar?
383
00:28:17,153 --> 00:28:18,453
Niet zo goed.
384
00:28:19,280 --> 00:28:20,991
We zijn pas getrouwd...
385
00:28:21,116 --> 00:28:23,785
dus er valt nog veel uit te zoeken.
386
00:28:24,452 --> 00:28:25,752
Zo zou ik graag...
387
00:28:26,454 --> 00:28:27,754
kinderen willen.
388
00:28:29,165 --> 00:28:32,043
En ik ben er nog niet uit.
389
00:28:33,086 --> 00:28:35,130
En jij, heb jij kinderen?
390
00:28:36,506 --> 00:28:38,550
Ik had een kind.
391
00:28:39,843 --> 00:28:40,719
Kortstondig.
392
00:28:40,844 --> 00:28:44,848
Maar nu heeft m'n ex de voogdij.
393
00:28:44,973 --> 00:28:47,225
Waar zijn ze dan?
- Boven.
394
00:28:48,226 --> 00:28:49,853
We zijn net uit elkaar.
395
00:28:51,187 --> 00:28:52,939
Wat naar.
- Ach, nee.
396
00:28:53,857 --> 00:28:56,943
Het was geen liefde,
als zoiets bestaat.
397
00:28:57,736 --> 00:28:59,112
Liefde bestaat.
398
00:28:59,821 --> 00:29:01,615
Zo klinkt een verliefde man.
399
00:29:01,740 --> 00:29:02,949
Gefeliciteerd.
400
00:29:03,074 --> 00:29:06,995
We kennen elkaar nog niet goed.
- Daarom is het nog wel liefde.
401
00:29:07,495 --> 00:29:10,707
Ik vind het makkelijker
als je iemand niet kent.
402
00:29:10,832 --> 00:29:12,751
Dat is op iemand vallen.
403
00:29:13,251 --> 00:29:16,296
Telt het alleen als liefde
als het eeuwig duurt?
404
00:29:17,464 --> 00:29:21,509
Eeuwig bestaat niet.
Liefde is de enige reden dat we hier zijn.
405
00:29:22,927 --> 00:29:26,431
En dat heb je geleerd
van het eten van oogballen?
406
00:29:28,266 --> 00:29:29,851
Kennen wij elkaar?
407
00:29:29,976 --> 00:29:31,276
Grapje, zeker?
408
00:29:32,187 --> 00:29:37,108
Jij kende vast de eerste Korintiër.
Ik ben nieuw.
409
00:29:37,233 --> 00:29:41,654
Ik heb niet al zijn herinneringen, kennelijk.
410
00:29:42,864 --> 00:29:44,449
Dat is jammer.
411
00:29:45,950 --> 00:29:47,577
Je treft het.
412
00:29:50,538 --> 00:29:52,123
Wie jij ook mag wezen.
413
00:29:52,749 --> 00:29:54,209
Johanna Constantine.
414
00:29:55,919 --> 00:29:57,587
Ik ken je naam.
415
00:29:58,087 --> 00:29:59,589
De tovenares.
416
00:30:00,215 --> 00:30:01,925
Dat is een beetje overdreven.
417
00:30:02,592 --> 00:30:04,344
Niet waar. Ze is geweldig.
418
00:30:04,469 --> 00:30:06,388
Heeft Droom je gestuurd?
419
00:30:06,513 --> 00:30:07,813
Ja.
420
00:30:08,848 --> 00:30:10,934
Heb je me hier opgesloten?
421
00:30:11,059 --> 00:30:13,728
In een pentagram van margaritazout?
422
00:30:13,853 --> 00:30:15,153
Nee.
423
00:30:15,730 --> 00:30:17,398
Wat is je volgende zet?
424
00:30:19,526 --> 00:30:21,945
Vragen waar Loki en Daniel zijn.
425
00:30:30,620 --> 00:30:32,080
Kamer 4059.
426
00:30:32,205 --> 00:30:35,333
Zeg je dat zomaar?
- Loki verdient het.
427
00:30:36,000 --> 00:30:38,253
Excuseer me.
- Waar ga je heen?
428
00:30:38,378 --> 00:30:40,046
Terug naar Faerie.
429
00:30:40,171 --> 00:30:44,300
En als dit niks wordt...
430
00:30:44,425 --> 00:30:46,094
zoek mij dan maar op.
431
00:30:48,263 --> 00:30:50,265
Je hebt erg veel geluk.
432
00:31:40,732 --> 00:31:42,032
Hoi.
433
00:31:43,318 --> 00:31:46,529
Je ziet er druk uit.
Ik kom wel terug.
434
00:31:47,822 --> 00:31:49,122
Zusje.
435
00:31:57,457 --> 00:32:00,293
Waar heb ik dit genoegen aan te danken?
436
00:32:02,211 --> 00:32:03,838
Ik zoek mijn hondje.
437
00:32:05,673 --> 00:32:08,092
Die ik kreeg toen onze broer vertrok.
438
00:32:08,217 --> 00:32:10,053
Wil je me helpen zoeken?
439
00:32:10,178 --> 00:32:14,390
Het was zo leuk
de vorige keer dat we iemand zochten.
440
00:32:15,099 --> 00:32:15,850
Is dat zo?
441
00:32:15,975 --> 00:32:17,275
Ja, toch?
442
00:32:18,895 --> 00:32:21,439
Ik kan de Droomwereld nu niet verlaten.
443
00:32:22,190 --> 00:32:25,944
Ik heb verplichtingen.
- Dat woord gebruik je te vaak.
444
00:32:26,778 --> 00:32:28,488
Maar wat betekent het?
445
00:32:28,613 --> 00:32:35,453
Ik verwijs ermee naar datgene waar ik
iets van invloed op en controle over heb.
446
00:32:35,954 --> 00:32:39,415
Namelijk het rijk
en de werking van dromen.
447
00:32:40,667 --> 00:32:42,585
Het is veel meer dan dat.
448
00:32:43,294 --> 00:32:45,713
De dingen die we doen maken echo's.
449
00:32:46,589 --> 00:32:52,887
Stel dat jij en ik een bliksemschicht
in de lucht zouden bewonderen.
450
00:32:53,805 --> 00:32:59,853
Nog lang daarna zouden mensen
op diezelfde plek omhoog kijken.
451
00:32:59,978 --> 00:33:02,397
Ze zouden niet eens weten waarom.
452
00:33:02,522 --> 00:33:04,607
Sommigen zien een schim ervan.
453
00:33:04,732 --> 00:33:07,360
Sommigen worden er zelfs door gedood.
454
00:33:08,319 --> 00:33:09,619
Snap je het?
455
00:33:13,491 --> 00:33:14,791
Ik doe m'n best.
456
00:33:16,285 --> 00:33:21,082
Ons bestaan vervormt het universum.
Dat is verantwoordelijkheid.
457
00:33:21,207 --> 00:33:23,918
Bedoel je definieert?
- Nee.
458
00:33:25,253 --> 00:33:28,506
Mensen denken dat ik niks weet,
maar dat is wel zo.
459
00:33:28,631 --> 00:33:31,384
Ik weet meer over ons dan wie dan ook.
460
00:33:32,301 --> 00:33:34,512
Maar niet waar mijn hondje is.
461
00:33:37,765 --> 00:33:39,684
Ik heb het Lot gevraagd.
462
00:33:40,685 --> 00:33:43,813
Hij zei dat het geen kwaad kon
om naar je toe te gaan.
463
00:33:43,938 --> 00:33:46,441
Hij zei ook dat ik het niet moest doen.
464
00:33:47,442 --> 00:33:49,193
Hij zei beide.
465
00:33:49,777 --> 00:33:51,446
Ze waren met z'n tweeën.
466
00:33:54,282 --> 00:33:55,783
Waren er twee?
467
00:33:55,908 --> 00:33:59,245
Toen ik wegging, waren er tientallen.
468
00:33:59,370 --> 00:34:02,498
Ze liepen in allerlei richtingen,
pratend in zichzelf.
469
00:34:02,623 --> 00:34:05,793
Ik ging me vervelen
en ging hier maar heen.
470
00:34:07,003 --> 00:34:08,880
Droom, gaat het?
- Ja.
471
00:34:10,757 --> 00:34:11,799
Hoezo?
472
00:34:11,924 --> 00:34:13,509
Je ziet er...
473
00:34:14,677 --> 00:34:15,977
blij uit.
474
00:34:17,889 --> 00:34:19,189
Ik...
475
00:34:20,183 --> 00:34:21,601
denk dat ik dat ben.
476
00:34:22,894 --> 00:34:25,313
Want als er...
477
00:34:25,438 --> 00:34:27,940
meerderen van Lot bestaan...
478
00:34:29,025 --> 00:34:30,651
zijn er meerdere opties.
479
00:34:31,778 --> 00:34:33,738
Ik verveel me weer.
480
00:34:35,323 --> 00:34:36,623
Zusje.
481
00:34:37,825 --> 00:34:39,452
Je hebt me hoop gegeven.
482
00:34:40,536 --> 00:34:42,288
Laat mij jou iets geven.
483
00:34:44,123 --> 00:34:45,423
Delirium.
484
00:34:45,833 --> 00:34:48,002
Dit is Goldie.
485
00:34:49,545 --> 00:34:51,047
Hallo, Goldie.
486
00:34:52,632 --> 00:34:58,596
Goldie, wil jij m'n zus vergezellen
op haar zoektocht naar haar hondje?
487
00:34:59,931 --> 00:35:03,309
Ik zal Kaïn en Abel laten weten
waar je bent.
488
00:35:04,644 --> 00:35:05,937
Goldie, wacht.
489
00:35:06,062 --> 00:35:07,362
Wacht op mij.
490
00:35:10,525 --> 00:35:13,611
Droom, wil je echt niet met me mee?
491
00:35:17,115 --> 00:35:18,415
Ja.
492
00:35:19,742 --> 00:35:22,161
Maar bedankt voor je bezoek.
493
00:35:27,333 --> 00:35:28,633
Geen probleem.
494
00:35:30,503 --> 00:35:31,803
Nou...
495
00:35:33,714 --> 00:35:35,014
Dag, Droom.
496
00:35:35,883 --> 00:35:37,718
Hopelijk zie ik je snel weer.
497
00:35:41,389 --> 00:35:42,807
Misschien wel.
498
00:36:14,422 --> 00:36:15,722
Zo.
499
00:36:15,965 --> 00:36:17,884
Ik heb alles gedaan wat ik kan.
500
00:36:19,135 --> 00:36:22,763
Trivia van de overgang,
vergezel jou op je reis.
501
00:36:54,128 --> 00:36:55,004
Wacht.
502
00:36:55,546 --> 00:36:57,131
Het kan een valstrik zijn.
503
00:36:57,256 --> 00:37:00,968
Je wilt dat me niets overkomt.
- Ik wil dat mij niets overkomt.
504
00:37:01,093 --> 00:37:05,223
Dat wil ik ook.
Ik ga wel eerst. Hij kan me niets doen.
505
00:37:05,348 --> 00:37:06,648
Denk ik.
506
00:37:07,642 --> 00:37:08,476
Goed.
507
00:37:08,601 --> 00:37:10,895
Leid hem af. Ik neem het kind mee.
508
00:37:12,647 --> 00:37:13,356
Wat?
509
00:37:13,481 --> 00:37:15,858
We zijn een goed team, hè?
510
00:37:15,983 --> 00:37:17,283
Ga.
511
00:37:21,113 --> 00:37:22,115
Korintiër.
512
00:37:22,240 --> 00:37:23,540
Heer.
513
00:37:24,242 --> 00:37:25,952
Je hebt het goed gedaan...
514
00:37:27,078 --> 00:37:30,998
in alle beproevingen
om je loyaliteit te testen.
515
00:37:31,791 --> 00:37:35,962
Keer terug naar de Droomwereld
om je beloning te ontvangen.
516
00:37:36,087 --> 00:37:37,505
Dat is 'm niet.
517
00:37:38,589 --> 00:37:41,300
Loki verandert van gedaante,
raak niet in de war.
518
00:37:41,425 --> 00:37:44,011
Als je me niet gelooft, ben je in de war.
519
00:37:44,136 --> 00:37:45,930
Hij klinkt zoals Morpheus.
520
00:37:46,764 --> 00:37:48,140
Als hij het is...
521
00:37:48,641 --> 00:37:51,644
dan mag ik vast even
bij de baby kijken.
522
00:37:52,311 --> 00:37:53,611
Ga je gang.
523
00:38:20,798 --> 00:38:23,175
Je had gelijk. Dit is 'm niet.
524
00:38:28,014 --> 00:38:29,390
Korintiër, stop.
525
00:38:29,515 --> 00:38:30,516
Durf je het?
526
00:38:30,641 --> 00:38:33,227
Hoe weet je het zeker?
- Door de ogen.
527
00:38:33,352 --> 00:38:35,229
Alles draait om de ogen.
528
00:38:35,896 --> 00:38:37,196
Korintiër.
529
00:38:38,065 --> 00:38:39,275
Je doet me pijn.
530
00:38:39,400 --> 00:38:40,943
Allemachtig.
531
00:38:41,068 --> 00:38:44,196
Zie je wel? Twijfel nooit aan jezelf.
532
00:38:45,865 --> 00:38:48,034
Hoe kun je jezelf dit aandoen?
533
00:38:48,159 --> 00:38:51,996
Je denkt toch niet
dat ik niet weet wie ik ben?
534
00:38:56,375 --> 00:38:59,420
Als je me doodt en m'n ogen opeet,
plaag ik je eeuwig.
535
00:38:59,545 --> 00:39:00,845
Genoeg.
536
00:39:01,839 --> 00:39:04,133
Odin, bloedbroeder.
537
00:39:04,258 --> 00:39:09,472
Deze dienaren van Droom hebben me gestolen
om je geheimen, maar ik heb niets gezegd.
538
00:39:09,597 --> 00:39:13,184
Drooms dienaren
lieten mij hier komen, Loki.
539
00:39:14,435 --> 00:39:18,606
Met de slechtste drank ooit.
- Mijn excuses daarvoor.
540
00:39:20,983 --> 00:39:21,901
Mag ik hem doden?
541
00:39:22,026 --> 00:39:26,864
Zijn gevangenis onder de wereld
is erger dan de dood.
542
00:39:26,989 --> 00:39:32,370
Wist je dat Thors vrouw een moedervlek
in de vorm van een aambeeld heeft?
543
00:39:32,495 --> 00:39:33,795
Nee.
544
00:39:35,706 --> 00:39:36,749
Hoe weet je dat?
545
00:39:36,874 --> 00:39:38,626
Ze liet me eraan likken.
546
00:39:43,589 --> 00:39:47,510
Zeg tegen de koning der Dromen
dat ondanks dat hij Loki bevrijdde...
547
00:39:47,635 --> 00:39:49,887
er geen rancune bestaat.
548
00:39:50,971 --> 00:39:54,683
Laat hem in vrede zijn graf vinden.
549
00:40:21,502 --> 00:40:22,802
Hallo?
550
00:40:23,587 --> 00:40:24,922
Kom binnen, zuster.
551
00:40:28,592 --> 00:40:29,892
Hier, liefje.
552
00:40:31,053 --> 00:40:32,972
We zouden je toch weer zien.
553
00:40:34,056 --> 00:40:35,975
Ze deed er nog lang over.
554
00:40:37,351 --> 00:40:39,061
Zijn jullie de Furiën?
555
00:40:39,770 --> 00:40:41,063
Zijn wij dat?
556
00:40:41,188 --> 00:40:42,982
Wat een nare naam.
557
00:40:43,107 --> 00:40:46,652
Zo noemen ze vrouwen
om ons op onze plek te zetten.
558
00:40:48,404 --> 00:40:50,573
Zien we er furieus uit?
559
00:40:51,323 --> 00:40:52,867
We vallen niemand lastig.
560
00:40:52,992 --> 00:40:54,243
Absoluut niet.
561
00:40:54,368 --> 00:40:56,203
Tenzij, natuurlijk...
562
00:40:56,328 --> 00:40:59,790
er een goede reden is
om iemand lastig te vallen.
563
00:41:02,084 --> 00:41:04,795
De koning der Dromen
heeft m'n zoon gedood.
564
00:41:04,920 --> 00:41:06,464
Is dat reden genoeg?
565
00:41:06,589 --> 00:41:08,090
Ik ben bang van niet.
566
00:41:08,215 --> 00:41:10,843
We kunnen alleen bloedschulden wreken.
567
00:41:10,968 --> 00:41:12,344
Dat is het ook.
568
00:41:13,429 --> 00:41:15,514
Jouw bloed, niet dat van hem.
569
00:41:16,849 --> 00:41:19,101
Zelfs als hij je zoon had gedood...
570
00:41:20,102 --> 00:41:21,937
konden we er niets aan doen.
571
00:41:25,149 --> 00:41:28,611
Als hij zijn eigen zoon had gedood,
dan wel.
572
00:41:32,948 --> 00:41:34,248
Ik snap het.
573
00:41:37,161 --> 00:41:38,461
Dochter.
574
00:41:42,625 --> 00:41:45,211
Hij heeft z'n eigen zoon gedood.
575
00:41:48,214 --> 00:41:50,257
Dus je kunt hem doden?
576
00:41:54,512 --> 00:41:55,812
Nee.
577
00:41:56,430 --> 00:41:58,307
Maar als je ons de kans geeft...
578
00:41:58,807 --> 00:42:00,184
kunnen we je leiden.
579
00:42:00,684 --> 00:42:01,984
Sturen.
580
00:42:03,729 --> 00:42:05,314
Transformeren.
581
00:42:06,023 --> 00:42:10,403
Zodat jij de koning der Dromen
de dood in kunt sturen.
582
00:42:10,528 --> 00:42:12,112
Wat zeg je daarvan?
583
00:42:15,157 --> 00:42:16,867
Ben je er klaar voor?
584
00:42:19,745 --> 00:42:22,373
We gaan naar de Droomwereld.
585
00:42:26,293 --> 00:42:28,212
Ik heb het z'n moeder beloofd.
586
00:42:29,338 --> 00:42:30,214
Maar Droom zei...
587
00:42:30,339 --> 00:42:32,132
Ik weet wat Droom zei.
588
00:42:32,716 --> 00:42:35,010
Maar dit is Daniel niet meer.
589
00:42:36,512 --> 00:42:38,848
Hij is niet eens een mens.
590
00:42:38,973 --> 00:42:40,141
Hij is een droom.
591
00:42:40,266 --> 00:42:42,017
Hij is Droom.
592
00:42:42,142 --> 00:42:44,603
Dat wordt hij ooit.
593
00:42:45,187 --> 00:42:48,148
Daniel is niet langer onder ons.
594
00:42:49,400 --> 00:42:51,485
Wat zeg ik tegen z'n moeder?
595
00:42:56,740 --> 00:42:58,040
Goed.
596
00:42:58,284 --> 00:43:00,453
We brengen hem terug naar zijn moeder.
597
00:43:00,578 --> 00:43:01,878
Mama.
598
00:43:04,456 --> 00:43:06,792
Zou je Droom ongehoorzaam zijn?
599
00:43:06,917 --> 00:43:09,503
Als jij denkt dat dat juist is.
600
00:43:15,259 --> 00:43:18,345
Neem hem maar mee naar de Droomwereld.
601
00:43:19,680 --> 00:43:20,980
Daniel.
602
00:43:24,018 --> 00:43:27,855
De Korintiër gaat goed op je passen.
603
00:43:29,523 --> 00:43:31,942
Hij is heel anders dan de vorige.
604
00:43:34,653 --> 00:43:35,988
Kom met ons mee.
605
00:43:43,662 --> 00:43:46,332
Het is veiliger voor ons
als ik dat niet doe.
606
00:43:46,457 --> 00:43:48,375
Houd 'm maar.
607
00:43:50,210 --> 00:43:51,510
Dat kan ik doen.
608
00:43:52,796 --> 00:43:55,591
Maar wat beschermt jou dan tegen mij?
609
00:43:56,634 --> 00:43:59,178
Mensen in mijn buurt overkomt wat.
610
00:44:00,012 --> 00:44:02,306
Dat ben ik niet, dus mij niet.
611
00:44:03,849 --> 00:44:07,061
Misschien bracht Droom ons samen
om een reden.
612
00:44:10,856 --> 00:44:12,441
Kan ik je weer zien?
613
00:44:16,987 --> 00:44:18,864
Dat lijkt me geen goed idee.
614
00:44:23,369 --> 00:44:25,204
Zelfs niet in je dromen?
615
00:44:27,289 --> 00:44:29,541
Niemand overkomt wat in dromen.
616
00:44:31,377 --> 00:44:33,962
Maar dan doet het pijn
om wakker te worden.
617
00:44:56,902 --> 00:44:58,202
Cluracan.
618
00:44:58,445 --> 00:44:59,738
Kom binnen, zuster.
619
00:44:59,863 --> 00:45:02,658
Hoe kon je me alleen laten met Menton?
620
00:45:02,783 --> 00:45:07,496
Hij wil geen troepen sturen,
maar hij kletst wel veel.
621
00:45:07,621 --> 00:45:10,666
Je raadt nooit wie na 300 jaar
terug is in Faerie.
622
00:45:10,791 --> 00:45:12,418
Dat hoeft niet.
623
00:45:14,169 --> 00:45:16,463
Van wie zou Menton dat hebben?
624
00:45:18,549 --> 00:45:21,093
Je ziet er goed uit, Vrouwe Nuala.
625
00:45:21,218 --> 00:45:24,972
Hallo, Robin Goodfellow.
Dat komt door m'n broer.
626
00:45:25,097 --> 00:45:28,058
Morpheus ziet mijn zus
liever zonder haar glamour.
627
00:45:28,183 --> 00:45:33,147
Je broer vertelde net
over je dienstbaarheid in de Droomwereld.
628
00:45:33,897 --> 00:45:38,193
Hoe heb je wijlen Morpheus gevonden?
- Wat bedoel je daarmee?
629
00:45:38,318 --> 00:45:40,279
Ik was in het sterfelijke rijk...
630
00:45:40,404 --> 00:45:45,242
waar een gewezen compagnon
de Furiën op hem heeft afgestuurd.
631
00:45:45,367 --> 00:45:46,327
Wat?
632
00:45:46,452 --> 00:45:49,788
De koning der Dromen heeft het
over zichzelf afgeroepen.
633
00:45:49,913 --> 00:45:51,457
Weet heer Morpheus het?
634
00:45:51,582 --> 00:45:55,002
Zo niet,
dan komt hij er gauw genoeg achter.
635
00:45:56,795 --> 00:45:58,630
Ik moet hem waarschuwen.
- Hoe?
636
00:45:59,465 --> 00:46:01,133
Mijn hanger.
637
00:46:03,552 --> 00:46:05,095
Excuses, zuster.
638
00:46:06,013 --> 00:46:12,644
Ik heb misschien tegen de koningin gezegd
dat je hem ermee kunt oproepen.
639
00:46:23,781 --> 00:46:25,658
Je hebt geen bewijs.
640
00:46:25,783 --> 00:46:28,952
Ze toverde 'm weg
zodra jij het haar vertelde.
641
00:46:29,077 --> 00:46:30,204
Je was er vast bij.
642
00:46:30,329 --> 00:46:33,540
Ik was al op zoek naar Puck.
- Dus ze heeft 'm gestolen?
643
00:46:33,665 --> 00:46:36,585
Als je 'm aan haar had gegeven,
was dat niet nodig.
644
00:46:36,710 --> 00:46:38,587
Zo gaat dat met vorsten.
645
00:46:38,712 --> 00:46:42,132
Als je iets wilt,
vraag je er niet om, je geeft.
646
00:46:42,257 --> 00:46:43,557
Cluracan?
647
00:46:43,801 --> 00:46:45,427
Hoogheid.
648
00:46:45,552 --> 00:46:48,430
Nuala. Ik wilde je net ontbieden.
649
00:46:50,098 --> 00:46:52,518
Volgens mij was je deze vergeten.
650
00:46:54,895 --> 00:46:56,438
Hij is van jou, toch?
651
00:46:57,773 --> 00:46:59,608
Hij lijkt op de jouwe.
652
00:47:01,276 --> 00:47:02,576
Zie je nou?
653
00:47:03,821 --> 00:47:04,988
Ja, Hoogheid.
654
00:47:05,113 --> 00:47:06,281
Hij was van mij.
655
00:47:06,406 --> 00:47:08,700
Ik wil hem graag aan u geven.
656
00:47:11,203 --> 00:47:12,503
Bedankt, Nuala.
657
00:47:12,996 --> 00:47:16,250
Als ik per direct terug mag
naar de Droomwereld.
658
00:47:16,375 --> 00:47:17,675
Zuster.
659
00:47:18,460 --> 00:47:19,586
Ik snap het niet.
660
00:47:19,711 --> 00:47:23,716
Puck heeft ons verteld dat de Welwillenden
naar de Droomwereld gaan.
661
00:47:23,841 --> 00:47:26,426
Ik wil erheen om hem te waarschuwen.
662
00:47:30,639 --> 00:47:32,391
Maar je hoeft hier niet weg.
663
00:47:32,516 --> 00:47:36,270
Dit haalt de koning der Dromen hierheen.
Nietwaar, Cluracan?
664
00:47:36,395 --> 00:47:38,397
Ik zou hem nooit weghalen...
665
00:47:38,522 --> 00:47:42,568
Heer Vormer, we roepen u bij ons.
Het is dringend.
666
00:47:54,705 --> 00:47:56,957
Je bewijst me een slechte dienst, Nuala.
667
00:47:57,082 --> 00:47:59,001
Ik heb je opgeroepen, Droom.
668
00:47:59,126 --> 00:48:00,419
Excuses, mijn heer.
669
00:48:00,544 --> 00:48:02,129
Dat ben ik niet meer.
670
00:48:02,796 --> 00:48:04,096
Nee, Hoogheid.
671
00:48:04,464 --> 00:48:08,719
Maar Puck is terug en zei
dat de Welwillenden naar u toe komen.
672
00:48:12,472 --> 00:48:14,933
Ik moet hier meteen weg.
673
00:48:15,058 --> 00:48:16,685
Dan vernietigen ze je.
674
00:48:16,810 --> 00:48:19,646
Als ik in de Droomwereld blijf niet.
675
00:48:19,771 --> 00:48:23,150
Maar, mijn heer, u bent daar niet.
676
00:48:24,026 --> 00:48:25,326
Nee.
677
00:48:27,946 --> 00:48:29,246
Dat klopt.
678
00:48:31,325 --> 00:48:34,203
Wat moet gebeuren gebeurt.
679
00:48:34,328 --> 00:48:36,330
Oorzaak en gevolg maken plaats.
680
00:48:36,455 --> 00:48:42,502
Als het zover is, houden de tegenstrijdige
lotsbestemmingen op te bestaan.
681
00:48:48,133 --> 00:48:49,433
Goed.
682
00:48:51,136 --> 00:48:53,889
Wat moet gebeuren gebeurt.
683
00:49:04,608 --> 00:49:06,109
Goedendag.
684
00:49:06,234 --> 00:49:09,112
Welkom in Fiddler's Green.
685
00:49:10,447 --> 00:49:12,240
Is dat Lyta Hall?
686
00:49:13,367 --> 00:49:16,078
Vergeef me dat ik je niet herkende.
687
00:49:16,203 --> 00:49:17,996
Ik ben het, Gilbert.
688
00:49:18,121 --> 00:49:20,165
Wij zijn Lyta Hall niet meer.
689
00:49:20,290 --> 00:49:25,128
Weet je wie we zijn, Fiddler's Green?
- En waar we toe in staat zijn?
690
00:49:26,171 --> 00:49:28,549
Ik vermoed dat ik weet wie u bent.
691
00:49:28,674 --> 00:49:30,050
Vriendelijke dames.
692
00:49:30,175 --> 00:49:32,511
Ik heb gehoord waar u toe in staat bent.
693
00:49:32,636 --> 00:49:34,388
Maar ook wat niet mag.
694
00:49:34,972 --> 00:49:38,517
U mag dit rijk niet betreden
als mijn meester er is.
695
00:49:38,642 --> 00:49:40,936
Ik raad u aan hier weg te gaan.
696
00:49:41,061 --> 00:49:44,022
En om Lyta Hall te bevrijden
van uw zeggenschap.
697
00:49:44,147 --> 00:49:48,402
We zijn hier op instigatie van Lyta Hall.
- En vervullen slechts onze functie.
698
00:49:48,527 --> 00:49:50,112
En je meester...
699
00:49:51,113 --> 00:49:52,739
is hier niet meer.
700
00:52:08,250 --> 00:52:10,210
Vertaling: Wietske de Vries
701
00:52:11,305 --> 00:53:11,275
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm