"Acapulco" Rome, If You Want To

ID13197594
Movie Name"Acapulco" Rome, If You Want To
Release NameAcapulco 2021 S04E02 Rome If You Want To 720p ATVP WEB-DL DD 5 1 Atmos H 264-playWEB
Year2025
Kindtv
LanguageEstonian
IMDB ID33296280
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:27,277 --> 00:00:28,779 Hommikust! - Tore teid näha. 3 00:00:28,862 --> 00:00:29,863 Tere. 4 00:00:31,740 --> 00:00:34,868 Tere hommikust. Tere. - Hei. Kuidas läheb? 5 00:00:34,952 --> 00:00:37,162 <i>Sa pole hea Sa pole hea</i> 6 00:00:37,246 --> 00:00:38,622 <i>Sa pole hea</i> 7 00:00:38,705 --> 00:00:41,750 <i>Kullake, sa pole hea</i> 8 00:00:41,834 --> 00:00:44,002 <i>Ma ütlen seda uuesti</i> 9 00:00:44,086 --> 00:00:46,338 <i>Sa pole hea Sa pole hea</i> 10 00:00:46,421 --> 00:00:51,218 <i>Sa pole hea Kullake, sa pole hea</i> 11 00:00:51,301 --> 00:00:53,762 SA POLE HEA 12 00:00:53,846 --> 00:00:58,058 <i>Ma murdsin südame Mis oli õrn ja ustav</i> 13 00:00:58,141 --> 00:01:02,896 <i>No ma murdsin südame Kellegi sinusuguse pärast</i> 14 00:01:02,980 --> 00:01:07,734 <i>Ma anun temalt andestust Põlvele laskudes</i> 15 00:01:07,818 --> 00:01:11,446 <i>Ma mõistaksin küll Kui ta mulle ütleks</i> 16 00:01:11,530 --> 00:01:13,782 <i>Sa pole hea Sa pole hea</i> 17 00:01:13,866 --> 00:01:17,661 <i>Sa pole hea Kullake, sa pole hea</i> 18 00:01:18,412 --> 00:01:20,581 <i>Ma ütlen seda uuesti</i> 19 00:01:20,664 --> 00:01:22,833 <i>Sa pole hea Sa pole hea</i> 20 00:01:22,916 --> 00:01:27,212 <i>Sa pole hea Kullake, sa pole hea</i> 21 00:01:40,976 --> 00:01:45,981 <i>Ütlen nüüd sulle, kullake Et oma teed lähen ma</i> 22 00:01:46,064 --> 00:01:47,941 <i>Unustan sinu, kullake</i> 23 00:01:48,025 --> 00:01:50,110 <i>Sest täna hakkan astuma</i> 24 00:01:50,194 --> 00:01:52,279 <i>Sa pole hea Sa pole hea</i> 25 00:01:52,362 --> 00:01:56,867 <i>Sa pole hea Kullake, sa pole hea</i> 26 00:01:56,950 --> 00:01:59,161 <i>Ma ütlen seda uuesti</i> 27 00:01:59,244 --> 00:02:01,496 <i>Sa pole hea Sa pole hea</i> 28 00:02:01,580 --> 00:02:05,542 <i>Sa pole hea Kullake, sa pole hea</i> 29 00:02:06,126 --> 00:02:09,338 <i>Me ütleme seda uuesti</i> 30 00:02:10,672 --> 00:02:12,966 Miks te üldse midagi ütlete? 31 00:02:13,050 --> 00:02:15,511 Augusto, Adriana, mis toimub? 32 00:02:15,594 --> 00:02:17,930 Siin on basseiniala meelelahutuse prooviesinemised. 33 00:02:18,597 --> 00:02:21,391 Ning ma kaalun väga erinevaid artiste. 34 00:02:22,100 --> 00:02:25,604 Te peaksite neid hindama, mitte minema peletama. 35 00:02:26,480 --> 00:02:28,065 Ärge neid kuulake. 36 00:02:28,148 --> 00:02:29,650 Kui lugu räägiksid nemad, 37 00:02:29,733 --> 00:02:32,819 oleksid 80-ndad arvatavasti üks suur muusikal. 38 00:02:33,403 --> 00:02:34,571 Omamoodi olidki. 39 00:02:38,700 --> 00:02:39,993 Hoolimata... 40 00:02:42,412 --> 00:02:44,248 Nende jutust hoolimata 41 00:02:45,290 --> 00:02:48,919 tahan teile öelda, et ma olen õiglane ja ustav ülemus. 42 00:02:49,002 --> 00:02:51,964 Lihtsalt see hetk, mida nad kirjeldavad, 43 00:02:52,047 --> 00:02:55,259 oli hotelli jaoks väga tormilisel ajal. 44 00:02:55,884 --> 00:03:00,472 Aga ma ei teeks iial midagi ebaeetilist või pahelist või... 45 00:03:00,556 --> 00:03:02,933 Hei! Tuleohutuse kontrolör tuli. 46 00:03:03,016 --> 00:03:05,477 Kas mu isa võib ta enne ülevaatust täis joota? 47 00:03:05,561 --> 00:03:07,354 Kindlasti mitte. 48 00:03:13,485 --> 00:03:17,489 Uskuge mind, Las Colinas pole suvaline kuurort. 49 00:03:17,990 --> 00:03:22,244 See on pere ja miski, mille üle on kõik töötajad uhked. 50 00:03:22,870 --> 00:03:25,664 Ja selle tõestamiseks räägin teile kiire loo, 51 00:03:25,747 --> 00:03:29,835 mis jätkab täpselt sealt, kus Adrianal ja Augustol pooleli jäi. 52 00:03:29,918 --> 00:03:33,672 Niisiis... Kuna Paco oli hiljuti teavitanud kõiki sellest, 53 00:03:33,755 --> 00:03:36,675 et Diane ja don Pablo vallandati minu tõttu... 54 00:03:36,758 --> 00:03:38,886 Kes on Diane ja don Pablo? 55 00:03:39,720 --> 00:03:41,180 Kokkuvõtte jaoks aega pole. 56 00:03:42,264 --> 00:03:44,308 Lihtsalt laske lool teid kaasa viia. 57 00:03:46,435 --> 00:03:47,519 Niisiis... 58 00:03:48,729 --> 00:03:51,982 <i>Inimesed olid mu peale vihased. Väga vihased.</i> 59 00:03:52,065 --> 00:03:54,651 <i>Ma tundsin vajadust kohemaid asju selgeks rääkida.</i> 60 00:03:54,735 --> 00:03:56,820 Teadke, et kuulujutud peavad paika. 61 00:03:56,904 --> 00:04:01,408 Ma olin seotud Diane'i ja don Pablo vallandamisega. Aga täiesti kogemata. 62 00:04:01,491 --> 00:04:04,203 Nende väljatõrjumine üllatas mind sama palju kui teid. 63 00:04:04,995 --> 00:04:07,831 Sa siis said ka kogemata minu asemel operatsioonide juhiks? 64 00:04:07,915 --> 00:04:09,416 Tundub, et oled alatu. 65 00:04:09,499 --> 00:04:12,169 Uskumatu, et sa said senjoor Veraga nii lähedaseks. 66 00:04:12,252 --> 00:04:13,295 Mida järgmisena? 67 00:04:13,378 --> 00:04:14,963 Paned temaga öö läbi pidu? 68 00:04:15,047 --> 00:04:17,382 Annad verevande, mis seob teid kogu eluks? 69 00:04:17,466 --> 00:04:18,466 Tülgastav! 70 00:04:18,550 --> 00:04:20,969 Luban teile, et me kõik oleme samal poolel. 71 00:04:21,053 --> 00:04:25,641 Ning ma annan endast kõik, et uue omaniku all midagi ei muutuks. 72 00:04:25,724 --> 00:04:29,019 Ja seega alustuseks vajame kõik veidi rohkem L-i. 73 00:04:29,853 --> 00:04:30,854 Lõbu! 74 00:04:30,938 --> 00:04:33,398 Kes on valmis hommikust „Loteríat“ mängima? 75 00:04:34,107 --> 00:04:35,317 Dulce, kas tahad... 76 00:04:36,485 --> 00:04:37,778 Olgu, ma teen seda ise. 77 00:04:38,445 --> 00:04:42,449 Senjoor Vera saatis teile uue töötajate reglemendi. 78 00:04:44,243 --> 00:04:47,621 Olgu. Hommikuses graafikus seda polnud, aga... 79 00:04:47,704 --> 00:04:49,498 Ja te lihtsalt jagate need laiali. 80 00:04:49,581 --> 00:04:52,709 Lahe. Miks peakski mind sellise asja kohta ette hoiatama? 81 00:04:52,793 --> 00:04:54,127 Olen vaid operatsioonide juht. 82 00:04:57,714 --> 00:05:00,384 „Külaliste nähes ei tohi omavahel semutseda“? 83 00:05:00,926 --> 00:05:02,511 Kas abielupaarid ka ei tohi? 84 00:05:02,594 --> 00:05:07,057 „Flirtival või kohatul moel ei tohi käituda“? 85 00:05:07,140 --> 00:05:09,476 Kogu mu isikupära ongi kohatu. 86 00:05:09,560 --> 00:05:12,104 „Reeglite rikkumist karistatakse. 87 00:05:12,187 --> 00:05:14,815 Ja reeglite rikkujate paljastamist premeeritakse.“ 88 00:05:15,607 --> 00:05:18,193 Ma nägin eile, kuidas Lupe... - Ettevaatust, Beto. 89 00:05:18,277 --> 00:05:21,029 „Rohkem sööklas tasuta lõunat ei saa“? 90 00:05:21,113 --> 00:05:23,615 Ma ei suuda hakata taas oma naise võileibu sööma. 91 00:05:23,699 --> 00:05:25,784 Need on nii kuivad, nagu sööks rahakotti. 92 00:05:26,368 --> 00:05:30,497 Ilmselgelt on tegu eksitusega. Siin all töötab ju terve köögipersonal. 93 00:05:30,581 --> 00:05:32,833 Mida Vera teha kavatseb? Kõiki vallandada? 94 00:05:35,711 --> 00:05:38,547 Mida paganat? - Ta vallandaski kõik! 95 00:05:43,427 --> 00:05:47,139 Olgu, aitab küll. Ma lähen räägin kohe senjoor Veraga. 96 00:05:47,222 --> 00:05:50,309 Kui tahate seniks „Loteríat“ mängida, siis kaardid on karbis. 97 00:05:50,392 --> 00:05:52,644 Ja võitja saab Chicletsi! 98 00:05:52,728 --> 00:05:54,646 Tilluke näts, suure maitsega. 99 00:05:54,730 --> 00:05:56,356 Jee! 100 00:06:00,777 --> 00:06:04,072 <i>Personal ilmselgelt tahtis mind tappa</i> 101 00:06:04,156 --> 00:06:06,783 <i>ja mu kodus mõeldi ka surma peale.</i> 102 00:06:06,867 --> 00:06:08,911 Uskumatu, et Juan suri ära. 103 00:06:08,994 --> 00:06:11,455 Mu arm, palun ole lugupidavam. 104 00:06:11,538 --> 00:06:13,916 Kui sa tahad midagi häirivat näha, 105 00:06:13,999 --> 00:06:17,544 vaata, kui palju hambakattu ma su ema proteesidelt eemaldan. 106 00:06:17,628 --> 00:06:19,546 Juan oli minust vaid paar aastat vanem. 107 00:06:19,630 --> 00:06:21,340 Ja ta alles käis meie posada'l. 108 00:06:21,423 --> 00:06:22,424 See on väga kurb. 109 00:06:22,508 --> 00:06:24,343 Ta oli hea mees ja naaber. 110 00:06:24,426 --> 00:06:28,555 Rääkides tuli ta veidi liiga lähedale. Pärast olin ma alati niiskevõitu. 111 00:06:30,140 --> 00:06:31,975 Kogu see asi tundub kahtlane. 112 00:06:32,059 --> 00:06:34,728 Juan, täiesti terve mees, 113 00:06:34,811 --> 00:06:39,066 robustne nagu mina... - Kukkus ja lõi pea ära. 114 00:06:39,149 --> 00:06:40,692 Tragöödiaid juhtub vahel. 115 00:06:40,776 --> 00:06:42,611 Nagu öeldakse: 116 00:06:43,195 --> 00:06:46,740 ühe mehe tragöödia on teise mõistatus. 117 00:06:48,408 --> 00:06:51,787 See Agatha Christie raamatuklubi ei pruugi sulle hästi mõjuda. 118 00:06:51,870 --> 00:06:53,539 Sa võid ka sellega liituda. 119 00:06:53,622 --> 00:06:56,917 Me räägime motiividest. Vaidleme kahtlusaluste üle. 120 00:06:57,000 --> 00:06:58,627 Sööme küpsiseid. 121 00:06:58,710 --> 00:07:00,379 Tänan, aga ei. 122 00:07:00,462 --> 00:07:03,006 Ma juba muretsen piisavalt su ema tõttu. 123 00:07:03,090 --> 00:07:04,925 Aga lõbutse sa. 124 00:07:05,008 --> 00:07:06,760 Ei, Nora. Ei. 125 00:07:07,553 --> 00:07:10,055 Surma juures pole midagi lõbusat. 126 00:07:11,849 --> 00:07:16,728 <i>Ya sé! Ma lähen küsitlen parameedikuid! Ehk saan neilt mahlakat siseinfot.</i> 127 00:07:22,901 --> 00:07:24,111 Senjoor! 128 00:07:27,573 --> 00:07:28,949 Tere. Máximo! 129 00:07:29,032 --> 00:07:30,951 Kuidas hommikune koosolek oli? 130 00:07:31,034 --> 00:07:32,244 Väga halb! 131 00:07:35,372 --> 00:07:39,251 <i>Ay, </i>mi amor. Palun vabandust. See kõik on minu süü. 132 00:07:39,334 --> 00:07:43,338 Enne Lorenale pihtimist oleksin pidanud põõsastest chismosoaednikke otsima. 133 00:07:43,422 --> 00:07:45,007 Sina pole süüdi, Julia. 134 00:07:45,757 --> 00:07:48,051 Mina põhjustasin kõik need probleemid. 135 00:07:48,135 --> 00:07:50,637 Aga seis pole halb pelgalt varem juhtunu tõttu. 136 00:07:50,721 --> 00:07:53,974 Senjoor Vera kehtestas just me jaoks uued kohutavad reeglid. 137 00:07:54,057 --> 00:07:57,811 Tema kohutav tegu on siis minu omast hullem? 138 00:07:57,895 --> 00:08:00,814 Tema kohutavad teod on alati sinu omadest hullemad, mi amor. 139 00:08:02,065 --> 00:08:03,483 See on kummaliselt armas. 140 00:08:06,069 --> 00:08:08,155 See oli Vera uute reeglitega keelatud. 141 00:08:08,238 --> 00:08:10,115 Aga mitte kauaks. Soovi mulle edu. 142 00:08:10,199 --> 00:08:12,492 Ma lubasin kõigile, et räägin temaga. 143 00:08:12,576 --> 00:08:16,330 Aga näost näkku kohtudes on ta väga hirmutav. 144 00:08:16,413 --> 00:08:17,664 <i>Ay.</i> 145 00:08:23,629 --> 00:08:25,923 Senjoor Vera, vabandust, et segan. 146 00:08:26,006 --> 00:08:28,550 Oleksite võinud uutest reeglitest enne mulle rääkida. 147 00:08:28,634 --> 00:08:30,219 Nüüd tunneb personal muret. 148 00:08:30,302 --> 00:08:31,887 Ma... - Küll nad saavad üle. 149 00:08:31,970 --> 00:08:34,389 Sellised reeglid on kõigis mu hotellides. 150 00:08:35,807 --> 00:08:37,768 Alguses on alati suur reaktsioon. 151 00:08:38,352 --> 00:08:41,647 Aga nii on tõesti kvaliteedikontrolli jaoks parim. 152 00:08:43,607 --> 00:08:46,985 See võib mujal paika pidada, aga uued reeglid tunduvad lihtsalt... 153 00:08:49,238 --> 00:08:52,491 äärmuslikud. Ja uue operatsioonide juhina arvan ma... 154 00:08:54,034 --> 00:08:56,245 Kõik korras, söör? Kas vajate hapnikku? 155 00:08:57,287 --> 00:08:58,664 Ma lihtsalt... 156 00:08:59,206 --> 00:09:01,083 No täna on minu sünnipäev, Máximo. 157 00:09:01,667 --> 00:09:02,835 On või? 158 00:09:02,918 --> 00:09:05,003 Palju õnne sünnipäevaks, boss! 159 00:09:05,087 --> 00:09:06,672 Laseksin Santiagol köögis 160 00:09:06,755 --> 00:09:10,968 oma kuulsaid kolme piima kooke teha, aga te vallandasite ta. 161 00:09:11,051 --> 00:09:12,594 Jah, pole viga. 162 00:09:12,678 --> 00:09:14,972 Ma polegi kunagi suur koogisõber olnud. 163 00:09:16,265 --> 00:09:19,601 Tundub, et keegi on oma sünnipäeval kergelt tusane. 164 00:09:19,685 --> 00:09:22,271 Aga vaadake kõiki neid õnnitlusi. 165 00:09:23,397 --> 00:09:26,608 See preili Merrill Lynch tundub teie suur fänn olevat. 166 00:09:27,276 --> 00:09:30,529 {\an3}Merrill Lynch on pank ja sünnipäevad on mõttetud. 167 00:09:30,612 --> 00:09:31,613 {\an3}Ma ei tähista neid. 168 00:09:32,823 --> 00:09:34,157 Noorena ka ei tähistanud? 169 00:09:35,701 --> 00:09:37,035 Noorena kindlasti mitte. 170 00:09:38,579 --> 00:09:42,749 {\an3}Vaata, Máximo, minu kodus polnud mu lapsepõlve ajal eriti armastust. 171 00:09:43,542 --> 00:09:47,171 {\an3}Mu pere oli nii väga edule ja saavutustele keskendunud. 172 00:09:47,254 --> 00:09:50,007 {\an3}Ja kui mu perel oligi mingitki armastust, 173 00:09:50,716 --> 00:09:53,719 {\an3}pälvis selle mu vend Ricardo. 174 00:09:55,179 --> 00:09:57,014 Tema on see põselohkude 175 00:09:58,098 --> 00:09:59,099 ja hea soenguga. 176 00:09:59,892 --> 00:10:03,520 Ta müüs 11-aastaselt oma esimese luksuskorteri. 177 00:10:05,522 --> 00:10:06,690 Üheteistkümneselt? 178 00:10:07,816 --> 00:10:08,984 Kas lahkuksid nüüd? 179 00:10:10,110 --> 00:10:12,112 Olgu. Jah. 180 00:10:13,405 --> 00:10:16,450 Eks võime siis uutest reeglitest mõni teine kord rääkida. 181 00:10:16,950 --> 00:10:18,660 Kas ma jätan ukse lahti või... 182 00:10:20,621 --> 00:10:21,997 Ma jätan selle lahti. 183 00:10:25,751 --> 00:10:26,752 Pooleldi. 184 00:10:30,088 --> 00:10:33,467 „Hermigo“, pean ütlema, et uutele reeglitele on palju vastupanu. 185 00:10:33,550 --> 00:10:36,220 Need ei lase töötajatel tavapäraseid ülesandeid täita. 186 00:10:36,303 --> 00:10:38,263 Héctor, kuidas mango Margaritad on? 187 00:10:38,764 --> 00:10:40,974 Mango Margaritad on väga, väga... 188 00:10:42,976 --> 00:10:44,228 Nad on head. 189 00:10:44,311 --> 00:10:45,521 Hale. 190 00:10:45,604 --> 00:10:47,898 Kõik Vera teod mõjuvad moraalile laastavalt, 191 00:10:47,981 --> 00:10:50,984 mistõttu on nüüdsest minu uks kõigi jaoks lahti. 192 00:10:51,068 --> 00:10:53,487 Kuulan töötajate viha ja kaebusi mistahes ajal. 193 00:10:53,570 --> 00:10:57,407 Aitasin juba Augustot ja Adrianat vallandamise stressi ja vihaga. 194 00:10:57,908 --> 00:10:59,368 Vera vallandas nemad ka? 195 00:11:00,160 --> 00:11:01,161 Kes siis laulavad? 196 00:11:06,583 --> 00:11:10,546 Las Colinase juures on olnud tore see, et me oleme nagu üks suur õnnelik pere. 197 00:11:10,629 --> 00:11:12,589 Aga nüüd on kõik see muutumas. 198 00:11:12,673 --> 00:11:15,300 Ma just tundsin esimest korda last põksimas! 199 00:11:15,968 --> 00:11:18,804 Me ei tohiks külaliste nähes vestelda. 200 00:11:18,887 --> 00:11:20,180 Beto valvab. 201 00:11:25,811 --> 00:11:27,187 Sul on õigus, Chad. 202 00:11:27,271 --> 00:11:29,523 Pere ongi selles hotellis tähtsaim. 203 00:11:30,691 --> 00:11:32,484 Ning sa andsid mulle hea idee. 204 00:11:32,568 --> 00:11:34,778 See on kohutav idee. 205 00:11:34,862 --> 00:11:38,448 Sa tahad korraldada peo mehele, kes meil elu viletsaks teeb? 206 00:11:38,532 --> 00:11:42,077 Mida järgmisena? Ta tapab kellegi ja teeme talle strippi? 207 00:11:42,160 --> 00:11:44,580 Uskuge mind, mu hullumeelsuses peitub loogika. 208 00:11:44,663 --> 00:11:47,541 Vera kohtleb hotelli nagu oma teisigi omandeid. 209 00:11:47,624 --> 00:11:50,127 Ta ei tea Las Colinase südant ja hinge. 210 00:11:50,210 --> 00:11:53,964 Aga kui korraldaksime üheskoos talle võrratu sünnipäevapeo, 211 00:11:54,047 --> 00:11:57,801 siis ei jää tal muud üle, kui oma kohutavate reeglitega järele anda. 212 00:11:58,468 --> 00:12:01,013 See tundub isegi sinu kohta liiga ehkupeale minek. 213 00:12:01,096 --> 00:12:04,141 Sest sa ei näinud tema nägu, kui ütlesin talle, et teeme seda. 214 00:12:04,224 --> 00:12:06,059 Sa juba lubasid talle, et teeme seda? 215 00:12:06,143 --> 00:12:11,064 Te ei mõista. See mees pole eal oma päris pere armastust tunda saanud. 216 00:12:11,148 --> 00:12:13,609 Sügaval sisimas on ta vist murest murtud. 217 00:12:13,692 --> 00:12:15,194 Mina olen murest murtud! 218 00:12:15,277 --> 00:12:18,322 Kuidas saab iga võileib saiakontsudega olla? 219 00:12:19,823 --> 00:12:21,200 Oot! Palun! 220 00:12:21,283 --> 00:12:23,577 See on tähtis! Hei, pidage hoogu! 221 00:12:24,286 --> 00:12:25,287 Palun! 222 00:12:26,163 --> 00:12:29,333 Palun lõpetage kõik Máximo süüdistamine. 223 00:12:29,416 --> 00:12:31,627 Ta vaid üritab halba olukorda paremaks teha. 224 00:12:31,710 --> 00:12:34,796 See on tõsi. Tal on head kavatsused. 225 00:12:36,048 --> 00:12:37,925 Niisiis, mu plaan on järgmine. 226 00:12:38,008 --> 00:12:41,136 Korraldame täna senjoor Verale kena maitseka piduliku õhtusöögi 227 00:12:41,220 --> 00:12:42,971 umbes 10-12 külalisega. 228 00:12:43,055 --> 00:12:47,226 Päeva lõpus tuleb kogu personal välja ja laulab talle. 229 00:12:47,309 --> 00:12:48,810 Ta tunneb siis armastust ja... 230 00:12:50,604 --> 00:12:52,439 Ma ei kuula. 231 00:12:53,357 --> 00:12:54,483 Vabandust. 232 00:12:54,983 --> 00:12:57,778 Vabandust, et ma peo korraldamise keskust segan. 233 00:12:57,861 --> 00:13:01,698 Tahan lihtsalt tänada teid kõige eest, mida mu erilise päeva jaoks teete. 234 00:13:01,782 --> 00:13:02,950 Aitäh. 235 00:13:03,033 --> 00:13:05,953 Ja kuna sa pakkusid välja, et korraldad mulle peo, 236 00:13:06,036 --> 00:13:08,205 ning see sünnipäev on minu jaoks verstapost, 237 00:13:08,288 --> 00:13:11,083 siis võiksime suurema ürituse teha. 238 00:13:11,667 --> 00:13:12,751 Võrratu idee! 239 00:13:12,835 --> 00:13:14,837 Kas umbes 20-30 inimest? 240 00:13:14,920 --> 00:13:16,004 Pigem 100-200. 241 00:13:16,839 --> 00:13:17,840 Maksimaalselt 300. 242 00:13:17,923 --> 00:13:21,301 Ning vajame suuremat lava bändi jaoks, kelle palkan. 243 00:13:21,385 --> 00:13:22,386 Kõlab hästi? 244 00:13:23,679 --> 00:13:24,721 Ma... 245 00:13:25,472 --> 00:13:26,515 Võime üritada. 246 00:13:27,307 --> 00:13:30,394 Aga nii lühikese ajaga on ehk raske nii suurt pidu korraldada. 247 00:13:30,477 --> 00:13:31,478 Täitsa tõsi. 248 00:13:31,562 --> 00:13:35,148 Seetõttu ütlesin külalistele, et pidu on homme. 249 00:13:36,316 --> 00:13:38,485 24 tundi peaks ju olema piisav selleks, 250 00:13:38,569 --> 00:13:42,030 et valmistuda 350 külalist ja nende kaaslasi vastu võtma, eks? 251 00:13:48,745 --> 00:13:50,873 Jah, söör. Pole probleemi. 252 00:13:51,540 --> 00:13:52,708 Fantastiline. 253 00:14:00,174 --> 00:14:01,216 Üks asi veel. 254 00:14:01,717 --> 00:14:02,759 Ja see on tühine. 255 00:14:03,385 --> 00:14:05,971 Kas pidu võiks Rooma-teemaline olla? 256 00:14:06,680 --> 00:14:09,433 Ma armastan Rooma impeeriumi. Mõtlen sellele tihti. 257 00:14:15,397 --> 00:14:19,193 Noh, tundub, et peame kõik öö läbi töötama. 258 00:14:19,276 --> 00:14:22,321 Aga vähemalt kõik saavad vaeva eest topelt ületunnitasu! 259 00:14:23,280 --> 00:14:25,449 Kes on siis valmis alustama? 260 00:14:25,532 --> 00:14:26,617 Mina olen! 261 00:14:28,911 --> 00:14:30,621 Vabandust. 262 00:14:31,163 --> 00:14:33,207 Kas saan aidata, jääskulptuurikutt? 263 00:14:33,290 --> 00:14:36,418 Mind huvitab, kui kaua need lood veel kestavad. 264 00:14:36,502 --> 00:14:38,462 Mul on siin piiratud aeg. 265 00:14:39,838 --> 00:14:41,256 Mul on reegel. 266 00:14:42,090 --> 00:14:44,176 Kettsaed on basseinialas keelatud. 267 00:14:44,259 --> 00:14:47,387 Seega siinne töö pole vist sinu jaoks sobiv. 268 00:14:47,471 --> 00:14:51,016 Sa võid siis lihtsalt istuda ja tasuta meelelahutust nautida. 269 00:14:52,392 --> 00:14:53,435 Kas on veel küsimusi? 270 00:14:54,645 --> 00:14:55,896 Jah. 271 00:14:59,608 --> 00:15:01,568 Ei, ma ei... 272 00:15:03,612 --> 00:15:06,990 Jah. See on kaheosalise küsimuse moodi. 273 00:15:07,074 --> 00:15:08,367 Ei. 274 00:15:09,743 --> 00:15:12,329 Jääge vait. Olgu. Vahet pole. 275 00:15:13,330 --> 00:15:14,331 Jätkame looga. 276 00:15:15,582 --> 00:15:18,502 Nora. Sa ei usu elu sees, mis juhtus! 277 00:15:19,211 --> 00:15:23,048 Ühe parameediku sõnul oli Juani kukkumise järel palju verd. 278 00:15:25,384 --> 00:15:29,096 See ei klapi lihtsa koduse õnnetusega. 279 00:15:29,179 --> 00:15:30,848 Ma vist ei mõista. 280 00:15:31,890 --> 00:15:32,891 Oi, mu arm... 281 00:15:33,934 --> 00:15:35,644 Sa oled nii süütu. 282 00:15:38,647 --> 00:15:40,941 Juan mõrvati. 283 00:15:44,820 --> 00:15:46,822 Ja mille põhjal sa seda järeldad? 284 00:15:46,905 --> 00:15:49,366 Noh, kõigi asitõendite põhjal... 285 00:15:49,449 --> 00:15:51,159 Kergem on sulle näidata. 286 00:15:51,243 --> 00:15:53,537 See on Juani korter. 287 00:15:53,620 --> 00:15:55,372 See on uks. 288 00:15:56,540 --> 00:15:57,916 See on külmkapp. 289 00:15:58,000 --> 00:15:59,960 See on köögi tööpind. 290 00:16:00,043 --> 00:16:03,589 Aga tema kukkumisviisist pole selge, mille vastu ta pea ära lõi. 291 00:16:03,672 --> 00:16:07,217 Ei trepiastme ega seina vastu. Isegi terava lauaotsa vastu mitte. 292 00:16:07,301 --> 00:16:11,346 Ja järgmine asi on tõeliselt kahtlane. Kui vaadata seda, kuidas surnukeha leiti... 293 00:16:13,640 --> 00:16:16,602 Tema jalad on pekiga osa. 294 00:16:16,685 --> 00:16:19,605 Ta oli sedasi. Nagu kringlis. 295 00:16:19,688 --> 00:16:20,898 Kas saad aru? 296 00:16:23,525 --> 00:16:24,526 Raasugi mitte. 297 00:16:25,986 --> 00:16:28,572 Kuule, nii palju verd võis tõesti olla seetõttu, 298 00:16:28,655 --> 00:16:30,908 et ta lõi pea põranda vastu ära. 299 00:16:31,533 --> 00:16:37,080 Aga palju tõenäolisem on see, et tema pead löödi tömbi esemega. 300 00:16:37,581 --> 00:16:39,583 Aga mis esemega? 301 00:16:39,666 --> 00:16:41,793 Ja kes lõi? - Ay. No más. 302 00:16:41,877 --> 00:16:43,712 Ja miks? 303 00:16:45,672 --> 00:16:48,759 Võimalik ka, et hoopis sinu pea sai löögi 304 00:16:49,426 --> 00:16:52,054 ning sa pead selle hullumeelsuse lõpetama. 305 00:16:52,137 --> 00:16:54,890 Ma vaid lasen asitõenditel mind juhtida. 306 00:16:54,973 --> 00:16:59,520 Tavatu kukkumine oli vist ka teoses „Mõrv Idaekspressis“. 307 00:16:59,603 --> 00:17:01,104 Agatha Christie, räägi minuga! 308 00:17:14,284 --> 00:17:16,328 Väidetavalt ei ehitatud Roomat päevaga. 309 00:17:16,411 --> 00:17:19,330 Selle väitja polnud Las Colinase töötajaid kohanud. Vau! 310 00:17:20,165 --> 00:17:23,292 Memo, sina pead ehitustöid juhtima. 311 00:17:23,377 --> 00:17:26,213 Olgu! Ma pole küll eal pildiraamigi seinale riputanud, aga... 312 00:17:26,296 --> 00:17:29,424 Ära muretse. Küll sul on loomulikku annet. 313 00:17:29,508 --> 00:17:30,884 Ma tunnen seda. 314 00:17:30,968 --> 00:17:31,969 Ning... 315 00:17:32,052 --> 00:17:33,303 Julia! 316 00:17:33,387 --> 00:17:36,807 Sa pead Vana-Rooma stiilis kostüümidega tegelema. 317 00:17:36,890 --> 00:17:39,226 Sul veab, et ma olen su tüdruksõber. 318 00:17:40,060 --> 00:17:43,146 Olgu, Las Colinase pere. Paneme käed kokku! 319 00:17:45,148 --> 00:17:48,026 <i>Töötajad olid halvimas tujus, mida ma eal näinud olin.</i> 320 00:17:48,861 --> 00:17:50,487 <i>Ma tundsin end kohutavalt.</i> 321 00:17:50,571 --> 00:17:52,155 <i>Chad üritas aidata.</i> 322 00:17:52,239 --> 00:17:56,577 Pidage meeles, et töösuhete peadirektorina olen teile toeks. 323 00:17:56,660 --> 00:17:59,663 Ükski kaebus pole liiga suur ega väike. 324 00:17:59,746 --> 00:18:01,790 Mu uks on alati lahti. 325 00:18:06,336 --> 00:18:10,048 <i>Ning pöörane on see, et nad võtsidki abipakkumise vastu.</i> 326 00:18:10,632 --> 00:18:13,719 {\an8}<i>Kesköö ajaks oli Chadi kabinet popp paik.</i> 327 00:18:15,429 --> 00:18:18,265 Muud mu naine võileibade vahele ei panegi. 328 00:18:18,348 --> 00:18:19,600 Üks singiviil. 329 00:18:19,683 --> 00:18:20,976 Üks juustuviil. 330 00:18:22,019 --> 00:18:23,312 Pole sinepit. 331 00:18:23,395 --> 00:18:24,438 Pole salatilehte. 332 00:18:24,521 --> 00:18:26,523 Ma mõistan su valu, amigo. 333 00:18:26,607 --> 00:18:29,693 Mina soovitan sul aašramis pikemalt aega veeta. 334 00:18:30,819 --> 00:18:33,488 Või tee ise omale lõunasööki, kuni olukord laheneb. 335 00:18:36,074 --> 00:18:41,121 Pole tomatit, majoneesi, pipart ega chipotle't. 336 00:18:42,915 --> 00:18:44,416 Héctor, võta istet. 337 00:18:44,499 --> 00:18:45,876 Ma eelistan seista, Chad. 338 00:18:45,959 --> 00:18:48,837 Kõik siin toimuv segab mu basseinipoisi-energiat 339 00:18:48,921 --> 00:18:51,882 ja mul on väga, väga, 340 00:18:51,965 --> 00:18:54,718 väga, väga, väga, 341 00:18:54,801 --> 00:18:57,221 väga, väga, väga, 342 00:18:57,304 --> 00:19:00,724 väga raske toime tulla. - Vau. Ma ei mõistnud, et nii hull on. 343 00:19:00,807 --> 00:19:02,142 No nüüd sa siis tead. 344 00:19:02,643 --> 00:19:04,311 Olgu, mul on idee. 345 00:19:04,394 --> 00:19:08,941 Proovime stressi ja ärevuse leevendamiseks midagi, mida ma reisides õppisin. 346 00:19:09,650 --> 00:19:11,151 Sa tõesti tahad seda tööl teha? 347 00:19:13,028 --> 00:19:14,112 Mitu milligrammi? 348 00:19:15,197 --> 00:19:17,658 Ma räägin karjumisteraapiast. - Vähem lõbus. 349 00:19:17,741 --> 00:19:21,495 Tead, me hoiame läänekultuuris nii palju asju sisimas, et vahel on lihtsalt... 350 00:19:21,578 --> 00:19:23,830 Tähtis on kõik välja lasta. 351 00:19:24,790 --> 00:19:28,043 Seega hinga sügavalt ja karju mu jaoks. 352 00:19:28,126 --> 00:19:30,045 Sa tahad, et karjuksin su jaoks? 353 00:19:30,128 --> 00:19:34,174 See võib su enesetunnet parandada. Nii et lihtsalt lase kõik välja! 354 00:19:39,471 --> 00:19:41,723 Ole nüüd! Sa suudad paremini teha. - Ei suuda! 355 00:19:41,807 --> 00:19:44,059 Mul on väga raske oma viha väljendada. 356 00:19:44,142 --> 00:19:47,062 Olgu. No mõtle selle peale, et Vera tahtis su naist. 357 00:19:48,146 --> 00:19:49,690 Ta ehk isegi sebis su naist. 358 00:19:51,066 --> 00:19:53,735 Küllap Vera tegi su naisega kujutlematuid asju! 359 00:19:57,239 --> 00:19:58,532 Nii juba läheb! 360 00:19:58,615 --> 00:20:02,703 Sa ju mõistad, et antud juhul on mu naine sinu ema, eks? 361 00:20:03,287 --> 00:20:06,206 Küllap seda mõistes tahad veidi karjuda või mis? 362 00:20:06,999 --> 00:20:08,750 Väga hea! See on hea. 363 00:20:09,585 --> 00:20:10,669 Küllap on väga raske, 364 00:20:10,752 --> 00:20:14,006 kui nii paljud pahased töötajad tahavad sinult lahendusi saada. 365 00:20:15,257 --> 00:20:16,508 Jah! 366 00:20:17,009 --> 00:20:18,218 Kas teeme seda koos? 367 00:20:29,062 --> 00:20:31,565 <i>Samal ajal olid mu parim sõber ja mi amor</i> 368 00:20:31,648 --> 00:20:34,359 <i>sama väsinud ja frustreeritud kui kõik teised.</i> 369 00:20:34,943 --> 00:20:36,528 Ma olen nii kurnatud. 370 00:20:37,279 --> 00:20:39,031 Kas pidu oli juba ära? 371 00:20:39,114 --> 00:20:40,157 Oleks see vaid nii... 372 00:20:40,240 --> 00:20:43,911 Kolm tundi tagasi ma ei teadnudki, mis riideid pretoriaanid kandsid. 373 00:20:44,494 --> 00:20:47,039 Nüüd olen justkui terve armee riietanud. 374 00:20:49,166 --> 00:20:50,792 Miks me seda kõike teemegi? 375 00:20:50,876 --> 00:20:53,170 Sest Máximo käskis. 376 00:20:53,921 --> 00:20:57,424 Ja me toetame teda, mistahes hullumeelne idee tal ka poleks. 377 00:21:00,260 --> 00:21:03,305 Ma ütlen järgmist korra ja siis eitan seda igavesti. 378 00:21:03,388 --> 00:21:05,390 Alati pole kerge tema parim sõber olla. 379 00:21:05,474 --> 00:21:06,683 Ma tean! 380 00:21:07,768 --> 00:21:10,896 Memo, ma armastan teda nii väga. Aga kas võin ausalt rääkida? 381 00:21:10,979 --> 00:21:12,064 Jah. 382 00:21:12,773 --> 00:21:14,942 Vahel tahaksin tal kingapaelad kokku siduda 383 00:21:15,025 --> 00:21:16,902 ning ta La Quebrada'sse tõugata. 384 00:21:18,153 --> 00:21:20,906 Tähendab, mõistagi vaid tema halvimatel hetkedel. 385 00:21:25,702 --> 00:21:27,162 Miks me seda talume? 386 00:21:27,246 --> 00:21:29,665 Noh, ta võib küll veidi frustreerida, 387 00:21:30,958 --> 00:21:32,209 aga lõppude lõpuks 388 00:21:32,292 --> 00:21:35,295 teeb ta alati õigesti. - Jah. 389 00:21:35,379 --> 00:21:37,881 Lihtsalt sellised hetked nagu praegune on rasked. 390 00:21:38,465 --> 00:21:41,093 Ma arvan, et suudame selle kohta soolasemalt öelda. 391 00:21:45,931 --> 00:21:47,015 Mul on idee! 392 00:21:48,183 --> 00:21:54,022 Ütleme õige mannekeen Máximole kõike, mida me talle näkku ei ütleks. 393 00:21:56,149 --> 00:21:58,485 Tead, kui praegu poleks kell kaks öösel, 394 00:21:58,569 --> 00:22:00,571 ütleksin, et see kõik on hullumeelne. 395 00:22:01,280 --> 00:22:02,489 Aga praegu löön kaasa. 396 00:22:02,573 --> 00:22:04,283 Olgu. Sina esimesena. - Olgu. 397 00:22:05,200 --> 00:22:06,994 Lase käia, tüdruk! Anna tulla! 398 00:22:17,880 --> 00:22:22,134 <i>Kesköö, muutub ärevaks Kus oled sa?</i> 399 00:22:22,676 --> 00:22:26,638 <i>Tahtsid kokku saada Nüüd on kell kolmveerand kaks</i> 400 00:22:26,722 --> 00:22:30,184 <i>Ma tean, et jõlgun Aga sind ikka tahan</i> 401 00:22:30,267 --> 00:22:34,688 <i>Hei, Jack, see on fakt Sellest räägitakse linnas</i> 402 00:22:34,771 --> 00:22:38,400 <i>Kui ma selja pööran Siis sa kohe petad</i> 403 00:22:38,483 --> 00:22:42,613 <i>Ma ei muutu armukadedaks Kas ma klouni meenutan</i> 404 00:22:43,197 --> 00:22:47,075 <i>Ma mõtlen su peale ööd-päevad</i> 405 00:22:47,159 --> 00:22:50,704 <i>Sa võitsid mu südame Ja võtsid mult uhkuse</i> 406 00:22:50,787 --> 00:22:55,042 <i>Oi ei</i> 407 00:22:55,125 --> 00:22:58,587 <i>Ma vihkan end sinu armastamise pärast</i> 408 00:22:58,670 --> 00:23:03,342 <i>Ma ei suuda su tegude küüsist vabaneda</i> 409 00:23:03,425 --> 00:23:06,595 <i>Tahan minema kõndida Aga naasen su juurde jooksuga</i> 410 00:23:06,678 --> 00:23:11,892 <i>Seetõttu ma vihkan end Sinu armastamise pärast</i> 411 00:23:11,975 --> 00:23:14,686 Vabandust! Vabandust. 412 00:23:14,770 --> 00:23:17,731 Kuidas ma peaksin keskenduma, 413 00:23:17,814 --> 00:23:20,817 kui keegi hakkab toas lambist laulma? 414 00:23:20,901 --> 00:23:24,404 Tahtsin lihtsalt kontrollida, kas tegin häälepaeltega piisavalt sooja. 415 00:23:24,488 --> 00:23:27,533 Tegid sooja või mitte, mina hakkan su suhtes jahtuma. 416 00:23:28,825 --> 00:23:31,328 Ärge muretsege, suur lõppvaatus on lähedal. 417 00:23:31,411 --> 00:23:34,122 Igaüks saab venitusi teha, janu kustutada 418 00:23:34,206 --> 00:23:37,209 või oma klounigrimmi värskendada. 419 00:23:38,085 --> 00:23:44,925 Niisiis... Järgmisel päeval oli kõik Alejandro Vera suure peo jaoks valmis. 420 00:23:45,676 --> 00:23:46,969 Kõik oli täiuslik. 421 00:23:47,636 --> 00:23:50,013 {\an8}<i>Kõik peale ühe asja.</i> 422 00:23:50,097 --> 00:23:53,767 {\an8}„Palju õnne sünnipäevaks Dulce ja personali poolt“? 423 00:23:53,851 --> 00:23:56,270 {\an8}Ma jätsin tordi sinu hoolde ja see on tulemus? 424 00:23:56,353 --> 00:24:00,649 Jah. Nüüd, mil paljastus tõde selle kohta, kuidas sa Diane'i ja don Pablo reetsid, 425 00:24:00,732 --> 00:24:01,984 kaitsen ma oma tulevikku. 426 00:24:02,067 --> 00:24:03,694 Sa pidid mu ustav sõdur olema. 427 00:24:03,777 --> 00:24:07,155 Olengi. Hüppaksin su nimel kuuli ette, kuni leian, et enam ei hüppaks. 428 00:24:08,991 --> 00:24:10,033 Mis seis praegu on? 429 00:24:10,117 --> 00:24:11,201 Ei hüppaks. 430 00:24:11,952 --> 00:24:13,161 Olgu... 431 00:24:13,245 --> 00:24:15,706 Noh, nüüd, mil kõik on paigas, 432 00:24:15,789 --> 00:24:19,960 näeb Vera loodetavasti seda, kui palju vaeva nägime, ja on liigutatud... 433 00:24:28,969 --> 00:24:29,970 Dulce. 434 00:24:37,895 --> 00:24:39,479 Säh, võtke viinamarja! 435 00:24:55,245 --> 00:24:56,455 <i>Ay!</i> 436 00:24:56,955 --> 00:24:59,291 Ma olen asja peale palju mõelnud. 437 00:24:59,875 --> 00:25:01,335 Ning mul ei jää muud üle. 438 00:25:01,418 --> 00:25:03,170 Sa lahkud raamatuklubist 439 00:25:03,253 --> 00:25:06,173 ja liitud meie abielu heaolu nimel mistahes teise klubiga? 440 00:25:07,341 --> 00:25:08,467 Ei. 441 00:25:08,550 --> 00:25:12,471 Ma pean ise Juani korteri üle vaatama. 442 00:25:14,139 --> 00:25:16,350 Kas see on su jaoks tõesti nii tähtis? 443 00:25:18,560 --> 00:25:21,438 Kui sa seda ei tee, siis kas saad asja eal unustada? 444 00:25:25,025 --> 00:25:27,819 Kas sul on aimugi, kuidas sa Juani korterisse pääsed? 445 00:25:31,782 --> 00:25:33,116 <i>Ay.</i> 446 00:25:35,911 --> 00:25:37,496 Või siis... 447 00:25:38,288 --> 00:25:43,710 oleks kergem, kui me kasutame võtit, mida ta uksemati all hoidis. 448 00:25:45,295 --> 00:25:47,464 Kui „me kasutame“? 449 00:25:48,173 --> 00:25:50,259 Kas see tähendab, et sa tuled minuga? 450 00:25:52,094 --> 00:25:53,929 Pelgalt sinu kaitseks. 451 00:26:17,578 --> 00:26:19,580 <i>Veral oli nüüd hea tuju.</i> 452 00:26:19,663 --> 00:26:22,291 <i>Ma otsustasin, et aeg on oma käik teha.</i> 453 00:26:23,876 --> 00:26:26,128 Maximus, astu lähemale. 454 00:26:28,213 --> 00:26:29,882 Täitsa vapustav pidu, eks? 455 00:26:29,965 --> 00:26:31,466 Üsna muljet avaldav, jah. 456 00:26:31,550 --> 00:26:34,803 See ongi Las Colinase erinevus. Kohtleme siin igaüht pereliikmena. 457 00:26:34,887 --> 00:26:39,266 Seetõttu nägid töötajad öö läbi vaeva, olles oma peredest eemal, 458 00:26:39,349 --> 00:26:41,977 et teie jaoks Vana-Roomat ellu äratada. 459 00:26:42,060 --> 00:26:43,770 Jah. Ning ma olen tõesti tänulik. 460 00:26:44,396 --> 00:26:47,482 Kuna te nüüd tunnete Las Colinase vaimu, 461 00:26:48,066 --> 00:26:52,362 siis äkki loobuksite mõnedest oma uutest reeglitest? 462 00:26:52,946 --> 00:26:53,947 Miks seda teeksin? 463 00:26:55,490 --> 00:26:58,952 Näitamaks, et isegi keisrid eksivad vahel. 464 00:27:00,454 --> 00:27:02,789 See tõesti aitaks töötajate moraaliga. 465 00:27:03,373 --> 00:27:08,045 Máximo, nende palgatšekid ongi nende moraal. 466 00:27:10,339 --> 00:27:12,216 Kas võin nüüd oma sõpradega rääkida? 467 00:27:14,176 --> 00:27:18,514 <i>Tol hetkel ma mõistsin, et me olime ilmaasjata vaeva näinud.</i> 468 00:27:18,597 --> 00:27:21,350 <i>Ma tundsin tülgastust ja häbi, aga...</i> 469 00:27:21,433 --> 00:27:23,519 Vähemalt kõik said topelt ületunnitasu. 470 00:27:23,602 --> 00:27:24,603 Ei saanud. 471 00:27:25,270 --> 00:27:26,522 Ma ei kiitnud seda heaks. 472 00:27:27,231 --> 00:27:30,275 Ja ületunnitasu likvideerin ma järgmisena, muide. 473 00:27:32,110 --> 00:27:33,445 Te ei või seda teha! 474 00:27:33,529 --> 00:27:37,991 Hotellis sõltuvad kõik ületunnitasust. See on Las Colinases alati nii olnud. 475 00:27:38,075 --> 00:27:41,370 Minu eesmärk on hotelli kõige tõhusamal moel juhtida, 476 00:27:41,912 --> 00:27:44,957 mitte toetuda sellele, mis minevikus toimis. 477 00:27:45,040 --> 00:27:48,877 Sa ei kujuta ette, kui palju on siinsed finantsnäitajad mu juhtimisel paranenud. 478 00:27:52,256 --> 00:27:54,633 Ja see on minu märguanne. Vabanda mind. 479 00:28:00,639 --> 00:28:06,144 Tere tulemast! Ja tänan kõiki mu väiksele tagasihoidlikule üritusele tulemast. 480 00:28:07,020 --> 00:28:11,066 Ma tunnen end maailma kõige õnnelikuma keisrina, 481 00:28:11,942 --> 00:28:13,861 kel on kõige ustavamad alamad. 482 00:28:15,404 --> 00:28:18,198 Vaadake, lapsepõlves ei tähistanud ma eriti midagi. 483 00:28:18,282 --> 00:28:21,201 Ma isegi veensin end, et ma pole koogisõber. 484 00:28:21,702 --> 00:28:23,203 Kellele ei maitseks kook, eks? 485 00:28:24,204 --> 00:28:27,749 Aga tõesti tore, et olete kõik siin, tähistamaks seda verstaposti, 486 00:28:27,833 --> 00:28:30,043 mu 49. sünnipäeva. 487 00:28:30,836 --> 00:28:33,839 Ja see on tähtis. Suurest viiekümnest ühe aasta kaugusel. 488 00:28:35,674 --> 00:28:38,385 Aga hea uudis on see, et ma tunnen end hästi. 489 00:28:39,970 --> 00:28:41,847 No see pole päris õige. 490 00:28:42,347 --> 00:28:45,559 Ju ma tahan päriselt öelda seda, et... 491 00:28:47,519 --> 00:28:49,521 <i>Ma olen nii elevil</i> 492 00:28:50,022 --> 00:28:52,149 <i>Ja ma lihtsalt ei saa seda varjata</i> 493 00:28:53,775 --> 00:28:56,695 <i>Ma kohe kaotan kontrolli Ja see vist meeldib mulle</i> 494 00:28:56,778 --> 00:28:58,030 <i>Oo jaa</i> 495 00:28:58,113 --> 00:28:59,990 <i>Ma olen nii elevil</i> 496 00:29:00,490 --> 00:29:02,618 <i>Ja ma lihtsalt ei saa seda varjata</i> 497 00:29:02,701 --> 00:29:04,161 <i>Ei, ei, ei</i> 498 00:29:04,244 --> 00:29:06,163 <i>Ma tean, ma tean, ma tean, ma tean</i> 499 00:29:06,246 --> 00:29:08,624 <i>Ma tean, et tahan sind, ma tahan sind</i> 500 00:29:09,124 --> 00:29:13,086 <i>Täna on see öö Mil selle ära teeme</i> 501 00:29:14,338 --> 00:29:18,217 <i>Täna paneme Kõik teised asjad kõrvale</i> 502 00:29:19,551 --> 00:29:23,514 <i>Anna seekord järele Ja näita mulle lembust</i> 503 00:29:24,806 --> 00:29:28,602 <i>Me püüame neid öiseid naudinguid</i> 504 00:29:29,394 --> 00:29:32,731 <i>Ma tahan sind armastada, tunda -</i> Armastada, tunda 505 00:29:32,814 --> 00:29:34,608 <i>Ja end su ümber mässida</i> 506 00:29:34,691 --> 00:29:37,694 <i>Tahan sind pigistada, rahuldada -</i> Pigistada, rahuldada 507 00:29:37,778 --> 00:29:39,655 <i>Mul lihtsalt ei saa isu täis</i> 508 00:29:39,738 --> 00:29:42,491 <i>Ja kui sa liigud väga aeglaselt</i> 509 00:29:42,574 --> 00:29:44,952 <i>Siis ma lasen vabaks</i> 510 00:29:46,119 --> 00:29:47,246 <i>Olgem elevil</i> 511 00:29:47,329 --> 00:29:48,830 Vau, suur etteaste. 512 00:29:48,914 --> 00:29:50,541 <i>Me lihtsalt ei saa seda varjata</i> 513 00:29:50,624 --> 00:29:53,794 Loodetavasti oli kogu asi töötajate kurnamist väärt. 514 00:29:54,545 --> 00:29:56,505 Ei olnud, kaugeltki mitte. 515 00:29:57,339 --> 00:29:58,841 Keegi ei saa ületunnitasu. 516 00:30:00,050 --> 00:30:01,969 Ületunnitasu polegi enam. 517 00:30:07,015 --> 00:30:09,601 Olukord ei muutu temaga paremaks, 518 00:30:09,685 --> 00:30:11,144 ainult halvemaks. 519 00:30:12,980 --> 00:30:14,565 Mida peaksime su arust tegema? 520 00:30:18,694 --> 00:30:20,946 <i>Vaata, mida sa minuga teed</i> 521 00:30:21,446 --> 00:30:23,448 <i>Sa panid mu õhetama</i> 522 00:30:23,532 --> 00:30:26,952 <i>Ma kohe kaotan kontrolli Ja see vist meeldib mulle</i> 523 00:30:28,161 --> 00:30:29,371 Peaksime lahkuma. 524 00:30:29,454 --> 00:30:31,748 <i>...Minuga teed - </i>Oh sa poiss 525 00:30:31,832 --> 00:30:34,918 Kuhu sa lähed? - Siit minema. Tulge! Lahkume kõik. 526 00:30:35,002 --> 00:30:38,130 <i>Hei, hei, meeldib - </i>Ohoo 527 00:30:38,213 --> 00:30:41,049 <i>Ma olen nii elevil</i> 528 00:30:41,133 --> 00:30:43,468 <i>Sa talud seda</i> 529 00:30:43,552 --> 00:30:46,180 <i>Ma tean, ma tean, et tahan sind</i> 530 00:30:46,263 --> 00:30:50,434 <i>Ma olen nii elevil</i> 531 00:30:52,352 --> 00:30:56,231 <i>Sellal kui me väljusime, murdis minu ema koos Estebaniga sisse.</i> 532 00:30:58,108 --> 00:31:00,611 Näed, kuidas sellised asjad kütkestavad? 533 00:31:00,694 --> 00:31:02,112 Ma pole kütkestatud. 534 00:31:02,196 --> 00:31:03,947 Ma olen toetav kaasa. 535 00:31:04,489 --> 00:31:07,534 Seda öeldakse alati viimase asjana enne kütkestumist. 536 00:31:10,162 --> 00:31:12,539 Tundub, et siin on koristatud. 537 00:31:13,415 --> 00:31:16,126 Järel pole palju juhtlõngu 538 00:31:16,210 --> 00:31:17,628 inspektor Estebani jaoks. 539 00:31:19,838 --> 00:31:21,340 Pole verepritsmeid. 540 00:31:21,840 --> 00:31:24,468 Pole võimalik koolnulaiku uurida. 541 00:31:24,551 --> 00:31:27,471 Mul pole võimalik teada, kas sa kasutad päris sõnu. 542 00:31:28,096 --> 00:31:29,097 Oot! 543 00:31:29,181 --> 00:31:30,349 See võib midagi olla. 544 00:31:40,984 --> 00:31:44,279 MA TAPAN SU ÄRA! 545 00:31:46,198 --> 00:31:47,491 Aga... 546 00:31:47,574 --> 00:31:49,117 Vabandust, tütar messib mulle. 547 00:31:52,704 --> 00:31:53,830 Igatahes... 548 00:31:55,165 --> 00:31:59,419 Loodetavasti mu lugu näitab teile seda, kui väga ma töölisi armastan ja toetan. 549 00:31:59,503 --> 00:32:03,006 Ning seda, et ma teen kõik, kaitsmaks neid ja nende õigusi. 550 00:32:03,090 --> 00:32:04,508 Sest nagu ma ütlesin, 551 00:32:05,634 --> 00:32:07,928 Las Colinases me oleme pere. 552 00:32:08,595 --> 00:32:11,431 Ja pere on alati tähtsaim... 553 00:32:11,932 --> 00:32:14,226 Mida per... põrgut, Paloma? 554 00:32:15,644 --> 00:32:17,271 Hädaolukord on. 555 00:32:18,313 --> 00:32:21,817 Mul on tõesti kahju nii teha. Peame prooviesinemisteks uue aja leidma. 556 00:32:23,902 --> 00:32:26,488 Seega ärge helistage meile, me ise helistame teile. 557 00:32:26,572 --> 00:32:28,073 Nalja teete? - Vabandust. 558 00:32:30,284 --> 00:32:31,410 Ja üks asi veel. 559 00:32:31,994 --> 00:32:37,416 Sest igaüks teab, et mulle meeldib lugu põneva koha peal pooleli jätta. 560 00:32:40,002 --> 00:32:42,838 <i>Sellal kui me kõik olime hotellist lahkumas,</i> 561 00:32:42,921 --> 00:32:45,257 <i>otsustas uus külaline end registreerida.</i> 562 00:32:47,134 --> 00:32:49,887 <i>Diane kavatses oma hotelli tagasi saada.</i> 563 00:32:49,970 --> 00:32:54,016 <i>Ning ta otsustas oma kättemaksu kõigi silme all haududa.</i> 564 00:32:56,268 --> 00:32:58,437 Diane! Mida sina siin teed? 565 00:32:58,520 --> 00:33:00,272 Ma kolin ühte rannavilladest. 566 00:33:00,355 --> 00:33:01,481 Vapustav! 567 00:33:02,316 --> 00:33:03,942 Ja kui kauaks sa siia jääd? 568 00:33:04,610 --> 00:33:06,403 Nii kauaks kui vaja. 569 00:33:06,987 --> 00:33:09,156 Kullake, kas keegi saaks aidata mind mu... 570 00:33:10,365 --> 00:33:15,579 Vera välja! Vera välja! 571 00:33:33,972 --> 00:33:36,016 Mul saab siin lõbus olema. 572 00:34:38,120 --> 00:34:40,121 Tõlkinud Silver Pärnpuu 572 00:34:41,305 --> 00:35:41,766 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm