"The Jinx: The Life and Deaths of Robert Durst" Chapter 9: Saving My Tears Until It's Official
ID | 13197689 |
---|---|
Movie Name | "The Jinx: The Life and Deaths of Robert Durst" Chapter 9: Saving My Tears Until It's Official |
Release Name | [SDH] The Jinx The Life and Deaths of Robert Durst (2015) - S02E03 - Saving My Tears Until It’s Official (1080p AMZN W |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 29730225 |
Format | srt |
1
00:00:04,000 --> 00:00:12,000
ترجمة: محمد سمير
2
00:00:13,346 --> 00:00:18,267
بدأت الجلسة التمهيدية في
قضية (روبرت دورست) عام 2017.
3
00:00:18,268 --> 00:00:24,481
بدأت المحاكمة في عام 2020 واختتمت في
عام 2021 بعد تأخير بسبب فيروس "كوفيد".
4
00:00:24,482 --> 00:00:30,321
يجمع هذا البرنامج مواد
من جميع مراحل المحاكمة.
5
00:00:36,828 --> 00:00:38,705
لوس أنجلوس عيد الميلاد، 2000
6
00:00:41,833 --> 00:00:45,670
- (البريد الصوتي):
<i>السبت، 6:15 مساءً.</i>
7
00:00:46,463 --> 00:00:49,840
- (ساندرا): <i>مرحبًا، (سوزان). اسمي (ساندرا).</i>
8
00:00:49,841 --> 00:00:51,676
<i>أعيش في شارعك.</i>
9
00:00:52,385 --> 00:00:55,679
<i>جاءت كلبتك إلى منزلنا.</i>
10
00:00:55,680 --> 00:00:57,974
<i>دخلت من الباب.</i>
11
00:00:58,641 --> 00:01:02,394
<i>ولا نعرف ماذا نفعل بها.</i>
12
00:01:02,395 --> 00:01:05,982
<i>اتصلي بي عندما تسمعين رسالتي. وداعًا.</i>
13
00:01:09,319 --> 00:01:13,405
- (روبن كار-مورس): <i>أتذكر
أنها كانت فترة عيد الميلاد.</i>
14
00:01:13,406 --> 00:01:17,076
<i>كانت (سوزان) مضطربة للغاية.</i>
15
00:01:17,077 --> 00:01:19,036
صديقة (سوزان بيرمان)
16
00:01:19,037 --> 00:01:22,373
لم تتوقف عن القول
17
00:01:22,374 --> 00:01:26,419
إنها بحاجة إلى المال. كانت يائسة.
18
00:01:28,380 --> 00:01:32,092
<i>وأنها كانت تصل إلى الحضيض.</i>
19
00:01:32,759 --> 00:01:37,055
<i>لذا، أخبرتها أنني سأرسل لها المال.</i>
20
00:01:37,639 --> 00:01:41,058
- (ساريب كوفمان): <i>مرحبًا
(سوزان)، أنا (ساريب).</i>
21
00:01:41,059 --> 00:01:43,894
<i>لا بد أنك بالخارج أو نائمة.</i>
22
00:01:43,895 --> 00:01:47,356
<i>أتصل فقط لأنه عيد الميلاد.</i>
23
00:01:47,357 --> 00:01:50,819
<i>سأتصل بك لاحقًا. حسنًا، وداعًا.</i>
24
00:01:53,738 --> 00:01:56,783
لم تتوقف عن القول إن...
25
00:01:57,826 --> 00:02:00,453
شخصًا ما كان سيزورها.
26
00:02:01,996 --> 00:02:06,418
<i>وكانت متوترة.</i>
27
00:02:07,919 --> 00:02:10,004
وأنها كانت
28
00:02:10,005 --> 00:02:12,172
ستكشف عن الأمر.
29
00:02:12,173 --> 00:02:13,425
هذا ما قالته.
30
00:02:15,635 --> 00:02:18,595
- (جيف): <i>مرحبًا، (سوزان).
أنا (جيف)، جارك المجاور.</i>
31
00:02:18,596 --> 00:02:21,057
<i>أريد فقط أن أتأكد من أنك بخير.</i>
32
00:02:21,599 --> 00:02:24,227
<i>لأن بابك الخلفي مفتوح.</i>
33
00:02:24,602 --> 00:02:26,979
<i>اتصلي بي عندما تسمعين هذه الرسالة.</i>
34
00:02:26,980 --> 00:02:28,398
<i>حسنًا، وداعًا.</i>
35
00:02:29,983 --> 00:02:34,946
أخيرًا قلت: "(سوزي)، عن أي
شيء بحق الجحيم تتحدثين؟".
36
00:02:37,115 --> 00:02:40,784
<i>وقالت: "لأخبرتك يا (روبي)،</i>
37
00:02:40,785 --> 00:02:43,788
<i>لكن حياتك ستكون في خطر".</i>
38
00:02:45,457 --> 00:02:48,917
<i>أشعر بالسوء لأنني لم أنجح</i>
39
00:02:48,918 --> 00:02:53,631
<i>في جعلها تخبرني ما هو
الشيء الذي كانت ستكشف عنه.</i>
40
00:02:59,554 --> 00:03:04,809
<i>حسنًا، كانت تلك آخر
محادثة أجريتها مع (سوزي).</i>
41
00:03:05,518 --> 00:03:09,980
- <i>(سوزان)، اتصلت لأشكرك</i>
42
00:03:09,981 --> 00:03:12,525
<i>على بطاقة عيد الميلاد اللطيفة تلك.</i>
43
00:03:14,694 --> 00:03:16,613
<i>عيد ميلاد سعيد، (سوزان).</i>
44
00:03:23,745 --> 00:03:25,997
<i>♪ حسنًا، أنت فقط تظن أنني ♪</i>
45
00:03:28,500 --> 00:03:30,543
<i>♪ مجرد ناجٍ عظيم ♪</i>
46
00:03:33,505 --> 00:03:35,465
<i>♪ وأنت فقط تبني على ♪</i>
47
00:03:38,218 --> 00:03:40,804
<i>♪ النور ليحملك ♪</i>
48
00:03:43,640 --> 00:03:46,141
<i>♪ حسنًا، أنا لا أتحدث بهذه الطريقة حتى ♪</i>
49
00:03:46,142 --> 00:03:48,310
<i>♪ انظر، أردتك أن تبقى ♪</i>
50
00:03:48,311 --> 00:03:50,647
<i>♪ وأريك أن العالم مكان أفضل ♪</i>
51
00:03:53,358 --> 00:03:55,359
<i>♪ وبينما نزحف لنجد طريقنا ♪</i>
52
00:03:55,360 --> 00:03:59,364
<i>♪ حتى أننا نأخذ شكل شيء آخر ♪</i>
53
00:04:02,867 --> 00:04:05,412
<i>- ♪ تظن أنني مجرد ♪</i>
54
00:04:07,580 --> 00:04:10,375
<i>♪ ناجٍ عظيم ♪</i>
55
00:04:12,544 --> 00:04:15,714
<i>♪ تظن أنني مجرد ♪</i>
56
00:04:17,382 --> 00:04:19,926
<i>♪ ناجٍ عظيم ♪</i>
57
00:04:22,971 --> 00:04:26,640
<i>♪ أخشى أن ثقل العالم ♪</i>
58
00:04:26,641 --> 00:04:29,310
<i>♪ بدأ يلحق بك ♪</i>
59
00:04:33,565 --> 00:04:37,777
النحس:
حياة ووفيات (روبرت دورست) - الجزء الثاني
60
00:04:40,488 --> 00:04:44,909
الفصل التاسع:
لن أبكي حتى يصبح الأمر رسميًا
61
00:04:51,750 --> 00:04:55,795
(ديبرا لي تشاراتان)
زوجة (بوب) الثانية
62
00:04:57,000 --> 00:05:03,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
63
00:05:08,266 --> 00:05:11,393
- <i>مرحبًا.
- مرحبًا.</i>
64
00:05:11,394 --> 00:05:13,312
- (روبرت دورست): كيف حالك؟
65
00:05:13,313 --> 00:05:16,358
<i>أنا بخير. وأنت كيف حالك؟</i>
66
00:05:18,401 --> 00:05:21,153
- (مذيع أخبار 1): <i>القضية ضد (روبرت دورست).</i>
67
00:05:21,154 --> 00:05:23,781
<i>بعد أشهر من الجلسات التمهيدية،</i>
68
00:05:23,782 --> 00:05:25,617
<i>ستبدأ المحاكمة أخيرًا.</i>
69
00:05:27,202 --> 00:05:30,830
- (مراسلة 1): <i>هذا صحيح،
(كاليفورنيا) ضد (روبرت دورست).</i>
70
00:05:33,625 --> 00:05:35,876
- (دورست) المحاكمة ستبدأ.
71
00:05:35,877 --> 00:05:37,295
<i>- نعم.</i>
72
00:05:37,671 --> 00:05:41,383
سأحظى بخمس عشرة دقيقة من الشهرة...
73
00:05:41,841 --> 00:05:44,426
- (مراسلة 2): <i>من المتوقع أن
تكون تغطية وسائل الإعلام مكثفة جدًا</i>
74
00:05:44,427 --> 00:05:46,303
<i>لدرجة أنه قد لا تكون هناك أماكن كافية</i>
75
00:05:46,304 --> 00:05:48,515
<i>للمراسلين في قاعة المحكمة.</i>
76
00:05:49,224 --> 00:05:52,477
سيكون كل شيء ضخمًا.
77
00:05:53,895 --> 00:05:54,937
تنبيه دورست
78
00:05:54,938 --> 00:05:55,979
- (كونان أوبراين) أخرجوه!
79
00:05:55,980 --> 00:05:57,690
حسنًا، تفضل بالجلوس.
80
00:05:57,691 --> 00:06:01,485
- ما اسمك يا صديقي؟
- اسمي (روبرت دورست).
81
00:06:01,486 --> 00:06:03,278
<i>أريد أن أخبرك بشيء.</i>
82
00:06:03,279 --> 00:06:04,655
<i>لا أعرف ما إذا كان يمكنك
مشاهدة برنامج "Jeopardy"،</i>
83
00:06:04,656 --> 00:06:07,032
<i>لكنك الليلة في سؤال بالبرنامج.</i>
84
00:06:07,033 --> 00:06:09,368
ما هو السؤال؟ "هل هو القاتل؟".
85
00:06:09,369 --> 00:06:13,872
- (أليكس تريبيك) هذا المسلسل الوثائقي من
"HBO" ساعد في إلقاء القبض على (روبرت دورست).
86
00:06:13,873 --> 00:06:16,959
- (أليكس)؟ صحيح.
- ما هو "النحس"؟
87
00:06:16,960 --> 00:06:19,795
- (دورست): يجب أن تبحثي على الإنترنت
88
00:06:19,796 --> 00:06:21,422
عن "(روبرت دورست)".
89
00:06:21,423 --> 00:06:23,298
لدي فضول لأرى
90
00:06:23,299 --> 00:06:25,426
التغطية الإعلامية.
91
00:06:25,427 --> 00:06:27,511
- هل شاهدتم "النحس"؟
92
00:06:27,512 --> 00:06:30,264
هذا الرجل قتل ثلاثة أشخاص،
93
00:06:30,265 --> 00:06:32,516
لكنك تراه وتفكر: "يعجبني هذا الرجل.
94
00:06:32,517 --> 00:06:35,437
لماذا يعجبني؟".
95
00:06:37,355 --> 00:06:39,857
- (جون لوين): <i>أجد (بوب) مضحكًا جدًا.</i>
96
00:06:39,858 --> 00:06:43,570
سأكون كاذبًا لو قلت إن
(بوب) لا يبدو لي مضحكًا.
97
00:06:44,529 --> 00:06:46,488
<i>كونك قاتلًا</i>
98
00:06:46,489 --> 00:06:48,616
<i>لا يعني أنك لست مثيرًا للاهتمام.</i>
99
00:06:49,367 --> 00:06:51,493
لقد تأكدت
100
00:06:51,494 --> 00:06:53,996
من أن قضيتنا لا تعتمد
101
00:06:53,997 --> 00:06:57,791
<i>على ما إذا كان الناس يجدون
(بوب) مثيرًا للاهتمام أم لا.</i>
102
00:06:57,792 --> 00:07:00,169
<i>لدي مئات الأدلة</i>
103
00:07:00,170 --> 00:07:03,048
<i>التي تثبت أنه قاتل.</i>
104
00:07:04,799 --> 00:07:07,343
- (مذيعة الأخبار): <i>المحامي
المدافع، (ديك ديغيرين)،</i>
105
00:07:07,344 --> 00:07:09,178
<i>ينضم إلينا. صباح الخير يا سيدي.</i>
106
00:07:09,179 --> 00:07:11,221
- (ديك ديغيرين): <i>لقد تسرعت النيابة العامة</i>
107
00:07:11,222 --> 00:07:13,140
<i>بسبب "النحس".</i>
108
00:07:13,141 --> 00:07:14,558
كل شيء يكمن في المونتاج.
109
00:07:14,559 --> 00:07:17,561
كان المونتاج مصممًا للتلفزيون،
110
00:07:17,562 --> 00:07:20,272
ولكن ليس لمعرفة الحقيقة.
111
00:07:20,273 --> 00:07:22,524
هو لم يقتل (سوزان بيرمان)
112
00:07:22,525 --> 00:07:24,902
ولا يعرف من فعل ذلك.
113
00:07:24,903 --> 00:07:28,906
كمحامٍ مدافع، عليك أن تعرف القضية
114
00:07:28,907 --> 00:07:30,325
أفضل من النيابة العامة.
115
00:07:31,409 --> 00:07:33,787
<i>والقضية ضعيفة.</i>
116
00:07:36,373 --> 00:07:40,125
تذكر، هؤلاء كانوا نفس المحامين
117
00:07:40,126 --> 00:07:42,253
الذين أطلقوا سراحه في (تكساس).
118
00:07:43,922 --> 00:07:48,258
<i>كنت أعلم أن الدفاع قد
أجرى بعض استطلاعات الرأي</i>
119
00:07:48,259 --> 00:07:50,761
<i>واكتشف أن</i>
120
00:07:50,762 --> 00:07:54,974
<i>الكثير من الناس يتعاطفون مع ضعف (بوب).</i>
121
00:07:57,102 --> 00:07:58,727
شخصيًا، وجدت
122
00:07:58,728 --> 00:08:01,106
أن الأمر كان مبالغًا فيه.
123
00:08:01,731 --> 00:08:06,777
<i>أبدو أفضل عندما أترك شعري ينمو قليلًا.</i>
124
00:08:06,778 --> 00:08:09,780
<i>لكنني أعتقد أنه ربما هيئة المحلفين</i>
125
00:08:09,781 --> 00:08:12,199
<i>ستحب الأمر أكثر إذا تركت صمامي مكشوفًا.</i>
126
00:08:12,200 --> 00:08:15,495
- (ضابط المحكمة): حسنًا،
هل السيد (دورست) مستعد؟
127
00:08:21,167 --> 00:08:24,461
- (دورست): أتعرفين، هم يحاولون قتلي
128
00:08:24,462 --> 00:08:28,258
ولا يبدو لي من الظلم أن أطلب الشفقة.
129
00:08:37,809 --> 00:08:39,643
- (مايكل بيلشر): <i>دخل (بوب) على كرسي متحرك،</i>
130
00:08:39,644 --> 00:08:41,520
<i>وأعتقد أنه حلق رأسه</i>
131
00:08:41,521 --> 00:08:43,981
- لإظهار الدعامة.
- (ديفيد بيلشر): الصمام.
132
00:08:43,982 --> 00:08:46,567
- الصمام، أنا آسف.
- الدعامة توضع في القلب.
133
00:08:46,568 --> 00:08:48,319
- حسنًا...
- الصمام يوضع في الرأس.
134
00:08:51,740 --> 00:08:54,450
- (كارلوس ليال): <i>انطباعي الأولي عن (بوب)</i>
135
00:08:54,451 --> 00:08:56,202
<i>كان أنه رجل مسن ضعيف.</i>
136
00:08:56,578 --> 00:08:58,954
أعتقد أنه كان على كرسي متحرك.
137
00:08:58,955 --> 00:09:00,372
عضو هيئة محلفين
138
00:09:00,373 --> 00:09:01,749
وكما تعلم، أخبرونا أنه
139
00:09:01,750 --> 00:09:03,292
كان يعاني من عدة أمراض.
140
00:09:03,293 --> 00:09:04,793
عضو هيئة محلفين
141
00:09:04,794 --> 00:09:07,338
كان أصغر حجمًا مما توقعت.
142
00:09:07,339 --> 00:09:11,300
وأكبر سنًا أيضًا. بدا هشًا.
143
00:09:11,301 --> 00:09:13,385
على كرسي متحرك
144
00:09:13,386 --> 00:09:15,721
مع كيس قسطرة.
145
00:09:15,722 --> 00:09:17,890
بطريقة ما تساءلت
146
00:09:17,891 --> 00:09:20,060
عما إذا كان مدركًا لما يحدث.
147
00:09:28,401 --> 00:09:30,987
من فضلكم، تفضلوا بالجلوس.
148
00:09:32,072 --> 00:09:35,407
مرحبًا بكم في محاكمة النيابة
العامة ضد (روبرت دورست).
149
00:09:35,408 --> 00:09:37,534
السيد (دورست) حاضر.
150
00:09:37,535 --> 00:09:39,328
محاموه حاضرون،
151
00:09:39,329 --> 00:09:42,414
السيد (ديغيرين)، السيد (تشيسنوف)،
152
00:09:42,415 --> 00:09:45,459
وعن النيابة العامة، السيد (باليان)
153
00:09:45,460 --> 00:09:47,712
والسيد (لوين).
154
00:09:50,006 --> 00:09:53,258
إذا كانت هناك دعاية مفرطة،
155
00:09:53,259 --> 00:09:56,720
إذا كانت هناك قوى تعمل
156
00:09:56,721 --> 00:09:59,181
أثناء المحاكمة
157
00:09:59,182 --> 00:10:00,850
وهي غير عادية،
158
00:10:01,142 --> 00:10:04,144
<i>فهذا شيء يمثل تحديات.</i>
159
00:10:04,145 --> 00:10:07,064
<i>ولكن من واجبنا كقضاة</i>
160
00:10:07,065 --> 00:10:10,068
<i>أن ندع هيئة المحلفين تقوم بعملها.</i>
161
00:10:12,237 --> 00:10:16,907
يُزعم أنه بين 22 ديسمبر 2000،
162
00:10:16,908 --> 00:10:21,036
و23 ديسمبر 2000، في مقاطعة (لوس أنجلوس)،
163
00:10:21,037 --> 00:10:22,830
جريمة القتل
164
00:10:22,831 --> 00:10:25,374
ارتكبها (روبرت دورست)،
165
00:10:25,375 --> 00:10:27,876
الذي قتل بشكل غير قانوني
166
00:10:27,877 --> 00:10:30,879
ومع سبق الإصرار (سوزان بيرمان)، وهي إنسانة.
167
00:10:30,880 --> 00:10:34,675
يُزعم أن (سوزان بيرمان)
168
00:10:34,676 --> 00:10:36,218
كانت شاهدة على جريمة
169
00:10:36,219 --> 00:10:40,640
وأنه تم قتلها عمدًا بسبب ذلك.
170
00:10:41,850 --> 00:10:43,600
<i>من المستحيل فهم</i>
171
00:10:43,601 --> 00:10:45,728
أي شيء مما حدث
172
00:10:45,729 --> 00:10:47,814
ما لم تفهموا أين بدأ الأمر.
173
00:10:51,401 --> 00:10:54,486
كل شيء يعود إلى (بوب دورست)
174
00:10:54,487 --> 00:10:57,364
وعلاقته بـ(كاثي دورست).
175
00:10:57,365 --> 00:11:00,534
لفهم تلك العلاقة
176
00:11:00,535 --> 00:11:02,119
ولفهم
177
00:11:02,120 --> 00:11:05,331
ما الذي دفع السيد (دورست) لقتلها،
178
00:11:05,749 --> 00:11:07,750
علينا أن نعود إلى البداية
179
00:11:07,751 --> 00:11:09,794
وإلى اختفائها.
180
00:11:11,671 --> 00:11:15,050
<i>بدأ الأمر مع (بوب) و(كاثي).</i>
181
00:11:15,675 --> 00:11:18,552
<i>يجب أن تفهموا العنف الأسري،</i>
182
00:11:18,553 --> 00:11:20,721
<i>والطريقة الفظيعة التي كان يعاملها بها.</i>
183
00:11:20,722 --> 00:11:23,140
<i>عندما تفهمون ذلك،</i>
184
00:11:23,141 --> 00:11:25,935
<i>ستعلمون أن (بوب) كان مسؤولًا عن وفاتها.</i>
185
00:11:27,729 --> 00:11:29,772
<i>وستفهمون الأكاذيب</i>
186
00:11:29,773 --> 00:11:32,901
<i>التي قالها (بوب) حول كيفية اختفائها.</i>
187
00:11:34,486 --> 00:11:36,653
- (مذيع الأخبار): <i>أبلغ (روبرت دورست) الشرطة</i>
188
00:11:36,654 --> 00:11:38,655
<i>أنه أوصل زوجته من منزلهما الريفي</i>
189
00:11:38,656 --> 00:11:39,907
<i>في (ساوث سالم)، (نيويورك)</i>
190
00:11:39,908 --> 00:11:41,700
<i>إلى أقرب محطة قطار،</i>
191
00:11:41,701 --> 00:11:43,869
<i>حيث استقلت قطارًا</i>
192
00:11:43,870 --> 00:11:45,913
<i>كان سيأخذها إلى شقتها الفاخرة في (مانهاتن)</i>
193
00:11:45,914 --> 00:11:48,165
<i>لأسبوع حافل في كلية الطب.</i>
194
00:11:48,166 --> 00:11:52,337
<i>لكن لم يرها أي من معارف (كاثي) مرة أخرى.</i>
195
00:11:53,588 --> 00:11:56,340
<i>تم سماع خبر عنها صباح يوم الاثنين.</i>
196
00:11:56,341 --> 00:11:59,343
<i>كانت السيدة (دورست) طالبة طب</i>
197
00:11:59,344 --> 00:12:01,387
هنا في كلية (ألبرت أينشتاين) للطب.
198
00:12:01,388 --> 00:12:03,347
كان من المفترض أن يكون لديها
حصة سريرية في ذلك الصباح.
199
00:12:03,348 --> 00:12:05,933
لكنها اتصلت لتخبر بأنها لا تشعر بخير،
200
00:12:05,934 --> 00:12:08,977
وأنها لن تأتي في ذلك اليوم. حسب علم الشرطة،
201
00:12:08,978 --> 00:12:11,815
كانت تلك آخر مرة يتواصل فيها أي شخص معها.
202
00:12:14,526 --> 00:12:17,528
<i>قصة (بوب) بأكملها تعتمد على هذه المكالمة</i>
203
00:12:17,529 --> 00:12:21,031
<i>التي يُفترض أن (كاثي) أجرتها إلى كلية الطب.</i>
204
00:12:21,032 --> 00:12:23,283
- (مأمور): بعون الله؟
- أقسم.
205
00:12:23,284 --> 00:12:25,994
<i>تلك المكالمة هي السبب</i>
206
00:12:25,995 --> 00:12:28,539
<i>في أن الشرطة تعتقد أن
(كاثي) عادت إلى المدينة</i>
207
00:12:28,540 --> 00:12:30,207
<i>وكانت على قيد الحياة صباح يوم الاثنين.</i>
208
00:12:30,208 --> 00:12:32,793
<i>إذا لم تكن (كاثي) هي من أجرى المكالمة،</i>
209
00:12:32,794 --> 00:12:35,797
<i>إذًا حجة غياب (بوب) تنهار.</i>
210
00:12:37,257 --> 00:12:39,717
- (حبيب باليان): <i>شعرت أنه من المهم جدًا</i>
211
00:12:39,718 --> 00:12:42,177
أن تسمع هيئة المحلفين
212
00:12:42,178 --> 00:12:44,722
أنه عندما قال الدكتور (كوبرمان)
213
00:12:44,723 --> 00:12:46,390
إن (كاثي) قد اتصلت،
214
00:12:46,391 --> 00:12:47,933
<i>هو لم يكن متأكدًا.</i>
215
00:12:47,934 --> 00:12:49,935
<i>قال فقط إنها كانت هي</i>
216
00:12:49,936 --> 00:12:52,272
<i>لأنها كانت امرأة قالت إنها (كاثي دورست).</i>
217
00:12:52,647 --> 00:12:55,232
<i>لا أعتقد أن أحدًا قد استجوبه بالتفصيل</i>
218
00:12:55,233 --> 00:12:58,527
<i>حول سبب اعتقاده أنها
كانت (كاثي) على الهاتف.</i>
219
00:12:58,528 --> 00:13:00,070
تلك الأسئلة لم تُطرح من قبل.
220
00:13:00,071 --> 00:13:02,906
- دكتور (كوبرمان)،
221
00:13:02,907 --> 00:13:06,578
أخبرنا بما تتذكره عن هذه المكالمة.
222
00:13:07,662 --> 00:13:11,206
قالت المرأة إنها (كاثي دورست)
223
00:13:11,207 --> 00:13:14,460
وإنها ستكون غائبة.
224
00:13:14,461 --> 00:13:16,754
سألتها لماذا،
225
00:13:16,755 --> 00:13:20,884
فقالت إنها تعاني من الإسهال.
226
00:13:21,092 --> 00:13:24,595
ربما ذكرت الصداع. لست متأكدًا.
227
00:13:24,596 --> 00:13:26,889
ولهذه الأسباب،
228
00:13:26,890 --> 00:13:29,266
لم يكن بإمكانها
229
00:13:29,267 --> 00:13:31,393
حضور...
230
00:13:31,394 --> 00:13:36,358
كان ذلك أول يوم من التدريب السريري.
231
00:13:36,733 --> 00:13:39,193
خلال 40 عامًا من عملك كعميد
232
00:13:39,194 --> 00:13:41,445
في كلية (ألبرت أينشتاين) للطب،
233
00:13:41,446 --> 00:13:43,947
إلى جانب هذه القضية التي
تتعلق بـ(كاثلين دورست)،
234
00:13:43,948 --> 00:13:45,991
هل تواصلت مع أي طالب
235
00:13:45,992 --> 00:13:47,868
أخبرك أنه مريض
236
00:13:47,869 --> 00:13:50,496
وأنه لا يستطيع حضور تدريبه السريري؟
237
00:13:50,497 --> 00:13:52,207
لا.
238
00:13:53,208 --> 00:13:56,794
لم تكن (كاثي) لتبلغ عن مرضها أبدًا
239
00:13:56,795 --> 00:13:59,505
في أول يوم من دورتها التدريبية.
240
00:13:59,506 --> 00:14:01,633
<i>هذا أمر سخيف.</i>
241
00:14:02,050 --> 00:14:04,426
- (مأمور): هل تقسم رسميًا أن الشهادة التي
242
00:14:04,427 --> 00:14:06,303
أنت على وشك تقديمها هي الحقيقة، كل الحقيقة،
243
00:14:06,304 --> 00:14:08,138
ولا شيء سوى الحقيقة، بعون الله؟
244
00:14:08,139 --> 00:14:10,432
- أقسم.
- (مأمور): من فضلك، تفضل بالجلوس.
245
00:14:10,433 --> 00:14:12,643
في تجربتك، ما مدى المرض
246
00:14:12,644 --> 00:14:15,979
الذي يجب أن يكون عليه الطالب
لكي لا يحضر دورته التدريبية؟
247
00:14:15,980 --> 00:14:18,816
في غيبوبة. ستذهب.
248
00:14:18,817 --> 00:14:21,902
القاعدة كانت أن عليك
249
00:14:21,903 --> 00:14:25,823
أن تتحمل حتى... حتى الموت تقريبًا.
250
00:14:25,824 --> 00:14:28,158
يجب عليك الحضور حتى لو كان عليك أن تذهب
251
00:14:28,159 --> 00:14:30,911
مع كيس محلول وريدي.
252
00:14:30,912 --> 00:14:34,499
بمجرد أن تقرر أن (كاثي) لم تجرِ المكالمة،
253
00:14:34,833 --> 00:14:36,709
فإنك تتساءل:
254
00:14:36,710 --> 00:14:38,503
"حسنًا، إذن من اتصل؟".
255
00:14:38,837 --> 00:14:41,505
<i>الشخص الذي كان بإمكانه فعل ذلك</i>
256
00:14:41,506 --> 00:14:45,135
<i>هي أفضل صديقة لـ(بوب)، (سوزان بيرمان).</i>
257
00:14:45,510 --> 00:14:48,095
<i>(سوزان) أجرت تلك المكالمة.</i>
258
00:14:48,096 --> 00:14:51,098
<i>هذه هي قضيتنا بأكملها:
حسنًا، (بوب) قتل (كاثي).</i>
259
00:14:51,099 --> 00:14:54,309
<i>نعم. (سوزان) المخلصة ساعدت (بوب).</i>
260
00:14:54,310 --> 00:14:57,187
<i>نعم. (سوزان) عرفت سر (بوب).</i>
261
00:14:57,188 --> 00:15:01,359
<i>نعم. احتفظت (سوزان) بهذا
السر لما يقرب من 18 عامًا.</i>
262
00:15:02,902 --> 00:15:05,029
- هل يتابع الجميع معي؟
263
00:15:05,030 --> 00:15:06,948
- (هيئة المحلفين): نعم.
264
00:15:09,034 --> 00:15:11,326
<i>في أواخر عام 1999،</i>
265
00:15:11,327 --> 00:15:14,329
<i>بدأ محققو شرطة ولاية (نيويورك)</i>
266
00:15:14,330 --> 00:15:16,623
<i>التحقيق مجددًا في اختفاء (كاثي).</i>
267
00:15:16,624 --> 00:15:19,501
خيوط اختفاء زوجته الغامض تزداد كثافة
268
00:15:19,502 --> 00:15:21,337
<i>أخبرت (سوزان) (بوب دورست)</i>
269
00:15:21,338 --> 00:15:23,922
<i>أن بعض المحققين قد اتصلوا بها</i>
270
00:15:23,923 --> 00:15:26,968
<i>وأنهم يريدون التحدث معها عن (كاثي).</i>
271
00:15:27,635 --> 00:15:29,887
<i>على الرغم من ولائها،</i>
272
00:15:29,888 --> 00:15:32,973
<i>لم تكن (سوزان)، على
ما يبدو بالنسبة لـ(بوب)،</i>
273
00:15:32,974 --> 00:15:35,684
<i>شخصًا يمكنه إبقاء فمه مغلقًا</i>
274
00:15:35,685 --> 00:15:37,227
<i>أمام الشرطة.</i>
275
00:15:37,228 --> 00:15:40,898
<i>وهكذا أصبحت (سوزان) تهديدًا كامنًا ومستمرًا</i>
276
00:15:40,899 --> 00:15:44,402
<i>وكان لا بد من التخلص منها.</i>
277
00:15:48,239 --> 00:15:50,866
<i>تم إعدام (سوزان بيرمان).</i>
278
00:15:50,867 --> 00:15:53,494
<i>أُطلقت عليها النار في مؤخرة الرأس</i>
279
00:15:53,495 --> 00:15:55,121
<i>من مسافة قريبة.</i>
280
00:15:57,749 --> 00:15:59,250
<i>المتهم</i>
281
00:16:00,168 --> 00:16:02,253
<i>تخلص من خيط سائب.</i>
282
00:16:05,256 --> 00:16:08,760
(لوين)، إنه صداع.
283
00:16:09,135 --> 00:16:12,347
كل شيء هو خطأ (بوب) الشرير.
284
00:16:12,597 --> 00:16:14,724
إنه يبالغ في المحاولة.
285
00:16:15,350 --> 00:16:17,059
"النحس" محاكمة القاتل
286
00:16:17,060 --> 00:16:18,435
- (المذيعة): <i>حسنًا، دقيقة واحدة.</i>
287
00:16:18,436 --> 00:16:19,770
سيحاولون إثبات
288
00:16:19,771 --> 00:16:21,939
جريمة قتل في (نيويورك) عام 1982،
289
00:16:21,940 --> 00:16:24,233
<i>بينما يثبتون أمام هيئة المحلفين</i>
290
00:16:24,234 --> 00:16:27,152
<i>جريمة قتل في (كاليفورنيا).</i>
291
00:16:27,153 --> 00:16:30,906
- (الضيفة): <i>يبدو أن هناك الكثير
من الروابط التي يجب القيام بها</i>
292
00:16:30,907 --> 00:16:33,785
<i>للحصول على حكم.</i>
293
00:16:36,705 --> 00:16:39,124
<i>أعتقد أن الأمر سيكون صعبًا.</i>
294
00:16:56,975 --> 00:16:59,852
- (ديبرا): <i>كل شيء سيكون على ما يرام.</i>
295
00:16:59,853 --> 00:17:03,272
<i>لا داعي للقلق بشأن أي شيء.</i>
296
00:17:03,273 --> 00:17:05,024
أنت تعرف المثل القائل،
297
00:17:05,025 --> 00:17:07,067
إذا أخبرت شخصًا ألا يقلق،
298
00:17:07,068 --> 00:17:08,819
فهنا يبدأ القلق.
299
00:17:08,820 --> 00:17:10,320
<i>هم من يجب أن يقلقوا.</i>
300
00:17:10,321 --> 00:17:12,407
<i>لكن ليس عندما أقولها أنا لك.</i>
301
00:17:13,616 --> 00:17:15,492
<i>(تشيسنوف) سيقوم بالعمل.</i>
302
00:17:15,493 --> 00:17:19,414
<i>إنه الشخص المناسب.
(تشيسنوف) هو الشخص المناسب.</i>
303
00:17:19,789 --> 00:17:22,207
عندما حللت الأدلة
304
00:17:22,208 --> 00:17:24,668
في قضية (سوزان بيرمان)، فكرت:
305
00:17:24,669 --> 00:17:26,628
"يمكننا الفوز بالقضية".
306
00:17:26,629 --> 00:17:27,796
<i>كنت ألعق شفتي</i>
307
00:17:27,797 --> 00:17:30,215
<i>لأنني كنت أعلم أن لدينا حجة هائلة</i>
308
00:17:30,216 --> 00:17:31,718
<i>للشك المعقول.</i>
309
00:17:32,260 --> 00:17:34,970
هذه النظرية بأن (سوزان) انتحلت
310
00:17:34,971 --> 00:17:37,014
شخصية (كاثي) للاتصال بالمدرسة...
311
00:17:37,015 --> 00:17:39,725
هي محض خيال.
312
00:17:39,726 --> 00:17:42,144
بدأت جزئيًا نتيجة
313
00:17:42,145 --> 00:17:44,647
للفيلم الخيالي الذي صنعه (جاريكي).
314
00:17:47,025 --> 00:17:49,068
<i>خيالي،</i>
315
00:17:49,069 --> 00:17:51,696
<i>وأؤكد على "فيلم خيالي".</i>
316
00:17:53,031 --> 00:17:56,033
<i>قدم (جاريكي) كإحدى النظريات</i>
317
00:17:56,034 --> 00:17:59,119
<i>أن (سوزان بيرمان) انتحلت شخصية</i>
318
00:17:59,120 --> 00:18:01,622
<i>(كاثي) في مرحلة ما.</i>
319
00:18:01,623 --> 00:18:03,749
<i>هكذا بدأ الأمر.</i>
320
00:18:03,750 --> 00:18:05,960
بسبب فيلم.
321
00:18:07,003 --> 00:18:08,713
بسبب فيلم.
322
00:18:12,759 --> 00:18:16,178
<i>لا أعتقد أن أحدًا كان سيفكر في ذلك</i>
323
00:18:16,179 --> 00:18:18,222
لو لم يكن في الفيلم.
324
00:18:18,223 --> 00:18:21,058
لا أعرف أين... لأي غرض...
325
00:18:21,059 --> 00:18:24,103
لأي غرض اخترعه كاتب السيناريو أو المنتج،
326
00:18:24,104 --> 00:18:27,064
لكنني كنت مقتنعًا بأنه
327
00:18:27,065 --> 00:18:29,316
لولا تلك الإشارة في الفيلم،
328
00:18:29,317 --> 00:18:31,736
لم تكن الشرطة لتحقق أبدًا مع المدرسة.
329
00:18:32,362 --> 00:18:36,198
منتج (هوليوود) الذي اخترع هذه القصة
330
00:18:36,199 --> 00:18:38,992
هو من أُعطي السيناريو
331
00:18:38,993 --> 00:18:40,869
الذي نحن هنا بسببه.
332
00:18:40,870 --> 00:18:43,372
ستسمعون أيضًا أدلة
333
00:18:43,373 --> 00:18:46,500
على أن (كاثي دورست)
هي من اتصلت في ذلك الصباح.
334
00:18:46,501 --> 00:18:50,295
كان لدى (كاثي) تاريخ في الإبلاغ عن مرضها
335
00:18:50,296 --> 00:18:52,214
بدلًا من الذهاب إلى المدرسة.
336
00:18:52,215 --> 00:18:54,258
لم يكن هذا جديدًا على (كاثي).
337
00:18:54,259 --> 00:18:57,302
كانت (كاثي) متقلبة للغاية
338
00:18:57,303 --> 00:18:59,556
وعاشت حياة غير مستقرة.
339
00:19:00,432 --> 00:19:03,976
كانت (كاثي) فتاة لطيفة والجميع أحبها،
340
00:19:03,977 --> 00:19:06,688
<i>لكنها كانت تعاني من مشاكل.</i>
341
00:19:07,439 --> 00:19:10,859
<i>كانت لديها مشاكل مع الكحول والكوكايين.</i>
342
00:19:11,234 --> 00:19:15,070
- (ديك ديغيرين) <i>هل كنت تعلم أن
(كاثي) كانت مدمنة على الكوكايين؟</i>
343
00:19:15,071 --> 00:19:16,405
لا. لا.
344
00:19:16,406 --> 00:19:19,283
<i>هل سيكون من غير المعتاد لطالبة طب</i>
345
00:19:19,284 --> 00:19:21,452
<i>أن تستنشق الكوكايين في ذلك الوقت؟</i>
346
00:19:21,453 --> 00:19:22,787
نعم.
347
00:19:24,330 --> 00:19:26,623
<i>أنت تعلم أنه عندما يعاني الطلاب</i>
348
00:19:26,624 --> 00:19:28,500
<i>من مشاكل مع المخدرات أو الكحول،</i>
349
00:19:28,501 --> 00:19:33,047
<i>فإن ذلك يجعلهم أقل كفاءة، أليس كذلك؟</i>
350
00:19:33,048 --> 00:19:35,425
- لا شك في ذلك.
<i>- حسنًا.</i>
351
00:19:36,593 --> 00:19:38,969
<i>عندما يعاني شخص ما من نوع المشاكل</i>
352
00:19:38,970 --> 00:19:40,888
<i>التي رأينا أنها كانت تعاني منها،</i>
353
00:19:40,889 --> 00:19:43,098
<i>يشارك العمداء في الأمر.</i>
354
00:19:43,099 --> 00:19:46,977
<i>دكتور (كوبرمان)، أنا (ديك ديغيرين).</i>
355
00:19:46,978 --> 00:19:49,438
أثناء الاستجواب المضاد
356
00:19:49,439 --> 00:19:52,566
لن تواجه أي مفاجآت
357
00:19:52,567 --> 00:19:56,195
في أن يقول الشاهد الذي أدلى بشهادته للتو:
358
00:19:56,196 --> 00:19:58,323
"أوه، حسنًا، أعترف. لقد كذبت".
359
00:19:58,907 --> 00:20:02,117
<i>ما عليك إثباته هو الأسباب</i>
360
00:20:02,118 --> 00:20:04,203
<i>التي قد تكون لدى شخص ما</i>
361
00:20:04,204 --> 00:20:06,830
<i>لتغيير شهادته،</i>
362
00:20:06,831 --> 00:20:09,417
<i>أو المبالغة فيها أو إغفال الحقائق.</i>
363
00:20:10,835 --> 00:20:13,170
- (ديغيرين): <i>في ذلك اليوم كنت تنتظر مكالمة</i>
364
00:20:13,171 --> 00:20:15,799
<i>من (كاثي دورست)، أليس كذلك؟</i>
365
00:20:16,675 --> 00:20:18,385
نعم.
366
00:20:20,929 --> 00:20:24,098
- (ديغيرين): <i>في ذلك
الاثنين عندما وردت المكالمة...</i>
367
00:20:24,099 --> 00:20:27,351
<i>- ... كان (كوبرمان) يغطي مكان عميد آخر.</i>
368
00:20:27,352 --> 00:20:29,353
<i>الدكتور (جون كوك)</i>
369
00:20:29,354 --> 00:20:32,272
<i>أخبر (كوبرمان)</i>
370
00:20:32,273 --> 00:20:34,316
أن (كاثي) كانت تتغيب عن الفصول.
371
00:20:34,317 --> 00:20:35,734
أنها كانت تعاني من مشاكل.
372
00:20:35,735 --> 00:20:38,153
<i>هل كان الدكتور (كوك) قلقًا</i>
373
00:20:38,154 --> 00:20:40,698
<i>- بشأن غيابات (كاثي)؟</i> - نعم.
374
00:20:40,699 --> 00:20:45,452
<i>وأخبرك أن تكون في انتظار مكالمتها.</i>
375
00:20:45,453 --> 00:20:46,454
نعم.
376
00:20:46,830 --> 00:20:50,374
<i>وعندما قالت (كاثي): "أنا (كاثي دورست)،</i>
377
00:20:50,375 --> 00:20:53,293
<i>ولن أتمكن من الحضور اليوم لأنني مريضة"،</i>
378
00:20:53,294 --> 00:20:55,879
<i>لم يكن ذلك شيئًا استثنائيًا، أليس كذلك؟</i>
379
00:20:55,880 --> 00:20:59,592
- (ألبرت كوبرمان): في تلك
الحالة تحديدًا، لم تكن مفاجأة.
380
00:21:00,552 --> 00:21:04,388
<i>إذًا عندما اتصلت بك (كاثي
دورست) في الأول من فبراير</i>
381
00:21:04,389 --> 00:21:07,224
<i>بين الساعة 9 و11 صباحًا</i>
382
00:21:07,225 --> 00:21:09,268
<i>وقالت إنها مريضة،</i>
383
00:21:09,269 --> 00:21:11,520
<i>تم استجوابك حول هذا الأمر عدة مرات،</i>
384
00:21:11,521 --> 00:21:13,273
<i>- أليس كذلك؟</i> - نعم.
385
00:21:13,606 --> 00:21:16,608
<i>هل تتذكر أنه تم استجوابك</i>
386
00:21:16,609 --> 00:21:20,696
<i>من قبل منتجي فيلم "النحس"؟</i>
387
00:21:20,697 --> 00:21:22,031
نعم.
388
00:21:22,032 --> 00:21:23,992
كلية (ألبرت أينشتاين) للطب
389
00:21:30,331 --> 00:21:33,083
- (ديغيرين) <i>المنتجون سجلوك...</i>
390
00:21:33,084 --> 00:21:35,210
أنا (ألبرت كوبرمان).
391
00:21:35,211 --> 00:21:37,004
المقابلة الأصلية، <i>"النحس"</i>
392
00:21:37,005 --> 00:21:39,965
أعمل في (أينشتاين) منذ عام 1975.
393
00:21:39,966 --> 00:21:44,137
- (ديغيرين) <i>... وطرحوا
عليك الكثير من الأسئلة.</i>
394
00:21:44,804 --> 00:21:47,931
- (أندرو جاريكي): <i>في
وقت ما تلقيت هذه المكالمة.</i>
395
00:21:47,932 --> 00:21:49,933
<i>- هل تتذكر متى؟</i> - تلقيت مكالمة.
396
00:21:49,934 --> 00:21:53,772
كان يوم اثنين، على حد ما أتذكر.
397
00:21:54,397 --> 00:21:56,357
- (ديغيرين) <i>قلت دائمًا
إنها كانت (كاثي دورست).</i>
398
00:21:56,358 --> 00:21:58,942
لا، لم يخطر ببالي أنها قد تكون شخصًا آخر.
399
00:21:58,943 --> 00:22:01,820
<i>في الواقع، قلت حتى إنك تعرفت على الصوت،</i>
400
00:22:01,821 --> 00:22:04,365
<i>- أنه بدا مثلها...</i>
- لا، أنا... أنا لم...
401
00:22:04,366 --> 00:22:06,033
<i>قلت إنه بدا مثلها، أليس كذلك؟</i>
402
00:22:06,034 --> 00:22:08,660
لا أعتقد أنني قلت إنه بدا مثلها.
403
00:22:08,661 --> 00:22:10,913
لم أكن أعرف كيف يبدو صوتها على الهاتف...
404
00:22:10,914 --> 00:22:13,375
<i>- هل يمكننا رؤية...؟</i>
- ... حتى تلقيت المكالمة.
405
00:22:13,667 --> 00:22:17,504
<i>هل يمكننا رؤية الدليل (بي بي)، صفحة 7؟</i>
406
00:22:19,964 --> 00:22:22,007
- (ديغيرين): <i>"هل كان لديك تواصل كافٍ...</i>
407
00:22:22,008 --> 00:22:24,677
<i>... تواصل مسبق معها للتعرف على صوتها؟"</i>
408
00:22:24,678 --> 00:22:27,054
<i>"حسنًا، الهواتف مختلفة.</i>
409
00:22:27,055 --> 00:22:29,139
<i>لكنها بدت مثلها".</i>
410
00:22:29,140 --> 00:22:31,309
- (ديغيرين) <i>"بدت مثلها".</i>
411
00:22:31,601 --> 00:22:34,771
<i>هذا ما قلته، صحيح؟</i>
412
00:22:37,107 --> 00:22:38,440
حسنًا، إذا كان...
413
00:22:38,441 --> 00:22:41,277
إذا كان هذا ما يقوله، لا أستطيع إنكاره.
414
00:22:43,988 --> 00:22:48,242
- (ديغيرين): <i>إذًا، كما أخبرت أول محقق</i>
415
00:22:48,243 --> 00:22:49,827
<i>استجوبك،</i>
416
00:22:49,828 --> 00:22:53,288
<i>تلقيت مكالمة من (كاثي دورست).</i>
417
00:22:53,289 --> 00:22:54,540
صحيح.
418
00:22:54,541 --> 00:22:56,750
<i>- بدت مثلها.</i>
- صحيح.
419
00:22:56,751 --> 00:23:00,088
<i>- كنت تنتظر المكالمة.</i>
- صحيح.
420
00:23:00,797 --> 00:23:03,841
<i>وقالت إنها مريضة ولن تحضر.</i>
421
00:23:03,842 --> 00:23:05,175
صحيح.
422
00:23:05,176 --> 00:23:08,470
<i>وأخبرت نفس القصة...</i>
423
00:23:08,471 --> 00:23:11,557
<i>لجميع من سألوك</i>
424
00:23:11,558 --> 00:23:14,477
<i>على مدى 35 عامًا، أليس كذلك؟</i>
425
00:23:15,937 --> 00:23:16,980
صحيح.
426
00:23:17,355 --> 00:23:19,524
<i>لا أسئلة أخرى.</i>
427
00:23:24,738 --> 00:23:26,948
- (ديبرا): <i>كيف تشعر؟</i>
428
00:23:27,490 --> 00:23:30,868
أعتقد أن كل شيء سار على ما يرام.
429
00:23:30,869 --> 00:23:32,995
كان الدكتور (كوبرمان).
430
00:23:32,996 --> 00:23:35,914
سُئل 99 مرة
431
00:23:35,915 --> 00:23:39,543
عما إذا كان بإمكانه التعرف على صوتها.
432
00:23:39,544 --> 00:23:45,007
وقال إن شخصًا ما اتصل وقال إنه (كاثي دورست)،
433
00:23:45,008 --> 00:23:47,968
وكانت تلك هي النهاية.
434
00:23:47,969 --> 00:23:51,014
سجلنا عدة نقاط.
435
00:23:52,390 --> 00:23:56,560
التناقضات التي كشف عنها (ديغيرين)
436
00:23:56,561 --> 00:24:00,398
<i>قد تثير الشكوك في أذهان هيئة المحلفين.</i>
437
00:24:00,774 --> 00:24:03,609
<i>الآن سيتعين على (لوين) إثبات</i>
438
00:24:03,610 --> 00:24:06,071
<i>أن (سوزان) هي من أجرى المكالمة.</i>
439
00:24:07,781 --> 00:24:10,157
- (القاضي ويندهام): يمكن
للنيابة استدعاء شاهدها التالي.
440
00:24:10,158 --> 00:24:13,870
سيادة القاضي، النيابة تستدعي (ليندا أوبست).
441
00:24:17,582 --> 00:24:21,085
<i>كانت (ليندا أوبست) صديقة مقربة لسوزان</i>
442
00:24:21,086 --> 00:24:23,337
<i>وانتقلت إلى (لوس أنجلوس)</i>
443
00:24:23,338 --> 00:24:24,964
<i>لتكون منتجة في (هوليوود).</i>
444
00:24:26,341 --> 00:24:28,592
<i>أحد مشاريعها الأولى</i>
445
00:24:28,593 --> 00:24:31,220
<i>كان اقتباس كتاب (سوزان)</i>
446
00:24:31,221 --> 00:24:33,263
<i>"Easy Street" عن المافيا.</i>
447
00:24:33,264 --> 00:24:35,391
<i>عملت (ليندا) مع (سوزان)</i>
448
00:24:35,392 --> 00:24:37,686
<i>لتحويله إلى الشاشة.</i>
449
00:24:39,938 --> 00:24:42,940
<i>سيدة (أوبست)، هل شاهدت حلقة "النحس"</i>
450
00:24:42,941 --> 00:24:46,402
<i>حيث يتحدثون عن المكالمة
إلى كلية (أينشتاين) للطب؟</i>
451
00:24:46,403 --> 00:24:47,821
نعم.
452
00:24:48,488 --> 00:24:52,241
<i>أخبريني، عندما شاهدت تلك الحلقة،</i>
453
00:24:52,242 --> 00:24:56,955
<i>هل أدركت أن لديك معلومات مهمة؟</i>
454
00:24:57,288 --> 00:24:59,791
كنت أخشى أن يكون الأمر كذلك.
455
00:25:02,335 --> 00:25:04,003
- (ليندا أوبست): <i>عندما شاهدت "النحس"،</i>
456
00:25:04,004 --> 00:25:06,630
أود أن أقول بدءًا من منتصف الحلقة الأولى،
457
00:25:06,631 --> 00:25:09,258
تسارع قلبي. تسارع
458
00:25:09,259 --> 00:25:11,427
لأنني لم أفكر في الأمر من قبل.
459
00:25:11,428 --> 00:25:14,805
<i>كان كل شيء مجردًا جدًا بالنسبة لي.</i>
460
00:25:14,806 --> 00:25:17,391
<i>لم أفهم القصة مع (كاثي) أبدًا</i>
461
00:25:17,392 --> 00:25:19,643
لأنني لم يكن لدي سوى ما أخبرتني به (سوزان).
462
00:25:19,644 --> 00:25:22,312
لذا بدأ كل شيء... كانت معلومات كثيرة جدًا
463
00:25:22,313 --> 00:25:26,650
<i>وأعتقد أنني شعرت بالإرهاق.</i>
464
00:25:26,651 --> 00:25:29,445
كانت (سوزان) قد كتبت
للتو كتابها <i>"Easy Street"</i>
465
00:25:29,446 --> 00:25:33,907
عن حياة ابنة رجل مافيا
466
00:25:33,908 --> 00:25:35,075
في (لاس فيغاس).
467
00:25:35,076 --> 00:25:38,412
كنت قد بدأت للتو كمنتجة أفلام.
468
00:25:38,413 --> 00:25:40,581
لذا كان من واجبي
469
00:25:40,582 --> 00:25:42,791
أن أحاول تحويل (سوزان) إلى كاتبة سيناريو
470
00:25:42,792 --> 00:25:45,044
لتكتب السيناريو ومساعدتها
471
00:25:45,045 --> 00:25:46,337
في بيع الفيلم.
472
00:25:46,338 --> 00:25:49,256
عقدنا اجتماعات عمل،
473
00:25:49,257 --> 00:25:51,800
لكن بما أن القصة كانت عن حياتها،
474
00:25:51,801 --> 00:25:54,136
فقد تحولت إلى محادثات
475
00:25:54,137 --> 00:25:56,181
نفسية عميقة.
476
00:25:57,098 --> 00:25:59,851
تحدثنا عن (لاس فيغاس).
477
00:26:00,268 --> 00:26:04,856
وبشكل أساسي تحدثنا عن والدها ووالدتها.
478
00:26:05,857 --> 00:26:07,566
- (سوزان بيرمان): <i>نشأت مع رجل</i>
479
00:26:07,567 --> 00:26:10,277
<i>موجه نحو مهنته.</i>
480
00:26:10,278 --> 00:26:11,945
والدي كان (دايفي بيرمان).
481
00:26:11,946 --> 00:26:14,531
كان أحد رواد المافيا، رجال العصابات،
482
00:26:14,532 --> 00:26:16,075
مهما أردت تسميتهم،
483
00:26:16,076 --> 00:26:17,869
الذين أسسوا (لاس فيغاس).
484
00:26:18,453 --> 00:26:20,871
<i>كان يدير نواديه في وسط المدينة،</i>
485
00:26:20,872 --> 00:26:23,374
<i>وكان أيضًا شريكًا لـ(بن سيغل)</i>
486
00:26:23,375 --> 00:26:25,126
<i>في فندق (فلامنغو).</i>
487
00:26:27,921 --> 00:26:30,881
- (روبن كار-مورس): <i>والد (سوزان) لم يكن يفكر</i>
488
00:26:30,882 --> 00:26:35,053
إلا في فعل ما هو ضروري للمافيا.
489
00:26:35,637 --> 00:26:37,972
<i>(سوزي) كانت تعلم ذلك</i>
490
00:26:38,723 --> 00:26:42,226
وكانت معجبة بأنه لا أحد
491
00:26:42,227 --> 00:26:44,729
يجرؤ على العبث معه.
492
00:26:46,398 --> 00:26:49,567
<i>أعني، كانت تقدس والدها.</i>
493
00:26:50,068 --> 00:26:54,406
<i>لكنه توفي عندما كانت
في الثانية عشرة من عمرها.</i>
494
00:26:55,657 --> 00:26:58,992
<i>سرعان ما أصبحنا أفضل الأصدقاء</i>
495
00:26:58,993 --> 00:27:02,788
<i>لأننا كنا الفتاتين الوحيدتين في المدرسة</i>
496
00:27:02,789 --> 00:27:05,457
<i>اللتين لم يكن لديهما آباء.</i>
497
00:27:05,458 --> 00:27:08,335
<i>كانت (سوزي) تخبرني أن والدتها</i>
498
00:27:08,336 --> 00:27:10,755
<i>كانت تعاني من انهيارات عصبية...</i>
499
00:27:11,339 --> 00:27:14,341
وأنا لا أعرف
500
00:27:14,342 --> 00:27:16,219
<i>بالضبط ممات توفيت.</i>
501
00:27:16,928 --> 00:27:19,555
<i>عانت والدتي من انهيارات عصبية</i>
502
00:27:19,556 --> 00:27:21,265
<i>بدأت قبل وفاتها.</i>
503
00:27:21,266 --> 00:27:23,308
ربما تكون قد انتحرت.
504
00:27:23,309 --> 00:27:24,852
هذا ما يقوله تشريح الجثة.
505
00:27:24,853 --> 00:27:27,772
سمعت أنه من المحتمل أن يكون جريمة قتل.
506
00:27:29,065 --> 00:27:31,525
<i>عاشت حياة منعزلة للغاية.</i>
507
00:27:31,526 --> 00:27:33,819
<i>لكن الشيء الأكثر أهمية بالنسبة لها</i>
508
00:27:33,820 --> 00:27:35,739
<i>كان أن يكون والدي سعيدًا.</i>
509
00:27:36,948 --> 00:27:39,867
- (ليندا أوبست): <i>استوعبت الأم كل سر</i>
510
00:27:39,868 --> 00:27:42,454
<i>ورعت كل جرح.</i>
511
00:27:42,996 --> 00:27:46,624
<i>لكن في ذهن (سوزان)، كانت قديسة.</i>
512
00:27:47,375 --> 00:27:52,130
وقداستها كانت تفانيًا كاملًا لزوجها.
513
00:27:53,423 --> 00:27:57,259
<i>هذا ما أرادت (سوزان) أن
تحظى به مع (بوب دورست).</i>
514
00:27:57,260 --> 00:27:59,595
<i>كانت تعيش في خيال</i>
515
00:27:59,596 --> 00:28:02,474
<i>كانت قد خلقته عن والدتها ووالدها.</i>
516
00:28:04,309 --> 00:28:09,271
<i>كانت تسقط نفسها على وضع والدتها</i>
517
00:28:09,272 --> 00:28:10,648
<i>مع (بوبي).</i>
518
00:28:13,318 --> 00:28:15,527
<i>كانت تحميه،</i>
519
00:28:15,528 --> 00:28:17,572
<i>وتحافظ على أسراره.</i>
520
00:28:23,661 --> 00:28:27,414
المكالمة إلى مركز (أينشتاين) الطبي
521
00:28:27,415 --> 00:28:30,502
ظهرت في سياق...
522
00:28:31,127 --> 00:28:33,170
أنها فعلت نوع الأشياء لـ(بوبي)
523
00:28:33,171 --> 00:28:37,966
التي فعلتها والدتها لوالدها رجل المافيا.
524
00:28:37,967 --> 00:28:41,178
قالت: "نعم، هذا صحيح.
525
00:28:41,179 --> 00:28:43,390
نعم، نعم، كان كذلك".
526
00:28:44,766 --> 00:28:48,435
و... المثال الذي أعطته
527
00:28:48,436 --> 00:28:52,023
هو أنه عندما احتاج إليها (بوبي)،
528
00:28:52,357 --> 00:28:54,650
أجرت هذه المكالمة
529
00:28:54,651 --> 00:28:57,152
إلى (ألبرت أينشتاين)
530
00:28:57,153 --> 00:28:59,614
قائلة إنها (كاثي).
531
00:29:00,699 --> 00:29:03,201
أخبرتني أنها
532
00:29:03,576 --> 00:29:06,955
فعلت ذلك لأن هذا هو الحب.
533
00:29:12,460 --> 00:29:14,545
تلك المدعوة (ليندا أوبست)
534
00:29:14,546 --> 00:29:17,965
تبدو لي عاهرة حقيقية.
535
00:29:17,966 --> 00:29:21,720
روت كل ما قالته (سوزان بيرمان).
536
00:29:22,429 --> 00:29:26,682
إذًا السؤال هو: هل (أوبست) ذات مصداقية؟
537
00:29:26,683 --> 00:29:29,685
ثم، السؤال هو:
538
00:29:29,686 --> 00:29:32,647
هل (سوزان بيرمان) ذات مصداقية؟
539
00:29:33,314 --> 00:29:36,567
ثم سنرى الكثير من الناس
540
00:29:36,568 --> 00:29:38,944
يقولون إن
541
00:29:38,945 --> 00:29:42,531
(سوزان بيرمان) كانت دائمًا تختلق القصص
542
00:29:42,532 --> 00:29:46,036
وتكذب بشأن هذا وذاك
543
00:29:46,745 --> 00:29:52,124
حتى ينتهوا بـ"قال هو، قالت هي"،
544
00:29:52,125 --> 00:29:55,503
وسيعتمد كل شيء على ما تصدقه هيئة المحلفين.
545
00:29:58,548 --> 00:30:00,424
<i>ما يمكنني قوله</i>
546
00:30:00,425 --> 00:30:03,762
<i>هو أنني أستطيع نسف "قال هو، قالت هي".</i>
547
00:30:04,095 --> 00:30:07,431
<i>لأن هناك أدلة أخرى</i>
548
00:30:07,432 --> 00:30:09,933
تثبت أن (سوزان)
549
00:30:09,934 --> 00:30:11,686
ربما كانت متورطة.
550
00:30:13,688 --> 00:30:16,357
<i>تلقيت مكالمة في المكتب،</i>
551
00:30:16,358 --> 00:30:19,443
<i>وقال شخص ما:</i>
552
00:30:19,444 --> 00:30:23,155
"هل تعلم أن هناك محادثة، تسجيل،
553
00:30:23,156 --> 00:30:26,825
<i>بين (ألبرت غولدمان) و(سوزان بيرمان)</i>
554
00:30:26,826 --> 00:30:30,037
<i>"حدثت بعد تسعة أيام</i>
555
00:30:30,038 --> 00:30:32,539
<i>من اختفاء (كاثي)؟".</i>
556
00:30:32,540 --> 00:30:34,583
وقلت: "لا، لم أكن أعلم".
557
00:30:34,584 --> 00:30:37,087
سؤالي الأول كان: "من هو (ألبرت غولدمان)؟".
558
00:30:40,674 --> 00:30:42,966
أعتقد أنني واحد من أفضل
559
00:30:42,967 --> 00:30:45,053
المراسلين الاستقصائيين في العالم بأسره.
560
00:30:46,012 --> 00:30:48,055
- (تشارلز باغلي): <i>كان (ألبرت غولدمان)</i>
561
00:30:48,056 --> 00:30:51,308
نوعًا من مؤلفي ثقافة البوب،
562
00:30:51,309 --> 00:30:53,852
<i>وناقدًا وكاتب عمود في شؤون المشاهير.</i>
563
00:30:53,853 --> 00:30:55,979
<i>حتى عندما كان من المفترض</i>
564
00:30:55,980 --> 00:30:58,649
<i>أن تكون المحادثة بين
أصدقاء وخارج التسجيل...</i>
565
00:30:58,650 --> 00:31:00,943
<i>سجل (غولدمان) كل شيء.</i>
566
00:31:00,944 --> 00:31:02,152
- (سوزان): <i>لدي شيء من القدرة على التنبؤ.</i>
567
00:31:02,153 --> 00:31:04,154
<i>أتعلم، يمكنني التنبؤ بالأشياء...</i>
568
00:31:04,155 --> 00:31:08,326
وبينما كنت أستمع إليها، خطر لي:
569
00:31:08,660 --> 00:31:11,412
<i>أفضل دليل لدينا</i>
570
00:31:11,413 --> 00:31:14,832
<i>ويمكنه أن يثبت
أن (سوزان) ساعدت (بوب)</i>
571
00:31:14,833 --> 00:31:16,834
في التستر على جريمة قتل (كاثي)
572
00:31:16,835 --> 00:31:18,545
قد يكون هذا الشريط.
573
00:31:19,796 --> 00:31:21,505
(ألبرت)، اتصلت لأطلب منك شيئًا
574
00:31:21,506 --> 00:31:23,799
لأنك أذكى شخص أعرفه.
575
00:31:23,800 --> 00:31:26,010
فكرت فيك وقلت:
"سأتصل بـ(ألبرت)
576
00:31:26,011 --> 00:31:28,012
"لأنه ربما يفكر في شيء
577
00:31:28,013 --> 00:31:29,431
لم أفكر به".
578
00:31:29,889 --> 00:31:31,598
كل هذا سري، حسنًا؟
579
00:31:31,599 --> 00:31:33,976
-هل هذا سري، (ألبرت)؟
-<i>أجل، بالطبع.</i>
580
00:31:33,977 --> 00:31:36,186
لأن هاتفي قد يكون مراقبًا،
581
00:31:36,187 --> 00:31:38,063
لكنني سأروي لك القصة، حسنًا؟
582
00:31:38,064 --> 00:31:39,523
القصة جنونية.
583
00:31:39,524 --> 00:31:40,691
(بوبي) و(كاثي)
584
00:31:40,692 --> 00:31:42,026
هما أعز أصدقائي في العالم كله.
585
00:31:42,027 --> 00:31:44,111
(كاثي) تبلغ من العمر 29 عامًا
وتدرس الطب.
586
00:31:44,112 --> 00:31:46,363
إنها جميلة.
كان من المفترض أن تذهب إلى "آينشتاين".
587
00:31:46,364 --> 00:31:49,033
واختفت دون أثر منذ تسعة أيام.
588
00:31:49,034 --> 00:31:51,745
- حسنًا، اليوم مرّت 10 أيام.
<i>- أجل.</i>
589
00:31:52,454 --> 00:31:54,371
هل سبق لك أن استمعت لتسجيل
590
00:31:54,372 --> 00:31:56,206
أجراه الكاتب (ألبرت غولدمان)
591
00:31:56,207 --> 00:31:59,209
لمكالمة أجراها مع (سوزان بيرمان)
592
00:31:59,210 --> 00:32:02,296
في عام 1982، بعد اختفاء (كاثي)؟
593
00:32:02,297 --> 00:32:03,422
سمعت شيئًا عن ذلك،
594
00:32:03,423 --> 00:32:07,135
لكنني لم أستمع إليه قط.
أود أن أستمع إليه.
595
00:32:09,929 --> 00:32:12,723
هذه هي القصة.
ذهبا إلى الريف.
596
00:32:12,724 --> 00:32:14,099
لديهما منزل في (ساوث سالم).
597
00:32:14,100 --> 00:32:15,934
عادت ليلة الأحد
598
00:32:15,935 --> 00:32:17,686
كما تفعل دائمًا.
أليس كذلك؟
599
00:32:17,687 --> 00:32:19,438
آخر مكالمة أجرتها
600
00:32:19,439 --> 00:32:21,940
وفقًا لجميع المصادر
كانت يوم الاثنين.
601
00:32:21,941 --> 00:32:23,233
اتصلت بـ"آينشتاين"،
602
00:32:23,234 --> 00:32:25,027
وقالت إنها لا تشعر بأنها بخير
603
00:32:25,028 --> 00:32:26,362
وأنها ستبقى في المنزل.
604
00:32:26,363 --> 00:32:28,197
اتصل بي (بوبي)
يوم الأربعاء وقال:
605
00:32:28,198 --> 00:32:30,449
"هل رأيتِ (كاثي)؟".
قلت له: "لا".
606
00:32:30,450 --> 00:32:32,951
وفورًا يا (ألبرت)، عندما اتصل بي
607
00:32:32,952 --> 00:32:34,745
انتابني شعور فظيع.
608
00:32:34,746 --> 00:32:37,331
لم أخبره بذلك لأنني
الشخص الوحيد الذي يدعمه.
609
00:32:37,332 --> 00:32:39,375
(بوبي) في حالة هستيرية
حرفيًا، أتفهم؟
610
00:32:39,376 --> 00:32:41,210
-<i>أجل، أجل.</i>
- جعلني مسؤولة عن وسائل الإعلام.
611
00:32:41,211 --> 00:32:43,253
الزوج على وشك الانهيار.
612
00:32:43,254 --> 00:32:46,256
الآن أخبرني إن كان هناك
بديل لم...
613
00:32:46,257 --> 00:32:47,883
أتعلم، أنا لا أتقصى
الجرائم عادةً،
614
00:32:47,884 --> 00:32:49,176
- أنا مجرد كاتبة.
-<i>أجل.</i>
615
00:32:49,177 --> 00:32:50,886
لكنني أريد أن أعرف بشكل أساسي
616
00:32:50,887 --> 00:32:52,429
ما إذا كنت قد غطيت جميع النقاط.
617
00:32:52,430 --> 00:32:54,348
- لقد كنت في الشوارع أجري
مقابلات مع الناس -<i>يا إلهي.</i>
618
00:32:54,349 --> 00:32:56,266
لأنها أعز صديقاتي، أتعلم؟
619
00:32:56,267 --> 00:32:58,185
(ليزا ديبولو):
<i>تلك كذبة.</i>
620
00:32:58,186 --> 00:33:01,106
من المستحيل أنها كانت
تعتبر (سوزان) أعز صديقاتها.
621
00:33:01,564 --> 00:33:04,567
كان لديها صديقات مقربات يعشقنها.
622
00:33:06,027 --> 00:33:08,237
(سوزان): <i>في البداية، لم تأخذ
الشرطة الأمر على محمل الجد حتى</i>
623
00:33:08,238 --> 00:33:10,030
<i>بشأن "الزوجة الهاربة".</i>
624
00:33:10,031 --> 00:33:12,074
<i>اسمع هذا.
أولًا، (كاثي) ليست</i>
625
00:33:12,075 --> 00:33:14,118
<i>يهودية متلاعبة تعرف كيف تهرب.</i>
626
00:33:14,119 --> 00:33:16,412
<i>ثانيًا، ليس لديها
عشاق. كنت أعرفها جيدًا.</i>
627
00:33:16,413 --> 00:33:18,664
<i>ثالثًا، ألغت جميع
بطاقاتها الائتمانية.</i>
628
00:33:18,665 --> 00:33:21,458
<i>رابعًا، لا يوجد أي نشاط
في حسابها الجاري.</i>
629
00:33:21,459 --> 00:33:23,836
<i>- لم يكن بوسعها الذهاب إلى أي مكان.</i>
-<i>لا، هي لم تهرب.</i>
630
00:33:23,837 --> 00:33:25,004
<i>هذا صحيح.</i>
631
00:33:25,005 --> 00:33:26,797
(ديبولو): <i>يبدو الأمر
وكأن لديها قائمة.</i>
632
00:33:26,798 --> 00:33:28,340
<i>كانت تصمم</i>
633
00:33:28,341 --> 00:33:30,884
<i>أفضل قصة يمكن أن تفسر</i>
634
00:33:30,885 --> 00:33:32,970
سبب عدم ظهور (كاثي).
635
00:33:32,971 --> 00:33:37,307
"يا إلهي.
ماذا حدث لـ(كاثي)؟"
636
00:33:37,308 --> 00:33:38,976
لكنها تبدو جيدة،
637
00:33:38,977 --> 00:33:42,021
<i>وهذا ما حدث.</i>
638
00:33:42,022 --> 00:33:45,482
<i>جرّت (سوزان) (ألبرت) إلى قصة</i>
639
00:33:45,483 --> 00:33:47,192
وفي الوقت نفسه،
640
00:33:47,193 --> 00:33:49,653
كانت تستعرض
السيناريوهات المحتملة
641
00:33:49,654 --> 00:33:53,657
التي يمكن أن ترويها
للشرطة أو لوسائل الإعلام.
642
00:33:53,658 --> 00:33:56,368
حسنًا. أولًا، (آل ديرست) هم عائلة
643
00:33:56,369 --> 00:33:58,328
من وكلاء العقارات الأثرياء جدًا.
644
00:33:58,329 --> 00:34:00,914
(بوبي) هو نائب رئيس
إمبراطورية (ديرست)، حسنًا؟
645
00:34:00,915 --> 00:34:03,000
اشترى (بوبي) و(كاثي) شقة بنتهاوس
646
00:34:03,001 --> 00:34:04,251
بنصف مليون دولار.
647
00:34:04,252 --> 00:34:06,211
قبل ستة أشهر،
مجلة "نيويورك ماغازين"
648
00:34:06,212 --> 00:34:07,796
نشرت مقالًا عن (آل ديرست)
649
00:34:07,797 --> 00:34:10,049
وقدروا ثروتهم بـ500 مليون دولار،
650
00:34:10,050 --> 00:34:11,508
-أليس كذلك؟ -<i>أوه، لا.</i>
651
00:34:11,509 --> 00:34:13,552
- إذن، ظن (بوبي)...
-<i>قبلة الموت.</i>
652
00:34:13,553 --> 00:34:16,680
أجل، لكنه ليس اختطافًا،
يا (ألبرت)، أليس كذلك؟
653
00:34:16,681 --> 00:34:20,769
<i>لا، بدون رسالة فدية أو
مكالمة، ليس اختطافًا.</i>
654
00:34:23,021 --> 00:34:24,355
أجل، هذا ما فكرت به تمامًا
655
00:34:24,356 --> 00:34:25,981
لأنهم ألن يعرفوا ذلك
خلال 10 أيام؟
656
00:34:25,982 --> 00:34:28,067
<i>عشرة أيام؟ سيعرفون في 10 دقائق.</i>
657
00:34:28,068 --> 00:34:30,861
شخصيًا، بيني وبينك يا (ألبرت)،
658
00:34:30,862 --> 00:34:32,571
- لا تقتبس كلامي أبدًا، حسنًا؟
-<i>أجل.</i>
659
00:34:32,572 --> 00:34:34,865
- أعتقد أنها ميتة.
-<i>وأنا أعتقد ذلك أيضًا.</i>
660
00:34:34,866 --> 00:34:35,784
أجل.
661
00:34:35,785 --> 00:34:37,076
ميتة
662
00:34:37,077 --> 00:34:39,620
حسنًا، تحمّلني قليلًا،
لأنك ذكي جدًا.
663
00:34:39,621 --> 00:34:42,289
- اختفت يوم الاثنين. مرت 10 أيام.
-<i>أجل.</i>
664
00:34:42,290 --> 00:34:44,541
كم من الوقت يمكن
لجثة أن تظل مخفية
665
00:34:44,542 --> 00:34:46,710
في نهر أو في حديقة (ريفرسايد)؟
666
00:34:46,711 --> 00:34:50,297
<i>هذا مستحيل. يتم اكتشاف
نسبة كبيرة منها مع مرور الوقت.</i>
667
00:34:50,298 --> 00:34:51,757
-حقًا؟ -<i>أجل.</i>
668
00:34:51,758 --> 00:34:54,218
<i>لسبب غريب ما
تطفو دائمًا إلى الشاطئ.</i>
669
00:34:54,219 --> 00:34:56,220
أجل، أجل.
أنا مهووسة بعض الشيء
670
00:34:56,221 --> 00:34:57,806
- لأنها أعز صديقاتي، أتعلم؟
-<i>أجل. أجل.</i>
671
00:34:58,098 --> 00:34:59,932
وأريد أن أتحدث عنها
بصيغة الحاضر.
672
00:34:59,933 --> 00:35:01,392
لكن هل تقدر المدة بثلاثة أسابيع؟
673
00:35:01,393 --> 00:35:03,769
<i>لكانوا قد عثروا عليها بالفعل.
أتعلمين،</i>
674
00:35:03,770 --> 00:35:06,563
<i>منتفخة تمامًا ومليئة
بالغاز، وما إلى ذلك.</i>
675
00:35:06,564 --> 00:35:07,981
<i>ستكون تلك هي النهاية.</i>
676
00:35:07,982 --> 00:35:09,566
<i>حسنًا، سأسألك شيئًا.</i>
677
00:35:09,567 --> 00:35:11,903
<i>- هذا سري، أتفهمين؟</i>
- واو! واو!
678
00:35:13,238 --> 00:35:16,949
الحديث بهذه الطريقة عن...
679
00:35:16,950 --> 00:35:18,617
امرأة مقتولة؟
680
00:35:18,618 --> 00:35:21,246
<i>هذا فظيع.</i>
681
00:35:22,539 --> 00:35:24,498
هذا سري، أتفهم؟
682
00:35:24,499 --> 00:35:25,749
-أتعدني؟ -<i>بالطبع.</i>
683
00:35:25,750 --> 00:35:28,252
حسنًا، كانت (كاثي) تتعاطى الكوكايين.
684
00:35:28,253 --> 00:35:30,212
الآن، أنا لا أعرف بائعها،
685
00:35:30,213 --> 00:35:31,255
لكن (بوبي) يعرفه.
686
00:35:31,256 --> 00:35:33,090
<i>آخر ما قد يفعله شخص</i>
687
00:35:33,091 --> 00:35:35,343
<i>يبيع المخدرات هو قتل زبونه.</i>
688
00:35:35,719 --> 00:35:37,219
لا، لا، لا، ليس أنه هو من قتلها،
689
00:35:37,220 --> 00:35:39,013
لكن ربما ماتت بجرعة زائدة
690
00:35:39,014 --> 00:35:41,015
وهو تخلص من الجثة في مكان ما.
691
00:35:41,016 --> 00:35:42,766
- لكن لا...
-<i>لا، لم يكن تاجر المخدرات.</i>
692
00:35:42,767 --> 00:35:45,102
لم يكن هو، أليس كذلك؟
لا، لا، أنت محق.
693
00:35:45,103 --> 00:35:46,478
أنت محق تمامًا.
أو ربما،
694
00:35:46,479 --> 00:35:48,272
أتعلم، شربت، أتفهم؟
695
00:35:48,273 --> 00:35:50,858
هي من عائلة أيرلندية
كاثوليكية حمقاء.
696
00:35:50,859 --> 00:35:52,609
هم فقراء.
كل شقيقاتها
697
00:35:52,610 --> 00:35:54,778
متزوجات من رجال إطفاء،
أتعلم، سكّيرون.
698
00:35:54,779 --> 00:35:57,406
لذا لم يكن أداؤها جيدًا
في كلية الطب.
699
00:35:57,407 --> 00:36:00,325
لكن، على أي حال، ربما
أفرطت ذات يوم
700
00:36:00,326 --> 00:36:02,619
وفي اليوم التالي كانت
في السرير تعاني من الإسهال.
701
00:36:02,620 --> 00:36:05,706
لنفترض، أنها مرضت.
702
00:36:05,707 --> 00:36:07,751
إنها تحط من قدرها.
703
00:36:08,460 --> 00:36:12,296
<i>وتقول: "لم يكن
أداؤها جيدًا في الكلية".</i>
704
00:36:12,297 --> 00:36:14,549
<i>لكن الأمر كان عكس ذلك تمامًا.</i>
705
00:36:15,175 --> 00:36:18,845
<i>حياة أحلامها
كانت في متناول يدها.</i>
706
00:36:20,722 --> 00:36:22,848
<i>ثم قالت (سوزان):</i>
707
00:36:22,849 --> 00:36:25,143
"آه، بالمناسبة، هي تحب الشرب".
708
00:36:27,354 --> 00:36:31,316
"آه، وبالمناسبة،
هي تتعاطى الكوكايين".
709
00:36:32,108 --> 00:36:34,735
كانت شيئًا تلو الآخر
710
00:36:34,736 --> 00:36:38,280
لجعلها تبدو...
711
00:36:38,281 --> 00:36:42,410
<i>كشخص سيء،
لا يستحق عناء البحث عنه.</i>
712
00:36:45,663 --> 00:36:49,209
كانت (سوزان) تحاول بناء
قصة أفضل.
713
00:36:49,542 --> 00:36:52,294
الآن، أخبرني إن كان هناك
أي جزء أغفلته.
714
00:36:52,295 --> 00:36:54,254
<i>كانت تطرح الأفكار،</i>
715
00:36:54,255 --> 00:36:56,340
<i>وكان (ألبرت) يدحضها.</i>
716
00:36:56,341 --> 00:36:58,842
-الزوجة الهاربة.
-<i>لا، لم تهرب.</i>
717
00:36:58,843 --> 00:37:00,719
أجل، أو ربما ماتت بجرعة زائدة،
718
00:37:00,720 --> 00:37:03,807
- وتخلص من الجثة في مكان ما. لكن لا، لا.
-<i>لا.</i>
719
00:37:04,432 --> 00:37:07,810
<i>في النهاية، قالت شيئًا أعجبه.</i>
720
00:37:07,811 --> 00:37:09,353
سأسألك شيئًا
721
00:37:09,354 --> 00:37:11,146
لأنك عشت هنا لفترة طويلة.
722
00:37:11,147 --> 00:37:12,523
كانت ترتدي أقراطًا ماسية،
723
00:37:12,524 --> 00:37:14,525
كان هو قد أهداها إياها.
724
00:37:14,526 --> 00:37:16,110
وكان دائمًا يقول لها:
"لا ترتديها".
725
00:37:16,111 --> 00:37:18,696
- لأنها كانت تبدو ثرية.
- <i>هل تعتقدين أنها حقًا</i>
726
00:37:18,697 --> 00:37:21,199
<i>- كانت ترتدي أقراطًا ماسية؟</i>
-أوه، أجل.
727
00:37:21,783 --> 00:37:24,743
<i>حسنًا، ها قد وجدنا الإجابة.</i>
728
00:37:24,744 --> 00:37:26,078
<i>حقًا؟</i>
729
00:37:26,079 --> 00:37:27,371
<i>أجل.</i>
730
00:37:27,372 --> 00:37:29,581
<i>أليس كذلك؟ كانت جميلة.</i>
731
00:37:29,582 --> 00:37:32,835
<i>تبدو ثرية
لأنها جميلة جدًا، أتعلم؟</i>
732
00:37:32,836 --> 00:37:36,380
<i>الأمر بسيط كأنها اختُطِفت...</i>
733
00:37:36,381 --> 00:37:38,799
-<i>اختُطِفت.</i>
-<i>... سُرِقت،</i>
734
00:37:38,800 --> 00:37:41,677
<i>اغتُصِبت، قُتِلت وتخلصوا منها.</i>
735
00:37:41,678 --> 00:37:44,138
<i>أعتقد أنك على حق.</i>
736
00:37:44,139 --> 00:37:46,181
<i>أجل، من المحتمل</i>
737
00:37:46,182 --> 00:37:47,891
<i>أنها تعرضت لهجوم في وضح النهار</i>
738
00:37:47,892 --> 00:37:52,062
<i>لأنها كانت ترتدي أقراطًا ماسية
وكانت جميلة، أليس كذلك؟</i>
739
00:37:52,063 --> 00:37:53,397
<i>أليس كذلك؟</i>
740
00:37:53,398 --> 00:37:55,399
<i>أجل، كانت ترتدي أقراطًا</i>
741
00:37:55,400 --> 00:37:56,859
<i>ماسية ضخمة، واختُطِفت،</i>
742
00:37:56,860 --> 00:37:59,069
<i>- ولم يجدوا أبدًا من رآها.</i>
-<i>أجل.</i>
743
00:37:59,070 --> 00:38:01,113
-<i>شخص ما رآها.</i>
-<i>لكن لم يقل أحد شيئًا.</i>
744
00:38:01,114 --> 00:38:03,154
<i>- أعني، كان يمكن أن يحدث ذلك، أليس كذلك؟</i>
-<i>ربما ماتت.</i>
745
00:38:05,285 --> 00:38:09,414
<i>(سوزان) مهدت الطريق.</i>
746
00:38:09,998 --> 00:38:14,669
<i>"(كاثي) كانت ترتدي أقراطًا
ماسية واختفت".</i>
747
00:38:15,086 --> 00:38:18,088
<i>الآن، كان بإمكان (سوزان) أن تقدم</i>
748
00:38:18,089 --> 00:38:23,010
<i>هذه الرواية للصحافة
وتحول الانتباه عن (بوب).</i>
749
00:38:23,011 --> 00:38:25,554
<i>جُن جنون الصحف الشعبية.</i>
750
00:38:25,555 --> 00:38:26,680
مفقودة
751
00:38:26,681 --> 00:38:28,932
<i>أصبحت القصة شائعة جدًا.</i>
752
00:38:28,933 --> 00:38:31,436
مئة ألف دولار للعثور
على الجميلة المفقودة
753
00:38:31,978 --> 00:38:34,563
<i>هل كانت ترتدي أقراطًا ماسية؟</i>
754
00:38:34,564 --> 00:38:35,815
لا.
755
00:38:36,441 --> 00:38:39,860
<i>في وقت لاحق، عثروا
على الأقراط الماسية</i>
756
00:38:39,861 --> 00:38:42,947
<i>في شقة (بوب) و(كاثي)
في (ريفرسايد درايف).</i>
757
00:38:44,824 --> 00:38:47,326
إنها ميتة، أليس كذلك يا (ألبرت)؟
758
00:38:47,327 --> 00:38:50,121
لن أبكي حتى يصبح الأمر رسميًا.
759
00:38:50,580 --> 00:38:54,459
<i>"لن أبكي حتى يصبح الأمر رسميًا".</i>
760
00:38:54,793 --> 00:38:56,293
<i>إنها اللحظة</i>
761
00:38:56,294 --> 00:38:58,504
الأكثر رعبًا في المحادثة بأكملها
762
00:38:58,505 --> 00:39:02,133
لأنها تعلم أن (كاثي) ميتة.
763
00:39:04,469 --> 00:39:07,221
(ديبولو):
<i>كانت (سوزان) مصممة</i>
764
00:39:07,222 --> 00:39:10,432
<i>على سرد قصة تحول
الانتباه عن (بوب).</i>
765
00:39:10,433 --> 00:39:12,601
<i>وبمجرد أن فعلت ذلك...</i>
766
00:39:12,602 --> 00:39:14,728
<i>يا إلهي، هذا هو الأمر بالتأكيد.</i>
767
00:39:14,729 --> 00:39:17,189
أجل، هذه هي القصة.
768
00:39:17,190 --> 00:39:19,442
(ديبولو):
<i>كان عملها قد انتهى.</i>
769
00:39:26,032 --> 00:39:27,825
هذا غيّر تصوري
770
00:39:27,826 --> 00:39:30,619
لشيء كنت أعمل عليه لمدة 17 عامًا.
771
00:39:30,620 --> 00:39:32,329
أدركت
772
00:39:32,330 --> 00:39:35,416
أنها كانت شريكة متحمّسة.
773
00:39:35,417 --> 00:39:38,836
كان ذلك يثيرها، فكرة
أنه يحتاج إليها،
774
00:39:38,837 --> 00:39:40,671
ويمكنها أن تختلق هذه الأشياء.
775
00:39:40,672 --> 00:39:42,506
كان بإمكانها أن تكون حيوية
بالنسبة له.
776
00:39:42,507 --> 00:39:45,676
<i>- وكان بإمكانها أن تكون</i>
777
00:39:45,677 --> 00:39:48,721
<i>الزوجة المقدسة التي
تتولى كل شيء.</i>
778
00:39:48,722 --> 00:39:51,474
<i>"لا تقلق.
أنا سأتولى الأمر".</i>
779
00:39:51,808 --> 00:39:53,517
وهذا أيضًا جعلها أكثر قربًا منه
780
00:39:53,518 --> 00:39:55,645
مما يمكن لأي شخص آخر أن يكون.
781
00:39:56,354 --> 00:39:59,356
<i>ارتجلا هذه الكذبة معًا.</i>
782
00:39:59,357 --> 00:40:01,525
<i>كان الوضع مسألة حياة أو موت.</i>
783
00:40:01,526 --> 00:40:04,236
<i>كانا مرتبطين
كما لو كان لديهما أطفال.</i>
784
00:40:04,237 --> 00:40:07,907
<i>- هذا ربطهما إلى الأبد.</i>
785
00:40:08,533 --> 00:40:11,493
(كار-مورس): <i>كانت متواطئة تمامًا.</i>
786
00:40:11,494 --> 00:40:14,496
<i>من شخص أحبته كثيرًا،</i>
787
00:40:14,497 --> 00:40:17,207
هذا فظيع جدًا.
788
00:40:17,208 --> 00:40:19,752
هذا فظيع جدًا.
789
00:40:19,753 --> 00:40:22,379
هذا التسجيل جعل الأمر
أصعب بالنسبة لي
790
00:40:22,380 --> 00:40:24,006
أن أرى (سوزان) كضحية.
791
00:40:24,007 --> 00:40:25,424
(ديبولو):
<i>أجل.</i>
792
00:40:25,425 --> 00:40:27,968
<i>إنه أمر فظيع عندما يُقتل شخص ما،</i>
793
00:40:27,969 --> 00:40:30,304
<i>لكن هذا الشخص</i>
794
00:40:30,305 --> 00:40:32,723
<i>كان متورطًا بعمق</i>
795
00:40:32,724 --> 00:40:34,433
في هذه الجريمة.
796
00:40:34,434 --> 00:40:35,977
أوه، (سوزان).
797
00:40:42,650 --> 00:40:44,735
<i>شريط (غولدمان) عارض</i>
798
00:40:44,736 --> 00:40:47,738
<i>ما قدمه الدفاع.</i>
799
00:40:47,739 --> 00:40:49,740
<i>كان يُسمع صوت (سوزان)...</i>
800
00:40:49,741 --> 00:40:51,408
<i>إنها ميتة، أليس كذلك؟</i>
801
00:40:51,409 --> 00:40:53,160
<i>لن أبكي حتى يصبح الأمر رسميًا،</i>
802
00:40:53,161 --> 00:40:54,536
<i>لكن هل تعتقد ذلك؟</i>
803
00:40:54,537 --> 00:40:55,913
<i>الاستجابة العاطفية هي:</i>
804
00:40:55,914 --> 00:40:59,083
"واو، هذه المرأة متلاعبة جدًا.
805
00:40:59,084 --> 00:41:01,585
إنها متورطة جدًا".
806
00:41:01,586 --> 00:41:03,253
<i>يا إلهي، هذا هو الأمر بالتأكيد.</i>
807
00:41:03,254 --> 00:41:04,673
<i>أجل، هذه هي القصة.</i>
808
00:41:05,256 --> 00:41:08,842
<i>لكن هيئة المحلفين تتكون من بشر.</i>
809
00:41:08,843 --> 00:41:12,429
<i>وإذا لم تعجبهم ضحيتك،</i>
810
00:41:12,430 --> 00:41:15,433
<i>فإن هذا يجعل الأمر صعبًا جدًا.</i>
811
00:41:16,059 --> 00:41:20,938
<i>لذا قررت عدم استخدام التسجيل</i>
812
00:41:20,939 --> 00:41:23,649
<i>لأنني لم أرد
أن تكره هيئة المحلفين</i>
813
00:41:23,650 --> 00:41:27,194
<i>(سوزان) لدرجة أن تقول:</i>
814
00:41:27,195 --> 00:41:28,445
<i>"أتعلمون ماذا؟</i>
815
00:41:28,446 --> 00:41:31,991
<i>لا يهمنا أنها قُتلت".</i>
816
00:41:36,579 --> 00:41:38,664
<i>في النهاية شعرت</i>
817
00:41:38,665 --> 00:41:41,543
<i>أن لدي شيئًا أكثر صلابة.</i>
818
00:41:43,420 --> 00:41:45,295
مراسل: <i>ألقى الادعاء العام قنبلة</i>
819
00:41:45,296 --> 00:41:46,797
<i>ولديهم شاهد سري</i>
820
00:41:46,798 --> 00:41:48,632
<i>يمكنه تقديم معلومات قيمة</i>
821
00:41:48,633 --> 00:41:51,385
<i>عن مقتل صديقة (ديرست) المقربة،</i>
822
00:41:51,386 --> 00:41:53,012
<i>(سوزان بيرمان)، قبل 16 عامًا.</i>
823
00:41:53,013 --> 00:41:56,057
-سيدي القاضي، لو سمحت...
- (ديغويرين): مهلة. دقيقة واحدة.
824
00:41:57,976 --> 00:42:00,477
مذيع الأخبار: <i>واجه
الادعاء العام دفاع (ديرست)</i>
825
00:42:00,478 --> 00:42:02,730
<i>عندما اقترحوا وجوب شهادته</i>
826
00:42:02,731 --> 00:42:04,523
<i>في أقرب وقت ممكن</i>
827
00:42:04,524 --> 00:42:07,526
<i>لأن الشاهد يخشى أن يُقتل</i>
828
00:42:07,527 --> 00:42:09,153
<i>على يد (ديرست).</i>
829
00:42:09,154 --> 00:42:12,322
الشهود في هذه القضية،
830
00:42:12,323 --> 00:42:15,868
بشكل واقعي ومتفهم
831
00:42:15,869 --> 00:42:18,496
قلقون على سلامتهم.
832
00:42:19,247 --> 00:42:21,749
<i>كان (بوب) معزولًا تمامًا.</i>
833
00:42:21,750 --> 00:42:23,417
كانت مكالماته مراقبة.
834
00:42:23,418 --> 00:42:25,294
كان مريضًا ومسنًا.
835
00:42:25,295 --> 00:42:27,171
وفكرة أنه كان يشكل خطرًا
836
00:42:27,172 --> 00:42:28,922
على أي شخص غيره
837
00:42:28,923 --> 00:42:32,343
في تلك المرحلة، بدت لي سخيفة.
838
00:42:32,344 --> 00:42:34,345
-<i>أهلًا.</i>
839
00:42:34,346 --> 00:42:37,639
<i>هذه هي المرة الأولى</i>
840
00:42:37,640 --> 00:42:41,810
<i>التي يتم فيها تقييدي
من أجل زيارة.</i>
841
00:42:41,811 --> 00:42:46,357
<i>- أنا آسفة.
- تجادلوا لأن</i>
842
00:42:46,358 --> 00:42:49,943
<i>لديهم شاهد سري</i>
843
00:42:49,944 --> 00:42:54,406
<i>يجب أن تظل هويته مجهولة</i>
844
00:42:54,407 --> 00:42:57,701
<i>- لأنني أشكل تهديدًا.
- أعلم.</i>
845
00:42:57,702 --> 00:43:00,913
<i>يبدو لي أنني لا أشكل تهديدًا</i>
846
00:43:00,914 --> 00:43:02,748
<i>لأنني في السجن.</i>
847
00:43:02,749 --> 00:43:06,294
<i>أعلم. أعتقد أن كل
هذا سخيف.</i>
848
00:43:06,961 --> 00:43:09,296
القاضي (ويندهام):
<i>في بعض الحالات،</i>
849
00:43:09,297 --> 00:43:11,382
هناك شهود تعرضت حياتهم
850
00:43:11,383 --> 00:43:13,593
للتهديد.
851
00:43:14,135 --> 00:43:16,345
<i>مهما كان ما يحتاجه الشاهد</i>
852
00:43:16,346 --> 00:43:18,055
<i>ليشعر بمزيد من الراحة،</i>
853
00:43:18,056 --> 00:43:20,724
<i>فهو شيء سأضعه في اعتباري.</i>
854
00:43:20,725 --> 00:43:22,227
سأكون واضحًا.
855
00:43:22,727 --> 00:43:26,398
ذلك الرجل يقتل الشهود.
هذا ما يفعله.
856
00:43:26,940 --> 00:43:30,609
السيد (ديرست)، عندما يُحاصر،
857
00:43:30,610 --> 00:43:33,655
يقتل الناس.
858
00:43:39,536 --> 00:43:42,621
(نيك تشافين):
<i>لديك صديقان مقربان.</i>
859
00:43:42,622 --> 00:43:45,624
أحدهما يقتل الآخر.
860
00:43:45,625 --> 00:43:48,420
هما مثل قابيل وهابيل.
الأمر كتابي.
861
00:43:51,923 --> 00:43:54,091
مذيع الأخبار:
<i>الشاهد هو (نيك تشافين).</i>
862
00:43:54,092 --> 00:43:57,553
<i>كان صديقًا جيدًا جدًا
لـ(روبرت ديرست)</i>
863
00:43:57,554 --> 00:44:01,266
<i>وصديقًا جيدًا جدًا
لـ(سوزان بيرمان).</i>
864
00:44:04,769 --> 00:44:06,562
(حبيب باليان):
كيف تشعر اليوم يا (نيك)؟
865
00:44:06,563 --> 00:44:07,771
(نيك تشافين):
<i>متوتر.</i>
866
00:44:07,772 --> 00:44:09,356
<i>(بوب) لديه الكثير من المال</i>
867
00:44:09,357 --> 00:44:11,942
<i>والكثير من القوة والنفوذ
حتى وهو خلف القضبان</i>
868
00:44:11,943 --> 00:44:13,862
<i>وأعتقد أنه سيشعر بخيانة كبيرة.</i>
869
00:44:15,822 --> 00:44:17,156
(جون لوين):
لا تقلق.
870
00:44:17,157 --> 00:44:19,992
شرطة لوس أنجلوس مستعدة
871
00:44:19,993 --> 00:44:21,661
للاعتناء بك.
872
00:44:22,620 --> 00:44:25,539
(نيك تشافين): <i>كنا على
متن الطائرة، وقال القبطان:</i>
873
00:44:25,540 --> 00:44:28,459
"ليبقَ الجميع جالسين.
874
00:44:28,460 --> 00:44:31,253
بعض الركاب سينزلون هنا".
875
00:44:31,254 --> 00:44:35,424
<i>- قال حراس الأمن:</i>
876
00:44:35,425 --> 00:44:36,884
<i>"حسنًا، اتبعونا"،</i>
877
00:44:36,885 --> 00:44:38,802
<i>وبشكل أساسي ظن الجميع</i>
878
00:44:38,803 --> 00:44:40,804
أننا مجرمون.
879
00:44:40,805 --> 00:44:44,141
المشي في الممر
مع كل هؤلاء الناس ينظرون إلينا،
880
00:44:44,142 --> 00:44:47,103
إنه ممتع.
إنه أفضل من الغناء.
881
00:44:50,690 --> 00:44:53,525
مراسلة: <i>كان (روبرت
ديرست) صديقه المقرب،</i>
882
00:44:53,526 --> 00:44:55,069
لكنه ظهر اليوم في المحكمة
883
00:44:55,070 --> 00:44:57,029
مع حارسين أمنيين بجانبه،
884
00:44:57,030 --> 00:44:59,531
مما يوحي بأنه يخشى على سلامته.
885
00:44:59,532 --> 00:45:01,825
أُخذنا إلى (جون لوين).
886
00:45:01,826 --> 00:45:05,245
<i>قال: "الأسئلة
ستكون بسيطة.</i>
887
00:45:05,246 --> 00:45:07,957
<i>"لا تتدرب.</i>
888
00:45:08,750 --> 00:45:10,752
<i>فقط تكلم".</i>
889
00:45:11,836 --> 00:45:13,797
كانت نصيحة جيدة.
890
00:45:17,676 --> 00:45:20,135
<i>أحد الأشياء
التي تمنيتها دائمًا في الحياة</i>
891
00:45:20,136 --> 00:45:23,138
<i>هو الحصول على هذا القدر
من الظهور أمام الجمهور.</i>
892
00:45:23,139 --> 00:45:25,099
<i>أنا خُلِقت لهذه اللحظات.</i>
893
00:45:25,100 --> 00:45:27,017
<i>أعني، أود أن أقول</i>
894
00:45:27,018 --> 00:45:29,019
<i>أن خطورة الوضع</i>
895
00:45:29,020 --> 00:45:32,982
طغت على كل حماسي.
لكن، لكن لا.
896
00:45:35,443 --> 00:45:36,694
(ديرست):
(سوزي)؟
897
00:45:36,695 --> 00:45:38,987
أنت تعرفين أمر (نيك)، أليس كذلك؟
898
00:45:38,988 --> 00:45:41,407
(سوزي جيوردانو):
<i>لا، لا أعرف.</i>
899
00:45:41,408 --> 00:45:44,743
سيشهد ضدي.
900
00:45:44,744 --> 00:45:46,829
<i>أنا... أنا آسفة.</i>
901
00:45:46,830 --> 00:45:50,375
<i>لا أستطيع حتى تخيل ما تشعر به.</i>
902
00:45:51,459 --> 00:45:54,086
<i>أقسم بالله،</i>
903
00:45:54,087 --> 00:46:00,301
<i>لو رأيته في حشد من الناس
لما تعرفت عليه.</i>
904
00:46:00,885 --> 00:46:02,761
<i>أعني، أعتقد أنه يبدو فظيعًا،</i>
905
00:46:02,762 --> 00:46:06,433
<i>وآمل أن تعتقد هيئة المحلفين
ذلك أيضًا.</i>
906
00:46:09,602 --> 00:46:12,229
(نيك تشافين):
<i>رؤية (بوب) كانت</i>
907
00:46:12,230 --> 00:46:14,065
أمرًا سرياليًا بالنسبة لي.
908
00:46:15,608 --> 00:46:17,192
<i>كنت بحاجة إلى عدم رؤيته</i>
909
00:46:17,193 --> 00:46:20,404
<i>لتكون شهادتي أنا فقط</i>
910
00:46:20,405 --> 00:46:22,782
<i>وما أردت قوله.</i>
911
00:46:27,120 --> 00:46:31,166
في وقت ما من عام 2014،
912
00:46:31,624 --> 00:46:35,002
هل تناولت العشاء مع (روبرت ديرست)
913
00:46:35,003 --> 00:46:37,963
في مطعم "باراوين"؟
914
00:46:37,964 --> 00:46:39,424
أجل.
915
00:46:46,139 --> 00:46:50,142
<i>هل تحدثت أنت والسيد (ديرست)</i>
916
00:46:50,143 --> 00:46:54,688
<i>عن الغرض من العشاء؟</i>
917
00:46:54,689 --> 00:46:56,148
(نيك تشافين):
<i>أجل.</i>
918
00:46:56,149 --> 00:46:59,234
<i>هل يمكنك وصف الحديث؟</i>
919
00:46:59,235 --> 00:47:03,698
(نيك تشافين): <i>قال إنه يريد التحدث
معي عن (كاثي) وعن (سوزان).</i>
920
00:47:06,659 --> 00:47:08,953
<i>انتهى العشاء...</i>
921
00:47:10,914 --> 00:47:14,333
<i>وكان ذلك عندما
كنا على وشك المغادرة،</i>
922
00:47:14,334 --> 00:47:16,293
<i>أدركت أننا لم نتحدث</i>
923
00:47:16,294 --> 00:47:19,422
<i>عن الشيئين الذين
ذكرهما: (كاثي) و(سوزان).</i>
924
00:47:20,131 --> 00:47:24,803
<i>كان من الغريب أنني لم...
أذكرهما.</i>
925
00:47:28,890 --> 00:47:31,309
<i>خرجنا من الباب.</i>
926
00:47:33,687 --> 00:47:36,313
هذا صعب.
خرجنا من الباب
927
00:47:36,314 --> 00:47:40,652
وعلى الرصيف، قلت له:
928
00:47:41,194 --> 00:47:44,114
<i>"أردت أن تتحدث عن (سوزان)؟"</i>
929
00:47:46,366 --> 00:47:48,201
<i>وقال (بوب):</i>
930
00:47:49,994 --> 00:47:51,912
"كان عليّ أن أفعل ذلك.
931
00:47:51,913 --> 00:47:55,208
كان الأمر إما هي أو أنا.
لم يكن لدي خيار".
932
00:47:57,502 --> 00:47:59,878
<i>ثم ابتعد</i>
933
00:47:59,879 --> 00:48:03,174
<i>وقلت له: "أردت
أن تتحدث عن (كاثي)".</i>
934
00:48:04,759 --> 00:48:07,554
<i>واستمر في السير فقط.</i>
935
00:48:08,888 --> 00:48:11,016
<i>لم يُقل شيء آخر.</i>
936
00:48:13,852 --> 00:48:15,644
<i>"كان الأمر إما هي أو أنا.</i>
937
00:48:15,645 --> 00:48:18,313
<i>لم يكن لدي خيار".</i>
938
00:48:18,314 --> 00:48:21,150
كانت هذه شهادة مدمرة.
939
00:48:21,151 --> 00:48:24,695
(دوغ أوليفر): <i>الآن ما أزعجني حقًا</i>
940
00:48:24,696 --> 00:48:26,697
<i>من القليل الذي أعرفه، هو (نيك).</i>
941
00:48:26,698 --> 00:48:28,407
<i>لا أستطيع تصديق ذلك.</i>
942
00:48:28,408 --> 00:48:33,495
كل ما قاله هو كذب تمامًا.
943
00:48:33,496 --> 00:48:36,916
<i>لأكون صادقًا معك،
أزعجني الأمر كثيرًا.</i>
944
00:48:37,375 --> 00:48:39,752
المساهمة الكبرى لـ(نيك تشافين)
945
00:48:39,753 --> 00:48:41,879
كانت محادثته المزعومة مع (بوب)،
946
00:48:41,880 --> 00:48:43,630
والتي كانت غير ضرورية.
947
00:48:43,631 --> 00:48:45,215
يبدو لي من العدل أن أقترح
948
00:48:45,216 --> 00:48:49,053
أن دقائقه العشر من الشهرة
ربما أثرت
949
00:48:49,054 --> 00:48:51,055
فيما شهد به.
950
00:48:51,056 --> 00:48:55,559
<i>كان أمرًا يستحيل التحقق منه.</i>
951
00:48:55,560 --> 00:48:57,936
<i>شكرًا، ليس لدي المزيد
من الأسئلة، سيدي القاضي.</i>
952
00:48:57,937 --> 00:48:59,396
القاضي (ويندهام):
شكرًا.
953
00:48:59,397 --> 00:49:00,397
سيد (ديغويرين)،
954
00:49:00,398 --> 00:49:02,524
هل ستقوم باستجواب عكسي؟
955
00:49:02,525 --> 00:49:04,027
(ديغويرين):
<i>نعم، سيدي القاضي.</i>
956
00:49:05,236 --> 00:49:07,738
<i>سيد (تشافين)،
أنا (ديك ديغويرين).</i>
957
00:49:07,739 --> 00:49:09,491
(نيك تشافين):
سررت بلقائك.
958
00:49:12,118 --> 00:49:14,119
(ديغويرين):
<i>تزعم أن كل هذا حدث</i>
959
00:49:14,120 --> 00:49:16,955
<i>أثناء وجبة غداء أو عشاء</i>
960
00:49:16,956 --> 00:49:20,669
<i>تناولتها مع السيد (ديرست)
في مانهاتن.</i>
961
00:49:21,419 --> 00:49:22,544
أجل.
962
00:49:22,545 --> 00:49:26,424
(ديغويرين): <i>هل صحيح أن
الأمر استغرق منك حوالي...</i>
963
00:49:27,592 --> 00:49:32,054
<i>سبعة أشهر لاختلاق هذه القصة</i>
964
00:49:32,055 --> 00:49:33,847
<i>بعد التحدث</i>
965
00:49:33,848 --> 00:49:37,059
<i>مع السيد (لوين) والمحققين</i>
966
00:49:37,060 --> 00:49:43,023
<i>في ما لا يقل عن خمس أو ربما
عشر مناسبات مختلفة؟</i>
967
00:49:43,024 --> 00:49:45,651
لم أختلق القصة، هذا يبدو
968
00:49:45,652 --> 00:49:47,027
وكأنني لفقتها.
969
00:49:47,028 --> 00:49:48,779
- مرت سبعة أشهر...
-<i>أجل، أعلم.</i>
970
00:49:48,780 --> 00:49:50,030
<i>أردت أن يبدو الأمر كذلك.</i>
971
00:49:50,031 --> 00:49:51,950
حسنًا، لم يكن الأمر كذلك.
972
00:49:52,575 --> 00:49:55,953
(ديغويرين): <i>هذا الادعاء
السخيف بأن (بوب) اعترف</i>
973
00:49:55,954 --> 00:49:57,913
في شوارع نيويورك،
974
00:49:57,914 --> 00:50:01,001
بالقرب من مطعم مزدحم...
975
00:50:01,876 --> 00:50:04,086
يمكن تتبعه
976
00:50:04,087 --> 00:50:07,006
في عشرات المحادثات
977
00:50:07,007 --> 00:50:10,134
<i>بين (لوين) و(تشافين).</i>
978
00:50:10,135 --> 00:50:11,927
<i>كانت هناك تناقضات</i>
979
00:50:11,928 --> 00:50:15,764
<i>أو تعارضات، كل شيء مسجل.</i>
980
00:50:15,765 --> 00:50:18,308
<i>لقد سلّمنا الادعاء العام</i>
981
00:50:18,309 --> 00:50:21,061
<i>نصوص ما قيل</i>
982
00:50:21,062 --> 00:50:23,939
<i>في كل محادثة مسجلة
بين السيد (تشافين)</i>
983
00:50:23,940 --> 00:50:25,983
<i>والسيد (لوين).</i>
984
00:50:25,984 --> 00:50:28,737
<i>إلى ذلك سأشير.</i>
985
00:50:29,738 --> 00:50:31,822
<i>هذا هو وصفك</i>
986
00:50:31,823 --> 00:50:34,158
<i>للاجتماع</i>
987
00:50:34,159 --> 00:50:36,118
<i>في 7 أبريل</i>
988
00:50:36,119 --> 00:50:38,912
<i>وسأقرأه عليكم.</i>
989
00:50:38,913 --> 00:50:41,373
<i>"غادرنا.
خرجنا.</i>
990
00:50:41,374 --> 00:50:43,417
<i>"ونظرت إليه.</i>
991
00:50:43,418 --> 00:50:46,086
<i>"كان سيذهب في اتجاه.</i>
992
00:50:46,087 --> 00:50:48,005
<i>"وأنا كنت سأذهب في الاتجاه الآخر.</i>
993
00:50:48,006 --> 00:50:50,090
<i>"نظرت إليه وقلت: 'بوب... '"</i>
994
00:50:50,091 --> 00:50:53,678
(نيك تشافين):
"بوب، كنت ستحدثني عن سوزان".
995
00:50:55,430 --> 00:50:57,349
استدار
996
00:50:58,725 --> 00:51:00,685
وهز كتفيه.
997
00:51:02,187 --> 00:51:04,230
تمتم بشيء ما.
998
00:51:05,315 --> 00:51:08,192
حاولت أن أفك شفرة
ما كان، ولكن لا...
999
00:51:08,193 --> 00:51:11,279
لا أستطيع أن أعرف ما كان.
1000
00:51:12,822 --> 00:51:15,450
غيّر (تشافين) روايته.
1001
00:51:16,368 --> 00:51:18,452
<i>"لا أستطيع أن أعرف ما كان".</i>
1002
00:51:18,453 --> 00:51:21,664
<i>تلك كلماتك، أليس كذلك؟</i>
1003
00:51:23,416 --> 00:51:26,043
أجل، لا أتذكر
تلك المحادثة، لكن أجل.
1004
00:51:26,044 --> 00:51:28,213
<i>إذًا هل كذبت؟</i>
1005
00:51:30,340 --> 00:51:33,259
لن أقول إنني كذبت.
1006
00:51:33,968 --> 00:51:36,220
من المثير للاهتمام
استجواب الأشخاص
1007
00:51:36,221 --> 00:51:38,681
الذين أدلوا بإفادات في الماضي،
1008
00:51:38,682 --> 00:51:40,265
لأنه يبقى هناك سجل.
1009
00:51:40,266 --> 00:51:42,184
لأن تسع مرات من أصل عشر،
1010
00:51:42,185 --> 00:51:44,354
لا يقولون نفس الشيء
في المرة الثانية أو الثالثة.
1011
00:51:44,729 --> 00:51:47,691
<i>وهاجم (ديغويرين) (نيك تشافين).</i>
1012
00:51:48,108 --> 00:51:49,650
(ديغويرين):
<i>في الواقع، لقد أخبرتهم حتى</i>
1013
00:51:49,651 --> 00:51:53,905
<i>أنه ليس صحيحًا أن (بوب) قد اعترف.</i>
1014
00:51:54,656 --> 00:51:58,742
(لوين): <i>أنت و(بوب)
انتهى بكما الأمر بالخروج...</i>
1015
00:51:58,743 --> 00:52:00,744
<i>لتناول العشاء.</i>
1016
00:52:00,745 --> 00:52:02,871
<i>وعندما انتهيتما،</i>
1017
00:52:02,872 --> 00:52:05,332
<i>ضغطت عليه.</i>
1018
00:52:05,333 --> 00:52:08,836
<i>في النهاية، نظر إليك وقال:</i>
1019
00:52:08,837 --> 00:52:10,838
<i>"كانت (سوزان) أو أنا".</i>
1020
00:52:10,839 --> 00:52:12,381
(نيك تشافين):
<i>أجل، لا، هذا لم يحدث.</i>
1021
00:52:12,382 --> 00:52:13,549
<i>لا أعرف ماذا أقول لك أيضًا.</i>
1022
00:52:13,550 --> 00:52:15,092
<i>-ألا تريدني أن أكذب؟
- لا، (نيك)...</i>
1023
00:52:15,093 --> 00:52:17,344
<i>أريدك أن تكون صادقًا،
لقد قلت للتو...</i>
1024
00:52:17,345 --> 00:52:20,431
(ديغويرين): <i>أعتقد أن
جعل (تشافين) يقول ما قاله</i>
1025
00:52:20,432 --> 00:52:23,559
<i>كان حاسمًا لقضية (لوين).</i>
1026
00:52:23,560 --> 00:52:26,771
كان يعلم ما يريد
الحصول عليه من الشهود،
1027
00:52:27,564 --> 00:52:30,232
وأوحى إليه بتلك الإجابات.
1028
00:52:30,233 --> 00:52:32,276
<i>ما أعتقد أننا سمعناه هو:</i>
1029
00:52:32,277 --> 00:52:35,988
<i>"(بوب) أراد أن يخبرني شيئًا
ولم يفعل".</i>
1030
00:52:35,989 --> 00:52:37,949
<i>لم يفعل.</i>
1031
00:52:40,910 --> 00:52:43,162
<i>أراد أن يعترف بشيء</i>
1032
00:52:43,163 --> 00:52:44,789
<i>ولم يفعل.</i>
1033
00:52:45,081 --> 00:52:46,416
<i>لم يفعل.</i>
1034
00:52:47,459 --> 00:52:52,004
<i>مرتين في تلك...
في تلك الفقرة</i>
1035
00:52:52,005 --> 00:52:54,173
<i>يخبر الادعاء العام</i>
1036
00:52:54,174 --> 00:52:56,843
<i>أنه لم يقل شيئًا يدينه.</i>
1037
00:53:00,305 --> 00:53:02,139
<i>عند سماع شهادة (نيك)،</i>
1038
00:53:02,140 --> 00:53:05,352
<i>لا أعتقد أنها ستؤثر
تأثيرًا حقيقيًا.</i>
1039
00:53:06,561 --> 00:53:08,813
فقط انظروا إلى المصدر.
1040
00:53:17,697 --> 00:53:21,241
أفضل أن تتحقق العدالة
1041
00:53:21,242 --> 00:53:22,869
لـ(سوزان بيرمان).
1042
00:53:26,039 --> 00:53:28,667
<i>أحيانًا أحلم بها الآن.</i>
1043
00:53:33,296 --> 00:53:34,838
<i>أعتقد أن الهدف في الحياة،</i>
1044
00:53:34,839 --> 00:53:37,174
<i>هذه الهبة المباركة
التي نكافح بها جميعًا،</i>
1045
00:53:37,175 --> 00:53:38,509
هو بطريقة ما
1046
00:53:38,510 --> 00:53:40,552
وبينما ننضج ونكبر في السن،
1047
00:53:40,553 --> 00:53:42,597
أن نتخذ قرارات أفضل وأفضل.
1048
00:53:44,516 --> 00:53:47,226
<i>قرارات جيدة بالنسبة لنا.</i>
1049
00:53:47,227 --> 00:53:49,603
<i>قرارات جيدة لأسرتنا.</i>
1050
00:53:49,604 --> 00:53:52,774
<i>قرارات جيدة للإنسانية.</i>
1051
00:54:01,032 --> 00:54:04,827
<i>أحيانًا أعتقد أن الحياة
تجبرك على اتخاذ قرارات</i>
1052
00:54:04,828 --> 00:54:07,288
<i>وهي مأساة</i>
1053
00:54:08,415 --> 00:54:11,710
لأن ذلك الماضي
يمكن أن يمحو حاضرك.
1054
00:54:15,130 --> 00:54:17,381
لا أعرف.
أنا لست فيلسوفًا.
1055
00:54:17,382 --> 00:54:19,426
إنه مجرد شيء فكرت فيه.
1056
00:54:20,305 --> 00:55:20,695
قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية
اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا