"The Jinx: The Life and Deaths of Robert Durst" Chapter 9: Saving My Tears Until It's Official

ID13197689
Movie Name"The Jinx: The Life and Deaths of Robert Durst" Chapter 9: Saving My Tears Until It's Official
Release Name[SDH] The Jinx The Life and Deaths of Robert Durst (2015) - S02E03 - Saving My Tears Until It’s Official (1080p AMZN W
Year2024
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID29730225
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,000 --> 00:00:12,000 ‫ترجمة: محمد سمير 2 00:00:13,346 --> 00:00:18,267 ‫بدأت الجلسة التمهيدية في ‫قضية (روبرت دورست) عام 2017. 3 00:00:18,268 --> 00:00:24,481 ‫بدأت المحاكمة في عام 2020 واختتمت في ‫عام 2021 بعد تأخير بسبب فيروس "كوفيد". 4 00:00:24,482 --> 00:00:30,321 ‫يجمع هذا البرنامج مواد ‫من جميع مراحل المحاكمة. 5 00:00:36,828 --> 00:00:38,705 ‫لوس أنجلوس عيد الميلاد، 2000 6 00:00:41,833 --> 00:00:45,670 ‫- (البريد الصوتي): ‫<i>السبت، 6:15 مساءً.</i> 7 00:00:46,463 --> 00:00:49,840 ‫- (ساندرا): <i>مرحبًا، (سوزان). اسمي (ساندرا).</i> 8 00:00:49,841 --> 00:00:51,676 ‫<i>أعيش في شارعك.</i> 9 00:00:52,385 --> 00:00:55,679 ‫<i>جاءت كلبتك إلى منزلنا.</i> 10 00:00:55,680 --> 00:00:57,974 ‫<i>دخلت من الباب.</i> 11 00:00:58,641 --> 00:01:02,394 ‫<i>ولا نعرف ماذا نفعل بها.</i> 12 00:01:02,395 --> 00:01:05,982 ‫<i>اتصلي بي عندما تسمعين رسالتي. وداعًا.</i> 13 00:01:09,319 --> 00:01:13,405 ‫- (روبن كار-مورس): <i>أتذكر أنها كانت فترة عيد الميلاد.</i> 14 00:01:13,406 --> 00:01:17,076 ‫<i>كانت (سوزان) مضطربة للغاية.</i> 15 00:01:17,077 --> 00:01:19,036 ‫صديقة (سوزان بيرمان) 16 00:01:19,037 --> 00:01:22,373 ‫لم تتوقف عن القول 17 00:01:22,374 --> 00:01:26,419 ‫إنها بحاجة إلى المال. كانت يائسة. 18 00:01:28,380 --> 00:01:32,092 ‫<i>وأنها كانت تصل إلى الحضيض.</i> 19 00:01:32,759 --> 00:01:37,055 ‫<i>لذا، أخبرتها أنني سأرسل لها المال.</i> 20 00:01:37,639 --> 00:01:41,058 ‫- (ساريب كوفمان): <i>مرحبًا (سوزان)، أنا (ساريب).</i> 21 00:01:41,059 --> 00:01:43,894 ‫<i>لا بد أنك بالخارج أو نائمة.</i> 22 00:01:43,895 --> 00:01:47,356 ‫<i>أتصل فقط لأنه عيد الميلاد.</i> 23 00:01:47,357 --> 00:01:50,819 ‫<i>سأتصل بك لاحقًا. حسنًا، وداعًا.</i> 24 00:01:53,738 --> 00:01:56,783 ‫لم تتوقف عن القول إن... 25 00:01:57,826 --> 00:02:00,453 ‫شخصًا ما كان سيزورها. 26 00:02:01,996 --> 00:02:06,418 ‫<i>وكانت متوترة.</i> 27 00:02:07,919 --> 00:02:10,004 ‫وأنها كانت 28 00:02:10,005 --> 00:02:12,172 ‫ستكشف عن الأمر. 29 00:02:12,173 --> 00:02:13,425 ‫هذا ما قالته. 30 00:02:15,635 --> 00:02:18,595 ‫- (جيف): <i>مرحبًا، (سوزان). أنا (جيف)، جارك المجاور.</i> 31 00:02:18,596 --> 00:02:21,057 ‫<i>أريد فقط أن أتأكد من أنك بخير.</i> 32 00:02:21,599 --> 00:02:24,227 ‫<i>لأن بابك الخلفي مفتوح.</i> 33 00:02:24,602 --> 00:02:26,979 ‫<i>اتصلي بي عندما تسمعين هذه الرسالة.</i> 34 00:02:26,980 --> 00:02:28,398 ‫<i>حسنًا، وداعًا.</i> 35 00:02:29,983 --> 00:02:34,946 ‫أخيرًا قلت: "(سوزي)، عن أي ‫شيء بحق الجحيم تتحدثين؟". 36 00:02:37,115 --> 00:02:40,784 ‫<i>وقالت: "لأخبرتك يا (روبي)،</i> 37 00:02:40,785 --> 00:02:43,788 ‫<i>لكن حياتك ستكون في خطر".</i> 38 00:02:45,457 --> 00:02:48,917 ‫<i>أشعر بالسوء لأنني لم أنجح</i> 39 00:02:48,918 --> 00:02:53,631 ‫<i>في جعلها تخبرني ما هو ‫الشيء الذي كانت ستكشف عنه.</i> 40 00:02:59,554 --> 00:03:04,809 ‫<i>حسنًا، كانت تلك آخر ‫محادثة أجريتها مع (سوزي).</i> 41 00:03:05,518 --> 00:03:09,980 ‫- <i>(سوزان)، اتصلت لأشكرك</i> 42 00:03:09,981 --> 00:03:12,525 ‫<i>على بطاقة عيد الميلاد اللطيفة تلك.</i> 43 00:03:14,694 --> 00:03:16,613 ‫<i>عيد ميلاد سعيد، (سوزان).</i> 44 00:03:23,745 --> 00:03:25,997 ‫<i>♪ حسنًا، أنت فقط تظن أنني ♪</i> 45 00:03:28,500 --> 00:03:30,543 ‫<i>♪ مجرد ناجٍ عظيم ♪</i> 46 00:03:33,505 --> 00:03:35,465 ‫<i>♪ وأنت فقط تبني على ♪</i> 47 00:03:38,218 --> 00:03:40,804 ‫<i>♪ النور ليحملك ♪</i> 48 00:03:43,640 --> 00:03:46,141 ‫<i>♪ حسنًا، أنا لا أتحدث بهذه الطريقة حتى ♪</i> 49 00:03:46,142 --> 00:03:48,310 ‫<i>♪ انظر، أردتك أن تبقى ♪</i> 50 00:03:48,311 --> 00:03:50,647 ‫<i>♪ وأريك أن العالم مكان أفضل ♪</i> 51 00:03:53,358 --> 00:03:55,359 ‫<i>♪ وبينما نزحف لنجد طريقنا ♪</i> 52 00:03:55,360 --> 00:03:59,364 ‫<i>♪ حتى أننا نأخذ شكل شيء آخر ♪</i> 53 00:04:02,867 --> 00:04:05,412 ‫<i>- ♪ تظن أنني مجرد ♪</i> 54 00:04:07,580 --> 00:04:10,375 ‫<i>♪ ناجٍ عظيم ♪</i> 55 00:04:12,544 --> 00:04:15,714 ‫<i>♪ تظن أنني مجرد ♪</i> 56 00:04:17,382 --> 00:04:19,926 ‫<i>♪ ناجٍ عظيم ♪</i> 57 00:04:22,971 --> 00:04:26,640 ‫<i>♪ أخشى أن ثقل العالم ♪</i> 58 00:04:26,641 --> 00:04:29,310 ‫<i>♪ بدأ يلحق بك ♪</i> 59 00:04:33,565 --> 00:04:37,777 ‫النحس: ‫حياة ووفيات (روبرت دورست) - الجزء الثاني 60 00:04:40,488 --> 00:04:44,909 ‫الفصل التاسع: ‫لن أبكي حتى يصبح الأمر رسميًا 61 00:04:51,750 --> 00:04:55,795 ‫(ديبرا لي تشاراتان) ‫زوجة (بوب) الثانية 62 00:04:57,000 --> 00:05:03,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 63 00:05:08,266 --> 00:05:11,393 ‫- <i>مرحبًا. ‫- مرحبًا.</i> 64 00:05:11,394 --> 00:05:13,312 ‫- (روبرت دورست): كيف حالك؟ 65 00:05:13,313 --> 00:05:16,358 ‫<i>أنا بخير. وأنت كيف حالك؟</i> 66 00:05:18,401 --> 00:05:21,153 ‫- (مذيع أخبار 1): <i>القضية ضد (روبرت دورست).</i> 67 00:05:21,154 --> 00:05:23,781 ‫<i>بعد أشهر من الجلسات التمهيدية،</i> 68 00:05:23,782 --> 00:05:25,617 ‫<i>ستبدأ المحاكمة أخيرًا.</i> 69 00:05:27,202 --> 00:05:30,830 ‫- (مراسلة 1): <i>هذا صحيح، (كاليفورنيا) ضد (روبرت دورست).</i> 70 00:05:33,625 --> 00:05:35,876 ‫- (دورست) المحاكمة ستبدأ. 71 00:05:35,877 --> 00:05:37,295 ‫<i>- نعم.</i> 72 00:05:37,671 --> 00:05:41,383 ‫سأحظى بخمس عشرة دقيقة من الشهرة... 73 00:05:41,841 --> 00:05:44,426 ‫- (مراسلة 2): <i>من المتوقع أن ‫تكون تغطية وسائل الإعلام مكثفة جدًا</i> 74 00:05:44,427 --> 00:05:46,303 ‫<i>لدرجة أنه قد لا تكون هناك أماكن كافية</i> 75 00:05:46,304 --> 00:05:48,515 ‫<i>للمراسلين في قاعة المحكمة.</i> 76 00:05:49,224 --> 00:05:52,477 ‫سيكون كل شيء ضخمًا. 77 00:05:53,895 --> 00:05:54,937 ‫تنبيه دورست 78 00:05:54,938 --> 00:05:55,979 ‫- (كونان أوبراين) أخرجوه! 79 00:05:55,980 --> 00:05:57,690 ‫حسنًا، تفضل بالجلوس. 80 00:05:57,691 --> 00:06:01,485 ‫- ما اسمك يا صديقي؟ ‫- اسمي (روبرت دورست). 81 00:06:01,486 --> 00:06:03,278 ‫<i>أريد أن أخبرك بشيء.</i> 82 00:06:03,279 --> 00:06:04,655 ‫<i>لا أعرف ما إذا كان يمكنك ‫مشاهدة برنامج "Jeopardy"،</i> 83 00:06:04,656 --> 00:06:07,032 ‫<i>لكنك الليلة في سؤال بالبرنامج.</i> 84 00:06:07,033 --> 00:06:09,368 ‫ما هو السؤال؟ "هل هو القاتل؟". 85 00:06:09,369 --> 00:06:13,872 ‫- (أليكس تريبيك) هذا المسلسل الوثائقي من ‫"HBO" ساعد في إلقاء القبض على (روبرت دورست). 86 00:06:13,873 --> 00:06:16,959 ‫- (أليكس)؟ صحيح. ‫- ما هو "النحس"؟ 87 00:06:16,960 --> 00:06:19,795 ‫- (دورست): يجب أن تبحثي على الإنترنت 88 00:06:19,796 --> 00:06:21,422 ‫عن "(روبرت دورست)". 89 00:06:21,423 --> 00:06:23,298 ‫لدي فضول لأرى 90 00:06:23,299 --> 00:06:25,426 ‫التغطية الإعلامية. 91 00:06:25,427 --> 00:06:27,511 ‫- هل شاهدتم "النحس"؟ 92 00:06:27,512 --> 00:06:30,264 ‫هذا الرجل قتل ثلاثة أشخاص، 93 00:06:30,265 --> 00:06:32,516 ‫لكنك تراه وتفكر: "يعجبني هذا الرجل. 94 00:06:32,517 --> 00:06:35,437 ‫لماذا يعجبني؟". 95 00:06:37,355 --> 00:06:39,857 ‫- (جون لوين): <i>أجد (بوب) مضحكًا جدًا.</i> 96 00:06:39,858 --> 00:06:43,570 ‫سأكون كاذبًا لو قلت إن ‫(بوب) لا يبدو لي مضحكًا. 97 00:06:44,529 --> 00:06:46,488 ‫<i>كونك قاتلًا</i> 98 00:06:46,489 --> 00:06:48,616 ‫<i>لا يعني أنك لست مثيرًا للاهتمام.</i> 99 00:06:49,367 --> 00:06:51,493 ‫لقد تأكدت 100 00:06:51,494 --> 00:06:53,996 ‫من أن قضيتنا لا تعتمد 101 00:06:53,997 --> 00:06:57,791 ‫<i>على ما إذا كان الناس يجدون ‫(بوب) مثيرًا للاهتمام أم لا.</i> 102 00:06:57,792 --> 00:07:00,169 ‫<i>لدي مئات الأدلة</i> 103 00:07:00,170 --> 00:07:03,048 ‫<i>التي تثبت أنه قاتل.</i> 104 00:07:04,799 --> 00:07:07,343 ‫- (مذيعة الأخبار): <i>المحامي المدافع، (ديك ديغيرين)،</i> 105 00:07:07,344 --> 00:07:09,178 ‫<i>ينضم إلينا. صباح الخير يا سيدي.</i> 106 00:07:09,179 --> 00:07:11,221 ‫- (ديك ديغيرين): <i>لقد تسرعت النيابة العامة</i> 107 00:07:11,222 --> 00:07:13,140 ‫<i>بسبب "النحس".</i> 108 00:07:13,141 --> 00:07:14,558 ‫كل شيء يكمن في المونتاج. 109 00:07:14,559 --> 00:07:17,561 ‫كان المونتاج مصممًا للتلفزيون، 110 00:07:17,562 --> 00:07:20,272 ‫ولكن ليس لمعرفة الحقيقة. 111 00:07:20,273 --> 00:07:22,524 ‫هو لم يقتل (سوزان بيرمان) 112 00:07:22,525 --> 00:07:24,902 ‫ولا يعرف من فعل ذلك. 113 00:07:24,903 --> 00:07:28,906 ‫كمحامٍ مدافع، عليك أن تعرف القضية 114 00:07:28,907 --> 00:07:30,325 ‫أفضل من النيابة العامة. 115 00:07:31,409 --> 00:07:33,787 ‫<i>والقضية ضعيفة.</i> 116 00:07:36,373 --> 00:07:40,125 ‫تذكر، هؤلاء كانوا نفس المحامين 117 00:07:40,126 --> 00:07:42,253 ‫الذين أطلقوا سراحه في (تكساس). 118 00:07:43,922 --> 00:07:48,258 ‫<i>كنت أعلم أن الدفاع قد ‫أجرى بعض استطلاعات الرأي</i> 119 00:07:48,259 --> 00:07:50,761 ‫<i>واكتشف أن</i> 120 00:07:50,762 --> 00:07:54,974 ‫<i>الكثير من الناس يتعاطفون مع ضعف (بوب).</i> 121 00:07:57,102 --> 00:07:58,727 ‫شخصيًا، وجدت 122 00:07:58,728 --> 00:08:01,106 ‫أن الأمر كان مبالغًا فيه. 123 00:08:01,731 --> 00:08:06,777 ‫<i>أبدو أفضل عندما أترك شعري ينمو قليلًا.</i> 124 00:08:06,778 --> 00:08:09,780 ‫<i>لكنني أعتقد أنه ربما هيئة المحلفين</i> 125 00:08:09,781 --> 00:08:12,199 ‫<i>ستحب الأمر أكثر إذا تركت صمامي مكشوفًا.</i> 126 00:08:12,200 --> 00:08:15,495 ‫- (ضابط المحكمة): حسنًا، هل السيد (دورست) مستعد؟ 127 00:08:21,167 --> 00:08:24,461 ‫- (دورست): أتعرفين، هم يحاولون قتلي 128 00:08:24,462 --> 00:08:28,258 ‫ولا يبدو لي من الظلم أن أطلب الشفقة. 129 00:08:37,809 --> 00:08:39,643 ‫- (مايكل بيلشر): <i>دخل (بوب) على كرسي متحرك،</i> 130 00:08:39,644 --> 00:08:41,520 ‫<i>وأعتقد أنه حلق رأسه</i> 131 00:08:41,521 --> 00:08:43,981 ‫- لإظهار الدعامة. ‫- (ديفيد بيلشر): الصمام. 132 00:08:43,982 --> 00:08:46,567 ‫- الصمام، أنا آسف. ‫- الدعامة توضع في القلب. 133 00:08:46,568 --> 00:08:48,319 ‫- حسنًا... ‫- الصمام يوضع في الرأس. 134 00:08:51,740 --> 00:08:54,450 ‫- (كارلوس ليال): <i>انطباعي الأولي عن (بوب)</i> 135 00:08:54,451 --> 00:08:56,202 ‫<i>كان أنه رجل مسن ضعيف.</i> 136 00:08:56,578 --> 00:08:58,954 ‫أعتقد أنه كان على كرسي متحرك. 137 00:08:58,955 --> 00:09:00,372 ‫عضو هيئة محلفين 138 00:09:00,373 --> 00:09:01,749 ‫وكما تعلم، أخبرونا أنه 139 00:09:01,750 --> 00:09:03,292 ‫كان يعاني من عدة أمراض. 140 00:09:03,293 --> 00:09:04,793 ‫عضو هيئة محلفين 141 00:09:04,794 --> 00:09:07,338 ‫كان أصغر حجمًا مما توقعت. 142 00:09:07,339 --> 00:09:11,300 ‫وأكبر سنًا أيضًا. بدا هشًا. 143 00:09:11,301 --> 00:09:13,385 ‫على كرسي متحرك 144 00:09:13,386 --> 00:09:15,721 ‫مع كيس قسطرة. 145 00:09:15,722 --> 00:09:17,890 ‫بطريقة ما تساءلت 146 00:09:17,891 --> 00:09:20,060 ‫عما إذا كان مدركًا لما يحدث. 147 00:09:28,401 --> 00:09:30,987 ‫من فضلكم، تفضلوا بالجلوس. 148 00:09:32,072 --> 00:09:35,407 ‫مرحبًا بكم في محاكمة النيابة ‫العامة ضد (روبرت دورست). 149 00:09:35,408 --> 00:09:37,534 ‫السيد (دورست) حاضر. 150 00:09:37,535 --> 00:09:39,328 ‫محاموه حاضرون، 151 00:09:39,329 --> 00:09:42,414 ‫السيد (ديغيرين)، السيد (تشيسنوف)، 152 00:09:42,415 --> 00:09:45,459 ‫وعن النيابة العامة، السيد (باليان) 153 00:09:45,460 --> 00:09:47,712 ‫والسيد (لوين). 154 00:09:50,006 --> 00:09:53,258 ‫إذا كانت هناك دعاية مفرطة، 155 00:09:53,259 --> 00:09:56,720 ‫إذا كانت هناك قوى تعمل 156 00:09:56,721 --> 00:09:59,181 ‫أثناء المحاكمة 157 00:09:59,182 --> 00:10:00,850 ‫وهي غير عادية، 158 00:10:01,142 --> 00:10:04,144 ‫<i>فهذا شيء يمثل تحديات.</i> 159 00:10:04,145 --> 00:10:07,064 ‫<i>ولكن من واجبنا كقضاة</i> 160 00:10:07,065 --> 00:10:10,068 ‫<i>أن ندع هيئة المحلفين تقوم بعملها.</i> 161 00:10:12,237 --> 00:10:16,907 ‫يُزعم أنه بين 22 ديسمبر 2000، 162 00:10:16,908 --> 00:10:21,036 ‫و23 ديسمبر 2000، في مقاطعة (لوس أنجلوس)، 163 00:10:21,037 --> 00:10:22,830 ‫جريمة القتل 164 00:10:22,831 --> 00:10:25,374 ‫ارتكبها (روبرت دورست)، 165 00:10:25,375 --> 00:10:27,876 ‫الذي قتل بشكل غير قانوني 166 00:10:27,877 --> 00:10:30,879 ‫ومع سبق الإصرار (سوزان بيرمان)، وهي إنسانة. 167 00:10:30,880 --> 00:10:34,675 ‫يُزعم أن (سوزان بيرمان) 168 00:10:34,676 --> 00:10:36,218 ‫كانت شاهدة على جريمة 169 00:10:36,219 --> 00:10:40,640 ‫وأنه تم قتلها عمدًا بسبب ذلك. 170 00:10:41,850 --> 00:10:43,600 ‫<i>من المستحيل فهم</i> 171 00:10:43,601 --> 00:10:45,728 ‫أي شيء مما حدث 172 00:10:45,729 --> 00:10:47,814 ‫ما لم تفهموا أين بدأ الأمر. 173 00:10:51,401 --> 00:10:54,486 ‫كل شيء يعود إلى (بوب دورست) 174 00:10:54,487 --> 00:10:57,364 ‫وعلاقته بـ(كاثي دورست). 175 00:10:57,365 --> 00:11:00,534 ‫لفهم تلك العلاقة 176 00:11:00,535 --> 00:11:02,119 ‫ولفهم 177 00:11:02,120 --> 00:11:05,331 ‫ما الذي دفع السيد (دورست) لقتلها، 178 00:11:05,749 --> 00:11:07,750 ‫علينا أن نعود إلى البداية 179 00:11:07,751 --> 00:11:09,794 ‫وإلى اختفائها. 180 00:11:11,671 --> 00:11:15,050 ‫<i>بدأ الأمر مع (بوب) و(كاثي).</i> 181 00:11:15,675 --> 00:11:18,552 ‫<i>يجب أن تفهموا العنف الأسري،</i> 182 00:11:18,553 --> 00:11:20,721 ‫<i>والطريقة الفظيعة التي كان يعاملها بها.</i> 183 00:11:20,722 --> 00:11:23,140 ‫<i>عندما تفهمون ذلك،</i> 184 00:11:23,141 --> 00:11:25,935 ‫<i>ستعلمون أن (بوب) كان مسؤولًا عن وفاتها.</i> 185 00:11:27,729 --> 00:11:29,772 ‫<i>وستفهمون الأكاذيب</i> 186 00:11:29,773 --> 00:11:32,901 ‫<i>التي قالها (بوب) حول كيفية اختفائها.</i> 187 00:11:34,486 --> 00:11:36,653 ‫- (مذيع الأخبار): <i>أبلغ (روبرت دورست) الشرطة</i> 188 00:11:36,654 --> 00:11:38,655 ‫<i>أنه أوصل زوجته من منزلهما الريفي</i> 189 00:11:38,656 --> 00:11:39,907 ‫<i>في (ساوث سالم)، (نيويورك)</i> 190 00:11:39,908 --> 00:11:41,700 ‫<i>إلى أقرب محطة قطار،</i> 191 00:11:41,701 --> 00:11:43,869 ‫<i>حيث استقلت قطارًا</i> 192 00:11:43,870 --> 00:11:45,913 ‫<i>كان سيأخذها إلى شقتها الفاخرة في (مانهاتن)</i> 193 00:11:45,914 --> 00:11:48,165 ‫<i>لأسبوع حافل في كلية الطب.</i> 194 00:11:48,166 --> 00:11:52,337 ‫<i>لكن لم يرها أي من معارف (كاثي) مرة أخرى.</i> 195 00:11:53,588 --> 00:11:56,340 ‫<i>تم سماع خبر عنها صباح يوم الاثنين.</i> 196 00:11:56,341 --> 00:11:59,343 ‫<i>كانت السيدة (دورست) طالبة طب</i> 197 00:11:59,344 --> 00:12:01,387 ‫هنا في كلية (ألبرت أينشتاين) للطب. 198 00:12:01,388 --> 00:12:03,347 ‫كان من المفترض أن يكون لديها ‫حصة سريرية في ذلك الصباح. 199 00:12:03,348 --> 00:12:05,933 ‫لكنها اتصلت لتخبر بأنها لا تشعر بخير، 200 00:12:05,934 --> 00:12:08,977 ‫وأنها لن تأتي في ذلك اليوم. حسب علم الشرطة، 201 00:12:08,978 --> 00:12:11,815 ‫كانت تلك آخر مرة يتواصل فيها أي شخص معها. 202 00:12:14,526 --> 00:12:17,528 ‫<i>قصة (بوب) بأكملها تعتمد على هذه المكالمة</i> 203 00:12:17,529 --> 00:12:21,031 ‫<i>التي يُفترض أن (كاثي) أجرتها إلى كلية الطب.</i> 204 00:12:21,032 --> 00:12:23,283 ‫- (مأمور): بعون الله؟ ‫- أقسم. 205 00:12:23,284 --> 00:12:25,994 ‫<i>تلك المكالمة هي السبب</i> 206 00:12:25,995 --> 00:12:28,539 ‫<i>في أن الشرطة تعتقد أن ‫(كاثي) عادت إلى المدينة</i> 207 00:12:28,540 --> 00:12:30,207 ‫<i>وكانت على قيد الحياة صباح يوم الاثنين.</i> 208 00:12:30,208 --> 00:12:32,793 ‫<i>إذا لم تكن (كاثي) هي من أجرى المكالمة،</i> 209 00:12:32,794 --> 00:12:35,797 ‫<i>إذًا حجة غياب (بوب) تنهار.</i> 210 00:12:37,257 --> 00:12:39,717 ‫- (حبيب باليان): <i>شعرت أنه من المهم جدًا</i> 211 00:12:39,718 --> 00:12:42,177 ‫أن تسمع هيئة المحلفين 212 00:12:42,178 --> 00:12:44,722 ‫أنه عندما قال الدكتور (كوبرمان) 213 00:12:44,723 --> 00:12:46,390 ‫إن (كاثي) قد اتصلت، 214 00:12:46,391 --> 00:12:47,933 ‫<i>هو لم يكن متأكدًا.</i> 215 00:12:47,934 --> 00:12:49,935 ‫<i>قال فقط إنها كانت هي</i> 216 00:12:49,936 --> 00:12:52,272 ‫<i>لأنها كانت امرأة قالت إنها (كاثي دورست).</i> 217 00:12:52,647 --> 00:12:55,232 ‫<i>لا أعتقد أن أحدًا قد استجوبه بالتفصيل</i> 218 00:12:55,233 --> 00:12:58,527 ‫<i>حول سبب اعتقاده أنها ‫كانت (كاثي) على الهاتف.</i> 219 00:12:58,528 --> 00:13:00,070 ‫تلك الأسئلة لم تُطرح من قبل. 220 00:13:00,071 --> 00:13:02,906 ‫- دكتور (كوبرمان)، 221 00:13:02,907 --> 00:13:06,578 ‫أخبرنا بما تتذكره عن هذه المكالمة. 222 00:13:07,662 --> 00:13:11,206 ‫قالت المرأة إنها (كاثي دورست) 223 00:13:11,207 --> 00:13:14,460 ‫وإنها ستكون غائبة. 224 00:13:14,461 --> 00:13:16,754 ‫سألتها لماذا، 225 00:13:16,755 --> 00:13:20,884 ‫فقالت إنها تعاني من الإسهال. 226 00:13:21,092 --> 00:13:24,595 ‫ربما ذكرت الصداع. لست متأكدًا. 227 00:13:24,596 --> 00:13:26,889 ‫ولهذه الأسباب، 228 00:13:26,890 --> 00:13:29,266 ‫لم يكن بإمكانها 229 00:13:29,267 --> 00:13:31,393 ‫حضور... 230 00:13:31,394 --> 00:13:36,358 ‫كان ذلك أول يوم من التدريب السريري. 231 00:13:36,733 --> 00:13:39,193 ‫خلال 40 عامًا من عملك كعميد 232 00:13:39,194 --> 00:13:41,445 ‫في كلية (ألبرت أينشتاين) للطب، 233 00:13:41,446 --> 00:13:43,947 ‫إلى جانب هذه القضية التي ‫تتعلق بـ(كاثلين دورست)، 234 00:13:43,948 --> 00:13:45,991 ‫هل تواصلت مع أي طالب 235 00:13:45,992 --> 00:13:47,868 ‫أخبرك أنه مريض 236 00:13:47,869 --> 00:13:50,496 ‫وأنه لا يستطيع حضور تدريبه السريري؟ 237 00:13:50,497 --> 00:13:52,207 ‫لا. 238 00:13:53,208 --> 00:13:56,794 ‫لم تكن (كاثي) لتبلغ عن مرضها أبدًا 239 00:13:56,795 --> 00:13:59,505 ‫في أول يوم من دورتها التدريبية. 240 00:13:59,506 --> 00:14:01,633 ‫<i>هذا أمر سخيف.</i> 241 00:14:02,050 --> 00:14:04,426 ‫- (مأمور): هل تقسم رسميًا أن الشهادة التي 242 00:14:04,427 --> 00:14:06,303 ‫أنت على وشك تقديمها هي الحقيقة، كل الحقيقة، 243 00:14:06,304 --> 00:14:08,138 ‫ولا شيء سوى الحقيقة، بعون الله؟ 244 00:14:08,139 --> 00:14:10,432 ‫- أقسم. ‫- (مأمور): من فضلك، تفضل بالجلوس. 245 00:14:10,433 --> 00:14:12,643 ‫في تجربتك، ما مدى المرض 246 00:14:12,644 --> 00:14:15,979 ‫الذي يجب أن يكون عليه الطالب ‫لكي لا يحضر دورته التدريبية؟ 247 00:14:15,980 --> 00:14:18,816 ‫في غيبوبة. ستذهب. 248 00:14:18,817 --> 00:14:21,902 ‫القاعدة كانت أن عليك 249 00:14:21,903 --> 00:14:25,823 ‫أن تتحمل حتى... حتى الموت تقريبًا. 250 00:14:25,824 --> 00:14:28,158 ‫يجب عليك الحضور حتى لو كان عليك أن تذهب 251 00:14:28,159 --> 00:14:30,911 ‫مع كيس محلول وريدي. 252 00:14:30,912 --> 00:14:34,499 ‫بمجرد أن تقرر أن (كاثي) لم تجرِ المكالمة، 253 00:14:34,833 --> 00:14:36,709 ‫فإنك تتساءل: 254 00:14:36,710 --> 00:14:38,503 ‫"حسنًا، إذن من اتصل؟". 255 00:14:38,837 --> 00:14:41,505 ‫<i>الشخص الذي كان بإمكانه فعل ذلك</i> 256 00:14:41,506 --> 00:14:45,135 ‫<i>هي أفضل صديقة لـ(بوب)، (سوزان بيرمان).</i> 257 00:14:45,510 --> 00:14:48,095 ‫<i>(سوزان) أجرت تلك المكالمة.</i> 258 00:14:48,096 --> 00:14:51,098 ‫<i>هذه هي قضيتنا بأكملها: ‫حسنًا، (بوب) قتل (كاثي).</i> 259 00:14:51,099 --> 00:14:54,309 ‫<i>نعم. (سوزان) المخلصة ساعدت (بوب).</i> 260 00:14:54,310 --> 00:14:57,187 ‫<i>نعم. (سوزان) عرفت سر (بوب).</i> 261 00:14:57,188 --> 00:15:01,359 ‫<i>نعم. احتفظت (سوزان) بهذا ‫السر لما يقرب من 18 عامًا.</i> 262 00:15:02,902 --> 00:15:05,029 ‫- هل يتابع الجميع معي؟ 263 00:15:05,030 --> 00:15:06,948 ‫- (هيئة المحلفين): نعم. 264 00:15:09,034 --> 00:15:11,326 ‫<i>في أواخر عام 1999،</i> 265 00:15:11,327 --> 00:15:14,329 ‫<i>بدأ محققو شرطة ولاية (نيويورك)</i> 266 00:15:14,330 --> 00:15:16,623 ‫<i>التحقيق مجددًا في اختفاء (كاثي).</i> 267 00:15:16,624 --> 00:15:19,501 ‫خيوط اختفاء زوجته الغامض تزداد كثافة 268 00:15:19,502 --> 00:15:21,337 ‫<i>أخبرت (سوزان) (بوب دورست)</i> 269 00:15:21,338 --> 00:15:23,922 ‫<i>أن بعض المحققين قد اتصلوا بها</i> 270 00:15:23,923 --> 00:15:26,968 ‫<i>وأنهم يريدون التحدث معها عن (كاثي).</i> 271 00:15:27,635 --> 00:15:29,887 ‫<i>على الرغم من ولائها،</i> 272 00:15:29,888 --> 00:15:32,973 ‫<i>لم تكن (سوزان)، على ‫ما يبدو بالنسبة لـ(بوب)،</i> 273 00:15:32,974 --> 00:15:35,684 ‫<i>شخصًا يمكنه إبقاء فمه مغلقًا</i> 274 00:15:35,685 --> 00:15:37,227 ‫<i>أمام الشرطة.</i> 275 00:15:37,228 --> 00:15:40,898 ‫<i>وهكذا أصبحت (سوزان) تهديدًا كامنًا ومستمرًا</i> 276 00:15:40,899 --> 00:15:44,402 ‫<i>وكان لا بد من التخلص منها.</i> 277 00:15:48,239 --> 00:15:50,866 ‫<i>تم إعدام (سوزان بيرمان).</i> 278 00:15:50,867 --> 00:15:53,494 ‫<i>أُطلقت عليها النار في مؤخرة الرأس</i> 279 00:15:53,495 --> 00:15:55,121 ‫<i>من مسافة قريبة.</i> 280 00:15:57,749 --> 00:15:59,250 ‫<i>المتهم</i> 281 00:16:00,168 --> 00:16:02,253 ‫<i>تخلص من خيط سائب.</i> 282 00:16:05,256 --> 00:16:08,760 ‫(لوين)، إنه صداع. 283 00:16:09,135 --> 00:16:12,347 ‫كل شيء هو خطأ (بوب) الشرير. 284 00:16:12,597 --> 00:16:14,724 ‫إنه يبالغ في المحاولة. 285 00:16:15,350 --> 00:16:17,059 ‫"النحس" محاكمة القاتل 286 00:16:17,060 --> 00:16:18,435 ‫- (المذيعة): <i>حسنًا، دقيقة واحدة.</i> 287 00:16:18,436 --> 00:16:19,770 ‫سيحاولون إثبات 288 00:16:19,771 --> 00:16:21,939 ‫جريمة قتل في (نيويورك) عام 1982، 289 00:16:21,940 --> 00:16:24,233 ‫<i>بينما يثبتون أمام هيئة المحلفين</i> 290 00:16:24,234 --> 00:16:27,152 ‫<i>جريمة قتل في (كاليفورنيا).</i> 291 00:16:27,153 --> 00:16:30,906 ‫- (الضيفة): <i>يبدو أن هناك الكثير ‫من الروابط التي يجب القيام بها</i> 292 00:16:30,907 --> 00:16:33,785 ‫<i>للحصول على حكم.</i> 293 00:16:36,705 --> 00:16:39,124 ‫<i>أعتقد أن الأمر سيكون صعبًا.</i> 294 00:16:56,975 --> 00:16:59,852 ‫- (ديبرا): <i>كل شيء سيكون على ما يرام.</i> 295 00:16:59,853 --> 00:17:03,272 ‫<i>لا داعي للقلق بشأن أي شيء.</i> 296 00:17:03,273 --> 00:17:05,024 ‫أنت تعرف المثل القائل، 297 00:17:05,025 --> 00:17:07,067 ‫إذا أخبرت شخصًا ألا يقلق، 298 00:17:07,068 --> 00:17:08,819 ‫فهنا يبدأ القلق. 299 00:17:08,820 --> 00:17:10,320 ‫<i>هم من يجب أن يقلقوا.</i> 300 00:17:10,321 --> 00:17:12,407 ‫<i>لكن ليس عندما أقولها أنا لك.</i> 301 00:17:13,616 --> 00:17:15,492 ‫<i>(تشيسنوف) سيقوم بالعمل.</i> 302 00:17:15,493 --> 00:17:19,414 ‫<i>إنه الشخص المناسب. ‫(تشيسنوف) هو الشخص المناسب.</i> 303 00:17:19,789 --> 00:17:22,207 ‫عندما حللت الأدلة 304 00:17:22,208 --> 00:17:24,668 ‫في قضية (سوزان بيرمان)، فكرت: 305 00:17:24,669 --> 00:17:26,628 ‫"يمكننا الفوز بالقضية". 306 00:17:26,629 --> 00:17:27,796 ‫<i>كنت ألعق شفتي</i> 307 00:17:27,797 --> 00:17:30,215 ‫<i>لأنني كنت أعلم أن لدينا حجة هائلة</i> 308 00:17:30,216 --> 00:17:31,718 ‫<i>للشك المعقول.</i> 309 00:17:32,260 --> 00:17:34,970 ‫هذه النظرية بأن (سوزان) انتحلت 310 00:17:34,971 --> 00:17:37,014 ‫شخصية (كاثي) للاتصال بالمدرسة... 311 00:17:37,015 --> 00:17:39,725 ‫هي محض خيال. 312 00:17:39,726 --> 00:17:42,144 ‫بدأت جزئيًا نتيجة 313 00:17:42,145 --> 00:17:44,647 ‫للفيلم الخيالي الذي صنعه (جاريكي). 314 00:17:47,025 --> 00:17:49,068 ‫<i>خيالي،</i> 315 00:17:49,069 --> 00:17:51,696 ‫<i>وأؤكد على "فيلم خيالي".</i> 316 00:17:53,031 --> 00:17:56,033 ‫<i>قدم (جاريكي) كإحدى النظريات</i> 317 00:17:56,034 --> 00:17:59,119 ‫<i>أن (سوزان بيرمان) انتحلت شخصية</i> 318 00:17:59,120 --> 00:18:01,622 ‫<i>(كاثي) في مرحلة ما.</i> 319 00:18:01,623 --> 00:18:03,749 ‫<i>هكذا بدأ الأمر.</i> 320 00:18:03,750 --> 00:18:05,960 ‫بسبب فيلم. 321 00:18:07,003 --> 00:18:08,713 ‫بسبب فيلم. 322 00:18:12,759 --> 00:18:16,178 ‫<i>لا أعتقد أن أحدًا كان سيفكر في ذلك</i> 323 00:18:16,179 --> 00:18:18,222 ‫لو لم يكن في الفيلم. 324 00:18:18,223 --> 00:18:21,058 ‫لا أعرف أين... لأي غرض... 325 00:18:21,059 --> 00:18:24,103 ‫لأي غرض اخترعه كاتب السيناريو أو المنتج، 326 00:18:24,104 --> 00:18:27,064 ‫لكنني كنت مقتنعًا بأنه 327 00:18:27,065 --> 00:18:29,316 ‫لولا تلك الإشارة في الفيلم، 328 00:18:29,317 --> 00:18:31,736 ‫لم تكن الشرطة لتحقق أبدًا مع المدرسة. 329 00:18:32,362 --> 00:18:36,198 ‫منتج (هوليوود) الذي اخترع هذه القصة 330 00:18:36,199 --> 00:18:38,992 ‫هو من أُعطي السيناريو 331 00:18:38,993 --> 00:18:40,869 ‫الذي نحن هنا بسببه. 332 00:18:40,870 --> 00:18:43,372 ‫ستسمعون أيضًا أدلة 333 00:18:43,373 --> 00:18:46,500 ‫على أن (كاثي دورست) ‫هي من اتصلت في ذلك الصباح. 334 00:18:46,501 --> 00:18:50,295 ‫كان لدى (كاثي) تاريخ في الإبلاغ عن مرضها 335 00:18:50,296 --> 00:18:52,214 ‫بدلًا من الذهاب إلى المدرسة. 336 00:18:52,215 --> 00:18:54,258 ‫لم يكن هذا جديدًا على (كاثي). 337 00:18:54,259 --> 00:18:57,302 ‫كانت (كاثي) متقلبة للغاية 338 00:18:57,303 --> 00:18:59,556 ‫وعاشت حياة غير مستقرة. 339 00:19:00,432 --> 00:19:03,976 ‫كانت (كاثي) فتاة لطيفة والجميع أحبها، 340 00:19:03,977 --> 00:19:06,688 ‫<i>لكنها كانت تعاني من مشاكل.</i> 341 00:19:07,439 --> 00:19:10,859 ‫<i>كانت لديها مشاكل مع الكحول والكوكايين.</i> 342 00:19:11,234 --> 00:19:15,070 ‫- (ديك ديغيرين) <i>هل كنت تعلم أن ‫(كاثي) كانت مدمنة على الكوكايين؟</i> 343 00:19:15,071 --> 00:19:16,405 ‫لا. لا. 344 00:19:16,406 --> 00:19:19,283 ‫<i>هل سيكون من غير المعتاد لطالبة طب</i> 345 00:19:19,284 --> 00:19:21,452 ‫<i>أن تستنشق الكوكايين في ذلك الوقت؟</i> 346 00:19:21,453 --> 00:19:22,787 ‫نعم. 347 00:19:24,330 --> 00:19:26,623 ‫<i>أنت تعلم أنه عندما يعاني الطلاب</i> 348 00:19:26,624 --> 00:19:28,500 ‫<i>من مشاكل مع المخدرات أو الكحول،</i> 349 00:19:28,501 --> 00:19:33,047 ‫<i>فإن ذلك يجعلهم أقل كفاءة، أليس كذلك؟</i> 350 00:19:33,048 --> 00:19:35,425 ‫- لا شك في ذلك. ‫<i>- حسنًا.</i> 351 00:19:36,593 --> 00:19:38,969 ‫<i>عندما يعاني شخص ما من نوع المشاكل</i> 352 00:19:38,970 --> 00:19:40,888 ‫<i>التي رأينا أنها كانت تعاني منها،</i> 353 00:19:40,889 --> 00:19:43,098 ‫<i>يشارك العمداء في الأمر.</i> 354 00:19:43,099 --> 00:19:46,977 ‫<i>دكتور (كوبرمان)، أنا (ديك ديغيرين).</i> 355 00:19:46,978 --> 00:19:49,438 ‫أثناء الاستجواب المضاد 356 00:19:49,439 --> 00:19:52,566 ‫لن تواجه أي مفاجآت 357 00:19:52,567 --> 00:19:56,195 ‫في أن يقول الشاهد الذي أدلى بشهادته للتو: 358 00:19:56,196 --> 00:19:58,323 ‫"أوه، حسنًا، أعترف. لقد كذبت". 359 00:19:58,907 --> 00:20:02,117 ‫<i>ما عليك إثباته هو الأسباب</i> 360 00:20:02,118 --> 00:20:04,203 ‫<i>التي قد تكون لدى شخص ما</i> 361 00:20:04,204 --> 00:20:06,830 ‫<i>لتغيير شهادته،</i> 362 00:20:06,831 --> 00:20:09,417 ‫<i>أو المبالغة فيها أو إغفال الحقائق.</i> 363 00:20:10,835 --> 00:20:13,170 ‫- (ديغيرين): <i>في ذلك اليوم كنت تنتظر مكالمة</i> 364 00:20:13,171 --> 00:20:15,799 ‫<i>من (كاثي دورست)، أليس كذلك؟</i> 365 00:20:16,675 --> 00:20:18,385 ‫نعم. 366 00:20:20,929 --> 00:20:24,098 ‫- (ديغيرين): <i>في ذلك الاثنين عندما وردت المكالمة...</i> 367 00:20:24,099 --> 00:20:27,351 ‫<i>- ... كان (كوبرمان) يغطي مكان عميد آخر.</i> 368 00:20:27,352 --> 00:20:29,353 ‫<i>الدكتور (جون كوك)</i> 369 00:20:29,354 --> 00:20:32,272 ‫<i>أخبر (كوبرمان)</i> 370 00:20:32,273 --> 00:20:34,316 ‫أن (كاثي) كانت تتغيب عن الفصول. 371 00:20:34,317 --> 00:20:35,734 ‫أنها كانت تعاني من مشاكل. 372 00:20:35,735 --> 00:20:38,153 ‫<i>هل كان الدكتور (كوك) قلقًا</i> 373 00:20:38,154 --> 00:20:40,698 ‫<i>- بشأن غيابات (كاثي)؟</i> - نعم. 374 00:20:40,699 --> 00:20:45,452 ‫<i>وأخبرك أن تكون في انتظار مكالمتها.</i> 375 00:20:45,453 --> 00:20:46,454 ‫نعم. 376 00:20:46,830 --> 00:20:50,374 ‫<i>وعندما قالت (كاثي): "أنا (كاثي دورست)،</i> 377 00:20:50,375 --> 00:20:53,293 ‫<i>ولن أتمكن من الحضور اليوم لأنني مريضة"،</i> 378 00:20:53,294 --> 00:20:55,879 ‫<i>لم يكن ذلك شيئًا استثنائيًا، أليس كذلك؟</i> 379 00:20:55,880 --> 00:20:59,592 ‫- (ألبرت كوبرمان): في تلك الحالة تحديدًا، لم تكن مفاجأة. 380 00:21:00,552 --> 00:21:04,388 ‫<i>إذًا عندما اتصلت بك (كاثي ‫دورست) في الأول من فبراير</i> 381 00:21:04,389 --> 00:21:07,224 ‫<i>بين الساعة 9 و11 صباحًا</i> 382 00:21:07,225 --> 00:21:09,268 ‫<i>وقالت إنها مريضة،</i> 383 00:21:09,269 --> 00:21:11,520 ‫<i>تم استجوابك حول هذا الأمر عدة مرات،</i> 384 00:21:11,521 --> 00:21:13,273 ‫<i>- أليس كذلك؟</i> - نعم. 385 00:21:13,606 --> 00:21:16,608 ‫<i>هل تتذكر أنه تم استجوابك</i> 386 00:21:16,609 --> 00:21:20,696 ‫<i>من قبل منتجي فيلم "النحس"؟</i> 387 00:21:20,697 --> 00:21:22,031 ‫نعم. 388 00:21:22,032 --> 00:21:23,992 ‫كلية (ألبرت أينشتاين) للطب 389 00:21:30,331 --> 00:21:33,083 ‫- (ديغيرين) <i>المنتجون سجلوك...</i> 390 00:21:33,084 --> 00:21:35,210 ‫أنا (ألبرت كوبرمان). 391 00:21:35,211 --> 00:21:37,004 ‫المقابلة الأصلية، <i>"النحس"</i> 392 00:21:37,005 --> 00:21:39,965 ‫أعمل في (أينشتاين) منذ عام 1975. 393 00:21:39,966 --> 00:21:44,137 ‫- (ديغيرين) <i>... وطرحوا ‫عليك الكثير من الأسئلة.</i> 394 00:21:44,804 --> 00:21:47,931 ‫- (أندرو جاريكي): <i>في وقت ما تلقيت هذه المكالمة.</i> 395 00:21:47,932 --> 00:21:49,933 ‫<i>- هل تتذكر متى؟</i> - تلقيت مكالمة. 396 00:21:49,934 --> 00:21:53,772 ‫كان يوم اثنين، على حد ما أتذكر. 397 00:21:54,397 --> 00:21:56,357 ‫- (ديغيرين) <i>قلت دائمًا ‫إنها كانت (كاثي دورست).</i> 398 00:21:56,358 --> 00:21:58,942 ‫لا، لم يخطر ببالي أنها قد تكون شخصًا آخر. 399 00:21:58,943 --> 00:22:01,820 ‫<i>في الواقع، قلت حتى إنك تعرفت على الصوت،</i> 400 00:22:01,821 --> 00:22:04,365 ‫<i>- أنه بدا مثلها...</i> ‫- لا، أنا... أنا لم... 401 00:22:04,366 --> 00:22:06,033 ‫<i>قلت إنه بدا مثلها، أليس كذلك؟</i> 402 00:22:06,034 --> 00:22:08,660 ‫لا أعتقد أنني قلت إنه بدا مثلها. 403 00:22:08,661 --> 00:22:10,913 ‫لم أكن أعرف كيف يبدو صوتها على الهاتف... 404 00:22:10,914 --> 00:22:13,375 ‫<i>- هل يمكننا رؤية...؟</i> ‫- ... حتى تلقيت المكالمة. 405 00:22:13,667 --> 00:22:17,504 ‫<i>هل يمكننا رؤية الدليل (بي بي)، صفحة 7؟</i> 406 00:22:19,964 --> 00:22:22,007 ‫- (ديغيرين): <i>"هل كان لديك تواصل كافٍ...</i> 407 00:22:22,008 --> 00:22:24,677 ‫<i>... تواصل مسبق معها للتعرف على صوتها؟"</i> 408 00:22:24,678 --> 00:22:27,054 ‫<i>"حسنًا، الهواتف مختلفة.</i> 409 00:22:27,055 --> 00:22:29,139 ‫<i>لكنها بدت مثلها".</i> 410 00:22:29,140 --> 00:22:31,309 ‫- (ديغيرين) <i>"بدت مثلها".</i> 411 00:22:31,601 --> 00:22:34,771 ‫<i>هذا ما قلته، صحيح؟</i> 412 00:22:37,107 --> 00:22:38,440 ‫حسنًا، إذا كان... 413 00:22:38,441 --> 00:22:41,277 ‫إذا كان هذا ما يقوله، لا أستطيع إنكاره. 414 00:22:43,988 --> 00:22:48,242 ‫- (ديغيرين): <i>إذًا، كما أخبرت أول محقق</i> 415 00:22:48,243 --> 00:22:49,827 ‫<i>استجوبك،</i> 416 00:22:49,828 --> 00:22:53,288 ‫<i>تلقيت مكالمة من (كاثي دورست).</i> 417 00:22:53,289 --> 00:22:54,540 ‫صحيح. 418 00:22:54,541 --> 00:22:56,750 ‫<i>- بدت مثلها.</i> ‫- صحيح. 419 00:22:56,751 --> 00:23:00,088 ‫<i>- كنت تنتظر المكالمة.</i> ‫- صحيح. 420 00:23:00,797 --> 00:23:03,841 ‫<i>وقالت إنها مريضة ولن تحضر.</i> 421 00:23:03,842 --> 00:23:05,175 ‫صحيح. 422 00:23:05,176 --> 00:23:08,470 ‫<i>وأخبرت نفس القصة...</i> 423 00:23:08,471 --> 00:23:11,557 ‫<i>لجميع من سألوك</i> 424 00:23:11,558 --> 00:23:14,477 ‫<i>على مدى 35 عامًا، أليس كذلك؟</i> 425 00:23:15,937 --> 00:23:16,980 ‫صحيح. 426 00:23:17,355 --> 00:23:19,524 ‫<i>لا أسئلة أخرى.</i> 427 00:23:24,738 --> 00:23:26,948 ‫- (ديبرا): <i>كيف تشعر؟</i> 428 00:23:27,490 --> 00:23:30,868 ‫أعتقد أن كل شيء سار على ما يرام. 429 00:23:30,869 --> 00:23:32,995 ‫كان الدكتور (كوبرمان). 430 00:23:32,996 --> 00:23:35,914 ‫سُئل 99 مرة 431 00:23:35,915 --> 00:23:39,543 ‫عما إذا كان بإمكانه التعرف على صوتها. 432 00:23:39,544 --> 00:23:45,007 ‫وقال إن شخصًا ما اتصل وقال إنه (كاثي دورست)، 433 00:23:45,008 --> 00:23:47,968 ‫وكانت تلك هي النهاية. 434 00:23:47,969 --> 00:23:51,014 ‫سجلنا عدة نقاط. 435 00:23:52,390 --> 00:23:56,560 ‫التناقضات التي كشف عنها (ديغيرين) 436 00:23:56,561 --> 00:24:00,398 ‫<i>قد تثير الشكوك في أذهان هيئة المحلفين.</i> 437 00:24:00,774 --> 00:24:03,609 ‫<i>الآن سيتعين على (لوين) إثبات</i> 438 00:24:03,610 --> 00:24:06,071 ‫<i>أن (سوزان) هي من أجرى المكالمة.</i> 439 00:24:07,781 --> 00:24:10,157 ‫- (القاضي ويندهام): يمكن للنيابة استدعاء شاهدها التالي. 440 00:24:10,158 --> 00:24:13,870 ‫سيادة القاضي، النيابة تستدعي (ليندا أوبست). 441 00:24:17,582 --> 00:24:21,085 ‫<i>كانت (ليندا أوبست) صديقة مقربة لسوزان</i> 442 00:24:21,086 --> 00:24:23,337 ‫<i>وانتقلت إلى (لوس أنجلوس)</i> 443 00:24:23,338 --> 00:24:24,964 ‫<i>لتكون منتجة في (هوليوود).</i> 444 00:24:26,341 --> 00:24:28,592 ‫<i>أحد مشاريعها الأولى</i> 445 00:24:28,593 --> 00:24:31,220 ‫<i>كان اقتباس كتاب (سوزان)</i> 446 00:24:31,221 --> 00:24:33,263 ‫<i>"Easy Street" عن المافيا.</i> 447 00:24:33,264 --> 00:24:35,391 ‫<i>عملت (ليندا) مع (سوزان)</i> 448 00:24:35,392 --> 00:24:37,686 ‫<i>لتحويله إلى الشاشة.</i> 449 00:24:39,938 --> 00:24:42,940 ‫<i>سيدة (أوبست)، هل شاهدت حلقة "النحس"</i> 450 00:24:42,941 --> 00:24:46,402 ‫<i>حيث يتحدثون عن المكالمة ‫إلى كلية (أينشتاين) للطب؟</i> 451 00:24:46,403 --> 00:24:47,821 ‫نعم. 452 00:24:48,488 --> 00:24:52,241 ‫<i>أخبريني، عندما شاهدت تلك الحلقة،</i> 453 00:24:52,242 --> 00:24:56,955 ‫<i>هل أدركت أن لديك معلومات مهمة؟</i> 454 00:24:57,288 --> 00:24:59,791 ‫كنت أخشى أن يكون الأمر كذلك. 455 00:25:02,335 --> 00:25:04,003 ‫- (ليندا أوبست): <i>عندما شاهدت "النحس"،</i> 456 00:25:04,004 --> 00:25:06,630 ‫أود أن أقول بدءًا من منتصف الحلقة الأولى، 457 00:25:06,631 --> 00:25:09,258 ‫تسارع قلبي. تسارع 458 00:25:09,259 --> 00:25:11,427 ‫لأنني لم أفكر في الأمر من قبل. 459 00:25:11,428 --> 00:25:14,805 ‫<i>كان كل شيء مجردًا جدًا بالنسبة لي.</i> 460 00:25:14,806 --> 00:25:17,391 ‫<i>لم أفهم القصة مع (كاثي) أبدًا</i> 461 00:25:17,392 --> 00:25:19,643 ‫لأنني لم يكن لدي سوى ما أخبرتني به (سوزان). 462 00:25:19,644 --> 00:25:22,312 ‫لذا بدأ كل شيء... كانت معلومات كثيرة جدًا 463 00:25:22,313 --> 00:25:26,650 ‫<i>وأعتقد أنني شعرت بالإرهاق.</i> 464 00:25:26,651 --> 00:25:29,445 ‫كانت (سوزان) قد كتبت ‫للتو كتابها <i>"Easy Street"</i> 465 00:25:29,446 --> 00:25:33,907 ‫عن حياة ابنة رجل مافيا 466 00:25:33,908 --> 00:25:35,075 ‫في (لاس فيغاس). 467 00:25:35,076 --> 00:25:38,412 ‫كنت قد بدأت للتو كمنتجة أفلام. 468 00:25:38,413 --> 00:25:40,581 ‫لذا كان من واجبي 469 00:25:40,582 --> 00:25:42,791 ‫أن أحاول تحويل (سوزان) إلى كاتبة سيناريو 470 00:25:42,792 --> 00:25:45,044 ‫لتكتب السيناريو ومساعدتها 471 00:25:45,045 --> 00:25:46,337 ‫في بيع الفيلم. 472 00:25:46,338 --> 00:25:49,256 ‫عقدنا اجتماعات عمل، 473 00:25:49,257 --> 00:25:51,800 ‫لكن بما أن القصة كانت عن حياتها، 474 00:25:51,801 --> 00:25:54,136 ‫فقد تحولت إلى محادثات 475 00:25:54,137 --> 00:25:56,181 ‫نفسية عميقة. 476 00:25:57,098 --> 00:25:59,851 ‫تحدثنا عن (لاس فيغاس). 477 00:26:00,268 --> 00:26:04,856 ‫وبشكل أساسي تحدثنا عن والدها ووالدتها. 478 00:26:05,857 --> 00:26:07,566 ‫- (سوزان بيرمان): <i>نشأت مع رجل</i> 479 00:26:07,567 --> 00:26:10,277 ‫<i>موجه نحو مهنته.</i> 480 00:26:10,278 --> 00:26:11,945 ‫والدي كان (دايفي بيرمان). 481 00:26:11,946 --> 00:26:14,531 ‫كان أحد رواد المافيا، رجال العصابات، 482 00:26:14,532 --> 00:26:16,075 ‫مهما أردت تسميتهم، 483 00:26:16,076 --> 00:26:17,869 ‫الذين أسسوا (لاس فيغاس). 484 00:26:18,453 --> 00:26:20,871 ‫<i>كان يدير نواديه في وسط المدينة،</i> 485 00:26:20,872 --> 00:26:23,374 ‫<i>وكان أيضًا شريكًا لـ(بن سيغل)</i> 486 00:26:23,375 --> 00:26:25,126 ‫<i>في فندق (فلامنغو).</i> 487 00:26:27,921 --> 00:26:30,881 ‫- (روبن كار-مورس): <i>والد (سوزان) لم يكن يفكر</i> 488 00:26:30,882 --> 00:26:35,053 ‫إلا في فعل ما هو ضروري للمافيا. 489 00:26:35,637 --> 00:26:37,972 ‫<i>(سوزي) كانت تعلم ذلك</i> 490 00:26:38,723 --> 00:26:42,226 ‫وكانت معجبة بأنه لا أحد 491 00:26:42,227 --> 00:26:44,729 ‫يجرؤ على العبث معه. 492 00:26:46,398 --> 00:26:49,567 ‫<i>أعني، كانت تقدس والدها.</i> 493 00:26:50,068 --> 00:26:54,406 ‫<i>لكنه توفي عندما كانت ‫في الثانية عشرة من عمرها.</i> 494 00:26:55,657 --> 00:26:58,992 ‫<i>سرعان ما أصبحنا أفضل الأصدقاء</i> 495 00:26:58,993 --> 00:27:02,788 ‫<i>لأننا كنا الفتاتين الوحيدتين في المدرسة</i> 496 00:27:02,789 --> 00:27:05,457 ‫<i>اللتين لم يكن لديهما آباء.</i> 497 00:27:05,458 --> 00:27:08,335 ‫<i>كانت (سوزي) تخبرني أن والدتها</i> 498 00:27:08,336 --> 00:27:10,755 ‫<i>كانت تعاني من انهيارات عصبية...</i> 499 00:27:11,339 --> 00:27:14,341 ‫وأنا لا أعرف 500 00:27:14,342 --> 00:27:16,219 ‫<i>بالضبط ممات توفيت.</i> 501 00:27:16,928 --> 00:27:19,555 ‫<i>عانت والدتي من انهيارات عصبية</i> 502 00:27:19,556 --> 00:27:21,265 ‫<i>بدأت قبل وفاتها.</i> 503 00:27:21,266 --> 00:27:23,308 ‫ربما تكون قد انتحرت. 504 00:27:23,309 --> 00:27:24,852 ‫هذا ما يقوله تشريح الجثة. 505 00:27:24,853 --> 00:27:27,772 ‫سمعت أنه من المحتمل أن يكون جريمة قتل. 506 00:27:29,065 --> 00:27:31,525 ‫<i>عاشت حياة منعزلة للغاية.</i> 507 00:27:31,526 --> 00:27:33,819 ‫<i>لكن الشيء الأكثر أهمية بالنسبة لها</i> 508 00:27:33,820 --> 00:27:35,739 ‫<i>كان أن يكون والدي سعيدًا.</i> 509 00:27:36,948 --> 00:27:39,867 ‫- (ليندا أوبست): <i>استوعبت الأم كل سر</i> 510 00:27:39,868 --> 00:27:42,454 ‫<i>ورعت كل جرح.</i> 511 00:27:42,996 --> 00:27:46,624 ‫<i>لكن في ذهن (سوزان)، كانت قديسة.</i> 512 00:27:47,375 --> 00:27:52,130 ‫وقداستها كانت تفانيًا كاملًا لزوجها. 513 00:27:53,423 --> 00:27:57,259 ‫<i>هذا ما أرادت (سوزان) أن ‫تحظى به مع (بوب دورست).</i> 514 00:27:57,260 --> 00:27:59,595 ‫<i>كانت تعيش في خيال</i> 515 00:27:59,596 --> 00:28:02,474 ‫<i>كانت قد خلقته عن والدتها ووالدها.</i> 516 00:28:04,309 --> 00:28:09,271 ‫<i>كانت تسقط نفسها على وضع والدتها</i> 517 00:28:09,272 --> 00:28:10,648 ‫<i>مع (بوبي).</i> 518 00:28:13,318 --> 00:28:15,527 ‫<i>كانت تحميه،</i> 519 00:28:15,528 --> 00:28:17,572 ‫<i>وتحافظ على أسراره.</i> 520 00:28:23,661 --> 00:28:27,414 ‫المكالمة إلى مركز (أينشتاين) الطبي 521 00:28:27,415 --> 00:28:30,502 ‫ظهرت في سياق... 522 00:28:31,127 --> 00:28:33,170 ‫أنها فعلت نوع الأشياء لـ(بوبي) 523 00:28:33,171 --> 00:28:37,966 ‫التي فعلتها والدتها لوالدها رجل المافيا. 524 00:28:37,967 --> 00:28:41,178 ‫قالت: "نعم، هذا صحيح. 525 00:28:41,179 --> 00:28:43,390 ‫نعم، نعم، كان كذلك". 526 00:28:44,766 --> 00:28:48,435 ‫و... المثال الذي أعطته 527 00:28:48,436 --> 00:28:52,023 ‫هو أنه عندما احتاج إليها (بوبي)، 528 00:28:52,357 --> 00:28:54,650 ‫أجرت هذه المكالمة 529 00:28:54,651 --> 00:28:57,152 ‫إلى (ألبرت أينشتاين) 530 00:28:57,153 --> 00:28:59,614 ‫قائلة إنها (كاثي). 531 00:29:00,699 --> 00:29:03,201 ‫أخبرتني أنها 532 00:29:03,576 --> 00:29:06,955 ‫فعلت ذلك لأن هذا هو الحب. 533 00:29:12,460 --> 00:29:14,545 ‫تلك المدعوة (ليندا أوبست) 534 00:29:14,546 --> 00:29:17,965 ‫تبدو لي عاهرة حقيقية. 535 00:29:17,966 --> 00:29:21,720 ‫روت كل ما قالته (سوزان بيرمان). 536 00:29:22,429 --> 00:29:26,682 ‫إذًا السؤال هو: هل (أوبست) ذات مصداقية؟ 537 00:29:26,683 --> 00:29:29,685 ‫ثم، السؤال هو: 538 00:29:29,686 --> 00:29:32,647 ‫هل (سوزان بيرمان) ذات مصداقية؟ 539 00:29:33,314 --> 00:29:36,567 ‫ثم سنرى الكثير من الناس 540 00:29:36,568 --> 00:29:38,944 ‫يقولون إن 541 00:29:38,945 --> 00:29:42,531 ‫(سوزان بيرمان) كانت دائمًا تختلق القصص 542 00:29:42,532 --> 00:29:46,036 ‫وتكذب بشأن هذا وذاك 543 00:29:46,745 --> 00:29:52,124 ‫حتى ينتهوا بـ"قال هو، قالت هي"، 544 00:29:52,125 --> 00:29:55,503 ‫وسيعتمد كل شيء على ما تصدقه هيئة المحلفين. 545 00:29:58,548 --> 00:30:00,424 ‫<i>ما يمكنني قوله</i> 546 00:30:00,425 --> 00:30:03,762 ‫<i>هو أنني أستطيع نسف "قال هو، قالت هي".</i> 547 00:30:04,095 --> 00:30:07,431 ‫<i>لأن هناك أدلة أخرى</i> 548 00:30:07,432 --> 00:30:09,933 ‫تثبت أن (سوزان) 549 00:30:09,934 --> 00:30:11,686 ‫ربما كانت متورطة. 550 00:30:13,688 --> 00:30:16,357 ‫<i>تلقيت مكالمة في المكتب،</i> 551 00:30:16,358 --> 00:30:19,443 ‫<i>وقال شخص ما:</i> 552 00:30:19,444 --> 00:30:23,155 ‫"هل تعلم أن هناك محادثة، تسجيل، 553 00:30:23,156 --> 00:30:26,825 ‫<i>بين (ألبرت غولدمان) و(سوزان بيرمان)</i> 554 00:30:26,826 --> 00:30:30,037 ‫<i>"حدثت بعد تسعة أيام</i> 555 00:30:30,038 --> 00:30:32,539 ‫<i>من اختفاء (كاثي)؟".</i> 556 00:30:32,540 --> 00:30:34,583 ‫وقلت: "لا، لم أكن أعلم". 557 00:30:34,584 --> 00:30:37,087 ‫سؤالي الأول كان: "من هو (ألبرت غولدمان)؟". 558 00:30:40,674 --> 00:30:42,966 ‫أعتقد أنني واحد من أفضل 559 00:30:42,967 --> 00:30:45,053 ‫المراسلين الاستقصائيين في العالم بأسره. 560 00:30:46,012 --> 00:30:48,055 ‫- (تشارلز باغلي): <i>كان (ألبرت غولدمان)</i> 561 00:30:48,056 --> 00:30:51,308 ‫نوعًا من مؤلفي ثقافة البوب، 562 00:30:51,309 --> 00:30:53,852 ‫<i>وناقدًا وكاتب عمود في شؤون المشاهير.</i> 563 00:30:53,853 --> 00:30:55,979 ‫<i>حتى عندما كان من المفترض</i> 564 00:30:55,980 --> 00:30:58,649 ‫<i>أن تكون المحادثة بين ‫أصدقاء وخارج التسجيل...</i> 565 00:30:58,650 --> 00:31:00,943 ‫<i>سجل (غولدمان) كل شيء.</i> 566 00:31:00,944 --> 00:31:02,152 ‫- (سوزان): <i>لدي شيء من القدرة على التنبؤ.</i> 567 00:31:02,153 --> 00:31:04,154 ‫<i>أتعلم، يمكنني التنبؤ بالأشياء...</i> 568 00:31:04,155 --> 00:31:08,326 ‫وبينما كنت أستمع إليها، خطر لي: 569 00:31:08,660 --> 00:31:11,412 ‫<i>أفضل دليل لدينا</i> 570 00:31:11,413 --> 00:31:14,832 ‫<i>ويمكنه أن يثبت ‫أن (سوزان) ساعدت (بوب)</i> 571 00:31:14,833 --> 00:31:16,834 ‫في التستر على جريمة قتل (كاثي) 572 00:31:16,835 --> 00:31:18,545 ‫قد يكون هذا الشريط. 573 00:31:19,796 --> 00:31:21,505 ‫(ألبرت)، اتصلت لأطلب منك شيئًا 574 00:31:21,506 --> 00:31:23,799 ‫لأنك أذكى شخص أعرفه. 575 00:31:23,800 --> 00:31:26,010 ‫فكرت فيك وقلت: ‫"سأتصل بـ(ألبرت) 576 00:31:26,011 --> 00:31:28,012 ‫"لأنه ربما يفكر في شيء 577 00:31:28,013 --> 00:31:29,431 ‫لم أفكر به". 578 00:31:29,889 --> 00:31:31,598 ‫كل هذا سري، حسنًا؟ 579 00:31:31,599 --> 00:31:33,976 ‫-هل هذا سري، (ألبرت)؟ ‫-<i>أجل، بالطبع.</i> 580 00:31:33,977 --> 00:31:36,186 ‫لأن هاتفي قد يكون مراقبًا، 581 00:31:36,187 --> 00:31:38,063 ‫لكنني سأروي لك القصة، حسنًا؟ 582 00:31:38,064 --> 00:31:39,523 ‫القصة جنونية. 583 00:31:39,524 --> 00:31:40,691 ‫(بوبي) و(كاثي) 584 00:31:40,692 --> 00:31:42,026 ‫هما أعز أصدقائي في العالم كله. 585 00:31:42,027 --> 00:31:44,111 ‫(كاثي) تبلغ من العمر 29 عامًا ‫وتدرس الطب. 586 00:31:44,112 --> 00:31:46,363 ‫إنها جميلة. ‫كان من المفترض أن تذهب إلى "آينشتاين". 587 00:31:46,364 --> 00:31:49,033 ‫واختفت دون أثر منذ تسعة أيام. 588 00:31:49,034 --> 00:31:51,745 ‫- حسنًا، اليوم مرّت 10 أيام. ‫<i>- أجل.</i> 589 00:31:52,454 --> 00:31:54,371 ‫هل سبق لك أن استمعت لتسجيل 590 00:31:54,372 --> 00:31:56,206 ‫أجراه الكاتب (ألبرت غولدمان) 591 00:31:56,207 --> 00:31:59,209 ‫لمكالمة أجراها مع (سوزان بيرمان) 592 00:31:59,210 --> 00:32:02,296 ‫في عام 1982، بعد اختفاء (كاثي)؟ 593 00:32:02,297 --> 00:32:03,422 ‫سمعت شيئًا عن ذلك، 594 00:32:03,423 --> 00:32:07,135 ‫لكنني لم أستمع إليه قط. ‫أود أن أستمع إليه. 595 00:32:09,929 --> 00:32:12,723 ‫هذه هي القصة. ‫ذهبا إلى الريف. 596 00:32:12,724 --> 00:32:14,099 ‫لديهما منزل في (ساوث سالم). 597 00:32:14,100 --> 00:32:15,934 ‫عادت ليلة الأحد 598 00:32:15,935 --> 00:32:17,686 ‫كما تفعل دائمًا. ‫أليس كذلك؟ 599 00:32:17,687 --> 00:32:19,438 ‫آخر مكالمة أجرتها 600 00:32:19,439 --> 00:32:21,940 ‫وفقًا لجميع المصادر ‫كانت يوم الاثنين. 601 00:32:21,941 --> 00:32:23,233 ‫اتصلت بـ"آينشتاين"، 602 00:32:23,234 --> 00:32:25,027 ‫وقالت إنها لا تشعر بأنها بخير 603 00:32:25,028 --> 00:32:26,362 ‫وأنها ستبقى في المنزل. 604 00:32:26,363 --> 00:32:28,197 ‫اتصل بي (بوبي) ‫يوم الأربعاء وقال: 605 00:32:28,198 --> 00:32:30,449 ‫"هل رأيتِ (كاثي)؟". ‫قلت له: "لا". 606 00:32:30,450 --> 00:32:32,951 ‫وفورًا يا (ألبرت)، عندما اتصل بي 607 00:32:32,952 --> 00:32:34,745 ‫انتابني شعور فظيع. 608 00:32:34,746 --> 00:32:37,331 ‫لم أخبره بذلك لأنني ‫الشخص الوحيد الذي يدعمه. 609 00:32:37,332 --> 00:32:39,375 ‫(بوبي) في حالة هستيرية ‫حرفيًا، أتفهم؟ 610 00:32:39,376 --> 00:32:41,210 ‫-<i>أجل، أجل.</i> ‫- جعلني مسؤولة عن وسائل الإعلام. 611 00:32:41,211 --> 00:32:43,253 ‫الزوج على وشك الانهيار. 612 00:32:43,254 --> 00:32:46,256 ‫الآن أخبرني إن كان هناك ‫بديل لم... 613 00:32:46,257 --> 00:32:47,883 ‫أتعلم، أنا لا أتقصى ‫الجرائم عادةً، 614 00:32:47,884 --> 00:32:49,176 ‫- أنا مجرد كاتبة. ‫-<i>أجل.</i> 615 00:32:49,177 --> 00:32:50,886 ‫لكنني أريد أن أعرف بشكل أساسي 616 00:32:50,887 --> 00:32:52,429 ‫ما إذا كنت قد غطيت جميع النقاط. 617 00:32:52,430 --> 00:32:54,348 ‫- لقد كنت في الشوارع أجري ‫مقابلات مع الناس -<i>يا إلهي.</i> 618 00:32:54,349 --> 00:32:56,266 ‫لأنها أعز صديقاتي، أتعلم؟ 619 00:32:56,267 --> 00:32:58,185 ‫(ليزا ديبولو): ‫<i>تلك كذبة.</i> 620 00:32:58,186 --> 00:33:01,106 ‫من المستحيل أنها كانت ‫تعتبر (سوزان) أعز صديقاتها. 621 00:33:01,564 --> 00:33:04,567 ‫كان لديها صديقات مقربات يعشقنها. 622 00:33:06,027 --> 00:33:08,237 ‫(سوزان): <i>في البداية، لم تأخذ ‫الشرطة الأمر على محمل الجد حتى</i> 623 00:33:08,238 --> 00:33:10,030 ‫<i>بشأن "الزوجة الهاربة".</i> 624 00:33:10,031 --> 00:33:12,074 ‫<i>اسمع هذا. ‫أولًا، (كاثي) ليست</i> 625 00:33:12,075 --> 00:33:14,118 ‫<i>يهودية متلاعبة تعرف كيف تهرب.</i> 626 00:33:14,119 --> 00:33:16,412 ‫<i>ثانيًا، ليس لديها ‫عشاق. كنت أعرفها جيدًا.</i> 627 00:33:16,413 --> 00:33:18,664 ‫<i>ثالثًا، ألغت جميع ‫بطاقاتها الائتمانية.</i> 628 00:33:18,665 --> 00:33:21,458 ‫<i>رابعًا، لا يوجد أي نشاط ‫في حسابها الجاري.</i> 629 00:33:21,459 --> 00:33:23,836 ‫<i>- لم يكن بوسعها الذهاب إلى أي مكان.</i> ‫-<i>لا، هي لم تهرب.</i> 630 00:33:23,837 --> 00:33:25,004 ‫<i>هذا صحيح.</i> 631 00:33:25,005 --> 00:33:26,797 ‫(ديبولو): <i>يبدو الأمر ‫وكأن لديها قائمة.</i> 632 00:33:26,798 --> 00:33:28,340 ‫<i>كانت تصمم</i> 633 00:33:28,341 --> 00:33:30,884 ‫<i>أفضل قصة يمكن أن تفسر</i> 634 00:33:30,885 --> 00:33:32,970 ‫سبب عدم ظهور (كاثي). 635 00:33:32,971 --> 00:33:37,307 ‫"يا إلهي. ‫ماذا حدث لـ(كاثي)؟" 636 00:33:37,308 --> 00:33:38,976 ‫لكنها تبدو جيدة، 637 00:33:38,977 --> 00:33:42,021 ‫<i>وهذا ما حدث.</i> 638 00:33:42,022 --> 00:33:45,482 ‫<i>جرّت (سوزان) (ألبرت) إلى قصة</i> 639 00:33:45,483 --> 00:33:47,192 ‫وفي الوقت نفسه، 640 00:33:47,193 --> 00:33:49,653 ‫كانت تستعرض ‫السيناريوهات المحتملة 641 00:33:49,654 --> 00:33:53,657 ‫التي يمكن أن ترويها ‫للشرطة أو لوسائل الإعلام. 642 00:33:53,658 --> 00:33:56,368 ‫حسنًا. أولًا، (آل ديرست) هم عائلة 643 00:33:56,369 --> 00:33:58,328 ‫من وكلاء العقارات الأثرياء جدًا. 644 00:33:58,329 --> 00:34:00,914 ‫(بوبي) هو نائب رئيس ‫إمبراطورية (ديرست)، حسنًا؟ 645 00:34:00,915 --> 00:34:03,000 ‫اشترى (بوبي) و(كاثي) شقة بنتهاوس 646 00:34:03,001 --> 00:34:04,251 ‫بنصف مليون دولار. 647 00:34:04,252 --> 00:34:06,211 ‫قبل ستة أشهر، ‫مجلة "نيويورك ماغازين" 648 00:34:06,212 --> 00:34:07,796 ‫نشرت مقالًا عن (آل ديرست) 649 00:34:07,797 --> 00:34:10,049 ‫وقدروا ثروتهم بـ500 مليون دولار، 650 00:34:10,050 --> 00:34:11,508 ‫-أليس كذلك؟ ‫-<i>أوه، لا.</i> 651 00:34:11,509 --> 00:34:13,552 ‫- إذن، ظن (بوبي)... ‫-<i>قبلة الموت.</i> 652 00:34:13,553 --> 00:34:16,680 ‫أجل، لكنه ليس اختطافًا، ‫يا (ألبرت)، أليس كذلك؟ 653 00:34:16,681 --> 00:34:20,769 ‫<i>لا، بدون رسالة فدية أو ‫مكالمة، ليس اختطافًا.</i> 654 00:34:23,021 --> 00:34:24,355 ‫أجل، هذا ما فكرت به تمامًا 655 00:34:24,356 --> 00:34:25,981 ‫لأنهم ألن يعرفوا ذلك ‫خلال 10 أيام؟ 656 00:34:25,982 --> 00:34:28,067 ‫<i>عشرة أيام؟ سيعرفون في 10 دقائق.</i> 657 00:34:28,068 --> 00:34:30,861 ‫شخصيًا، بيني وبينك يا (ألبرت)، 658 00:34:30,862 --> 00:34:32,571 ‫- لا تقتبس كلامي أبدًا، حسنًا؟ ‫-<i>أجل.</i> 659 00:34:32,572 --> 00:34:34,865 ‫- أعتقد أنها ميتة. ‫-<i>وأنا أعتقد ذلك أيضًا.</i> 660 00:34:34,866 --> 00:34:35,784 ‫أجل. 661 00:34:35,785 --> 00:34:37,076 ‫ميتة 662 00:34:37,077 --> 00:34:39,620 ‫حسنًا، تحمّلني قليلًا، ‫لأنك ذكي جدًا. 663 00:34:39,621 --> 00:34:42,289 ‫- اختفت يوم الاثنين. مرت 10 أيام. ‫-<i>أجل.</i> 664 00:34:42,290 --> 00:34:44,541 ‫كم من الوقت يمكن ‫لجثة أن تظل مخفية 665 00:34:44,542 --> 00:34:46,710 ‫في نهر أو في حديقة (ريفرسايد)؟ 666 00:34:46,711 --> 00:34:50,297 ‫<i>هذا مستحيل. يتم اكتشاف ‫نسبة كبيرة منها مع مرور الوقت.</i> 667 00:34:50,298 --> 00:34:51,757 ‫-حقًا؟ ‫-<i>أجل.</i> 668 00:34:51,758 --> 00:34:54,218 ‫<i>لسبب غريب ما ‫تطفو دائمًا إلى الشاطئ.</i> 669 00:34:54,219 --> 00:34:56,220 ‫أجل، أجل. ‫أنا مهووسة بعض الشيء 670 00:34:56,221 --> 00:34:57,806 ‫- لأنها أعز صديقاتي، أتعلم؟ ‫-<i>أجل. أجل.</i> 671 00:34:58,098 --> 00:34:59,932 ‫وأريد أن أتحدث عنها ‫بصيغة الحاضر. 672 00:34:59,933 --> 00:35:01,392 ‫لكن هل تقدر المدة بثلاثة أسابيع؟ 673 00:35:01,393 --> 00:35:03,769 ‫<i>لكانوا قد عثروا عليها بالفعل. ‫أتعلمين،</i> 674 00:35:03,770 --> 00:35:06,563 ‫<i>منتفخة تمامًا ومليئة ‫بالغاز، وما إلى ذلك.</i> 675 00:35:06,564 --> 00:35:07,981 ‫<i>ستكون تلك هي النهاية.</i> 676 00:35:07,982 --> 00:35:09,566 ‫<i>حسنًا، سأسألك شيئًا.</i> 677 00:35:09,567 --> 00:35:11,903 ‫<i>- هذا سري، أتفهمين؟</i> ‫- واو! واو! 678 00:35:13,238 --> 00:35:16,949 ‫الحديث بهذه الطريقة عن... 679 00:35:16,950 --> 00:35:18,617 ‫امرأة مقتولة؟ 680 00:35:18,618 --> 00:35:21,246 ‫<i>هذا فظيع.</i> 681 00:35:22,539 --> 00:35:24,498 ‫هذا سري، أتفهم؟ 682 00:35:24,499 --> 00:35:25,749 ‫-أتعدني؟ ‫-<i>بالطبع.</i> 683 00:35:25,750 --> 00:35:28,252 ‫حسنًا، كانت (كاثي) تتعاطى الكوكايين. 684 00:35:28,253 --> 00:35:30,212 ‫الآن، أنا لا أعرف بائعها، 685 00:35:30,213 --> 00:35:31,255 ‫لكن (بوبي) يعرفه. 686 00:35:31,256 --> 00:35:33,090 ‫<i>آخر ما قد يفعله شخص</i> 687 00:35:33,091 --> 00:35:35,343 ‫<i>يبيع المخدرات هو قتل زبونه.</i> 688 00:35:35,719 --> 00:35:37,219 ‫لا، لا، لا، ليس أنه هو من قتلها، 689 00:35:37,220 --> 00:35:39,013 ‫لكن ربما ماتت بجرعة زائدة 690 00:35:39,014 --> 00:35:41,015 ‫وهو تخلص من الجثة في مكان ما. 691 00:35:41,016 --> 00:35:42,766 ‫- لكن لا... ‫-<i>لا، لم يكن تاجر المخدرات.</i> 692 00:35:42,767 --> 00:35:45,102 ‫لم يكن هو، أليس كذلك؟ ‫لا، لا، أنت محق. 693 00:35:45,103 --> 00:35:46,478 ‫أنت محق تمامًا. ‫أو ربما، 694 00:35:46,479 --> 00:35:48,272 ‫أتعلم، شربت، أتفهم؟ 695 00:35:48,273 --> 00:35:50,858 ‫هي من عائلة أيرلندية ‫كاثوليكية حمقاء. 696 00:35:50,859 --> 00:35:52,609 ‫هم فقراء. ‫كل شقيقاتها 697 00:35:52,610 --> 00:35:54,778 ‫متزوجات من رجال إطفاء، ‫أتعلم، سكّيرون. 698 00:35:54,779 --> 00:35:57,406 ‫لذا لم يكن أداؤها جيدًا ‫في كلية الطب. 699 00:35:57,407 --> 00:36:00,325 ‫لكن، على أي حال، ربما ‫أفرطت ذات يوم 700 00:36:00,326 --> 00:36:02,619 ‫وفي اليوم التالي كانت ‫في السرير تعاني من الإسهال. 701 00:36:02,620 --> 00:36:05,706 ‫لنفترض، أنها مرضت. 702 00:36:05,707 --> 00:36:07,751 ‫إنها تحط من قدرها. 703 00:36:08,460 --> 00:36:12,296 ‫<i>وتقول: "لم يكن ‫أداؤها جيدًا في الكلية".</i> 704 00:36:12,297 --> 00:36:14,549 ‫<i>لكن الأمر كان عكس ذلك تمامًا.</i> 705 00:36:15,175 --> 00:36:18,845 ‫<i>حياة أحلامها ‫كانت في متناول يدها.</i> 706 00:36:20,722 --> 00:36:22,848 ‫<i>ثم قالت (سوزان):</i> 707 00:36:22,849 --> 00:36:25,143 ‫"آه، بالمناسبة، هي تحب الشرب". 708 00:36:27,354 --> 00:36:31,316 ‫"آه، وبالمناسبة، ‫هي تتعاطى الكوكايين". 709 00:36:32,108 --> 00:36:34,735 ‫كانت شيئًا تلو الآخر 710 00:36:34,736 --> 00:36:38,280 ‫لجعلها تبدو... 711 00:36:38,281 --> 00:36:42,410 ‫<i>كشخص سيء، ‫لا يستحق عناء البحث عنه.</i> 712 00:36:45,663 --> 00:36:49,209 ‫كانت (سوزان) تحاول بناء ‫قصة أفضل. 713 00:36:49,542 --> 00:36:52,294 ‫الآن، أخبرني إن كان هناك ‫أي جزء أغفلته. 714 00:36:52,295 --> 00:36:54,254 ‫<i>كانت تطرح الأفكار،</i> 715 00:36:54,255 --> 00:36:56,340 ‫<i>وكان (ألبرت) يدحضها.</i> 716 00:36:56,341 --> 00:36:58,842 ‫-الزوجة الهاربة. ‫-<i>لا، لم تهرب.</i> 717 00:36:58,843 --> 00:37:00,719 ‫أجل، أو ربما ماتت بجرعة زائدة، 718 00:37:00,720 --> 00:37:03,807 ‫- وتخلص من الجثة في مكان ما. لكن لا، لا. ‫-<i>لا.</i> 719 00:37:04,432 --> 00:37:07,810 ‫<i>في النهاية، قالت شيئًا أعجبه.</i> 720 00:37:07,811 --> 00:37:09,353 ‫سأسألك شيئًا 721 00:37:09,354 --> 00:37:11,146 ‫لأنك عشت هنا لفترة طويلة. 722 00:37:11,147 --> 00:37:12,523 ‫كانت ترتدي أقراطًا ماسية، 723 00:37:12,524 --> 00:37:14,525 ‫كان هو قد أهداها إياها. 724 00:37:14,526 --> 00:37:16,110 ‫وكان دائمًا يقول لها: ‫"لا ترتديها". 725 00:37:16,111 --> 00:37:18,696 ‫- لأنها كانت تبدو ثرية. ‫- <i>هل تعتقدين أنها حقًا</i> 726 00:37:18,697 --> 00:37:21,199 ‫<i>- كانت ترتدي أقراطًا ماسية؟</i> ‫-أوه، أجل. 727 00:37:21,783 --> 00:37:24,743 ‫<i>حسنًا، ها قد وجدنا الإجابة.</i> 728 00:37:24,744 --> 00:37:26,078 ‫<i>حقًا؟</i> 729 00:37:26,079 --> 00:37:27,371 ‫<i>أجل.</i> 730 00:37:27,372 --> 00:37:29,581 ‫<i>أليس كذلك؟ كانت جميلة.</i> 731 00:37:29,582 --> 00:37:32,835 ‫<i>تبدو ثرية ‫لأنها جميلة جدًا، أتعلم؟</i> 732 00:37:32,836 --> 00:37:36,380 ‫<i>الأمر بسيط كأنها اختُطِفت...</i> 733 00:37:36,381 --> 00:37:38,799 ‫-<i>اختُطِفت.</i> ‫-<i>... سُرِقت،</i> 734 00:37:38,800 --> 00:37:41,677 ‫<i>اغتُصِبت، قُتِلت وتخلصوا منها.</i> 735 00:37:41,678 --> 00:37:44,138 ‫<i>أعتقد أنك على حق.</i> 736 00:37:44,139 --> 00:37:46,181 ‫<i>أجل، من المحتمل</i> 737 00:37:46,182 --> 00:37:47,891 ‫<i>أنها تعرضت لهجوم في وضح النهار</i> 738 00:37:47,892 --> 00:37:52,062 ‫<i>لأنها كانت ترتدي أقراطًا ماسية ‫وكانت جميلة، أليس كذلك؟</i> 739 00:37:52,063 --> 00:37:53,397 ‫<i>أليس كذلك؟</i> 740 00:37:53,398 --> 00:37:55,399 ‫<i>أجل، كانت ترتدي أقراطًا</i> 741 00:37:55,400 --> 00:37:56,859 ‫<i>ماسية ضخمة، واختُطِفت،</i> 742 00:37:56,860 --> 00:37:59,069 ‫<i>- ولم يجدوا أبدًا من رآها.</i> ‫-<i>أجل.</i> 743 00:37:59,070 --> 00:38:01,113 ‫-<i>شخص ما رآها.</i> ‫-<i>لكن لم يقل أحد شيئًا.</i> 744 00:38:01,114 --> 00:38:03,154 ‫<i>- أعني، كان يمكن أن يحدث ذلك، أليس كذلك؟</i> ‫-<i>ربما ماتت.</i> 745 00:38:05,285 --> 00:38:09,414 ‫<i>(سوزان) مهدت الطريق.</i> 746 00:38:09,998 --> 00:38:14,669 ‫<i>"(كاثي) كانت ترتدي أقراطًا ‫ماسية واختفت".</i> 747 00:38:15,086 --> 00:38:18,088 ‫<i>الآن، كان بإمكان (سوزان) أن تقدم</i> 748 00:38:18,089 --> 00:38:23,010 ‫<i>هذه الرواية للصحافة ‫وتحول الانتباه عن (بوب).</i> 749 00:38:23,011 --> 00:38:25,554 ‫<i>جُن جنون الصحف الشعبية.</i> 750 00:38:25,555 --> 00:38:26,680 ‫مفقودة 751 00:38:26,681 --> 00:38:28,932 ‫<i>أصبحت القصة شائعة جدًا.</i> 752 00:38:28,933 --> 00:38:31,436 ‫مئة ألف دولار للعثور ‫على الجميلة المفقودة 753 00:38:31,978 --> 00:38:34,563 ‫<i>هل كانت ترتدي أقراطًا ماسية؟</i> 754 00:38:34,564 --> 00:38:35,815 ‫لا. 755 00:38:36,441 --> 00:38:39,860 ‫<i>في وقت لاحق، عثروا ‫على الأقراط الماسية</i> 756 00:38:39,861 --> 00:38:42,947 ‫<i>في شقة (بوب) و(كاثي) ‫في (ريفرسايد درايف).</i> 757 00:38:44,824 --> 00:38:47,326 ‫إنها ميتة، أليس كذلك يا (ألبرت)؟ 758 00:38:47,327 --> 00:38:50,121 ‫لن أبكي حتى يصبح الأمر رسميًا. 759 00:38:50,580 --> 00:38:54,459 ‫<i>"لن أبكي حتى يصبح الأمر رسميًا".</i> 760 00:38:54,793 --> 00:38:56,293 ‫<i>إنها اللحظة</i> 761 00:38:56,294 --> 00:38:58,504 ‫الأكثر رعبًا في المحادثة بأكملها 762 00:38:58,505 --> 00:39:02,133 ‫لأنها تعلم أن (كاثي) ميتة. 763 00:39:04,469 --> 00:39:07,221 ‫(ديبولو): ‫<i>كانت (سوزان) مصممة</i> 764 00:39:07,222 --> 00:39:10,432 ‫<i>على سرد قصة تحول ‫الانتباه عن (بوب).</i> 765 00:39:10,433 --> 00:39:12,601 ‫<i>وبمجرد أن فعلت ذلك...</i> 766 00:39:12,602 --> 00:39:14,728 ‫<i>يا إلهي، هذا هو الأمر بالتأكيد.</i> 767 00:39:14,729 --> 00:39:17,189 ‫أجل، هذه هي القصة. 768 00:39:17,190 --> 00:39:19,442 ‫(ديبولو): ‫<i>كان عملها قد انتهى.</i> 769 00:39:26,032 --> 00:39:27,825 ‫هذا غيّر تصوري 770 00:39:27,826 --> 00:39:30,619 ‫لشيء كنت أعمل عليه لمدة 17 عامًا. 771 00:39:30,620 --> 00:39:32,329 ‫أدركت 772 00:39:32,330 --> 00:39:35,416 ‫أنها كانت شريكة متحمّسة. 773 00:39:35,417 --> 00:39:38,836 ‫كان ذلك يثيرها، فكرة ‫أنه يحتاج إليها، 774 00:39:38,837 --> 00:39:40,671 ‫ويمكنها أن تختلق هذه الأشياء. 775 00:39:40,672 --> 00:39:42,506 ‫كان بإمكانها أن تكون حيوية ‫بالنسبة له. 776 00:39:42,507 --> 00:39:45,676 ‫<i>- وكان بإمكانها أن تكون</i> 777 00:39:45,677 --> 00:39:48,721 ‫<i>الزوجة المقدسة التي ‫تتولى كل شيء.</i> 778 00:39:48,722 --> 00:39:51,474 ‫<i>"لا تقلق. ‫أنا سأتولى الأمر".</i> 779 00:39:51,808 --> 00:39:53,517 ‫وهذا أيضًا جعلها أكثر قربًا منه 780 00:39:53,518 --> 00:39:55,645 ‫مما يمكن لأي شخص آخر أن يكون. 781 00:39:56,354 --> 00:39:59,356 ‫<i>ارتجلا هذه الكذبة معًا.</i> 782 00:39:59,357 --> 00:40:01,525 ‫<i>كان الوضع مسألة حياة أو موت.</i> 783 00:40:01,526 --> 00:40:04,236 ‫<i>كانا مرتبطين ‫كما لو كان لديهما أطفال.</i> 784 00:40:04,237 --> 00:40:07,907 ‫<i>- هذا ربطهما إلى الأبد.</i> 785 00:40:08,533 --> 00:40:11,493 ‫(كار-مورس): <i>كانت متواطئة تمامًا.</i> 786 00:40:11,494 --> 00:40:14,496 ‫<i>من شخص أحبته كثيرًا،</i> 787 00:40:14,497 --> 00:40:17,207 ‫هذا فظيع جدًا. 788 00:40:17,208 --> 00:40:19,752 ‫هذا فظيع جدًا. 789 00:40:19,753 --> 00:40:22,379 ‫هذا التسجيل جعل الأمر ‫أصعب بالنسبة لي 790 00:40:22,380 --> 00:40:24,006 ‫أن أرى (سوزان) كضحية. 791 00:40:24,007 --> 00:40:25,424 ‫(ديبولو): ‫<i>أجل.</i> 792 00:40:25,425 --> 00:40:27,968 ‫<i>إنه أمر فظيع عندما يُقتل شخص ما،</i> 793 00:40:27,969 --> 00:40:30,304 ‫<i>لكن هذا الشخص</i> 794 00:40:30,305 --> 00:40:32,723 ‫<i>كان متورطًا بعمق</i> 795 00:40:32,724 --> 00:40:34,433 ‫في هذه الجريمة. 796 00:40:34,434 --> 00:40:35,977 ‫أوه، (سوزان). 797 00:40:42,650 --> 00:40:44,735 ‫<i>شريط (غولدمان) عارض</i> 798 00:40:44,736 --> 00:40:47,738 ‫<i>ما قدمه الدفاع.</i> 799 00:40:47,739 --> 00:40:49,740 ‫<i>كان يُسمع صوت (سوزان)...</i> 800 00:40:49,741 --> 00:40:51,408 ‫<i>إنها ميتة، أليس كذلك؟</i> 801 00:40:51,409 --> 00:40:53,160 ‫<i>لن أبكي حتى يصبح الأمر رسميًا،</i> 802 00:40:53,161 --> 00:40:54,536 ‫<i>لكن هل تعتقد ذلك؟</i> 803 00:40:54,537 --> 00:40:55,913 ‫<i>الاستجابة العاطفية هي:</i> 804 00:40:55,914 --> 00:40:59,083 ‫"واو، هذه المرأة متلاعبة جدًا. 805 00:40:59,084 --> 00:41:01,585 ‫إنها متورطة جدًا". 806 00:41:01,586 --> 00:41:03,253 ‫<i>يا إلهي، هذا هو الأمر بالتأكيد.</i> 807 00:41:03,254 --> 00:41:04,673 ‫<i>أجل، هذه هي القصة.</i> 808 00:41:05,256 --> 00:41:08,842 ‫<i>لكن هيئة المحلفين تتكون من بشر.</i> 809 00:41:08,843 --> 00:41:12,429 ‫<i>وإذا لم تعجبهم ضحيتك،</i> 810 00:41:12,430 --> 00:41:15,433 ‫<i>فإن هذا يجعل الأمر صعبًا جدًا.</i> 811 00:41:16,059 --> 00:41:20,938 ‫<i>لذا قررت عدم استخدام التسجيل</i> 812 00:41:20,939 --> 00:41:23,649 ‫<i>لأنني لم أرد ‫أن تكره هيئة المحلفين</i> 813 00:41:23,650 --> 00:41:27,194 ‫<i>(سوزان) لدرجة أن تقول:</i> 814 00:41:27,195 --> 00:41:28,445 ‫<i>"أتعلمون ماذا؟</i> 815 00:41:28,446 --> 00:41:31,991 ‫<i>لا يهمنا أنها قُتلت".</i> 816 00:41:36,579 --> 00:41:38,664 ‫<i>في النهاية شعرت</i> 817 00:41:38,665 --> 00:41:41,543 ‫<i>أن لدي شيئًا أكثر صلابة.</i> 818 00:41:43,420 --> 00:41:45,295 ‫مراسل: <i>ألقى الادعاء العام قنبلة</i> 819 00:41:45,296 --> 00:41:46,797 ‫<i>ولديهم شاهد سري</i> 820 00:41:46,798 --> 00:41:48,632 ‫<i>يمكنه تقديم معلومات قيمة</i> 821 00:41:48,633 --> 00:41:51,385 ‫<i>عن مقتل صديقة (ديرست) المقربة،</i> 822 00:41:51,386 --> 00:41:53,012 ‫<i>(سوزان بيرمان)، قبل 16 عامًا.</i> 823 00:41:53,013 --> 00:41:56,057 ‫-سيدي القاضي، لو سمحت... ‫- (ديغويرين): مهلة. دقيقة واحدة. 824 00:41:57,976 --> 00:42:00,477 ‫مذيع الأخبار: <i>واجه ‫الادعاء العام دفاع (ديرست)</i> 825 00:42:00,478 --> 00:42:02,730 ‫<i>عندما اقترحوا وجوب شهادته</i> 826 00:42:02,731 --> 00:42:04,523 ‫<i>في أقرب وقت ممكن</i> 827 00:42:04,524 --> 00:42:07,526 ‫<i>لأن الشاهد يخشى أن يُقتل</i> 828 00:42:07,527 --> 00:42:09,153 ‫<i>على يد (ديرست).</i> 829 00:42:09,154 --> 00:42:12,322 ‫الشهود في هذه القضية، 830 00:42:12,323 --> 00:42:15,868 ‫بشكل واقعي ومتفهم 831 00:42:15,869 --> 00:42:18,496 ‫قلقون على سلامتهم. 832 00:42:19,247 --> 00:42:21,749 ‫<i>كان (بوب) معزولًا تمامًا.</i> 833 00:42:21,750 --> 00:42:23,417 ‫كانت مكالماته مراقبة. 834 00:42:23,418 --> 00:42:25,294 ‫كان مريضًا ومسنًا. 835 00:42:25,295 --> 00:42:27,171 ‫وفكرة أنه كان يشكل خطرًا 836 00:42:27,172 --> 00:42:28,922 ‫على أي شخص غيره 837 00:42:28,923 --> 00:42:32,343 ‫في تلك المرحلة، بدت لي سخيفة. 838 00:42:32,344 --> 00:42:34,345 ‫-<i>أهلًا.</i> 839 00:42:34,346 --> 00:42:37,639 ‫<i>هذه هي المرة الأولى</i> 840 00:42:37,640 --> 00:42:41,810 ‫<i>التي يتم فيها تقييدي ‫من أجل زيارة.</i> 841 00:42:41,811 --> 00:42:46,357 ‫<i>- أنا آسفة. ‫- تجادلوا لأن</i> 842 00:42:46,358 --> 00:42:49,943 ‫<i>لديهم شاهد سري</i> 843 00:42:49,944 --> 00:42:54,406 ‫<i>يجب أن تظل هويته مجهولة</i> 844 00:42:54,407 --> 00:42:57,701 ‫<i>- لأنني أشكل تهديدًا. ‫- أعلم.</i> 845 00:42:57,702 --> 00:43:00,913 ‫<i>يبدو لي أنني لا أشكل تهديدًا</i> 846 00:43:00,914 --> 00:43:02,748 ‫<i>لأنني في السجن.</i> 847 00:43:02,749 --> 00:43:06,294 ‫<i>أعلم. أعتقد أن كل ‫هذا سخيف.</i> 848 00:43:06,961 --> 00:43:09,296 ‫القاضي (ويندهام): ‫<i>في بعض الحالات،</i> 849 00:43:09,297 --> 00:43:11,382 ‫هناك شهود تعرضت حياتهم 850 00:43:11,383 --> 00:43:13,593 ‫للتهديد. 851 00:43:14,135 --> 00:43:16,345 ‫<i>مهما كان ما يحتاجه الشاهد</i> 852 00:43:16,346 --> 00:43:18,055 ‫<i>ليشعر بمزيد من الراحة،</i> 853 00:43:18,056 --> 00:43:20,724 ‫<i>فهو شيء سأضعه في اعتباري.</i> 854 00:43:20,725 --> 00:43:22,227 ‫سأكون واضحًا. 855 00:43:22,727 --> 00:43:26,398 ‫ذلك الرجل يقتل الشهود. ‫هذا ما يفعله. 856 00:43:26,940 --> 00:43:30,609 ‫السيد (ديرست)، عندما يُحاصر، 857 00:43:30,610 --> 00:43:33,655 ‫يقتل الناس. 858 00:43:39,536 --> 00:43:42,621 ‫(نيك تشافين): ‫<i>لديك صديقان مقربان.</i> 859 00:43:42,622 --> 00:43:45,624 ‫أحدهما يقتل الآخر. 860 00:43:45,625 --> 00:43:48,420 ‫هما مثل قابيل وهابيل. ‫الأمر كتابي. 861 00:43:51,923 --> 00:43:54,091 ‫مذيع الأخبار: ‫<i>الشاهد هو (نيك تشافين).</i> 862 00:43:54,092 --> 00:43:57,553 ‫<i>كان صديقًا جيدًا جدًا ‫لـ(روبرت ديرست)</i> 863 00:43:57,554 --> 00:44:01,266 ‫<i>وصديقًا جيدًا جدًا ‫لـ(سوزان بيرمان).</i> 864 00:44:04,769 --> 00:44:06,562 ‫(حبيب باليان): ‫كيف تشعر اليوم يا (نيك)؟ 865 00:44:06,563 --> 00:44:07,771 ‫(نيك تشافين): ‫<i>متوتر.</i> 866 00:44:07,772 --> 00:44:09,356 ‫<i>(بوب) لديه الكثير من المال</i> 867 00:44:09,357 --> 00:44:11,942 ‫<i>والكثير من القوة والنفوذ ‫حتى وهو خلف القضبان</i> 868 00:44:11,943 --> 00:44:13,862 ‫<i>وأعتقد أنه سيشعر بخيانة كبيرة.</i> 869 00:44:15,822 --> 00:44:17,156 ‫(جون لوين): ‫لا تقلق. 870 00:44:17,157 --> 00:44:19,992 ‫شرطة لوس أنجلوس مستعدة 871 00:44:19,993 --> 00:44:21,661 ‫للاعتناء بك. 872 00:44:22,620 --> 00:44:25,539 ‫(نيك تشافين): <i>كنا على ‫متن الطائرة، وقال القبطان:</i> 873 00:44:25,540 --> 00:44:28,459 ‫"ليبقَ الجميع جالسين. 874 00:44:28,460 --> 00:44:31,253 ‫بعض الركاب سينزلون هنا". 875 00:44:31,254 --> 00:44:35,424 ‫<i>- قال حراس الأمن:</i> 876 00:44:35,425 --> 00:44:36,884 ‫<i>"حسنًا، اتبعونا"،</i> 877 00:44:36,885 --> 00:44:38,802 ‫<i>وبشكل أساسي ظن الجميع</i> 878 00:44:38,803 --> 00:44:40,804 ‫أننا مجرمون. 879 00:44:40,805 --> 00:44:44,141 ‫المشي في الممر ‫مع كل هؤلاء الناس ينظرون إلينا، 880 00:44:44,142 --> 00:44:47,103 ‫إنه ممتع. ‫إنه أفضل من الغناء. 881 00:44:50,690 --> 00:44:53,525 ‫مراسلة: <i>كان (روبرت ‫ديرست) صديقه المقرب،</i> 882 00:44:53,526 --> 00:44:55,069 ‫لكنه ظهر اليوم في المحكمة 883 00:44:55,070 --> 00:44:57,029 ‫مع حارسين أمنيين بجانبه، 884 00:44:57,030 --> 00:44:59,531 ‫مما يوحي بأنه يخشى على سلامته. 885 00:44:59,532 --> 00:45:01,825 ‫أُخذنا إلى (جون لوين). 886 00:45:01,826 --> 00:45:05,245 ‫<i>قال: "الأسئلة ‫ستكون بسيطة.</i> 887 00:45:05,246 --> 00:45:07,957 ‫<i>"لا تتدرب.</i> 888 00:45:08,750 --> 00:45:10,752 ‫<i>فقط تكلم".</i> 889 00:45:11,836 --> 00:45:13,797 ‫كانت نصيحة جيدة. 890 00:45:17,676 --> 00:45:20,135 ‫<i>أحد الأشياء ‫التي تمنيتها دائمًا في الحياة</i> 891 00:45:20,136 --> 00:45:23,138 ‫<i>هو الحصول على هذا القدر ‫من الظهور أمام الجمهور.</i> 892 00:45:23,139 --> 00:45:25,099 ‫<i>أنا خُلِقت لهذه اللحظات.</i> 893 00:45:25,100 --> 00:45:27,017 ‫<i>أعني، أود أن أقول</i> 894 00:45:27,018 --> 00:45:29,019 ‫<i>أن خطورة الوضع</i> 895 00:45:29,020 --> 00:45:32,982 ‫طغت على كل حماسي. ‫لكن، لكن لا. 896 00:45:35,443 --> 00:45:36,694 ‫(ديرست): ‫(سوزي)؟ 897 00:45:36,695 --> 00:45:38,987 ‫أنت تعرفين أمر (نيك)، أليس كذلك؟ 898 00:45:38,988 --> 00:45:41,407 ‫(سوزي جيوردانو): ‫<i>لا، لا أعرف.</i> 899 00:45:41,408 --> 00:45:44,743 ‫سيشهد ضدي. 900 00:45:44,744 --> 00:45:46,829 ‫<i>أنا... أنا آسفة.</i> 901 00:45:46,830 --> 00:45:50,375 ‫<i>لا أستطيع حتى تخيل ما تشعر به.</i> 902 00:45:51,459 --> 00:45:54,086 ‫<i>أقسم بالله،</i> 903 00:45:54,087 --> 00:46:00,301 ‫<i>لو رأيته في حشد من الناس ‫لما تعرفت عليه.</i> 904 00:46:00,885 --> 00:46:02,761 ‫<i>أعني، أعتقد أنه يبدو فظيعًا،</i> 905 00:46:02,762 --> 00:46:06,433 ‫<i>وآمل أن تعتقد هيئة المحلفين ‫ذلك أيضًا.</i> 906 00:46:09,602 --> 00:46:12,229 ‫(نيك تشافين): ‫<i>رؤية (بوب) كانت</i> 907 00:46:12,230 --> 00:46:14,065 ‫أمرًا سرياليًا بالنسبة لي. 908 00:46:15,608 --> 00:46:17,192 ‫<i>كنت بحاجة إلى عدم رؤيته</i> 909 00:46:17,193 --> 00:46:20,404 ‫<i>لتكون شهادتي أنا فقط</i> 910 00:46:20,405 --> 00:46:22,782 ‫<i>وما أردت قوله.</i> 911 00:46:27,120 --> 00:46:31,166 ‫في وقت ما من عام 2014، 912 00:46:31,624 --> 00:46:35,002 ‫هل تناولت العشاء مع (روبرت ديرست) 913 00:46:35,003 --> 00:46:37,963 ‫في مطعم "باراوين"؟ 914 00:46:37,964 --> 00:46:39,424 ‫أجل. 915 00:46:46,139 --> 00:46:50,142 ‫<i>هل تحدثت أنت والسيد (ديرست)</i> 916 00:46:50,143 --> 00:46:54,688 ‫<i>عن الغرض من العشاء؟</i> 917 00:46:54,689 --> 00:46:56,148 ‫(نيك تشافين): ‫<i>أجل.</i> 918 00:46:56,149 --> 00:46:59,234 ‫<i>هل يمكنك وصف الحديث؟</i> 919 00:46:59,235 --> 00:47:03,698 ‫(نيك تشافين): <i>قال إنه يريد التحدث ‫معي عن (كاثي) وعن (سوزان).</i> 920 00:47:06,659 --> 00:47:08,953 ‫<i>انتهى العشاء...</i> 921 00:47:10,914 --> 00:47:14,333 ‫<i>وكان ذلك عندما ‫كنا على وشك المغادرة،</i> 922 00:47:14,334 --> 00:47:16,293 ‫<i>أدركت أننا لم نتحدث</i> 923 00:47:16,294 --> 00:47:19,422 ‫<i>عن الشيئين الذين ‫ذكرهما: (كاثي) و(سوزان).</i> 924 00:47:20,131 --> 00:47:24,803 ‫<i>كان من الغريب أنني لم... ‫أذكرهما.</i> 925 00:47:28,890 --> 00:47:31,309 ‫<i>خرجنا من الباب.</i> 926 00:47:33,687 --> 00:47:36,313 ‫هذا صعب. ‫خرجنا من الباب 927 00:47:36,314 --> 00:47:40,652 ‫وعلى الرصيف، قلت له: 928 00:47:41,194 --> 00:47:44,114 ‫<i>"أردت أن تتحدث عن (سوزان)؟"</i> 929 00:47:46,366 --> 00:47:48,201 ‫<i>وقال (بوب):</i> 930 00:47:49,994 --> 00:47:51,912 ‫"كان عليّ أن أفعل ذلك. 931 00:47:51,913 --> 00:47:55,208 ‫كان الأمر إما هي أو أنا. ‫لم يكن لدي خيار". 932 00:47:57,502 --> 00:47:59,878 ‫<i>ثم ابتعد</i> 933 00:47:59,879 --> 00:48:03,174 ‫<i>وقلت له: "أردت ‫أن تتحدث عن (كاثي)".</i> 934 00:48:04,759 --> 00:48:07,554 ‫<i>واستمر في السير فقط.</i> 935 00:48:08,888 --> 00:48:11,016 ‫<i>لم يُقل شيء آخر.</i> 936 00:48:13,852 --> 00:48:15,644 ‫<i>"كان الأمر إما هي أو أنا.</i> 937 00:48:15,645 --> 00:48:18,313 ‫<i>لم يكن لدي خيار".</i> 938 00:48:18,314 --> 00:48:21,150 ‫كانت هذه شهادة مدمرة. 939 00:48:21,151 --> 00:48:24,695 ‫(دوغ أوليفر): <i>الآن ما أزعجني حقًا</i> 940 00:48:24,696 --> 00:48:26,697 ‫<i>من القليل الذي أعرفه، هو (نيك).</i> 941 00:48:26,698 --> 00:48:28,407 ‫<i>لا أستطيع تصديق ذلك.</i> 942 00:48:28,408 --> 00:48:33,495 ‫كل ما قاله هو كذب تمامًا. 943 00:48:33,496 --> 00:48:36,916 ‫<i>لأكون صادقًا معك، ‫أزعجني الأمر كثيرًا.</i> 944 00:48:37,375 --> 00:48:39,752 ‫المساهمة الكبرى لـ(نيك تشافين) 945 00:48:39,753 --> 00:48:41,879 ‫كانت محادثته المزعومة مع (بوب)، 946 00:48:41,880 --> 00:48:43,630 ‫والتي كانت غير ضرورية. 947 00:48:43,631 --> 00:48:45,215 ‫يبدو لي من العدل أن أقترح 948 00:48:45,216 --> 00:48:49,053 ‫أن دقائقه العشر من الشهرة ‫ربما أثرت 949 00:48:49,054 --> 00:48:51,055 ‫فيما شهد به. 950 00:48:51,056 --> 00:48:55,559 ‫<i>كان أمرًا يستحيل التحقق منه.</i> 951 00:48:55,560 --> 00:48:57,936 ‫<i>شكرًا، ليس لدي المزيد ‫من الأسئلة، سيدي القاضي.</i> 952 00:48:57,937 --> 00:48:59,396 ‫القاضي (ويندهام): ‫شكرًا. 953 00:48:59,397 --> 00:49:00,397 ‫سيد (ديغويرين)، 954 00:49:00,398 --> 00:49:02,524 ‫هل ستقوم باستجواب عكسي؟ 955 00:49:02,525 --> 00:49:04,027 ‫(ديغويرين): ‫<i>نعم، سيدي القاضي.</i> 956 00:49:05,236 --> 00:49:07,738 ‫<i>سيد (تشافين)، ‫أنا (ديك ديغويرين).</i> 957 00:49:07,739 --> 00:49:09,491 ‫(نيك تشافين): ‫سررت بلقائك. 958 00:49:12,118 --> 00:49:14,119 ‫(ديغويرين): ‫<i>تزعم أن كل هذا حدث</i> 959 00:49:14,120 --> 00:49:16,955 ‫<i>أثناء وجبة غداء أو عشاء</i> 960 00:49:16,956 --> 00:49:20,669 ‫<i>تناولتها مع السيد (ديرست) ‫في مانهاتن.</i> 961 00:49:21,419 --> 00:49:22,544 ‫أجل. 962 00:49:22,545 --> 00:49:26,424 ‫(ديغويرين): <i>هل صحيح أن ‫الأمر استغرق منك حوالي...</i> 963 00:49:27,592 --> 00:49:32,054 ‫<i>سبعة أشهر لاختلاق هذه القصة</i> 964 00:49:32,055 --> 00:49:33,847 ‫<i>بعد التحدث</i> 965 00:49:33,848 --> 00:49:37,059 ‫<i>مع السيد (لوين) والمحققين</i> 966 00:49:37,060 --> 00:49:43,023 ‫<i>في ما لا يقل عن خمس أو ربما ‫عشر مناسبات مختلفة؟</i> 967 00:49:43,024 --> 00:49:45,651 ‫لم أختلق القصة، هذا يبدو 968 00:49:45,652 --> 00:49:47,027 ‫وكأنني لفقتها. 969 00:49:47,028 --> 00:49:48,779 ‫- مرت سبعة أشهر... ‫-<i>أجل، أعلم.</i> 970 00:49:48,780 --> 00:49:50,030 ‫<i>أردت أن يبدو الأمر كذلك.</i> 971 00:49:50,031 --> 00:49:51,950 ‫حسنًا، لم يكن الأمر كذلك. 972 00:49:52,575 --> 00:49:55,953 ‫(ديغويرين): <i>هذا الادعاء ‫السخيف بأن (بوب) اعترف</i> 973 00:49:55,954 --> 00:49:57,913 ‫في شوارع نيويورك، 974 00:49:57,914 --> 00:50:01,001 ‫بالقرب من مطعم مزدحم... 975 00:50:01,876 --> 00:50:04,086 ‫يمكن تتبعه 976 00:50:04,087 --> 00:50:07,006 ‫في عشرات المحادثات 977 00:50:07,007 --> 00:50:10,134 ‫<i>بين (لوين) و(تشافين).</i> 978 00:50:10,135 --> 00:50:11,927 ‫<i>كانت هناك تناقضات</i> 979 00:50:11,928 --> 00:50:15,764 ‫<i>أو تعارضات، كل شيء مسجل.</i> 980 00:50:15,765 --> 00:50:18,308 ‫<i>لقد سلّمنا الادعاء العام</i> 981 00:50:18,309 --> 00:50:21,061 ‫<i>نصوص ما قيل</i> 982 00:50:21,062 --> 00:50:23,939 ‫<i>في كل محادثة مسجلة ‫بين السيد (تشافين)</i> 983 00:50:23,940 --> 00:50:25,983 ‫<i>والسيد (لوين).</i> 984 00:50:25,984 --> 00:50:28,737 ‫<i>إلى ذلك سأشير.</i> 985 00:50:29,738 --> 00:50:31,822 ‫<i>هذا هو وصفك</i> 986 00:50:31,823 --> 00:50:34,158 ‫<i>للاجتماع</i> 987 00:50:34,159 --> 00:50:36,118 ‫<i>في 7 أبريل</i> 988 00:50:36,119 --> 00:50:38,912 ‫<i>وسأقرأه عليكم.</i> 989 00:50:38,913 --> 00:50:41,373 ‫<i>"غادرنا. ‫خرجنا.</i> 990 00:50:41,374 --> 00:50:43,417 ‫<i>"ونظرت إليه.</i> 991 00:50:43,418 --> 00:50:46,086 ‫<i>"كان سيذهب في اتجاه.</i> 992 00:50:46,087 --> 00:50:48,005 ‫<i>"وأنا كنت سأذهب في الاتجاه الآخر.</i> 993 00:50:48,006 --> 00:50:50,090 ‫<i>"نظرت إليه وقلت: 'بوب... '"</i> 994 00:50:50,091 --> 00:50:53,678 ‫(نيك تشافين): ‫"بوب، كنت ستحدثني عن سوزان". 995 00:50:55,430 --> 00:50:57,349 ‫استدار 996 00:50:58,725 --> 00:51:00,685 ‫وهز كتفيه. 997 00:51:02,187 --> 00:51:04,230 ‫تمتم بشيء ما. 998 00:51:05,315 --> 00:51:08,192 ‫حاولت أن أفك شفرة ‫ما كان، ولكن لا... 999 00:51:08,193 --> 00:51:11,279 ‫لا أستطيع أن أعرف ما كان. 1000 00:51:12,822 --> 00:51:15,450 ‫غيّر (تشافين) روايته. 1001 00:51:16,368 --> 00:51:18,452 ‫<i>"لا أستطيع أن أعرف ما كان".</i> 1002 00:51:18,453 --> 00:51:21,664 ‫<i>تلك كلماتك، أليس كذلك؟</i> 1003 00:51:23,416 --> 00:51:26,043 ‫أجل، لا أتذكر ‫تلك المحادثة، لكن أجل. 1004 00:51:26,044 --> 00:51:28,213 ‫<i>إذًا هل كذبت؟</i> 1005 00:51:30,340 --> 00:51:33,259 ‫لن أقول إنني كذبت. 1006 00:51:33,968 --> 00:51:36,220 ‫من المثير للاهتمام ‫استجواب الأشخاص 1007 00:51:36,221 --> 00:51:38,681 ‫الذين أدلوا بإفادات في الماضي، 1008 00:51:38,682 --> 00:51:40,265 ‫لأنه يبقى هناك سجل. 1009 00:51:40,266 --> 00:51:42,184 ‫لأن تسع مرات من أصل عشر، 1010 00:51:42,185 --> 00:51:44,354 ‫لا يقولون نفس الشيء ‫في المرة الثانية أو الثالثة. 1011 00:51:44,729 --> 00:51:47,691 ‫<i>وهاجم (ديغويرين) (نيك تشافين).</i> 1012 00:51:48,108 --> 00:51:49,650 ‫(ديغويرين): ‫<i>في الواقع، لقد أخبرتهم حتى</i> 1013 00:51:49,651 --> 00:51:53,905 ‫<i>أنه ليس صحيحًا أن (بوب) قد اعترف.</i> 1014 00:51:54,656 --> 00:51:58,742 ‫(لوين): <i>أنت و(بوب) ‫انتهى بكما الأمر بالخروج...</i> 1015 00:51:58,743 --> 00:52:00,744 ‫<i>لتناول العشاء.</i> 1016 00:52:00,745 --> 00:52:02,871 ‫<i>وعندما انتهيتما،</i> 1017 00:52:02,872 --> 00:52:05,332 ‫<i>ضغطت عليه.</i> 1018 00:52:05,333 --> 00:52:08,836 ‫<i>في النهاية، نظر إليك وقال:</i> 1019 00:52:08,837 --> 00:52:10,838 ‫<i>"كانت (سوزان) أو أنا".</i> 1020 00:52:10,839 --> 00:52:12,381 ‫(نيك تشافين): ‫<i>أجل، لا، هذا لم يحدث.</i> 1021 00:52:12,382 --> 00:52:13,549 ‫<i>لا أعرف ماذا أقول لك أيضًا.</i> 1022 00:52:13,550 --> 00:52:15,092 ‫<i>-ألا تريدني أن أكذب؟ ‫- لا، (نيك)...</i> 1023 00:52:15,093 --> 00:52:17,344 ‫<i>أريدك أن تكون صادقًا، ‫لقد قلت للتو...</i> 1024 00:52:17,345 --> 00:52:20,431 ‫(ديغويرين): <i>أعتقد أن ‫جعل (تشافين) يقول ما قاله</i> 1025 00:52:20,432 --> 00:52:23,559 ‫<i>كان حاسمًا لقضية (لوين).</i> 1026 00:52:23,560 --> 00:52:26,771 ‫كان يعلم ما يريد ‫الحصول عليه من الشهود، 1027 00:52:27,564 --> 00:52:30,232 ‫وأوحى إليه بتلك الإجابات. 1028 00:52:30,233 --> 00:52:32,276 ‫<i>ما أعتقد أننا سمعناه هو:</i> 1029 00:52:32,277 --> 00:52:35,988 ‫<i>"(بوب) أراد أن يخبرني شيئًا ‫ولم يفعل".</i> 1030 00:52:35,989 --> 00:52:37,949 ‫<i>لم يفعل.</i> 1031 00:52:40,910 --> 00:52:43,162 ‫<i>أراد أن يعترف بشيء</i> 1032 00:52:43,163 --> 00:52:44,789 ‫<i>ولم يفعل.</i> 1033 00:52:45,081 --> 00:52:46,416 ‫<i>لم يفعل.</i> 1034 00:52:47,459 --> 00:52:52,004 ‫<i>مرتين في تلك... ‫في تلك الفقرة</i> 1035 00:52:52,005 --> 00:52:54,173 ‫<i>يخبر الادعاء العام</i> 1036 00:52:54,174 --> 00:52:56,843 ‫<i>أنه لم يقل شيئًا يدينه.</i> 1037 00:53:00,305 --> 00:53:02,139 ‫<i>عند سماع شهادة (نيك)،</i> 1038 00:53:02,140 --> 00:53:05,352 ‫<i>لا أعتقد أنها ستؤثر ‫تأثيرًا حقيقيًا.</i> 1039 00:53:06,561 --> 00:53:08,813 ‫فقط انظروا إلى المصدر. 1040 00:53:17,697 --> 00:53:21,241 ‫أفضل أن تتحقق العدالة 1041 00:53:21,242 --> 00:53:22,869 ‫لـ(سوزان بيرمان). 1042 00:53:26,039 --> 00:53:28,667 ‫<i>أحيانًا أحلم بها الآن.</i> 1043 00:53:33,296 --> 00:53:34,838 ‫<i>أعتقد أن الهدف في الحياة،</i> 1044 00:53:34,839 --> 00:53:37,174 ‫<i>هذه الهبة المباركة ‫التي نكافح بها جميعًا،</i> 1045 00:53:37,175 --> 00:53:38,509 ‫هو بطريقة ما 1046 00:53:38,510 --> 00:53:40,552 ‫وبينما ننضج ونكبر في السن، 1047 00:53:40,553 --> 00:53:42,597 ‫أن نتخذ قرارات أفضل وأفضل. 1048 00:53:44,516 --> 00:53:47,226 ‫<i>قرارات جيدة بالنسبة لنا.</i> 1049 00:53:47,227 --> 00:53:49,603 ‫<i>قرارات جيدة لأسرتنا.</i> 1050 00:53:49,604 --> 00:53:52,774 ‫<i>قرارات جيدة للإنسانية.</i> 1051 00:54:01,032 --> 00:54:04,827 ‫<i>أحيانًا أعتقد أن الحياة ‫تجبرك على اتخاذ قرارات</i> 1052 00:54:04,828 --> 00:54:07,288 ‫<i>وهي مأساة</i> 1053 00:54:08,415 --> 00:54:11,710 ‫لأن ذلك الماضي ‫يمكن أن يمحو حاضرك. 1054 00:54:15,130 --> 00:54:17,381 ‫لا أعرف. ‫أنا لست فيلسوفًا. 1055 00:54:17,382 --> 00:54:19,426 ‫إنه مجرد شيء فكرت فيه. 1056 00:54:20,305 --> 00:55:20,695 قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا