"My Melody & Kuromi" Episode #1.7
ID | 13197705 |
---|---|
Movie Name | "My Melody & Kuromi" Episode #1.7 |
Release Name | My.Melody.and.Kuromi.S01E07.1080p.WEB.h264-QUiNTESSENCE |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 37276853 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:21,980 --> 00:00:25,525
- Kérem Kuromi dorajakiját!
- Kuromi dorajakiját!
3
00:00:27,736 --> 00:00:28,820
Kuromi?
4
00:00:29,738 --> 00:00:32,949
- Kuromi dorajakiját!
- Kérem Kuromi dorajakiját!
5
00:00:36,745 --> 00:00:37,746
- Kuromi!
- Kérem!
6
00:00:37,829 --> 00:00:41,082
Kérem Kuromi dorajakiját!
7
00:00:45,712 --> 00:00:46,546
Nindzsa!
8
00:00:47,130 --> 00:00:48,089
Így ni.
9
00:00:48,173 --> 00:00:49,174
Nindzsa!
10
00:01:00,185 --> 00:01:01,227
Így ni.
11
00:01:01,311 --> 00:01:03,980
Ez meg mi a csuda?
12
00:01:05,106 --> 00:01:06,941
Én sem tudom.
13
00:01:07,025 --> 00:01:09,944
Mondj már valamit! Legalább egy dolgot!
14
00:01:10,028 --> 00:01:12,655
- Bajba kerültünk! Nem látod?
- Sajnálom.
15
00:01:13,239 --> 00:01:16,159
- Nem mondasz semmit?
- Jól tud sütni.
16
00:01:16,242 --> 00:01:20,246
Amikor ezt csinálja,
és cukorkonfettit szór?
17
00:01:20,330 --> 00:01:24,459
Igen! Bármilyen édességet
képes finomabbá tenni.
18
00:01:24,542 --> 00:01:25,418
És még?
19
00:01:25,502 --> 00:01:28,046
- Az erdõben találtam rá.
- Értem.
20
00:01:28,129 --> 00:01:32,175
Amikor segítettem neki,
felrepült a Felhõbirodalomba.
21
00:01:32,258 --> 00:01:33,093
Micsoda?
22
00:01:33,176 --> 00:01:36,930
Lehet, hogy a felhõk õrzõjéhez tartozik.
23
00:01:37,013 --> 00:01:39,307
Ez nem segít. Az meg ki a csuda?
24
00:01:39,891 --> 00:01:42,102
- Afféle bolyhos maci.
- Bolyhos?
25
00:01:42,185 --> 00:01:43,895
Vagy inkább pihepuha?
26
00:01:43,978 --> 00:01:46,064
Pihepuhán bolyhos?
27
00:01:46,147 --> 00:01:49,192
Vagy inkább bolyhosan pihepuha?
28
00:01:50,443 --> 00:01:53,822
Ha tovább hallgatlak, el fogok aludni.
29
00:01:53,905 --> 00:01:56,199
Te csupa energia vagy, Az a lényeg.
30
00:02:02,330 --> 00:02:06,501
- Kuromi!
- Kuromi dorajakija!
31
00:02:09,712 --> 00:02:12,632
Ajjaj! Ez nem esõnek tûnik.
32
00:02:12,715 --> 00:02:14,634
Kuromi dorajakija!
33
00:02:15,468 --> 00:02:17,762
Add ide!
34
00:02:22,725 --> 00:02:24,561
Kuromi!
35
00:02:25,186 --> 00:02:27,564
Kuromi, miért szólongatnak?
36
00:02:27,647 --> 00:02:29,691
- Kuromi!
- Nem érdekel!
37
00:02:30,859 --> 00:02:33,736
Úgy tûnik, megint bajba kevertél!
38
00:02:33,820 --> 00:02:37,323
Csak azért, mert elhoztad azt a fura izét!
39
00:02:37,407 --> 00:02:40,994
Várj! Csak nem azt hiszed,
hogy direkt csináltam?
40
00:02:41,077 --> 00:02:44,122
Még mindig nem tudjuk, mit tegyünk.
41
00:02:44,205 --> 00:02:47,000
Hol találtad az erdõben,
te feledékeny butus?
42
00:02:47,083 --> 00:02:49,419
- Kérjük Kuromi dorajakiját!
- Mi?
43
00:02:49,502 --> 00:02:51,629
Kuromi!
44
00:02:55,592 --> 00:02:59,429
- Úgy félek! Meg sem bírok szólalni!
- De hát beszélsz!
45
00:03:01,556 --> 00:03:02,682
Jaj, ne!
46
00:03:02,765 --> 00:03:05,101
Figyelj! Kapaszkodj!
47
00:03:05,185 --> 00:03:06,269
Ugrás!
48
00:03:16,654 --> 00:03:17,780
Tarolás!
49
00:03:25,997 --> 00:03:27,415
Ez fáj.
50
00:03:27,498 --> 00:03:29,626
Taroltunk!
51
00:03:32,587 --> 00:03:34,505
Kuromi dorajakija...
52
00:03:34,589 --> 00:03:35,798
Ez zsákutca!
53
00:03:35,882 --> 00:03:38,051
Kuromi! Idenézz!
54
00:03:38,134 --> 00:03:41,012
Itt segítettem Szívecskének.
55
00:03:41,095 --> 00:03:45,516
Itt van a felhõbirodalmad bejárata?
Nem a föld alatt vagyunk?
56
00:03:46,226 --> 00:03:47,227
Szívecske!
57
00:03:47,852 --> 00:03:49,020
Nem mozog.
58
00:03:49,103 --> 00:03:51,397
Lehet, hogy Szívecske nincs jól.
59
00:03:51,481 --> 00:03:53,274
Szerintem nincsenek érzései.
60
00:03:53,358 --> 00:03:57,987
Akkor is ilyen színû volt,
amikor fogságban volt. Talán fáj neki.
61
00:03:58,071 --> 00:04:03,493
Kérjük Kuromi dorajakiját!
Add ide Kuromi dorajakiját!
62
00:04:04,077 --> 00:04:05,536
Szívecske, ébredj!
63
00:04:05,620 --> 00:04:08,623
Ez egy tárgy. Nem tud felébredni.
64
00:04:08,706 --> 00:04:10,083
Szívecske nem tárgy!
65
00:04:10,166 --> 00:04:13,711
Reggelente együtt ébredünk,
délután együtt sütögetünk,
66
00:04:13,795 --> 00:04:16,214
este pedig együtt fürdünk.
67
00:04:16,297 --> 00:04:19,634
Õ nem tárgy! Szívecske él!
68
00:04:21,219 --> 00:04:23,388
Mi ez?
69
00:04:23,471 --> 00:04:27,141
Tudom már!
Hátha felébred, ha Mozartot énekelek.
70
00:04:27,225 --> 00:04:29,018
Az úgysem fog menni.
71
00:04:29,102 --> 00:04:32,146
Kérjük Kuromi dorajakiját...
72
00:04:32,230 --> 00:04:33,273
Mozart?
73
00:04:33,356 --> 00:04:36,901
Kérjük azt a felkapott dorajakit
74
00:04:36,985 --> 00:04:40,655
Kuromi, adj nekünk dorajakit
75
00:04:40,738 --> 00:04:43,324
Most csak Kuromit akarjuk
76
00:04:43,408 --> 00:04:45,326
- My Melody!
- Kérjük Kuromi...
77
00:04:45,410 --> 00:04:46,577
Kuromi...
78
00:04:47,829 --> 00:04:48,955
Jaj, ne!
79
00:04:51,332 --> 00:04:52,834
- Mi a...
- Micsoda?
80
00:04:53,334 --> 00:04:55,086
Ti meg mit...
81
00:04:56,337 --> 00:05:01,259
Figyeljetek! A dorajaki elfogyott.
Itt nincs egy darab sem!
82
00:05:01,342 --> 00:05:05,179
Örök idõkig a te sütijeidet fogjuk enni.
83
00:05:05,263 --> 00:05:07,432
Mi a fene folyik itt?
84
00:05:08,016 --> 00:05:11,185
- Kuromi...
- Édes Kuromi!
85
00:05:11,936 --> 00:05:13,021
Dorajakit kérünk!
86
00:05:13,938 --> 00:05:16,357
Nem ilyen visszajelzésre vágytam.
87
00:05:16,441 --> 00:05:18,401
Kuromi...
88
00:05:18,484 --> 00:05:20,278
Kuromi nem ennivaló!
89
00:05:20,361 --> 00:05:21,863
Nem fognak felfalni!
90
00:05:27,452 --> 00:05:29,787
Ez meg mi? Nem. Ezt nem hiszem el.
91
00:05:29,871 --> 00:05:31,998
Csak annyira szeretjük Kuromit!
92
00:05:32,081 --> 00:05:34,417
- Mi ez?
- Kuromi olyan cuki!
93
00:05:34,500 --> 00:05:36,753
Azt esszük, amit szeretünk!
94
00:05:37,253 --> 00:05:38,796
Micsoda?
95
00:05:52,018 --> 00:05:54,062
- Ez ijesztõ!
- Kuromi!
96
00:05:58,232 --> 00:06:00,318
- Ijesztõ! Veszélyes! Szörnyû!
- Ne!
97
00:06:00,401 --> 00:06:01,277
Mi ez?
98
00:06:05,448 --> 00:06:07,116
Kapaszkodjatok!
99
00:06:08,159 --> 00:06:10,036
- My Melody, kapaszkodj!
- Jó.
100
00:06:27,095 --> 00:06:28,805
Kuromi, jól vagy?
101
00:06:28,888 --> 00:06:31,808
Ha jól vagy, kérlek, emeld fel a kezed!
102
00:06:31,891 --> 00:06:34,310
Mi vagy te, fogorvos? Akkor leesem!
103
00:06:34,394 --> 00:06:36,854
De jó! Ezek szerint nincs nagy baj.
104
00:06:37,522 --> 00:06:40,108
Vagy mégis! Kuromi!
105
00:07:00,002 --> 00:07:00,837
De édes!
106
00:07:04,674 --> 00:07:06,634
Te vagy az, õrzõ úr!
107
00:07:07,260 --> 00:07:09,095
- Olyan bolyhos!
- Ugye?
108
00:07:09,178 --> 00:07:10,888
Pihepuhán bolyhos!
109
00:07:11,639 --> 00:07:13,349
Add vissza a Szívet!
110
00:07:21,691 --> 00:07:24,068
Õ az, akit a felhõk õrzõjének hívsz?
111
00:07:24,152 --> 00:07:28,865
Igen. De úgy érzem,
nem kellene odaadnunk neki semmit.
112
00:07:29,365 --> 00:07:33,828
Nem helyes dolog engedni
az efféle önzõ gondolatoknak.
113
00:07:33,911 --> 00:07:35,204
Igazad lehet.
114
00:07:35,288 --> 00:07:37,415
- Na! Add ide!
- Jó.
115
00:07:37,498 --> 00:07:39,792
Ez tényleg a tiéd?
116
00:07:39,876 --> 00:07:43,337
Igen. Ráadásul nagyon fontos nekem.
117
00:07:44,005 --> 00:07:45,465
Csakugyan?
118
00:07:48,176 --> 00:07:49,010
Hát jó.
119
00:07:55,475 --> 00:07:57,101
Hálás vagyok, Kuromi.
120
00:07:58,019 --> 00:08:00,897
Valami szörnyû dolog történik Marilandban.
121
00:08:00,980 --> 00:08:01,814
- Mi?
- Mi?
122
00:08:12,408 --> 00:08:13,534
Ez meg mi?
123
00:08:13,618 --> 00:08:14,952
My Melody...
124
00:08:16,496 --> 00:08:19,499
Ez azért történt,
mert minden lében kanál vagy.
125
00:08:20,333 --> 00:08:23,002
Ne gyertek ide többet!
126
00:08:24,128 --> 00:08:25,338
Távozzatok!
127
00:08:29,884 --> 00:08:31,469
Mit tegyek?
128
00:08:34,388 --> 00:08:38,059
Hová lett a szokásos nyugis hozzáállásod?
129
00:08:38,809 --> 00:08:42,063
Most csak az jár a fejemben,
hogy mit tegyek.
130
00:08:42,146 --> 00:08:46,025
Ne már! Muszáj visszamennünk.
Fogd meg ezt!
131
00:09:03,501 --> 00:09:05,753
Történt ez-az, amíg távol voltunk.
132
00:09:05,836 --> 00:09:08,256
Nem hittem, hogy ekkora vihar lesz.
133
00:09:14,345 --> 00:09:15,638
A cukrászdád!
134
00:09:31,654 --> 00:09:32,947
Állj! Várj meg!
135
00:09:36,534 --> 00:09:37,410
Piano!
136
00:09:49,630 --> 00:09:51,132
Flat...
137
00:09:51,215 --> 00:09:53,801
- Tanba és Sasage mindent elmondott.
- Mit?
138
00:09:55,344 --> 00:09:59,307
Szólhattál volna, hogy baj van,
de inkább eltitkoltad,
139
00:09:59,390 --> 00:10:02,184
és egy gyanús eszközt vetettél be.
140
00:10:02,810 --> 00:10:04,312
Szívecskére gondolsz?
141
00:10:05,521 --> 00:10:09,859
Úgy gondoltad, hogy saját erõbõl
nincs esélyünk megnyerni a versenyt?
142
00:10:09,942 --> 00:10:10,901
Hát...
143
00:10:10,985 --> 00:10:15,906
Akkor mi értelme volt annyit készülni rá?
144
00:10:16,574 --> 00:10:21,912
Ne haragudj! Szívecske félénknek tûnt,
és nem akart mások elõtt mutatkozni.
145
00:10:22,496 --> 00:10:27,418
Nem tudom, mi az, és nem is érdekel.
Talán a kedvességed az oka.
146
00:10:29,337 --> 00:10:32,423
De nem gondoltad, hogy veszélyes lehet?
147
00:10:35,468 --> 00:10:38,220
Együtt bármit megoldhattunk volna,
148
00:10:38,304 --> 00:10:41,766
de mivel hallgattál,
már nem lehet helyrehozni.
149
00:10:44,644 --> 00:10:47,438
Egy gyanús izében bíztál,
amit alig ismertél.
150
00:10:47,521 --> 00:10:51,901
Bárcsak inkább bennünk,
a régi barátaidban bíztál volna!
151
00:11:00,493 --> 00:11:01,494
Menjünk!
152
00:11:07,708 --> 00:11:08,793
Sajnálom!
153
00:11:10,378 --> 00:11:14,382
Lehet, hogy a kedvességem
nem szolgálta mások javát.
154
00:11:14,465 --> 00:11:15,800
Ha ez így van, akkor...
155
00:11:15,883 --> 00:11:16,884
Nem tudom.
156
00:11:17,718 --> 00:11:19,804
Már semmit sem tudok.
157
00:11:19,887 --> 00:11:22,014
És nem akarlak hibáztatni,
158
00:11:22,515 --> 00:11:25,518
de ha ez így megy tovább,
Mariland elpusztul.
159
00:11:31,816 --> 00:11:32,650
Én...
160
00:12:21,031 --> 00:12:25,244
A feliratot fordította: Gribovszki Réka
161
00:12:26,305 --> 00:13:26,265
-== [ www.OpenSubtitles.org ] ==-