"The Sandman" Fuel for the Fire

ID13197713
Movie Name"The Sandman" Fuel for the Fire
Release Name the.sandman.s02e08.1080p.web.h264-successfulcrab
Year2025
Kindtv
LanguageRussian
IMDB ID32820803
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:18,101 --> 00:00:24,899 ПЕСОЧНЫЙ ЧЕЛОВЕК 3 00:00:28,820 --> 00:00:33,283 {\an8}ГЛАВА 18: ПИЩА ДЛЯ ОГНЯ 4 00:00:47,130 --> 00:00:48,548 Не печалься, сестра. 5 00:00:50,300 --> 00:00:54,220 Царство снов выживет, даже если Лорд Морфей — нет. 6 00:00:55,263 --> 00:00:56,765 Ты его недооцениваешь. 7 00:00:57,390 --> 00:00:58,558 Да уж надеюсь. 8 00:00:59,225 --> 00:01:00,392 Ради его же блага. 9 00:01:00,393 --> 00:01:01,394 И моего. 10 00:01:02,562 --> 00:01:03,854 Я сюда вернусь. 11 00:01:03,855 --> 00:01:08,359 Я согласилась поехать в Фэйри, чтобы собрать армию для Лорда Морфея. 12 00:01:09,944 --> 00:01:12,946 Если ты явишься в таком виде, без чар неотразимости, 13 00:01:12,947 --> 00:01:14,866 Титания даже слушать не будет. 14 00:01:17,368 --> 00:01:19,454 - Ты же ее знаешь. - Знаю. 15 00:01:20,455 --> 00:01:22,165 Теперь и она меня узнает. 16 00:01:26,294 --> 00:01:29,798 Я твое решение не поддерживаю, но не могу им не восхититься. 17 00:01:34,135 --> 00:01:37,305 К счастью, моих чар неотразимости хватит нам обоим. 18 00:01:50,401 --> 00:01:52,778 Клурикон, сними с меня свои чары, живо. 19 00:01:52,779 --> 00:01:55,573 Только после твоей встречи с королевой. 20 00:02:00,036 --> 00:02:00,954 Поезжай первой. 21 00:02:01,704 --> 00:02:02,622 Я за тобой. 22 00:02:31,317 --> 00:02:34,319 Добро пожаловать домой, леди Нула. Выглядишь хорошо. 23 00:02:34,320 --> 00:02:35,737 Благодарю, миледи. 24 00:02:35,738 --> 00:02:39,826 Только вот надето на тебе не пойми что. Но это мы исправим во дворце. 25 00:02:40,702 --> 00:02:42,620 Забери лошадей, Клурикон. 26 00:02:43,955 --> 00:02:46,291 Нам с леди Нулой нужно многое обсудить. 27 00:02:46,916 --> 00:02:48,501 Слушаюсь, ваше величество. 28 00:02:52,755 --> 00:02:55,425 Ты ведь не думала, что я тебя сослала навечно? 29 00:02:56,759 --> 00:02:58,302 Тогда это было уместно, 30 00:02:58,303 --> 00:03:01,222 но поверь, я больше всех рада твоему возвращению. 31 00:03:01,848 --> 00:03:03,516 Вы очень любезны, миледи. 32 00:03:06,603 --> 00:03:09,272 Украшение у тебя на шее очень красивое. 33 00:03:10,273 --> 00:03:11,983 - Новое? - Да. 34 00:03:16,905 --> 00:03:17,780 Ну что, 35 00:03:18,907 --> 00:03:19,990 как он? 36 00:03:19,991 --> 00:03:20,950 Лорд Ваятель? 37 00:03:21,534 --> 00:03:22,368 Да. 38 00:03:24,245 --> 00:03:27,623 Хорошо, учитывая обстоятельства. Но он остался один. 39 00:03:27,624 --> 00:03:31,335 Он попросил своих жителей найти убежище в других царствах, 40 00:03:31,336 --> 00:03:32,879 пока всё не наладится. 41 00:03:33,713 --> 00:03:35,882 Я считаю, ему нужна помощь. 42 00:03:37,592 --> 00:03:39,010 Он меня просит о помощи? 43 00:03:41,012 --> 00:03:42,388 Нет, я просто подумала... 44 00:03:45,475 --> 00:03:48,770 Пока ты была там, он обо мне когда-нибудь говорил? 45 00:03:50,813 --> 00:03:51,898 Со мной — нет. 46 00:03:52,607 --> 00:03:54,734 Но он вообще достаточно молчалив. 47 00:04:00,573 --> 00:04:02,575 Какая всё же славная безделушка. 48 00:04:03,993 --> 00:04:05,495 Спасибо, ваше величество. 49 00:04:07,538 --> 00:04:10,750 Если бы я попросила отдать его мне, что бы ты ответила? 50 00:04:13,795 --> 00:04:17,924 Я бы с тяжелым сердцем признала, что это подарок, и отдать его не могу. 51 00:04:20,843 --> 00:04:22,887 Но только если бы вы попросили. 52 00:04:28,851 --> 00:04:30,478 Клурикон, а у тебя что? 53 00:04:31,729 --> 00:04:34,482 Идемте, миледи, я вам всё расскажу. 54 00:04:57,171 --> 00:04:58,172 Сон? 55 00:05:04,846 --> 00:05:05,722 Ты как? 56 00:05:09,392 --> 00:05:10,643 Прости меня, сестра. 57 00:05:11,894 --> 00:05:12,770 За что? 58 00:05:14,689 --> 00:05:16,190 У меня не бывает гостей. 59 00:05:18,609 --> 00:05:19,944 Я рада, что ты пришел. 60 00:05:23,573 --> 00:05:24,449 То есть... 61 00:05:25,950 --> 00:05:28,077 Мне жаль, что ты пришел. 62 00:05:32,290 --> 00:05:33,374 Сочувствую... 63 00:05:35,501 --> 00:05:36,627 ...насчет Орфея. 64 00:05:42,759 --> 00:05:44,218 Я к нему наведывалась. 65 00:05:46,679 --> 00:05:47,805 А тебе не говорила. 66 00:05:48,806 --> 00:05:50,308 Думала, ты не одобришь. 67 00:05:52,852 --> 00:05:54,729 Он мне пел. 68 00:05:56,314 --> 00:05:57,565 Билли Холидей. 69 00:05:59,567 --> 00:06:00,693 И Ника Дрейка. 70 00:06:03,279 --> 00:06:04,447 А взамен... 71 00:06:06,449 --> 00:06:08,409 ...я отвечала на его вопросы. 72 00:06:10,703 --> 00:06:11,537 О тебе. 73 00:06:16,084 --> 00:06:18,251 Хотя мне и сказать-то было нечего. 74 00:06:18,252 --> 00:06:22,006 Мы с тобой почти не общаемся, что вполне объяснимо. 75 00:06:23,633 --> 00:06:25,343 С сестрой по имени Страдание 76 00:06:25,843 --> 00:06:27,845 я бы и сама не особо общалась. 77 00:06:30,181 --> 00:06:31,015 Но... 78 00:06:31,891 --> 00:06:35,311 Людям нужно место, где они могут... 79 00:06:36,938 --> 00:06:37,939 ...страдать. 80 00:06:39,857 --> 00:06:40,775 И горевать. 81 00:06:42,819 --> 00:06:44,195 И опускаться на дно. 82 00:06:49,367 --> 00:06:50,493 Прежде чем они 83 00:06:51,828 --> 00:06:53,329 выплывут на поверхность 84 00:06:54,580 --> 00:06:56,374 и снова начнут дышать. 85 00:07:00,461 --> 00:07:03,172 Это и станет следующим шагом. 86 00:07:06,592 --> 00:07:07,718 Когда будешь готов. 87 00:07:12,807 --> 00:07:15,101 Я был не очень хорошим братом. 88 00:07:17,145 --> 00:07:17,979 Ну... 89 00:07:19,939 --> 00:07:21,023 ...теперь-то ты тут. 90 00:07:22,984 --> 00:07:24,402 Это ненадолго. 91 00:07:25,570 --> 00:07:26,696 Это еще неизвестно. 92 00:07:27,864 --> 00:07:30,741 Возможно, мое место займет другой Сон, получше. 93 00:07:32,160 --> 00:07:33,661 Ты несешь чушь. 94 00:07:34,912 --> 00:07:35,955 Вовсе нет. 95 00:07:38,040 --> 00:07:39,250 Его зовут 96 00:07:40,376 --> 00:07:42,211 Дэниел Холл. 97 00:07:44,672 --> 00:07:45,798 Дэниел Холл? 98 00:07:59,395 --> 00:08:00,896 <i>Его зовут Дэниел Холл.</i> 99 00:08:00,897 --> 00:08:02,272 <i>Ему восемь месяцев.</i> 100 00:08:02,273 --> 00:08:05,026 <i>Мы в Восточном Сассексе. Пришлите кого-нибудь.</i> 101 00:08:07,904 --> 00:08:08,988 Спасибо, офицер. 102 00:08:10,364 --> 00:08:11,407 Велели ждать на линии. 103 00:08:13,034 --> 00:08:14,494 Полиция его не найдет. 104 00:08:16,537 --> 00:08:18,080 Ты знаешь, кто это сделал. 105 00:08:20,500 --> 00:08:21,626 Ипполита Холл? 106 00:08:23,044 --> 00:08:24,045 Да? 107 00:08:28,799 --> 00:08:31,511 Я детектив Пинкертон. Это детектив Феллоуз. 108 00:08:32,011 --> 00:08:32,845 Мэм. 109 00:08:33,888 --> 00:08:35,640 <i>Я на телефоне с полицией.</i> 110 00:08:36,557 --> 00:08:39,142 <i>Можете повесить трубку.</i> 111 00:08:39,143 --> 00:08:41,812 <i>Мы ответили на вызов. И приехали.</i> 112 00:08:42,438 --> 00:08:44,941 Как мы понимаем, ребенка похитили? 113 00:08:45,900 --> 00:08:47,984 Дэниел. Его зовут Дэниел. 114 00:08:47,985 --> 00:08:49,569 Дэниел. Ага. 115 00:08:49,570 --> 00:08:54,242 Вам сейчас, разумеется, приходится непросто, но, может... 116 00:08:56,369 --> 00:08:57,786 ...скажете, что случилось? 117 00:08:57,787 --> 00:08:59,288 Мы ужинали в городе. 118 00:08:59,872 --> 00:09:02,541 А когда вернулись, входная дверь была открыта, 119 00:09:02,542 --> 00:09:04,752 а весь персонал лежал без сознания. 120 00:09:05,753 --> 00:09:08,798 Но они все здесь, из них никто не пропал? 121 00:09:09,715 --> 00:09:11,259 Пропал только мой сын. 122 00:09:11,759 --> 00:09:13,844 Я нашла его мягкую игрушку на полу. 123 00:09:14,845 --> 00:09:15,680 Вот тут. 124 00:09:20,810 --> 00:09:21,769 Посмотрите-ка. 125 00:09:22,728 --> 00:09:23,604 Что там? 126 00:09:28,568 --> 00:09:29,443 Вроде песок. 127 00:09:31,654 --> 00:09:32,780 <i>Песок?</i> 128 00:09:33,281 --> 00:09:35,949 <i>Вы не знаете, как сюда попал песок?</i> 129 00:09:35,950 --> 00:09:38,995 <i>Думаю, да. Знаю.</i> 130 00:09:40,037 --> 00:09:41,080 Мне пора. 131 00:09:42,123 --> 00:09:46,084 Согласно дневнику сна Дэниела, его разбудили несколько часов назад. 132 00:09:46,085 --> 00:09:48,379 Тогда буду искать его в мире яви. 133 00:09:48,879 --> 00:09:50,214 А не хотите подождать? 134 00:09:50,881 --> 00:09:54,050 Младенцы ведь постоянно спят. Он скоро сюда вернется. 135 00:09:54,051 --> 00:09:57,388 Подозреваю, его одурманили, чтобы он избегал сновидений. 136 00:09:58,764 --> 00:09:59,598 И меня. 137 00:09:59,599 --> 00:10:01,976 - А если это ловушка? - Наверняка. 138 00:10:02,810 --> 00:10:05,854 Но будущее нашего царства зависит от этого мальчика. 139 00:10:05,855 --> 00:10:09,024 Только если вас настигнет беда. Чего можно избежать. 140 00:10:09,025 --> 00:10:09,942 Как? 141 00:10:10,526 --> 00:10:12,945 Я тут изучала Милостивых. 142 00:10:14,155 --> 00:10:16,531 Согласно исходному тексту, 143 00:10:16,532 --> 00:10:21,078 Бесконечным ничего не грозит, если они остаются в своих царствах. 144 00:10:21,579 --> 00:10:23,289 Думаю, Локи и Пак это знают. 145 00:10:24,332 --> 00:10:25,791 Думаю, вы тоже знаете. 146 00:10:27,501 --> 00:10:30,838 Я не хочу целую вечность сидеть взаперти в своем царстве. 147 00:10:31,756 --> 00:10:33,716 И я не дам Дэниела в обиду. 148 00:10:34,925 --> 00:10:36,802 Тогда хотя бы будьте осторожны. 149 00:10:37,803 --> 00:10:40,013 Отправьте кого-то другого в мир яви. 150 00:10:40,014 --> 00:10:44,393 Или, если уж вам самому очень надо, возьмите себе смертного в помощники. 151 00:10:49,357 --> 00:10:52,985 Среди смертных лишь один человек так же хитер, как Локи и Пак. 152 00:10:55,321 --> 00:10:56,947 И почти так же опасен. 153 00:11:19,970 --> 00:11:20,845 Твою мать. 154 00:11:20,846 --> 00:11:22,515 Джоанна Константин. 155 00:11:23,849 --> 00:11:27,603 - Я из-за тебя сон не досмотрела. - Ты в финале убила любовника. 156 00:11:29,522 --> 00:11:33,149 Логично. Те, кто мне нравятся, умирают даже во сне. 157 00:11:33,150 --> 00:11:35,069 Не бойся, тебе ничто не грозит. 158 00:11:37,655 --> 00:11:39,198 Как раз очень даже грозит. 159 00:11:43,119 --> 00:11:43,953 Ну да. 160 00:11:45,037 --> 00:11:46,288 Слышала о твоем сыне. 161 00:11:47,790 --> 00:11:48,749 И о Милостивых. 162 00:11:49,542 --> 00:11:50,709 Поэтому я и здесь. 163 00:11:50,710 --> 00:11:54,422 Мне нужна твоя помощь в поиске ребенка по имени Дэниел Холл. 164 00:11:55,548 --> 00:11:56,382 И кто это? 165 00:11:59,385 --> 00:12:00,678 В случае моей смерти 166 00:12:02,096 --> 00:12:04,223 он станет новым Сном из Бесконечных. 167 00:12:08,978 --> 00:12:10,062 Ты уже это знаешь? 168 00:12:11,439 --> 00:12:13,023 Как и те, кто его похитил. 169 00:12:18,404 --> 00:12:23,032 Его похитили скандинавский бог огня и хаоса 170 00:12:23,033 --> 00:12:26,245 и хобгоблин, сбежавший из царства Фэйри. 171 00:12:27,288 --> 00:12:28,581 Шутишь, что ли? 172 00:12:29,248 --> 00:12:31,917 Прости, я забыла. У тебя же нет чувства юмора. 173 00:12:36,005 --> 00:12:37,047 А что я получу взамен? 174 00:12:42,136 --> 00:12:44,722 Рукописный дневник твоего предка, 175 00:12:45,848 --> 00:12:47,558 леди Джоанны Константин. 176 00:12:49,226 --> 00:12:50,936 И тайные знания из него. 177 00:12:51,437 --> 00:12:53,105 Леди Джоанна вела дневник? 178 00:12:54,857 --> 00:12:57,067 - Ты его читал? - Там и про меня есть. 179 00:12:58,944 --> 00:13:00,571 Ты трахал мою прабабку? 180 00:13:03,449 --> 00:13:04,700 А она тебя трахала? 181 00:13:06,243 --> 00:13:08,412 Если ты согласна мне помочь, 182 00:13:09,205 --> 00:13:10,915 можешь сама почитать дневник. 183 00:13:21,550 --> 00:13:22,718 Не сейчас. 184 00:13:24,261 --> 00:13:25,970 Нельзя терять время. 185 00:13:25,971 --> 00:13:27,473 Сейчас четыре часа утра. 186 00:13:27,973 --> 00:13:29,266 Вся Англия спит. 187 00:13:30,309 --> 00:13:33,145 И если в дневнике никто никого не трахал, я тоже пойду. 188 00:14:05,553 --> 00:14:07,847 Что толку от слёз? 189 00:14:09,223 --> 00:14:11,516 Пусть грустит, если хочет. 190 00:14:11,517 --> 00:14:13,017 И пусть злится. 191 00:14:13,018 --> 00:14:14,270 Вы кто? 192 00:14:14,854 --> 00:14:16,772 Ты нас знаешь, внучка. 193 00:14:17,356 --> 00:14:18,440 Мы пришли помочь. 194 00:14:19,191 --> 00:14:20,234 Мне это снится. 195 00:14:21,235 --> 00:14:22,402 Это всё он, да? 196 00:14:22,403 --> 00:14:25,030 Ты его явно переоцениваешь. 197 00:14:26,198 --> 00:14:28,616 - Вы причините мне боль? - Боль? 198 00:14:28,617 --> 00:14:31,161 Разумеется, мы причиним тебе боль. 199 00:14:32,162 --> 00:14:34,247 Страдать будут все. 200 00:14:34,248 --> 00:14:36,458 Но также мы тебе поможем. 201 00:14:37,209 --> 00:14:39,169 У тебя всё-таки ребенка украли. 202 00:14:39,670 --> 00:14:42,088 Где он? Где Дэниел? 203 00:14:42,089 --> 00:14:43,423 Ну всё, хватит. 204 00:14:43,424 --> 00:14:46,426 Свои три вопроса она использовала не по делу. 205 00:14:46,427 --> 00:14:48,511 Я спросила, где Дэниел. Вы не ответили. 206 00:14:48,512 --> 00:14:52,141 Внучка, мы правда хотим тебе помочь. 207 00:14:52,975 --> 00:14:54,518 Мы с тобой еще увидимся. 208 00:14:55,269 --> 00:14:56,978 Мы можем сказать вот что. 209 00:14:56,979 --> 00:14:59,690 Ты уже знакома с теми, кто похитил Дэниела. 210 00:15:00,441 --> 00:15:01,817 Они не те, кем кажутся. 211 00:15:02,776 --> 00:15:04,611 Его кинут в огонь. 212 00:15:04,612 --> 00:15:06,906 - Что? - Смотри не обожгись. 213 00:15:23,047 --> 00:15:24,131 Ты где? 214 00:15:25,007 --> 00:15:27,051 - Мы здесь. - Кто это «мы»? 215 00:15:30,262 --> 00:15:32,764 Вообще-то, он очень славный малыш. 216 00:15:32,765 --> 00:15:34,141 Ненавижу малышей. 217 00:15:35,225 --> 00:15:38,519 С ними невозможно вести диалог. Они думают только о себе. 218 00:15:38,520 --> 00:15:42,273 - Этот умеет слушать. - Только потому, что пока не говорит. 219 00:15:42,274 --> 00:15:44,860 Он не плачет, не капризничает. 220 00:15:45,444 --> 00:15:47,696 Просто смотрит на меня этими глазками. 221 00:15:50,616 --> 00:15:51,575 Ты только глянь. 222 00:15:52,076 --> 00:15:54,620 В нём столько любви и доверия. 223 00:15:55,204 --> 00:15:57,205 Любви? Да он тебя даже не знает. 224 00:15:57,206 --> 00:16:00,166 А я считаю, что дети в чём-то похожи на собак. 225 00:16:00,167 --> 00:16:01,919 Они чувствуют людей. 226 00:16:04,004 --> 00:16:05,339 Что это на тебя нашло? 227 00:16:05,923 --> 00:16:08,174 Что случилось с моим злобным Паком? 228 00:16:08,175 --> 00:16:11,511 Я злобный только с теми, кто этого заслуживает. 229 00:16:11,512 --> 00:16:13,805 Дэниел невинный. Он ничего не сделал. 230 00:16:13,806 --> 00:16:15,182 Пока не сделал. 231 00:16:18,477 --> 00:16:20,019 Ты никогда не хотел детей? 232 00:16:20,020 --> 00:16:22,647 Никогда. А у меня их было шесть. 233 00:16:22,648 --> 00:16:23,899 Шесть? 234 00:16:24,692 --> 00:16:25,942 Ты о них не говоришь. 235 00:16:25,943 --> 00:16:26,860 А зачем? 236 00:16:27,903 --> 00:16:31,573 Среди них — гигантский змей, восьминогий конь и волк. 237 00:16:32,408 --> 00:16:37,246 Два волка: в него Один превратил моего третьего сына, и тот убил четвертого. 238 00:16:38,706 --> 00:16:39,914 Ужас какой. 239 00:16:39,915 --> 00:16:42,292 Да. Дети — это ужас. 240 00:16:43,085 --> 00:16:45,879 Они делают тебя уязвимым, разбивают тебе сердце, 241 00:16:46,422 --> 00:16:49,882 а Один связывает тебя их кишками и пытает в подземелье. 242 00:16:49,883 --> 00:16:51,927 По-моему, Дэниел не такой. 243 00:16:53,554 --> 00:16:55,556 Он не похож ни на одного ребенка. 244 00:16:59,143 --> 00:17:01,395 Милый, к нему нельзя привязываться. 245 00:17:03,731 --> 00:17:06,275 Дэниел — он лишь пешка в этой игре. 246 00:17:07,151 --> 00:17:10,112 И пешку эту надо съесть и убрать с доски. 247 00:17:14,408 --> 00:17:15,659 Сначала Дэниела, 248 00:17:16,577 --> 00:17:17,578 а потом — Морфея. 249 00:17:24,418 --> 00:17:28,337 Ну что ж, раз уж ты вдруг так любишь заботиться о людях, 250 00:17:28,338 --> 00:17:32,426 закажи-ка нам завтрак, пока я принимаю душ. 251 00:17:50,986 --> 00:17:52,196 Я не понимаю. 252 00:17:53,030 --> 00:17:54,490 Что ты не понимаешь? 253 00:17:55,616 --> 00:17:59,327 Ты сказал, что отдашь Леди Джоанне всё, что можешь отдать. 254 00:17:59,328 --> 00:18:01,747 - Да. - И подарил ей любовь всей жизни. 255 00:18:02,748 --> 00:18:03,832 Да. 256 00:18:04,917 --> 00:18:06,126 А мне дал книгу. 257 00:18:11,256 --> 00:18:13,508 Почему ты решил, что она мне нужна? 258 00:18:13,509 --> 00:18:14,885 Я знал вас обеих. 259 00:18:15,594 --> 00:18:17,971 Сходство между вами просто поразительное. 260 00:18:19,223 --> 00:18:21,266 - Сочту за комплимент. - Правильно. 261 00:18:21,809 --> 00:18:23,644 Она шла тем же путем, что и ты. 262 00:18:25,437 --> 00:18:27,106 Боролась с теми же демонами. 263 00:18:28,607 --> 00:18:30,025 И находила свою любовь. 264 00:18:35,364 --> 00:18:36,364 Думаешь, я хочу любви? 265 00:18:36,365 --> 00:18:38,909 - Судя по твоим снам... - Это был секс. 266 00:18:40,119 --> 00:18:42,913 Все дорогие мне люди мертвы из-за меня, так что... 267 00:18:44,248 --> 00:18:45,791 Нет, спасибо. 268 00:18:46,708 --> 00:18:48,710 Ладно, я соберусь и пойдем. 269 00:18:49,211 --> 00:18:50,044 Куда? 270 00:18:50,045 --> 00:18:53,090 Расследование начинается на месте преступления. 271 00:18:54,925 --> 00:18:55,926 Нет. 272 00:18:56,552 --> 00:18:59,011 - Почему же? - Его мать не будет мне рада. 273 00:18:59,012 --> 00:19:01,264 - И почему? - Считает, я его похитил. 274 00:19:01,265 --> 00:19:03,642 - Почему она так считает? - Потому что... 275 00:19:06,520 --> 00:19:08,021 Я ей сказал, что похищу. 276 00:19:11,191 --> 00:19:13,819 Может, отправишься домой и оставишь это мне? 277 00:19:14,486 --> 00:19:15,319 Нет. 278 00:19:15,320 --> 00:19:18,197 Я знаю Милостивых. Если останешься, будешь в опасности. 279 00:19:18,198 --> 00:19:22,953 Я знаю Локи и Пака, и если я уйду, в опасности будешь ты. 280 00:19:25,455 --> 00:19:28,834 Значит, ты не против того, чтобы сходить к маме Дэниела? 281 00:19:48,103 --> 00:19:49,021 Что это? 282 00:19:50,480 --> 00:19:52,191 Мой ордер из полиции. 283 00:19:52,774 --> 00:19:56,278 Одна из привилегий главного экзорциста королевской семьи. 284 00:19:57,446 --> 00:19:59,531 Да. У них таких несколько. 285 00:20:04,995 --> 00:20:06,622 - Добрый день? - Добрый. 286 00:20:07,748 --> 00:20:11,001 Я Джоанна Константин, а это мой напарник. 287 00:20:11,501 --> 00:20:14,171 - Слава богу. Вы нашли Дэниела? - Пока нет. 288 00:20:14,922 --> 00:20:17,340 Но мы хотели бы поговорить с его мамой. 289 00:20:17,341 --> 00:20:19,760 Разумеется. Пожалуйста, заходите. 290 00:20:20,677 --> 00:20:23,472 - Спасибо. - Я скажу мисс Холл, что вы здесь. 291 00:20:24,348 --> 00:20:25,349 Благодарю. 292 00:20:29,937 --> 00:20:31,480 Говорить лучше мне. 293 00:20:44,701 --> 00:20:45,702 Эй! 294 00:20:46,370 --> 00:20:47,496 Куда ты идешь-то? 295 00:20:59,216 --> 00:21:00,092 Сон. 296 00:21:04,054 --> 00:21:05,305 Ты зачем сюда зашел? 297 00:21:06,181 --> 00:21:07,349 Можно не шептать. 298 00:21:11,812 --> 00:21:12,729 Почему же? 299 00:21:14,564 --> 00:21:16,024 Вечный сон. 300 00:21:17,818 --> 00:21:19,444 Это Алекс Бёрджесс. 301 00:21:20,737 --> 00:21:22,030 <i>Сын Родерика.</i> 302 00:21:24,366 --> 00:21:25,367 <i>Ты его наказал.</i> 303 00:21:27,452 --> 00:21:29,913 Не сравнится с тем, что он сделал со мной. 304 00:21:33,083 --> 00:21:35,043 Я надеялся, что ты его разбудишь. 305 00:21:37,045 --> 00:21:38,463 Разве мало мы страдали? 306 00:21:39,006 --> 00:21:41,007 Я наказал его, а не тебя. 307 00:21:41,008 --> 00:21:42,591 Ты наказал нас обоих. 308 00:21:42,592 --> 00:21:43,969 Вы оба заслужили. 309 00:21:59,568 --> 00:22:00,402 Где он? 310 00:22:04,364 --> 00:22:05,198 Не знаю. 311 00:22:05,699 --> 00:22:06,658 Ты врешь. 312 00:22:07,659 --> 00:22:09,368 Я никогда тебе не врал. 313 00:22:09,369 --> 00:22:11,704 Ты сказал, что заберешь его. И забрал. 314 00:22:11,705 --> 00:22:15,082 Думаешь, если бы я его забрал, я бы сейчас был здесь? 315 00:22:15,083 --> 00:22:17,961 Он пытается сказать, что мы пришли помочь. 316 00:22:20,005 --> 00:22:23,299 Я не похищал твоего ребенка. 317 00:22:23,300 --> 00:22:24,383 А кто похитил? 318 00:22:24,384 --> 00:22:26,845 - У меня есть враги. - И мы их найдем. 319 00:22:28,347 --> 00:22:29,556 И Дэниела. 320 00:22:31,266 --> 00:22:32,434 Когда найдете... 321 00:22:34,436 --> 00:22:35,979 ...вы мне его вернете? 322 00:22:40,025 --> 00:22:41,484 С тобой ему небезопасно. 323 00:22:41,485 --> 00:22:42,652 Конечно. 324 00:22:43,987 --> 00:22:44,821 Вернем. 325 00:22:47,157 --> 00:22:48,200 Конечно, вернем. 326 00:22:48,700 --> 00:22:49,742 Уж постарайтесь. 327 00:22:49,743 --> 00:22:52,120 Потому что если с ним что-то случится... 328 00:22:54,206 --> 00:22:55,791 ...я тебя убью. 329 00:23:26,238 --> 00:23:28,156 Друзей тебе трудно заводить, да? 330 00:23:29,408 --> 00:23:30,951 Думаешь, я тут виноват? 331 00:23:32,411 --> 00:23:33,578 Ну а кто еще? 332 00:23:35,497 --> 00:23:37,916 Муж Пола из-за тебя в коме. 333 00:23:38,917 --> 00:23:41,002 Ребенка Литы из-за тебя похитили. 334 00:23:42,170 --> 00:23:45,840 Если с ним что-то случится, она найдет Милостивых и убьет тебя. 335 00:23:45,841 --> 00:23:49,344 Или Пол убьет. Или Локи. Или кто-то еще, кого ты разозлил. 336 00:23:54,641 --> 00:23:56,059 У меня есть предложение. 337 00:23:57,269 --> 00:23:59,438 - Тебе не понравится. - Говори. 338 00:24:00,272 --> 00:24:02,231 - Предлагаю тебе вернуться. - Нет. 339 00:24:02,232 --> 00:24:04,024 - Извиниться перед Литой. - Зачем? 340 00:24:04,025 --> 00:24:05,902 И разбудить Алекса Бёрджесса. 341 00:24:06,820 --> 00:24:08,446 Он заслуживает наказания. 342 00:24:08,447 --> 00:24:10,949 - Милостивые так думают о тебе. - Это другое. 343 00:24:13,702 --> 00:24:17,539 - Я сделал, как просил мой сын. - Алекс делал, как велел ему отец. 344 00:24:20,834 --> 00:24:21,959 Ты мощно облажался. 345 00:24:21,960 --> 00:24:23,919 Я нанял тебя найти ребенка. 346 00:24:23,920 --> 00:24:25,422 А я тебе жизнь спасаю. 347 00:24:37,309 --> 00:24:38,643 Но ты этого не хочешь. 348 00:24:41,646 --> 00:24:42,898 Ты хочешь наказания. 349 00:24:44,774 --> 00:24:46,650 Наказания за смерть Орфея. 350 00:24:46,651 --> 00:24:50,280 Ты можешь быть в безопасности в Царстве снов, но ты тут, 351 00:24:50,780 --> 00:24:52,741 собачишься с теми, кто желает твоей смерти. 352 00:24:58,788 --> 00:25:00,332 Ты здесь не Дэниела ищешь. 353 00:25:01,750 --> 00:25:03,293 А смерти своей. 354 00:25:15,388 --> 00:25:16,640 Я в этом не участвую. 355 00:25:22,521 --> 00:25:24,230 - Теперь он твой. - Ты прочти. 356 00:25:24,231 --> 00:25:25,815 - Я уже. - Прочти еще раз. 357 00:25:26,316 --> 00:25:29,193 Чтобы узнать, что твой сын никогда не винил тебя. 358 00:25:29,194 --> 00:25:33,073 Будь он здесь, он бы тебе говорил то же самое, что говорю я. 359 00:25:34,074 --> 00:25:36,326 Возвращайся в Царство снов и сиди там. 360 00:25:39,829 --> 00:25:41,790 Ты меня нанял, и я найду Дэниела. 361 00:25:44,459 --> 00:25:45,877 Если ты вернешься домой. 362 00:25:52,717 --> 00:25:55,470 Пак, ты заказал завтрак? Я умираю с голоду. 363 00:25:58,848 --> 00:25:59,724 Пак? 364 00:26:08,817 --> 00:26:09,693 Пак? 365 00:26:17,492 --> 00:26:19,786 Пак, ты куда собрался? 366 00:26:20,287 --> 00:26:21,288 Он тебе не пешка. 367 00:26:23,248 --> 00:26:24,291 Он ребенок. 368 00:26:42,058 --> 00:26:43,852 СВЕТЛАЯ ПАМЯТЬ ОДРИ ДАЛТОН 369 00:26:53,612 --> 00:26:54,487 Привет, Хоб. 370 00:27:10,086 --> 00:27:11,004 Ну, привет. 371 00:27:14,591 --> 00:27:15,508 Зачем пришел? 372 00:27:16,009 --> 00:27:17,218 Поговорить с тобой. 373 00:27:19,429 --> 00:27:21,222 Очень жаль, что ты ее потерял. 374 00:27:23,058 --> 00:27:24,351 Ничего. Люди смертны. 375 00:27:25,560 --> 00:27:26,394 Ну как, 376 00:27:27,354 --> 00:27:28,355 по большей части. 377 00:27:31,900 --> 00:27:34,194 У меня на глазах умерли многие. 378 00:27:35,945 --> 00:27:37,530 Мои жёны, мои дети. 379 00:27:41,660 --> 00:27:44,788 Это по-прежнему нелегко — терять своих любимых. 380 00:27:49,334 --> 00:27:50,877 Я ухожу в свое царство. 381 00:27:53,755 --> 00:27:55,757 Не знаю, удастся ли мне... 382 00:27:57,759 --> 00:28:00,261 ...когда-нибудь вернуться в этот мир. 383 00:28:03,264 --> 00:28:04,474 Хочу попрощаться. 384 00:28:07,185 --> 00:28:09,020 Ты всегда так делаешь. 385 00:28:11,147 --> 00:28:13,691 Приходишь, говоришь, что мы больше не увидимся, 386 00:28:13,692 --> 00:28:15,568 но потом всегда возвращаешься. 387 00:28:16,194 --> 00:28:17,028 Не в этот раз. 388 00:28:18,988 --> 00:28:19,989 Я тебе не верю. 389 00:28:22,409 --> 00:28:23,992 Но если это правда, 390 00:28:23,993 --> 00:28:26,079 выпьем напоследок, пока ты тут? 391 00:28:31,710 --> 00:28:33,044 Ну, в чём дело-то? 392 00:28:35,630 --> 00:28:36,673 Что случилось? 393 00:28:37,215 --> 00:28:38,091 Что не так? 394 00:28:40,385 --> 00:28:41,720 Я совершал ошибки. 395 00:28:44,556 --> 00:28:45,557 Одни и те же. 396 00:28:47,600 --> 00:28:49,018 Почему-то снова и снова. 397 00:28:50,812 --> 00:28:52,188 Вопреки своей воле. 398 00:28:54,065 --> 00:28:56,985 Ты только что описал, каково это — быть человеком. 399 00:28:59,404 --> 00:29:01,614 Мой терапевт зовет это самопроверкой. 400 00:29:03,783 --> 00:29:06,745 Да, не прошло и 600 лет, как я дошел до терапевта. 401 00:29:07,954 --> 00:29:11,790 И мой терапевт Джесси говорит, что это как поставить пластинку. 402 00:29:11,791 --> 00:29:16,504 Ощущение такое, будто игла остается на одном месте, 403 00:29:17,380 --> 00:29:20,300 но она с каждым оборотом приближается к центру. 404 00:29:29,768 --> 00:29:31,144 Когда мы познакомились... 405 00:29:34,314 --> 00:29:35,648 ...ты был предметом пари 406 00:29:37,317 --> 00:29:38,902 между мной и моей сестрой. 407 00:29:42,113 --> 00:29:43,197 О чём было пари? 408 00:29:43,198 --> 00:29:47,535 О том, что ни одно разумное существо не хочет быть человеком вечно. 409 00:29:48,787 --> 00:29:52,040 - Прости, что из-за меня проиграл. - Нет. 410 00:29:53,124 --> 00:29:54,000 Это ты прости. 411 00:29:56,753 --> 00:29:57,754 За твою утрату. 412 00:29:59,756 --> 00:30:00,882 За все твои утраты. 413 00:30:02,509 --> 00:30:05,094 - Это было неправильно. - Ой, да ладно. 414 00:30:06,179 --> 00:30:08,640 Ты мне это не навязывал, а предложил. 415 00:30:09,516 --> 00:30:11,434 Я согласился. Ни о чём не жалею. 416 00:30:13,353 --> 00:30:14,771 Не могу сказать того же. 417 00:30:18,817 --> 00:30:19,651 Слушай, 418 00:30:21,194 --> 00:30:22,653 мне уже много лет. 419 00:30:22,654 --> 00:30:24,697 Не так много, как тебе, конечно. 420 00:30:26,449 --> 00:30:29,911 Но я никогда не видел, чтобы кто-то прожил идеальную жизнь. 421 00:30:32,747 --> 00:30:35,208 Лучшее, что любой из нас может сделать, — 422 00:30:35,792 --> 00:30:38,002 наслаждаться отведенным нам временем. 423 00:30:41,130 --> 00:30:43,424 И стараться не испортить жизнь другим. 424 00:30:45,093 --> 00:30:48,513 И ошибки, которые ты совершил или думаешь, что совершил... 425 00:30:50,765 --> 00:30:52,559 Может, не поздно их исправить. 426 00:33:10,655 --> 00:33:11,614 Прости... 427 00:33:13,783 --> 00:33:15,034 ...за то, что я сделал. 428 00:33:16,828 --> 00:33:18,204 И за то, что не сделал. 429 00:33:22,333 --> 00:33:23,334 Мне очень жаль. 430 00:33:33,428 --> 00:33:34,470 Мне тоже. 431 00:34:02,081 --> 00:34:03,291 Ты свободен. 432 00:34:07,003 --> 00:34:07,879 Это... 433 00:34:08,880 --> 00:34:10,965 Это реальность или сон? 434 00:34:26,314 --> 00:34:27,982 Пора просыпаться. 435 00:34:43,956 --> 00:34:44,791 Пол? 436 00:34:47,502 --> 00:34:48,419 Пол? 437 00:34:56,594 --> 00:34:57,595 А, вот и ты. 438 00:35:01,974 --> 00:35:03,101 Алекс? 439 00:35:09,440 --> 00:35:11,191 Так, Дэнни, это было здорово, 440 00:35:11,192 --> 00:35:14,486 но пусть детектив Феллоуз вернет тебя маме, 441 00:35:14,487 --> 00:35:16,531 пока Локи не убил нас обоих. 442 00:35:17,615 --> 00:35:18,825 Плутишка Робин. 443 00:35:21,702 --> 00:35:22,745 Лорд Ваятель. 444 00:35:25,373 --> 00:35:27,542 Я как раз возвращаю Дэниела матери. 445 00:35:28,042 --> 00:35:30,877 - Дитя принадлежит мне. - Вряд ли она согласится. 446 00:35:30,878 --> 00:35:31,838 Спросим ее? 447 00:35:34,132 --> 00:35:35,883 Отдай мне мальчика. 448 00:35:41,013 --> 00:35:42,223 С одним условием. 449 00:35:43,641 --> 00:35:46,435 Освободи Локи от его обязанностей. 450 00:35:47,895 --> 00:35:49,688 Сделку вы заключили нечестную, 451 00:35:49,689 --> 00:35:52,733 потому что она не дает ему быть собой. 452 00:35:54,652 --> 00:35:58,364 Его нельзя назвать ответственным, высокоморальным и благородным, 453 00:35:58,948 --> 00:36:01,033 и он никогда таким не станет. 454 00:36:01,534 --> 00:36:03,786 Тогда зачем пытаешься его спасти? 455 00:36:04,287 --> 00:36:05,204 Он умный. 456 00:36:06,414 --> 00:36:07,623 И с ним весело. 457 00:36:10,293 --> 00:36:14,004 Не знаю, как тебе, а мне одиноко быть самым умным в разговорах. 458 00:36:14,005 --> 00:36:16,757 Хоть кто-то заставляет меня расти над собой. 459 00:36:20,136 --> 00:36:20,970 Значит... 460 00:36:23,431 --> 00:36:26,767 ...если я освобожу Локи от обязательств... 461 00:36:29,020 --> 00:36:30,313 ...ты вернешь мальчика? 462 00:36:32,773 --> 00:36:33,649 Да. 463 00:36:36,235 --> 00:36:37,111 Хорошо. 464 00:36:39,071 --> 00:36:42,700 Локи свободен от своих обязательств начиная с этого дня. 465 00:36:45,077 --> 00:36:46,495 Благодарю, лорд Ваятель. 466 00:36:54,795 --> 00:36:55,796 Ну что ж, Дэнни. 467 00:36:57,340 --> 00:36:59,884 Твой друг Сон отнесет тебя к маме. 468 00:37:02,178 --> 00:37:04,472 Очень надеюсь, что мы скоро увидимся. 469 00:37:05,223 --> 00:37:06,140 Увидитесь. 470 00:37:08,601 --> 00:37:11,062 Поверить не могу, что ты на это купился. 471 00:37:13,606 --> 00:37:15,650 И что так добро обо мне отзывался. 472 00:37:16,317 --> 00:37:18,526 Ты не влюблен в меня, часом? 473 00:37:18,527 --> 00:37:20,863 Прямо сейчас нет. 474 00:37:21,822 --> 00:37:25,784 Пойдем домой и посмотрим, смогу ли я тебя в этом переубедить. 475 00:37:25,785 --> 00:37:27,245 А как же Дэниел? 476 00:37:28,537 --> 00:37:30,539 Он всё еще пешка в этой игре? 477 00:37:31,082 --> 00:37:34,168 Обещаю тебе, что когда придет время, 478 00:37:35,753 --> 00:37:38,172 Дэниел станет королем. 479 00:37:56,190 --> 00:37:58,526 <i>Прошу прощения, милорд.</i> 480 00:37:59,193 --> 00:38:00,820 Не знала, что вы вернулись. 481 00:38:02,363 --> 00:38:04,323 Страж сказал, что вы меня ждете. 482 00:38:05,324 --> 00:38:06,367 Да, Люсьена. 483 00:38:09,870 --> 00:38:11,289 Вы нашли ребенка? 484 00:38:13,082 --> 00:38:13,916 Не нашел. 485 00:38:15,293 --> 00:38:17,919 Джоанна Константин продолжит поиски без меня, 486 00:38:17,920 --> 00:38:20,881 потому что с моей стороны это неосмотрительно — 487 00:38:21,549 --> 00:38:23,884 быть сейчас вдали от Царства снов. 488 00:38:25,136 --> 00:38:27,929 Ей нужна любая помощь, какую мы можем оказать. 489 00:38:27,930 --> 00:38:30,308 Разумеется. Чем я могу помочь? 490 00:38:32,184 --> 00:38:35,396 Я тебе дал одну вещь, чтобы ты сохранила для меня 491 00:38:36,147 --> 00:38:38,566 на случай, если мне она снова понадобится. 492 00:38:39,900 --> 00:38:41,027 Она всё еще у тебя? 493 00:38:41,736 --> 00:38:44,697 - Она надежно спрятана, но... - Принесешь? 494 00:38:45,573 --> 00:38:47,033 Вы уверены? 495 00:38:47,533 --> 00:38:48,617 У меня нет выбора. 496 00:38:49,827 --> 00:38:50,661 У нас 497 00:38:51,912 --> 00:38:52,913 нет выбора. 498 00:38:55,374 --> 00:38:57,001 Как скажете, милорд. 499 00:39:13,934 --> 00:39:15,435 Он очень тихо себя ведет. 500 00:39:15,436 --> 00:39:16,979 Он крепко спит. 501 00:39:17,688 --> 00:39:20,191 Должен признать, ты был прав. 502 00:39:20,983 --> 00:39:22,610 Малыш правда очень славный. 503 00:39:24,236 --> 00:39:26,614 Тогда и я должен признать, 504 00:39:27,907 --> 00:39:30,993 что я рассыпал пыльцу из Фэйри по всей его кроватке. 505 00:39:31,660 --> 00:39:33,662 Если уж она папу римского усыпила... 506 00:39:35,748 --> 00:39:37,207 Налить тебе чего-нибудь? 507 00:39:37,208 --> 00:39:38,917 Ты умеешь убеждать. 508 00:39:38,918 --> 00:39:40,336 Это не то слово. 509 00:39:41,754 --> 00:39:44,423 Я как-то раз убедил Тора, что он беременный. 510 00:39:45,633 --> 00:39:46,801 Не верю. 511 00:39:47,301 --> 00:39:49,845 Я был в образе странствующего лекаря. 512 00:39:50,513 --> 00:39:53,933 Я заставил его выпить четыре литра касторового масла, 513 00:39:54,683 --> 00:39:56,102 всунул пробку в задницу, 514 00:39:57,478 --> 00:39:58,312 а потом 515 00:39:59,271 --> 00:40:02,525 сказал, что вернусь через пару дней, чтобы принять роды. 516 00:40:03,401 --> 00:40:06,112 - И он поверил? - Просто он не очень умный. 517 00:40:06,695 --> 00:40:10,156 Через несколько дней у него страшно разболелся живот 518 00:40:10,157 --> 00:40:11,616 с повышением давления. 519 00:40:11,617 --> 00:40:15,746 И вдруг внезапно через открытое окно заходит 520 00:40:16,664 --> 00:40:18,665 белка Рататоск. 521 00:40:18,666 --> 00:40:21,376 А Рататоск невероятно любопытен. 522 00:40:21,377 --> 00:40:27,215 Он забирается на дрожащий, вздымающийся, напряженный зад Тора... 523 00:40:27,216 --> 00:40:28,633 Нет, не может быть. 524 00:40:28,634 --> 00:40:31,219 Может. Он вытаскивает пробку. 525 00:40:31,220 --> 00:40:36,015 И вот бог грома и молний разражается взрывным потоком дерьма. 526 00:40:36,016 --> 00:40:37,435 Могучий Тор встает, 527 00:40:37,935 --> 00:40:42,648 видит Рататоска на полу, замаранного и задыхающегося, 528 00:40:43,399 --> 00:40:46,526 хватает белку и прижимает к груди. 529 00:40:46,527 --> 00:40:47,486 И говорит. 530 00:40:48,195 --> 00:40:51,991 «Ты страшный, волосатый 531 00:40:52,491 --> 00:40:54,660 и весь в дерьме. 532 00:40:56,412 --> 00:40:57,329 Но ты мой, 533 00:40:58,789 --> 00:41:00,708 и я тебя люблю». 534 00:41:02,334 --> 00:41:03,502 Ты что делаешь? 535 00:41:10,301 --> 00:41:13,554 Прости, милый. Дальше будет такое, что тебе лучше спать. 536 00:41:22,688 --> 00:41:23,981 Итак, дружочек, 537 00:41:24,732 --> 00:41:26,901 раз уж пришло время сказок на ночь... 538 00:41:29,069 --> 00:41:30,154 Знаешь историю 539 00:41:31,489 --> 00:41:33,908 о богине Деметре? 540 00:41:35,576 --> 00:41:38,078 Она кинула ребенка короля 541 00:41:39,497 --> 00:41:40,539 в огонь. 542 00:41:54,595 --> 00:41:55,971 Спасибо, что приехали. 543 00:41:57,473 --> 00:41:58,681 Есть новости? 544 00:41:58,682 --> 00:41:59,975 Боюсь, что да. 545 00:42:01,393 --> 00:42:03,687 Мы с констеблем Феллоузом нашли тело. 546 00:42:04,522 --> 00:42:07,441 Но оно сильно обгорело. 547 00:42:09,652 --> 00:42:11,445 И вы не знаете, Дэниел ли это? 548 00:42:12,863 --> 00:42:14,490 Есть фотография, 549 00:42:15,699 --> 00:42:18,327 но я бы не советовал вам на нее смотреть. 550 00:42:20,746 --> 00:42:22,163 Покажите мне фотографию. 551 00:42:22,164 --> 00:42:24,082 Судмедэксперты получат отчет... 552 00:42:24,083 --> 00:42:25,209 Покажите. 553 00:42:27,711 --> 00:42:28,587 Пожалуйста. 554 00:42:57,491 --> 00:42:59,118 Мне очень жаль, мисс Холл. 555 00:43:27,146 --> 00:43:28,230 Милорд. 556 00:43:32,484 --> 00:43:36,280 Люсьена рассказала, что вы задумали, но я хотел сам убедиться. 557 00:43:36,864 --> 00:43:38,282 Почти готово. 558 00:43:39,450 --> 00:43:40,450 Что скажете? 559 00:43:40,451 --> 00:43:43,537 Скажу, что выглядит ровно как предыдущая версия. 560 00:43:44,038 --> 00:43:45,163 Да. 561 00:43:45,164 --> 00:43:47,291 Первую я сделал очень давно. 562 00:43:48,876 --> 00:43:50,461 До рождения сына. 563 00:43:51,295 --> 00:43:54,088 - А вы не переживаете? - С чего бы? 564 00:43:54,089 --> 00:43:57,301 - Первый пытался вас убить. - Первый был дураком. 565 00:43:57,885 --> 00:43:59,345 Этот таким не будет. 566 00:44:00,638 --> 00:44:01,721 Ты принесла? 567 00:44:01,722 --> 00:44:03,641 Вопреки здравому смыслу. 568 00:44:15,903 --> 00:44:16,904 А теперь 569 00:44:18,197 --> 00:44:19,031 живи. 570 00:44:22,868 --> 00:44:24,411 Спасибо, милорд. 571 00:44:26,789 --> 00:44:29,124 Жду ваших приказов. 572 00:46:05,804 --> 00:46:08,766 Перевод субтитров: Заира Озова 572 00:46:09,305 --> 00:47:09,589 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm