"My Melody & Kuromi" Episode #1.5
ID | 13197734 |
---|---|
Movie Name | "My Melody & Kuromi" Episode #1.5 |
Release Name | My.Melody.and.Kuromi.S01E05.1080p.WEB.h264-QUiNTESSENCE_track10_[ara] |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 37276851 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:29,988 --> 00:00:32,949
"(ماي ميلودي) و(كورومي)"
3
00:00:33,700 --> 00:00:35,910
هل ستذهب معي اليوم يا سيد "قلب"؟
4
00:00:38,663 --> 00:00:39,914
ستبقى في البيت إذًا؟
5
00:00:42,292 --> 00:00:43,376
حسنًا.
6
00:00:46,421 --> 00:00:47,922
أنا خارجة!
7
00:00:51,885 --> 00:00:57,265
سيد "بستاشيو"،
لقد فزت بمسابقات لا تُحصى، أليس كذلك؟
8
00:00:57,348 --> 00:00:58,808
أُكنّ لك إعجابًا كبيرًا.
9
00:00:58,892 --> 00:01:01,770
ما أكثر ما تستمتع به
في أثناء صنع الحلويات؟
10
00:01:03,354 --> 00:01:05,231
الشهرة والجاه.
11
00:01:05,315 --> 00:01:06,816
لكن…
12
00:01:06,900 --> 00:01:08,568
لا تسأل إن لم تعجبك إجاباتي.
13
00:01:11,321 --> 00:01:14,407
- هل هؤلاء هم المتسابقون؟
- نعم. هذا صحيح.
14
00:01:15,116 --> 00:01:16,242
"ماي ميلودي"…
15
00:01:16,326 --> 00:01:18,536
- إنها المرشّحة الأوفر حظًّا للفوز!
- ولم؟
16
00:01:18,620 --> 00:01:22,457
متجر الكعك الخاص بـ"ماي ميلودي"
هو الأكثر شعبية في "ماريلاند".
17
00:01:22,540 --> 00:01:24,292
وماذا عن "كورومي"؟
18
00:01:24,375 --> 00:01:27,587
إنها منافسة "ماي ميلودي"،
وتدير متجرًا للحلويات،
19
00:01:27,670 --> 00:01:29,923
لكن يبدو أن أوضاعه ليست على ما يُرام.
20
00:01:30,882 --> 00:01:32,550
"ماي ميلودي" و"كورومي"…
21
00:01:35,178 --> 00:01:37,472
ستبدأ المسابقة قريبًا.
22
00:01:37,555 --> 00:01:42,852
سيكون هناك صوت للجمهور
وصوت لخبير صانع الحلويات السيد "بستاشيو"
23
00:01:42,936 --> 00:01:44,562
من أجل تحديد الفائز.
24
00:01:52,403 --> 00:01:53,655
لدينا مشكلة!
25
00:01:54,614 --> 00:01:58,159
يبدو أن فريق "أرايغوما"
يصنع فطائر محلّاة مثلنا تمامًا!
26
00:01:58,243 --> 00:02:00,578
- يا ويحي!
- علينا إيجاد نقطة تفوّق.
27
00:02:00,662 --> 00:02:04,207
- "ميه"!
- ما الذي…
28
00:02:04,290 --> 00:02:06,042
أعتقد أن لديك فكرة.
29
00:02:06,126 --> 00:02:10,880
حسنًا! أولًا، حان وقت الطهي!
انظروا إلى مهارات صانعي الحلويات!
30
00:02:22,892 --> 00:02:24,894
"ميه"!
31
00:03:00,180 --> 00:03:01,181
"ميه"!
32
00:03:05,560 --> 00:03:06,978
يا جماعة! انظروا!
33
00:03:07,061 --> 00:03:10,064
لدينا هنا كعك الـ"دوراياكي" المميّز
الخاص بالآنسة "كورومي"!
34
00:03:11,274 --> 00:03:12,567
لا أستحقّ هذا!
35
00:03:12,650 --> 00:03:14,235
انظري إلى هنا يا آنسة "كورومي"!
36
00:03:14,319 --> 00:03:15,987
تُقام اليوم مسابقة الحلويات.
37
00:03:16,070 --> 00:03:18,573
أنت! لا تصوّر الأجزاء المحرجة!
38
00:03:26,122 --> 00:03:27,123
تفضّلي!
39
00:03:28,041 --> 00:03:29,834
"ميه"!
40
00:03:30,418 --> 00:03:32,212
حلوى "ميرانغ" رائعة يا "بيانو"!
41
00:03:32,295 --> 00:03:34,422
"ميه"!
42
00:04:20,468 --> 00:04:22,887
- صارت جاهزة!
- "ميه"!
43
00:04:25,181 --> 00:04:26,474
يبدو هذا رائعًا.
44
00:04:26,557 --> 00:04:28,476
- إنها ناعمة للغاية!
- لذيذة!
45
00:04:29,477 --> 00:04:31,521
- إنها أروع كعكة أكلتها!
- أرجو أن تستمتعوا!
46
00:04:31,604 --> 00:04:32,855
تفضّلوا.
47
00:04:36,401 --> 00:04:39,320
- إنه السيد "بستاشيو"!
- يا له من اسم شهي.
48
00:04:39,404 --> 00:04:40,822
السيد "بستاشيو"؟
49
00:04:42,657 --> 00:04:44,117
هل لي بطبق؟
50
00:04:44,784 --> 00:04:47,829
- هذا شرف لنا!
- أرجو منك تناول بعض الشاي أيضًا.
51
00:04:56,421 --> 00:04:57,922
- "ميه"!
- نحن آسفون!
52
00:04:59,632 --> 00:05:00,758
ما هذا الـ…
53
00:05:02,969 --> 00:05:04,095
يعيد إليّ هذا الذكريات.
54
00:05:15,606 --> 00:05:17,525
- يا ويحي!
- هذه هي براعة "ماي ميلودي"!
55
00:05:17,608 --> 00:05:19,986
- سيد "بستاشيو"؟
- أنا أيضًا أريد تذوّقها!
56
00:05:23,281 --> 00:05:25,491
اسمعي، هل استخدمت هذا؟
57
00:05:26,075 --> 00:05:28,953
- ماذا؟
- لم يمكنك استخدام قوى "القلب"؟
58
00:05:29,620 --> 00:05:31,789
هل تعرف بشأن السيد "قلب"؟
59
00:05:33,833 --> 00:05:35,335
مرحبًا يا جماعة!
60
00:05:35,418 --> 00:05:38,171
لا تقتصر هذه المسابقة
على متجر "ماي ميلودي"!
61
00:05:38,254 --> 00:05:39,339
لحظة واحدة!
62
00:05:45,678 --> 00:05:48,348
- هل تأذّيت؟
- أنا بخير.
63
00:05:48,431 --> 00:05:52,101
إن كانت من اللذّة بحيث جعلته يبكي،
فهذا نجاح كبير جدًا.
64
00:05:53,061 --> 00:05:55,188
أنا أيضًا سأكون النجمة!
65
00:05:55,271 --> 00:05:57,273
هيّا يا رفيقيّ! فلنبدأ!
66
00:06:00,651 --> 00:06:01,903
قلت هيّا!
67
00:06:01,986 --> 00:06:03,946
- انظر جيدًا.
- هل هذا…
68
00:06:04,030 --> 00:06:06,491
- هل تسمعانني أساسًا؟
- نعم.
69
00:06:06,574 --> 00:06:09,202
لقد اعتدتما على غضبي، أليس كذلك؟
70
00:06:09,285 --> 00:06:10,411
انتظري قليلًا.
71
00:06:10,495 --> 00:06:11,954
سأبدأ برمي الـ"موتشي"!
72
00:06:12,038 --> 00:06:13,414
- وجدته!
- عرفت ذلك!
73
00:06:14,791 --> 00:06:17,168
- سيدة "كورومي"! انظري إلى هذا.
- إلام؟
74
00:06:17,877 --> 00:06:20,171
أنا متأكّد من أن "ماي ميلودي" تغشّ!
75
00:06:20,254 --> 00:06:21,089
ماذا؟
76
00:06:21,672 --> 00:06:23,466
الغشّ خطأ، أليس كذلك؟
77
00:06:27,428 --> 00:06:29,847
ومن يهتمّ بكلّ هذا الكلام عن الغشّ؟
78
00:06:29,931 --> 00:06:33,059
أريدك أن تتذوّق حلوياتي يا سيد "بستاشيو"!
79
00:06:33,142 --> 00:06:37,271
حسنًا إذًا. أرجو منك أن تُظهري لي
مهاراتك في صنع الحلويات.
80
00:06:37,355 --> 00:06:39,148
أنا في غاية الحماس الآن!
81
00:06:48,032 --> 00:06:49,450
والآن…
82
00:06:50,743 --> 00:06:52,078
ها نحن أولاء!
83
00:07:09,303 --> 00:07:10,471
مرحى!
84
00:07:15,184 --> 00:07:16,185
ألست رائعة؟
85
00:07:17,270 --> 00:07:18,229
مرحى!
86
00:07:30,867 --> 00:07:33,035
- "ميه"!
- "كورومي" رائعة جدًا!
87
00:07:33,119 --> 00:07:36,581
لا تفقدي روحك المعنوية يا "ماي ميلودي"!
ابقي قوية!
88
00:07:59,562 --> 00:08:00,563
خذي هذا!
89
00:08:02,940 --> 00:08:03,941
يا ويحي!
90
00:08:15,077 --> 00:08:16,037
هذا مقرف!
91
00:08:29,258 --> 00:08:30,426
هاك!
92
00:08:33,596 --> 00:08:34,430
انتهيت!
93
00:08:37,225 --> 00:08:41,771
وفقًا لتصويت الجمهور،
فالأقرب للفوز حاليًا هو…
94
00:08:41,854 --> 00:08:44,440
فريق "ماي ميلودي"
من خلال الفطائر السحابية المحلّاة!
95
00:08:44,524 --> 00:08:45,691
- مرحى!
- "ميه"!
96
00:08:46,484 --> 00:08:48,986
لكن النتيجة لا تزال بعيدة عن الحسم!
97
00:08:49,070 --> 00:08:51,030
هذا رائع!
98
00:08:51,572 --> 00:08:52,740
"ماي ميلودي"؟
99
00:08:54,867 --> 00:08:57,995
لم يُحسم الأمر بعد، أليس كذلك؟
100
00:08:58,079 --> 00:09:02,083
لم تتحدّثين الآن كممثّلة في تجربة أداء؟
101
00:09:04,919 --> 00:09:09,799
وأخيرًا، سيُعلن السيد "بستاشيو"
عن اسم الفريق الفائز.
102
00:09:11,384 --> 00:09:12,593
الفائز هو…
103
00:09:18,891 --> 00:09:20,893
الآنسة "كورومي" وفريقها.
104
00:09:22,061 --> 00:09:23,771
- ماذا؟
- ماذا؟
105
00:09:24,730 --> 00:09:25,773
لقد فزت.
106
00:09:26,774 --> 00:09:28,734
لقد فزت!
107
00:09:28,818 --> 00:09:31,362
هل رأيتم ذلك؟ هل سمعتم ذلك؟
108
00:09:31,445 --> 00:09:34,115
لم؟ كيف يمكن لفريق "كورومي" أن يفوز؟
109
00:09:34,782 --> 00:09:37,159
أساس الحلويات هو الخيال.
110
00:09:37,702 --> 00:09:39,954
وهي اخترعت كعك "دوراياكي" بالكرّاث المخلّل،
111
00:09:40,037 --> 00:09:42,665
وهذا نوع جديد من الحلويات
لم يكن له وجود من قبل.
112
00:09:42,748 --> 00:09:47,837
وتقديرًا لأفكارها المستقبلية،
أُعلن عن فوز الآنسة "كورومي".
113
00:09:47,920 --> 00:09:50,423
- أتساءل عن السبب!
- بالتأكيد، كان ذلك مثيرًا للإعجاب، لكن…
114
00:09:50,506 --> 00:09:51,632
كعكة "ماي ميلودي" كانت أفضل.
115
00:09:51,716 --> 00:09:52,842
أعتقد أن هذه سقطت منك.
116
00:09:54,510 --> 00:09:55,344
شكرًا لك.
117
00:09:58,556 --> 00:10:00,600
يا لها من مسابقة مريعة، أليس كذلك؟
118
00:10:02,101 --> 00:10:05,354
بالضبط! وهل هو صانع حلويات شهير أساسًا؟
119
00:10:05,438 --> 00:10:08,399
- علينا أن نذهب ونقول لهم إن هذا ظلم!
- "ميه"!
120
00:10:08,482 --> 00:10:10,651
- ماذا؟
- هذا لا يصحّ!
121
00:10:11,485 --> 00:10:12,653
هذا لا يصحّ!
122
00:10:12,737 --> 00:10:15,156
- هذا لا يصحّ!
- "ميه"!
123
00:10:15,781 --> 00:10:18,534
ما هو الذي "لا يصحّ"؟
124
00:10:18,618 --> 00:10:21,037
هذا لا يصحّ!
125
00:10:21,120 --> 00:10:23,623
- هذا لا يصحّ!
- هذا لا يصحّ!
126
00:10:26,417 --> 00:10:28,044
توقّفوا!
127
00:10:28,127 --> 00:10:30,838
هذا لا يصحّ!
128
00:10:31,422 --> 00:10:33,966
هل أنت متأكّدة؟
لا تزال أمامك فرصة لقلب الأمور.
129
00:10:34,050 --> 00:10:36,636
أجل. أشعر بالأسف على "كورومي".
130
00:10:38,179 --> 00:10:42,224
لاقت كعكتك رضا الجميع، أليس كذلك؟
هل لذلك سرّ ما؟
131
00:10:42,308 --> 00:10:46,062
ماذا؟ أنا آسفة،
لكنني لست متأكّدة من هذا أيضًا.
132
00:10:51,108 --> 00:10:53,527
عليّ أن أسأل السيد "قلب" كما ينبغي!
133
00:10:54,695 --> 00:10:56,697
من تكون؟
134
00:10:57,782 --> 00:10:58,991
سيد "قلب"!
135
00:11:05,289 --> 00:11:06,582
مرحى!
136
00:11:44,620 --> 00:11:48,791
ترجمة "ولاء نابلسي"
136
00:11:49,305 --> 00:12:49,545
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-