Poolman
ID | 13197766 |
---|---|
Movie Name | Poolman |
Release Name | Poolman.2023.SLOSubs.BRRip.XviD-DrSi |
Year | 2023 |
Kind | movie |
Language | Slovenian |
IMDB ID | 18077924 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:07,232 --> 00:01:10,235
MOTEL TAHITIAN TIKI
3
00:03:53,107 --> 00:03:57,111
DrSi Infire predstavlja
ÈISTILEC BAZENOV
4
00:03:58,529 --> 00:04:00,239
<i>Draga Erin,
5
00:04:00,405 --> 00:04:01,740
<i>sreèno novo leto!
6
00:04:02,032 --> 00:04:04,409
<i>Ali se ni èudovito
poèutiti živo?
7
00:04:04,910 --> 00:04:06,829
<i>Danes grem spet v
mestni svet.
8
00:04:07,037 --> 00:04:09,123
<i>Borim se, da bi Los
Angeles postal boljše
9
00:04:09,414 --> 00:04:11,417
<i>in lepše mesto za življenje.
10
00:04:11,708 --> 00:04:14,336
<i>Z Jackom še vedno
snemava dokumentarec.
11
00:04:14,711 --> 00:04:17,923
<i>Rad bi navdihnil ljudi,
kot ti navdihuješ mene.
12
00:04:18,841 --> 00:04:20,134
<i>Poleg tega
13
00:04:20,342 --> 00:04:22,636
<i>imam najboljšo
punco na svetu.
14
00:04:22,803 --> 00:04:26,640
<i>S Susan se razumeva, ker
poslušava drug drugega, Erin.
15
00:04:27,015 --> 00:04:30,519
<i>Èisto preprosto.
Ljubezen živi v Los Angelesu!
16
00:04:30,727 --> 00:04:34,314
<i>Kaj pa ti? Tvoj XX, DB.
17
00:04:51,540 --> 00:04:52,833
Moja roka.
18
00:04:53,041 --> 00:04:55,335
Hvala.
19
00:04:55,919 --> 00:04:57,504
Nehaj vleèi odejo.
20
00:04:57,838 --> 00:04:59,423
Ne vleèem je. Samo …
21
00:04:59,715 --> 00:05:02,217
Nehaj jo vleèi.
22
00:05:07,306 --> 00:05:09,808
Ja. Udobno je.
23
00:05:28,535 --> 00:05:30,204
Ja.
24
00:05:32,039 --> 00:05:33,540
Darren …
–Susan …
25
00:05:33,707 --> 00:05:35,042
Ne, jaz …
–Oprosti.
26
00:05:35,209 --> 00:05:37,628
Ne, ti prvi.
27
00:05:38,003 --> 00:05:40,506
Rad bi le povedal …
28
00:05:41,924 --> 00:05:45,427
Resnièno mislim, da Vitor's
ni veè enak, odkar je umrl Samir.
29
00:05:45,719 --> 00:05:48,305
Ni problem v pišèancu,
temveè v rižu.
30
00:05:48,639 --> 00:05:51,225
Mojbog. Samir.
31
00:05:51,642 --> 00:05:54,019
Preveè je soljen.
32
00:05:54,228 --> 00:05:55,604
Se lahko o neèem pogovoriva?
–Ja.
33
00:05:55,813 --> 00:05:57,606
Oprosti,
ker sem omenil novo leto.
34
00:05:57,940 --> 00:06:01,735
Priznam, da sem zamoèil.
–Darren … –A slan riž ni izgovor,
35
00:06:02,027 --> 00:06:04,238
da bi korporativni potuhnjenci
iz Salad For Days
36
00:06:04,530 --> 00:06:06,907
prevzeli njihov lokal.
Tam so že 30 let, Susan!
37
00:06:07,241 --> 00:06:10,619
Vitorji so preživeli genocid.
Zakaj? Za drugi genocid?
38
00:06:10,911 --> 00:06:13,622
Brezobzirno.
–Žre me.
39
00:06:14,039 --> 00:06:15,207
Navadno ali mineralno?
40
00:06:15,541 --> 00:06:17,835
Navadno, prosim.
41
00:06:21,213 --> 00:06:23,215
Dokler jo še imava.
42
00:06:23,507 --> 00:06:26,009
Prekleta suša.
43
00:06:29,721 --> 00:06:33,809
Srce me boli.
–Dehidrirala si.
44
00:06:34,518 --> 00:06:36,520
Samir.
45
00:06:36,728 --> 00:06:38,313
Vem, Susan.
46
00:06:38,605 --> 00:06:40,732
Njegova smrt je bila
hud udarec za eno
47
00:06:41,024 --> 00:06:43,402
najboljših restavracij
v Los Angelesu.
48
00:06:43,735 --> 00:06:48,031
Ni bil najboljši ljubimec,
a je bil vedno krasen prijatelj.
49
00:06:52,619 --> 00:06:56,415
Tega nisem vedel.
–Res? Bila sva.
50
00:06:56,707 --> 00:06:58,834
Nista bila samo
prijatelja, kajne?
51
00:06:59,001 --> 00:07:02,421
Mislila sem celo,
da se bova poroèila.
52
00:07:02,838 --> 00:07:05,507
Govoriš o Samirju?
Pišèanèjem Samirju?
53
00:07:05,841 --> 00:07:07,718
Hotela sva iti v Palm Springs.
54
00:07:08,010 --> 00:07:11,930
Imela bi svoj pilates studio.
On bi prodajal hrano iz vozièka.
55
00:07:12,222 --> 00:07:14,516
Svet je dovolil
izdajo dovoljenj za to.
56
00:07:14,600 --> 00:07:16,435
To je super stvar za mesto.
57
00:07:16,518 --> 00:07:19,313
Morda bi ga morala obiskati.
–Samirja? –Njegov grob.
58
00:07:19,605 --> 00:07:24,109
Lahko bi vzela hrano.
Šla bi na izlet. –Ne vem …
59
00:07:24,318 --> 00:07:28,113
Ne. Prav imaš. –Ali lahko
ješ na pokopališèu? –Toèno.
60
00:07:28,530 --> 00:07:30,824
Ja. Prav imaš.
61
00:07:33,327 --> 00:07:35,621
Imel te je rad.
62
00:07:35,913 --> 00:07:39,333
Tudi meni je bil všeè.
63
00:07:43,212 --> 00:07:45,714
Darr?
–Ja, Sus?
64
00:07:46,340 --> 00:07:48,926
Se bova poroèila?
65
00:07:50,636 --> 00:07:53,138
Ja. Lahko bi se.
66
00:07:54,306 --> 00:07:56,141
Imava vstopnici
za Descanso Gardens.
67
00:07:56,433 --> 00:07:58,727
A presajajo kamelije.
In trava je suha.
68
00:07:59,019 --> 00:08:03,607
Ta suša. To je tragièno.
69
00:08:03,941 --> 00:08:06,318
Tragièno.
70
00:08:11,740 --> 00:08:14,034
Pol enajstih dopoldne.
Èas za Jacka in Diane.
71
00:08:14,326 --> 00:08:17,121
Frizura in lièenje.
Moj dokumentarec.
72
00:08:17,412 --> 00:08:19,706
Kljuèni prizor.
73
00:08:23,627 --> 00:08:26,130
Takšno je življenje.
74
00:08:27,423 --> 00:08:29,133
Ja, draga.
75
00:08:29,425 --> 00:08:31,927
Vedno bova imela Pariz.
76
00:08:39,810 --> 00:08:42,312
Žal mi je zaradi Samirja.
77
00:08:48,318 --> 00:08:50,028
V redu je, Darr.
78
00:08:50,237 --> 00:08:54,408
Je italijanska?
–Kaj? –Pesem. –Ja.
79
00:08:58,412 --> 00:09:00,539
Dvigne te.
80
00:09:01,874 --> 00:09:03,625
Ja.
81
00:09:43,123 --> 00:09:45,542
Teddy Hollandaise.
82
00:09:55,803 --> 00:09:59,890
To je vsa oprema. Pazljivo.
Potisni od zadaj.
83
00:09:59,932 --> 00:10:01,642
To postavi na dno!
84
00:10:01,809 --> 00:10:03,310
Pusti to. Vrni!
85
00:10:03,602 --> 00:10:05,813
Poslušaj.
Da se vrnem k svoji zgodbi.
86
00:10:06,105 --> 00:10:07,940
Dva zrezka, nekaj jastogov.
87
00:10:08,107 --> 00:10:12,528
Silvestrovo je, za božjo voljo.
Naj jem pišèanca na ražnju?
88
00:10:12,820 --> 00:10:15,114
Da se ve, obožujem
pišèanca na ražnju.
89
00:10:15,322 --> 00:10:16,824
Res je.
90
00:10:17,116 --> 00:10:20,702
Hotel sem mesni in ribji obed,
a sem šel v japonsko restavracijo,
91
00:10:20,911 --> 00:10:22,204
ker Diane …
–Pa smo tu.
92
00:10:22,538 --> 00:10:25,332
Rada ima paprike jalapeno
s sašimijem.
93
00:10:25,541 --> 00:10:26,834
Vem.
–Predjed, kajne?
94
00:10:27,126 --> 00:10:28,919
Najprej sem moral
nekje parkirati.
95
00:10:29,211 --> 00:10:30,921
Parkirati na Koloradski aveniji?
96
00:10:31,130 --> 00:10:33,924
Popolna mora.
97
00:10:34,341 --> 00:10:36,427
Si videl Susan?
98
00:10:36,718 --> 00:10:39,012
Seveda. Moja punca je.
Greva v Descanso Gardens.
99
00:10:39,304 --> 00:10:41,432
Koloradska avenija je popolna …
100
00:10:41,723 --> 00:10:43,934
Umazan si.
–Katastrofa.
101
00:10:44,309 --> 00:10:47,521
Hoèeš parkirati? Pojdi v Wisconsin!
Imajo celodnevno parkiranje.
102
00:10:47,813 --> 00:10:50,524
Bil sem v restavraciji.
Kako se imenuje?
103
00:10:50,816 --> 00:10:52,317
Kaj?
–Restavracija.
104
00:10:52,609 --> 00:10:55,821
Omakase Tomaya.
–Omakase Tomaya! Tako je.
105
00:10:56,113 --> 00:10:58,615
Darr, ne postani star,
ker je zoprno.
106
00:10:58,907 --> 00:11:01,410
Tip mi da vreèko.
Pogledam vanjo,
107
00:11:01,827 --> 00:11:03,912
notri so paprike jalapeno
in predjed.
108
00:11:04,621 --> 00:11:05,914
Kot ji je všeè.
109
00:11:06,832 --> 00:11:09,042
Preostala hrana
pa je zamrznjena.
110
00:11:09,835 --> 00:11:12,713
Ni skuhana.
–To je japonska restavracija.
111
00:11:13,005 --> 00:11:15,924
Ne kuhajo.
–Nekuhano meso.
112
00:11:16,216 --> 00:11:18,218
Diane, nihèe ne mara
surovega mesa.
113
00:11:18,635 --> 00:11:21,430
Poleg tega mi dva ogromna
jastoga buljita v obraz.
114
00:11:21,805 --> 00:11:23,724
Jastogova repa, Jackie.
–Repa!
115
00:11:24,224 --> 00:11:26,727
Ja. Tipa sem vprašal,
kaj je to. Odgovoril je,
116
00:11:26,935 --> 00:11:30,230
da so pred kratkim
postali veleprodaja.
117
00:11:30,439 --> 00:11:33,817
Dostavljajo surovo hrano …
–Poskušajo nekaj novega.
118
00:11:33,942 --> 00:11:35,527
Ne moreš jim zameriti,
ker so inovativni.
119
00:11:35,819 --> 00:11:38,238
Kaj? Kemièni svinènik
je bil inovacija.
120
00:11:38,405 --> 00:11:41,408
To je prometni zastoj
ob šestih v Los Angelesu.
121
00:11:41,909 --> 00:11:44,620
Ne vem, kako se pripravlja sašimi.
Ga moram sam skuhati?
122
00:11:44,828 --> 00:11:46,413
Poleg tega ga nisem razumel.
123
00:11:47,414 --> 00:11:49,917
To ni …
–Kaj? Japonec je.
124
00:11:50,209 --> 00:11:52,836
Nehaj, Jackie.
–Boš to dal …
125
00:11:53,128 --> 00:11:54,505
Kaj pa kikirikijevo maslo
in marmelada?
126
00:11:54,838 --> 00:11:57,508
Na mizi je.
–Šešljal je. –Ni.
127
00:11:57,841 --> 00:12:00,135
Diane, moèno je šešljal.
–Gremo! Zamudili bomo.
128
00:12:00,511 --> 00:12:03,305
Izpraznila se mi je baterija
v slušnem aparatu.
129
00:12:03,639 --> 00:12:05,224
Slišal sem ga samo
na levi strani.
130
00:12:05,808 --> 00:12:10,020
Pravi, da se je baterija izpraznila,
v resnici pa mu je bilo nerodno.
131
00:12:10,312 --> 00:12:12,815
A sva odlièno jedla.
–Sva. –Ja.
132
00:12:13,023 --> 00:12:14,817
Draga, kako se že
imenuje tisto meso?
133
00:12:15,109 --> 00:12:17,194
Govedina vagju.
–Tako je.
134
00:12:17,236 --> 00:12:19,822
Darr, krave masirajo.
135
00:12:20,114 --> 00:12:22,241
Imajo veliko mašèobe. Srhljivo.
136
00:12:22,533 --> 00:12:24,910
Nekdo mi je prestavil ogledala.
–Jaz, ko sem prestavil avto.
137
00:12:25,119 --> 00:12:28,330
Nehaj to poèeti! Vedno je enako.
–Prestavil sem ga.
138
00:12:28,622 --> 00:12:31,333
Pazi, Diane! Previdno.
–Pazim.
139
00:12:31,625 --> 00:12:33,710
To je moj nabiralnik!
–Dva mi govorita, kako naj vozim.
140
00:12:34,002 --> 00:12:36,839
To je moj nabiralnik!
–Kot da ne znam voziti.
141
00:12:45,806 --> 00:12:48,308
Odlièen kader.
142
00:12:50,811 --> 00:12:52,604
Zdravo, Reggie.
–Živjo, Darren. Kako si?
143
00:12:52,813 --> 00:12:56,108
Sreèno novo leto! –Enako.
–Kako je družina? –Dobro.
144
00:12:56,233 --> 00:12:58,902
Ste šli k dr. Rosenbachu?
–Ja, hvala.
145
00:12:59,236 --> 00:13:01,905
Dober èlovek je.
–Res je.
146
00:13:02,322 --> 00:13:04,032
Hvala.
147
00:13:04,616 --> 00:13:07,703
Izvoli.
–Držim. –G. Barrenman?
148
00:13:08,203 --> 00:13:11,039
Pazi! –Pazim.
–G. Barrenman!
149
00:13:11,331 --> 00:13:13,417
G. Toronkowski.
–Prej ste prišli.
150
00:13:13,625 --> 00:13:16,920
Seveda. To jemljem resno.
Kaj pa vi?
151
00:13:17,212 --> 00:13:21,008
Vidim, da smo odlièno zaèeli.
Kaj imamo danes?
152
00:13:21,341 --> 00:13:23,218
Trolejbus na Broadwayu?
153
00:13:23,510 --> 00:13:28,015
Ko že omenjate Broadway …
Hoèem poceni in delujoè
154
00:13:28,223 --> 00:13:31,226
trolejbusni sistem …
A tako paè je.
155
00:13:31,935 --> 00:13:33,437
Sedite.
–Malo se svetiš.
156
00:13:33,729 --> 00:13:36,732
Vstopnice so bile v mojem žepu.
–G. Barrenman, sedite.
157
00:13:37,024 --> 00:13:38,609
Sedim.
–Ne na tleh.
158
00:13:38,942 --> 00:13:40,402
Vi sedite.
–Sedim.
159
00:13:40,736 --> 00:13:43,030
Pa že!
–Še vedno se svetiš.
160
00:13:43,238 --> 00:13:46,033
Jih boš nosil?
–Ne vem. Nisem se še odloèil.
161
00:13:46,533 --> 00:13:48,535
Tu je še malo.
162
00:13:48,702 --> 00:13:50,829
Tukaj je vroèe.
163
00:13:51,121 --> 00:13:53,707
Izvoli, DB. –Zamujaš.
–Oprosti.
164
00:13:54,041 --> 00:13:55,626
Od kod je to, Wayne?
165
00:13:55,918 --> 00:13:58,003
Iz … –Vem, od kod je.
To sva že razèistila.
166
00:13:58,337 --> 00:14:00,339
Ti ljudje z buldožerji
rušijo lokalne obrti,
167
00:14:00,506 --> 00:14:03,133
da naredijo prostor
za znane blagovne znamke.
168
00:14:03,634 --> 00:14:06,136
Toèno. Oprosti, DB.
–Opravièi se obrtnikom.
169
00:14:06,428 --> 00:14:08,639
V redu je.
170
00:14:08,806 --> 00:14:10,432
Živjo, Diane.
–Živjo, Wayne.
171
00:14:10,724 --> 00:14:13,018
Nehaj se spogledovati z Diane.
–Živjo.
172
00:14:13,310 --> 00:14:16,522
Neprijetno ji je.
–Èudovita si. –Hvala.
173
00:14:16,730 --> 00:14:19,733
Ti tudi.
Kaj piše na tvoji majici?
174
00:14:20,609 --> 00:14:23,529
<i>Išèem zabavo.
To je dober življenjski slog.
175
00:14:23,821 --> 00:14:29,243
DB! Govoriti moram s tabo.
–Ne morem zdaj. Delo imam.
176
00:14:29,535 --> 00:14:33,622
To moram znati na pamet.
–FBI se je preselil na stranišèa.
177
00:14:34,540 --> 00:14:37,334
Pod vodstvom Anunnakijev.
178
00:14:37,626 --> 00:14:40,129
Kušèarjev? –Ja.
–Tišina!
179
00:14:40,421 --> 00:14:42,005
Bravo. Ponosen sem nate.
180
00:14:42,339 --> 00:14:44,842
Hvala. –O tem bova govorila kasneje.
Na vrsti sva. Si pripravljen?
181
00:14:45,134 --> 00:14:47,636
Zmoreš! Energija,
Wayne! Energija!
182
00:14:47,928 --> 00:14:50,305
Energija! Gremo!
183
00:14:50,806 --> 00:14:52,808
Pohiti!
–Super boš. Ne skrbi.
184
00:14:53,016 --> 00:14:54,726
Brez skrbi, prijatelj.
185
00:14:55,227 --> 00:14:58,021
G. Barrenman, dobrodošli.
Sreèno novo leto.
186
00:14:58,439 --> 00:15:00,232
Vidim, da je vaše
spremstvo z vami.
187
00:15:00,441 --> 00:15:02,609
Shana Tova U'metuka!
188
00:15:02,901 --> 00:15:05,612
Roš Hašana je bil septembra,
a cenim, da ste se spomnili.
189
00:15:06,029 --> 00:15:09,199
Mazel tov.
Po moji evidenci je to
190
00:15:09,283 --> 00:15:12,911
moj 577. zaporedni obisk
vaših slavnih prostorov.
191
00:15:13,328 --> 00:15:17,833
Presegel sem Anvila Cretina.
Wayne! Anvil Cretin!
192
00:15:18,041 --> 00:15:21,336
Anvil je bil trgovec
z mešanim blagom, rabin …
193
00:15:21,712 --> 00:15:24,506
Odpri, Wayne.
Pokaži nam menoro.
194
00:15:24,715 --> 00:15:29,636
Rabin. Pokopan na judovskem
pokopališèu Boyle Heights l.1887.
195
00:15:30,137 --> 00:15:32,306
Mimogrede, to je zanimivo.
196
00:15:32,639 --> 00:15:35,726
Istega leta
sta John in Fred Woodbury
197
00:15:36,143 --> 00:15:38,604
kupila zemljišèe
severno od Pasadene.
198
00:15:38,937 --> 00:15:41,523
Želela sta priviti višji sloj.
199
00:15:41,815 --> 00:15:45,027
Zgradila sta Altadeno!
200
00:15:45,736 --> 00:15:49,114
Krasno. –Zgodovina je,
kot pravijo, citiram:
201
00:15:49,531 --> 00:15:53,327
"Uvod v alkimijo prihodnosti."
Konec citata.
202
00:15:53,535 --> 00:15:56,038
Tega ni nihèe rekel. –Dejansko je
Christopher Marlowe rekel …
203
00:15:56,330 --> 00:15:57,915
Ni mi mar.
204
00:15:58,123 --> 00:16:00,417
Predsednik,
spoštovani èlani sveta,
205
00:16:00,709 --> 00:16:02,127
cenjeni obiskovalci,
206
00:16:02,419 --> 00:16:04,421
pravkar sem zakljuèil
študijo o tem,
207
00:16:04,630 --> 00:16:06,131
kako narediti odlièen
avtobusni vozni red!
208
00:16:06,423 --> 00:16:08,634
Blizu popolnosti!
Wayne, razdeli jim.
209
00:16:08,926 --> 00:16:10,511
Vsakemu po enega, Wayne.
210
00:16:10,719 --> 00:16:12,805
G. Barrenman …
–Peljal sem se z avtobusom 47 …
211
00:16:13,138 --> 00:16:16,433
Zaèel sem …
Wayne! Ne.
212
00:16:16,809 --> 00:16:20,229
Neštetokrat sem se peljal
z avtobusom 474.
213
00:16:20,437 --> 00:16:23,315
G. Barrenman … –Mestni vozniki
William, Sandra, Carlos …
214
00:16:23,607 --> 00:16:27,027
Garajo kot sužnji!
–Vaš èas je potekel. Sedite!
215
00:16:27,319 --> 00:16:29,822
Sandra je rodila dvojèka.
216
00:16:30,114 --> 00:16:32,407
Stavim, da tega niste vedeli.
–Reggie! –Njen naslov …
217
00:16:32,741 --> 00:16:35,119
Èe ji želite poslati cvetje …
218
00:16:35,411 --> 00:16:38,539
A ni vode, ker je suša.
–G. Barrenman!
219
00:16:38,831 --> 00:16:40,916
Naredil sem <i>hommage</i> …
220
00:16:41,208 --> 00:16:43,419
Wayne, <i>hommage</i>!
Pokojnemu Williamu Hanni.
221
00:16:43,627 --> 00:16:47,923
Studio ste podrli z buldožerji!
Zaradi betonskega bunkerja.
222
00:16:48,215 --> 00:16:51,218
Cesta 54! Predlagam
spremembe, ki jih podpirajo
223
00:16:51,510 --> 00:16:55,013
vodilni ekonomisti
in kup drugih ljudi.
224
00:16:55,431 --> 00:16:57,724
G. Barrenman, sedite!
225
00:16:58,016 --> 00:17:00,310
Projekt vam dajem na pladnju!
226
00:17:00,519 --> 00:17:02,312
Zelo bizaren naèin.
–Ste gledali film
227
00:17:02,604 --> 00:17:04,314
<i>Kdo je potunkal Zajca Rogerja?
228
00:17:04,606 --> 00:17:07,234
Zdaj je èas, da
odrasli vodijo mesto!
229
00:17:07,526 --> 00:17:11,238
Da vse podrejo? –Reggie, odpelji
g. Barrenmana. –Spoštovanje!
230
00:17:11,530 --> 00:17:13,824
Ven!
–Kaj pa spoštovanje do obèanov?
231
00:18:16,220 --> 00:18:18,639
<i>Živjo, Los Angeles!
Tukaj Darren Barrenman.
232
00:18:18,931 --> 00:18:21,225
<i>Dobili ste Awesome Aquatics.
233
00:18:21,517 --> 00:18:23,018
<i>Žal mi je, da se
ne morem oglasiti.
234
00:18:23,310 --> 00:18:25,604
<i>Preživite odlièen vodni dan.
235
00:18:26,814 --> 00:18:28,941
<i>Živjo, Darr. Tukaj Sus.
236
00:18:29,233 --> 00:18:31,026
<i>Preverjam, kako si.
237
00:18:31,235 --> 00:18:34,822
<i>Vem, da si imel vèeraj
težak dan. Mislim nate.
238
00:18:35,239 --> 00:18:37,908
<i>Rada bi se pogovorila o naju.
239
00:18:38,242 --> 00:18:41,412
<i>Lahko prideš do mene?
240
00:18:41,703 --> 00:18:43,330
<i>Dobro.
241
00:18:43,539 --> 00:18:45,916
<i>Lep pozdrav.
242
00:18:47,209 --> 00:18:48,710
<i>Draga Erin,
243
00:18:48,919 --> 00:18:53,215
<i>je možno preveè meditirati?
244
00:18:53,632 --> 00:18:56,802
<i>Kaj pomeni,
èe se znajdeš v srhljivi votlini
245
00:18:57,219 --> 00:19:00,222
<i>in te napade drevo?
246
00:19:00,931 --> 00:19:03,725
<i>Zaèel sem meditirati,
da bi pregnal žalost.
247
00:19:04,017 --> 00:19:06,728
<i>A èutim, da se vraèa.
248
00:19:07,020 --> 00:19:09,940
<i>Ko smo že pri žalosti,
Susan je žalostna.
249
00:19:11,442 --> 00:19:12,818
<i>Ne vem, zakaj.
250
00:19:13,026 --> 00:19:15,737
<i>Mogoèe ji ni všeè
Descanso Gardens.
251
00:19:15,904 --> 00:19:18,115
<i>Mislil sem,
da so vsem všeè rože.
252
00:19:18,407 --> 00:19:21,910
<i>Tega ti nisem hotel povedati,
a sem preživel noè v zaporu.
253
00:19:22,119 --> 00:19:25,706
<i>Svojega prijatelja Reggieja sem
udaril v glavo in so me aretirali.
254
00:19:27,124 --> 00:19:30,002
<i>Kdaj se je moja strast
spremenila v jezo, Erin?
255
00:19:30,419 --> 00:19:32,838
<i>Kdaj sem postal
grožnja svojemu mestu?
256
00:19:33,005 --> 00:19:36,008
<i>Zakaj ne vem, kaj naj
reèem Susan, da bo sreèna?
257
00:19:36,341 --> 00:19:37,926
<i>In kaj je z drevesom?
258
00:19:38,218 --> 00:19:42,431
<i>Izgleda kot drevo,
a mislim, da je veè kot to.
259
00:19:44,141 --> 00:19:45,726
<i>Hvala, ker poslušaš, Erin.
260
00:19:46,018 --> 00:19:48,437
<i>Najboljša si.
261
00:19:48,520 --> 00:19:50,856
<i>Tvoj XX, DB.
262
00:20:05,329 --> 00:20:07,706
G. Barrenman?
263
00:20:08,499 --> 00:20:10,375
Ja?
264
00:20:12,002 --> 00:20:16,632
Sem June Del Rey, izvršna pomoènica
svetnika Stephena Toronkowskega.
265
00:20:19,510 --> 00:20:22,012
Pravzaprav nova
izvršna pomoènica.
266
00:20:22,221 --> 00:20:26,809
Ja, nova izvršna pomoènica.
–Ste ukradli službo Carol Hodgkin?
267
00:20:27,142 --> 00:20:31,605
Nisem je ukradla. –Tam je
delala 40 let, gdè. June.
268
00:20:32,022 --> 00:20:34,525
Stvari se spreminjajo.
–A se ne bi smele.
269
00:20:35,109 --> 00:20:37,903
Mogoèe bi dejstvo,
da sem plaèala vašo varšèino,
270
00:20:38,237 --> 00:20:40,906
lahko spremenilo vaše mnenje.
271
00:20:45,035 --> 00:20:48,414
Zapleteno je,
ker mi je všeè Carol,
272
00:20:48,705 --> 00:20:51,542
a se vam zahvaljujem.
273
00:20:51,834 --> 00:20:57,214
Oèitno imate dober okus. In hvala,
da ste me spravili iz zapora.
274
00:20:57,631 --> 00:20:59,842
Izgubil je koènik.
275
00:21:00,134 --> 00:21:02,219
Ne razumem.
–Reggie!
276
00:21:02,511 --> 00:21:06,223
Sranje!
277
00:21:06,640 --> 00:21:07,808
Darren!
278
00:21:08,016 --> 00:21:09,518
Živjo, Ji-hun!
279
00:21:09,810 --> 00:21:12,020
Reggie mi je všeè.
Dober èlovek je.
280
00:21:12,312 --> 00:21:15,607
Dobra novica je, da ne bo tožil.
281
00:21:16,525 --> 00:21:17,901
Reggie je dober èlovek.
282
00:21:18,110 --> 00:21:20,529
Ne, Reggie. Stephen.
283
00:21:21,530 --> 00:21:23,031
Ja. Kaj?
284
00:21:23,240 --> 00:21:26,910
Grozili ste mu.
Verbalno ste ga napadli.
285
00:21:27,536 --> 00:21:29,538
Ne. To je … Ne.
286
00:21:29,621 --> 00:21:32,916
To je nadlegovanje, Darren.
–Ni. –Konec je.
287
00:21:33,208 --> 00:21:34,710
Konec je. Ja. Hvala!
288
00:21:35,002 --> 00:21:38,505
Ni za kaj.
–Kaj delate tukaj?
289
00:21:40,007 --> 00:21:41,508
Potrebujem vašo pomoè.
290
00:21:42,050 --> 00:21:46,305
Cenim to,
a sem trenutno zaseden.
291
00:21:47,723 --> 00:21:50,225
Stephen je pokvarjen.
292
00:21:53,437 --> 00:21:55,814
Vedel sem!
293
00:21:56,523 --> 00:22:00,319
Gre za zakulisne dogovore.
–Gre za avtobusni vozni red.
294
00:22:00,611 --> 00:22:03,238
Živjo, Darren!
–Živjo, Rosa!
295
00:22:04,531 --> 00:22:09,036
Kakšna predrznost!
–Gre za prejemanje podkupnine.
296
00:22:09,328 --> 00:22:10,537
Kakšen kreten!
297
00:22:10,704 --> 00:22:13,415
Stephen je grožnja našemu
èudovitemu mestu. –Ja!
298
00:22:13,707 --> 00:22:17,336
Potrebujem vašo pomoè,
da ga ustavim. –Ja!
299
00:22:19,129 --> 00:22:23,175
Naloga pod krinko?
–Ja.
300
00:22:23,717 --> 00:22:28,013
Nisem ravno usposobljen …
Vam lahko sporoèim kasneje?
301
00:22:35,312 --> 00:22:38,315
Moody Mule Cavern Club,
sobota opoldne.
302
00:22:39,817 --> 00:22:41,318
Moody Mule?
303
00:22:41,527 --> 00:22:43,904
Najbolje varovana
skrivnost našega mesta.
304
00:22:45,322 --> 00:22:47,032
Slišala sem telefonski
pogovor med Stephenom
305
00:22:47,324 --> 00:22:49,701
in Theodorjem Hollandaisejem
o novem naselju Very Venice.
306
00:22:50,035 --> 00:22:52,329
Teddy Hollandaise?
307
00:22:52,621 --> 00:22:54,415
Nizozemska korporacija?
Tisti Teddy Hollandaise?
308
00:22:54,706 --> 00:22:58,335
Nepremièninski mogotec. –Satan!
On stoji za unièenjem vsega.
309
00:22:58,627 --> 00:23:01,713
Študija o Northfordu v Santa Monici.
–Znamenita pupuserija Jorgeja Pavlure?
310
00:23:02,131 --> 00:23:04,216
Las Tortugas Verdes. –Ena od
petih preostalih v Monterreyu.
311
00:23:04,508 --> 00:23:08,804
Stanovanjska naselja z vrtovi
po vzoru na <i>Allahov vrt.</i>
312
00:23:09,513 --> 00:23:11,723
Crescent Heights
si ni v celoti opomogel.
313
00:23:12,015 --> 00:23:14,017
Mislim, da bo Teddy dal
Stephenu denar v <i>Mulu.</i>
314
00:23:14,226 --> 00:23:19,314
Za kaj? Ne vem.
A je povezano z gradnjo.
315
00:23:19,606 --> 00:23:22,317
Želim, da to odkrijete.
316
00:23:23,026 --> 00:23:24,236
Darren?
317
00:23:26,613 --> 00:23:29,324
Žal mi je.
Iti moram tipat stvari.
318
00:23:30,117 --> 00:23:32,411
Torej ste za?
319
00:23:32,619 --> 00:23:35,914
Mislim, da ne.
320
00:23:36,123 --> 00:23:40,210
Rad bi, da odpustijo
Tora, toda …
321
00:23:40,627 --> 00:23:42,504
Zapor …
322
00:23:42,838 --> 00:23:45,924
Ni bil prijeten. In urnik …
323
00:23:46,133 --> 00:23:48,719
Vseeno me imejte v mislih
324
00:23:49,011 --> 00:23:51,805
v prihodnosti
in hvala za …
325
00:23:54,808 --> 00:23:56,727
Lahko govoriva notri?
326
00:23:56,935 --> 00:23:59,438
Kdo je to?
–Lahko govoriva notri?
327
00:24:04,401 --> 00:24:06,904
Drevo?
–Meditiral sem.
328
00:24:07,237 --> 00:24:10,407
Znašel sem se v jami
in zagledal drevo.
329
00:24:11,325 --> 00:24:14,536
Dobro. To je pomembno.
Ostaniva pri drevesu.
330
00:24:15,704 --> 00:24:17,831
Korenine drevesa segajo
globoko v podzavest.
331
00:24:18,123 --> 00:24:20,042
To bi lahko bili
potlaèeni spomini.
332
00:24:20,334 --> 00:24:21,835
Mogoèe travma.
333
00:24:22,002 --> 00:24:24,838
Dragi? –Ja?
–Bi mi rad kaj povedal?
334
00:24:25,214 --> 00:24:26,840
Mojbog!
335
00:24:27,007 --> 00:24:29,510
Mojbog! Razumem.
336
00:24:30,719 --> 00:24:33,514
Plezam po drevesu.
Okoli mene je krošnja laži, Diane.
337
00:24:33,931 --> 00:24:36,225
Sem ubežnik pred resnico.
338
00:24:36,725 --> 00:24:38,811
Sem ubežnik pred resniènostjo.
339
00:24:39,019 --> 00:24:40,312
Ja!
–Kajne?
340
00:24:40,604 --> 00:24:42,523
Možno je, da bežiš pred neèim
341
00:24:42,940 --> 00:24:44,942
iz svoje preteklosti
v zapor zanikanja.
342
00:24:45,234 --> 00:24:47,820
Osebno so me zaprli.
343
00:24:48,112 --> 00:24:52,241
V nekakšen Sing Sing za duše.
–Morava se vrniti k drevesu.
344
00:24:52,533 --> 00:24:55,202
Jack Denisoff tu,
Freda Specktorja, prosim.
345
00:24:56,120 --> 00:24:58,622
Ja. Poèakal bom.
346
00:24:58,914 --> 00:25:00,624
Zato moraš biti pogumen!
347
00:25:00,833 --> 00:25:03,836
Sooèi se s svojimi
strahovi in poišèi drevo.
348
00:25:04,128 --> 00:25:05,629
Oprosti, Diane!
349
00:25:06,213 --> 00:25:07,297
Prav?
350
00:25:07,423 --> 00:25:10,217
Potem, ko si leta in leta
skrbel za vse druge,
351
00:25:10,634 --> 00:25:12,636
ti vesolje zdaj pravi,
352
00:25:12,928 --> 00:25:15,139
da je èas,
da poskrbiš za Darrena.
353
00:25:15,431 --> 00:25:18,142
Za ranjenega deèka.
354
00:25:18,434 --> 00:25:21,019
Da oèišèevalna svetloba
355
00:25:21,311 --> 00:25:25,315
osvetli tvoj pravi jaz
in najdeš svobodo.
356
00:25:25,607 --> 00:25:28,235
Mogoèe je srhljivo,
a bodi pogumen. –Takole!
357
00:25:28,527 --> 00:25:31,613
Zdravilo za želodec!
358
00:25:32,531 --> 00:25:34,324
Kdo je bil?
–Kdo?
359
00:25:34,533 --> 00:25:35,909
Na telefonu.
360
00:25:36,201 --> 00:25:38,412
Japonska restavracija.
361
00:25:38,704 --> 00:25:40,205
Ne, ni bila.
362
00:25:40,414 --> 00:25:44,626
Hotel sem povraèilo denarja.
–Spet si klical Freda.
363
00:25:44,918 --> 00:25:47,629
Di … Ljubim te,
364
00:25:47,921 --> 00:25:50,132
a se bom s tem dokumentarcem
vrnil na sceno.
365
00:25:50,424 --> 00:25:53,927
To je priložnost, razumeš?
366
00:25:54,428 --> 00:25:58,932
Ni Susan opozorila
tipa glede polke?
367
00:25:59,224 --> 00:26:02,102
Utihni!
Zbudil boš Lawrencea Welka.
368
00:26:02,311 --> 00:26:06,231
Z agentom nisi govoril 15 let.
–Ni res.
369
00:26:06,523 --> 00:26:08,525
Èestitava si božiè.
370
00:26:08,817 --> 00:26:10,110
Daj, no. Resno je.
371
00:26:10,111 --> 00:26:13,614
Fred je resen. O èem govoriš?
Že od rojstva je agent.
372
00:26:13,906 --> 00:26:16,909
Darren je bil v zaporu,
za božjo voljo! In ta June?
373
00:26:17,117 --> 00:26:19,411
Darren èisti bazene.
Ni detektiv.
374
00:26:19,620 --> 00:26:22,206
Èe je zaskrbljena,
zakaj ne poklièe policije?
375
00:26:22,539 --> 00:26:25,834
Policija?
Samo to še manjka. FBI …
376
00:26:26,126 --> 00:26:27,628
J. Edgar Hoover …
377
00:26:27,836 --> 00:26:29,421
In Putin!
–Nisi bil na èrnem seznamu.
378
00:26:29,713 --> 00:26:33,008
Slabo si vložil denar. –Kaj pa 1987?
–Pripravljen sem biti pogumen!
379
00:26:33,342 --> 00:26:35,511
Drevo, zapor, June.
–Kdo je June?
380
00:26:36,136 --> 00:26:38,430
Moja strast
ni grožnja Los Angelesu.
381
00:26:38,722 --> 00:26:41,725
Ti znaki kažejo, da bo
moja strast rešila Los Angeles.
382
00:26:42,017 --> 00:26:45,938
In June osvetljuje
mojo svobodo s svojo svetilko.
383
00:26:46,313 --> 00:26:48,732
Moram prevzeti ta primer.
–Ne. –Ja!
384
00:26:49,024 --> 00:26:50,317
Dragi, nisi detektiv.
385
00:26:50,526 --> 00:26:53,737
Ni David vstal proti mogoènemu
Goljatu? –David in Goljat!
386
00:26:54,029 --> 00:26:55,906
Ja! To je naslov
našega dokumentarca.
387
00:26:56,240 --> 00:26:59,535
Naš naslov! –Sedi!
–Iti moram!
388
00:26:59,827 --> 00:27:02,913
Fant mora iti, pusti ga!
–Jackie, ne gre zate!
389
00:27:03,330 --> 00:27:07,042
To je Darrenovo življenje.
–Èe gre za Darra, gre tudi zame.
390
00:27:07,334 --> 00:27:11,505
Sva poslovna partnerja.
–Kaj praviš na plaèano delo, Jack?
391
00:27:11,839 --> 00:27:14,716
Misliš na svojega brata? –Ja. Zakaj
ne bi prodajal èasovnega zakupa?
392
00:27:14,925 --> 00:27:17,010
V Scottsdalu.
Tvoj brat je cepec.
393
00:27:17,302 --> 00:27:20,639
DD, ne vzemi mi tega.
–Kaj bi naredila Erin?
394
00:27:20,806 --> 00:27:22,224
Ne. Kaj Darren potrebuje?
395
00:27:22,516 --> 00:27:26,728
Iskreno, da nekoga sesujem,
Diane! –Bravo!
396
00:27:27,104 --> 00:27:30,524
Pripravi opremo, morava
biti neopazna in hitra.
397
00:27:30,732 --> 00:27:34,403
Ja, kapitan! –Diane, izdelaj
psihološki profil Toronkowskega.
398
00:27:34,820 --> 00:27:37,114
Kdo je on? Zakaj je on?
399
00:27:37,406 --> 00:27:39,908
Jack, kaj je to?
400
00:27:40,617 --> 00:27:44,705
Moja razlièica Langerjeve
jajène kreme. Malce cimeta.
401
00:27:45,122 --> 00:27:48,041
Genialno! –Kajne?
Všeè ti je, kajne? –Dobro je.
402
00:27:48,208 --> 00:27:49,710
Njihov pastrami!
403
00:27:50,002 --> 00:27:53,005
Že veè kot 75 let!
–Mojbog! Kaj boš naredil?
404
00:27:53,338 --> 00:27:55,841
Najprej greva v Langer
po sendviè št. 19. –In potem?
405
00:27:56,133 --> 00:27:58,135
Zabava s pastramijem.
Pripraviti se morava.
406
00:27:58,427 --> 00:28:00,888
Všeè mi je.
407
00:28:08,729 --> 00:28:11,106
<i>Gospodje, danes
lahko greste skozi vrata,
408
00:28:11,440 --> 00:28:12,941
<i>zavijete desno
in skoèite na tramvaj.
409
00:28:13,233 --> 00:28:16,403
<i>V 25 minutah
ste na obali Tihega oceana.
410
00:28:17,321 --> 00:28:21,033
<i>Lahko plavate in lovite ribe,
ne smete pa ga piti.
411
00:28:21,241 --> 00:28:24,119
<i>In ne morete zalivati
nasadov pomaranè.
412
00:28:24,411 --> 00:28:30,042
<i>Zapomnite si, živimo ob morju,
a živimo tudi na robu pušèave.
413
00:28:30,209 --> 00:28:32,711
<i>Los Angeles je
pušèavsko mesto.
414
00:28:33,003 --> 00:28:36,715
<i>Pod našimi stavbami
in ulicami je pušèava.
415
00:28:37,132 --> 00:28:38,926
<i>Brez vode se bo dvignil prah
416
00:28:39,134 --> 00:28:41,220
<i>in nas prekril,
kot da nas nikoli ni bilo.
417
00:28:41,512 --> 00:28:44,014
<i>Alto Vallejo nas lahko reši …
418
00:29:23,011 --> 00:29:24,888
<i>Ja.
419
00:29:44,324 --> 00:29:47,035
Hudièa.
420
00:29:47,536 --> 00:29:51,832
Za sem.
–Kako ste vedeli, kje živim?
421
00:29:52,207 --> 00:29:55,919
Obèutek.
–Obèutki so dobri.
422
00:29:56,712 --> 00:29:59,214
Absolutno.
423
00:30:00,716 --> 00:30:03,302
Všeè mi je vaša obleka.
424
00:30:03,927 --> 00:30:06,221
Nisem se mogla odloèiti med
Dietrichovo in Desmondovo,
425
00:30:06,430 --> 00:30:08,932
zato sem naredila mešanico.
–Razumem.
426
00:30:09,141 --> 00:30:11,518
Tudi sam uporabljam veè stilov.
427
00:30:11,810 --> 00:30:15,105
Hotel sem uporabiti Guinness,
a volna praska.
428
00:30:15,522 --> 00:30:19,735
Moja razlièica Caryja Granta.
–Iz filma <i>Ujeti tatu.</i>
429
00:30:21,820 --> 00:30:23,280
Ja.
430
00:30:23,614 --> 00:30:25,491
Boste vstopili?
431
00:30:40,631 --> 00:30:44,635
Kaj je v kovèku?
–Darila.
432
00:30:44,927 --> 00:30:48,013
Z barvnim papirjem
izražam metafore.
433
00:30:48,430 --> 00:30:52,017
Diane pravi, da je to
koristno orodje za mojo terapijo.
434
00:30:52,434 --> 00:30:54,937
Osupljivo.
435
00:30:56,605 --> 00:30:59,108
Losangeleški urad za zašèito.
436
00:30:59,942 --> 00:31:03,237
Èlanica od l. '99.
Boste pijaèo?
437
00:31:03,403 --> 00:31:04,905
Vodo.
438
00:31:05,114 --> 00:31:08,325
Seveda.
Èistilec bazenov ste, kajne?
439
00:31:08,826 --> 00:31:10,994
Ja in ne.
440
00:31:11,203 --> 00:31:13,705
Kaj toèno delate?
441
00:31:14,915 --> 00:31:18,627
Sem èistilec bazenov.
Delam tudi z vodo.
442
00:31:19,420 --> 00:31:21,922
In origami.
443
00:31:23,507 --> 00:31:26,009
Povejte mi veè.
444
00:31:27,010 --> 00:31:29,221
Dobro.
445
00:31:29,430 --> 00:31:33,142
Kot vidite,
ta svetilka, vi,
446
00:31:33,434 --> 00:31:36,019
osvetljuje Kip svobode, mene.
447
00:31:36,311 --> 00:31:38,605
Vis-a-vis moje svobode.
448
00:31:40,399 --> 00:31:46,405
In drevo je …
Kje je drevo, ki sem ga videl?
449
00:31:46,905 --> 00:31:49,408
Drevo. Razumem.
450
00:31:50,033 --> 00:31:52,119
Katero drevo ste videli?
451
00:31:52,202 --> 00:31:54,121
Veliko.
452
00:31:54,329 --> 00:31:58,917
Kaj to pomeni?
–Ne vem.
453
00:31:59,710 --> 00:32:03,338
Vprašava karte?
–Ja! Odlièna zamisel.
454
00:32:05,007 --> 00:32:07,509
Èarobne karte?
455
00:32:14,224 --> 00:32:16,310
Izberite eno.
456
00:32:16,602 --> 00:32:18,520
<i>Le bateleur.
457
00:32:18,812 --> 00:32:22,524
Èarovnik.
–Kaj to pomeni?
458
00:32:22,816 --> 00:32:25,736
Kaže na talent
in neizkorišèen potencial.
459
00:32:26,528 --> 00:32:28,906
Ste sredi spremembe.
460
00:32:29,239 --> 00:32:31,742
Nekaj skritega
se želi razkriti.
461
00:32:32,034 --> 00:32:34,328
Hudo!
462
00:32:34,620 --> 00:32:37,414
Bova prižgala vžigalico?
–Zakaj?
463
00:32:37,706 --> 00:32:40,042
Lahko bi zažgala darila.
464
00:32:40,667 --> 00:32:42,961
Obredno.
–Ne.
465
00:32:43,504 --> 00:32:45,923
Izdelal sem jih …
To so darila!
466
00:32:46,215 --> 00:32:50,511
Namesto tega lahko prižgeva
vžigalico in jo skupaj upihneva.
467
00:32:50,928 --> 00:32:52,513
Odlièno. Origami bo preživel.
468
00:32:52,721 --> 00:32:55,140
Nikoli še nisem
izdelal Kipa svobode.
469
00:33:18,330 --> 00:33:21,417
<i>Buona sera, signorina Del Rey.
470
00:33:23,043 --> 00:33:27,005
Kaj boste?
–Zelo mrzel martini
471
00:33:27,339 --> 00:33:30,217
s tremi olivami in malo vodke.
472
00:33:30,926 --> 00:33:32,511
<i>Dobro.
473
00:33:32,803 --> 00:33:34,513
In za gospoda?
474
00:33:34,805 --> 00:33:37,933
Govorite francosko?
–Ne.
475
00:33:38,142 --> 00:33:40,602
Jaz govorim.
476
00:33:40,936 --> 00:33:42,938
Jajèno kremo.
477
00:33:43,230 --> 00:33:45,732
Mrzlo. Posuto s cimetom.
Prosim.
478
00:33:46,108 --> 00:33:48,610
Seveda.
479
00:33:53,240 --> 00:33:55,325
Vaš mali Kolosej
ima zdaj smisel.
480
00:33:55,617 --> 00:33:58,328
Govorite italijansko. –Ne morem
potovati v resniènem življenju,
481
00:33:58,620 --> 00:34:01,540
a se lahko pretvarjam,
da sem v Rimu.
482
00:34:02,332 --> 00:34:03,542
Na korejskem žaru?
483
00:34:03,709 --> 00:34:05,836
Ob petkih zveèer
imajo improvizacije.
484
00:34:06,128 --> 00:34:08,005
Natakarja Toma
poznam že leta.
485
00:34:08,338 --> 00:34:11,508
Tekoèe govori pet jezikov.
Zelo nadarjen igralec je.
486
00:34:11,842 --> 00:34:13,510
Tako sva se spoznala.
487
00:34:13,594 --> 00:34:15,721
Posnela sva tri epizode
<i>Arc on Bones.</i>
488
00:34:16,013 --> 00:34:19,224
Igralka ste?
–Pred davnimi èasi.
489
00:34:19,516 --> 00:34:21,310
V mestni hiši delam
ker mi je všeè,
490
00:34:21,518 --> 00:34:23,937
moja strast pa so kostumi.
491
00:34:26,106 --> 00:34:28,609
Obožujem Pariz.
492
00:34:33,030 --> 00:34:36,116
Nikoli nisem bil tam
a naj bi šel s Susan.
493
00:34:36,533 --> 00:34:38,035
Tudi ona je nekoè igrala.
494
00:34:38,202 --> 00:34:40,329
Zdaj se ukvarja z jogo. Pilates.
495
00:34:40,621 --> 00:34:43,123
Kdo je Susan?
–Moja punca.
496
00:34:48,837 --> 00:34:50,631
Hvala.
–Prosim.
497
00:34:50,923 --> 00:34:55,302
In za gospoda. –Super je.
–Uživajte.
498
00:34:57,137 --> 00:34:59,640
Na Los Angeles!
499
00:35:02,434 --> 00:35:05,729
Na pripadnike plemena Tonga,
ki so se tu naselili.
500
00:35:06,230 --> 00:35:08,607
Niste pozabljeni.
501
00:35:09,441 --> 00:35:14,029
Na izgubljene.
In na najdene.
502
00:35:20,035 --> 00:35:22,121
Mrzlo je.
503
00:35:22,204 --> 00:35:23,914
Zakaj jaz, gdè. Del Rey?
504
00:35:24,206 --> 00:35:26,625
Zakaj v soboto pošiljate mene,
ne policije?
505
00:35:26,834 --> 00:35:28,919
Mora biti diskretno.
506
00:35:29,211 --> 00:35:34,341
Ne smem nikomur povedati?
–Ne vemo, kako visoko gre.
507
00:35:35,134 --> 00:35:38,595
FBI?
–Mogoèe. –Ja.
508
00:35:39,138 --> 00:35:41,223
Strasten èlovek naredi
name veèji vtis
509
00:35:41,432 --> 00:35:45,477
kot fant z znaèko.
–Ja.
510
00:35:46,937 --> 00:35:51,233
Kaj si rekel, ko sem vprašala,
kako veš, kje živim?
511
00:35:51,942 --> 00:35:55,320
Obèutek.
512
00:35:56,405 --> 00:35:58,115
Dober obèutek.
513
00:35:58,407 --> 00:36:00,909
Nekaj takšnega.
514
00:36:03,412 --> 00:36:06,707
Ko te gledam, se poèutim
manj osamljeno.
515
00:36:09,042 --> 00:36:11,712
Moj! Priznal bom.
516
00:36:12,004 --> 00:36:14,339
Sledil sem ti domov iz pisarne.
517
00:36:14,715 --> 00:36:17,009
Bilo je preveè. Zelo mi je žal.
518
00:36:17,301 --> 00:36:19,136
In Diane ti ne zaupa.
519
00:36:19,428 --> 00:36:20,721
To bo problem.
–Kdo?
520
00:36:21,013 --> 00:36:22,931
Kdo je Diane?
–Moja najboljša prijateljica
521
00:36:23,223 --> 00:36:25,517
in sindikalna analitièarka.
Vse ji moram povedati.
522
00:36:25,809 --> 00:36:28,812
Rekla si, da ne smem nikomur
povedati, toda ali ji lahko?
523
00:36:29,021 --> 00:36:31,440
Mislim, da lahko naredimo izjemo.
524
00:36:32,608 --> 00:36:35,110
Hvala, bil sem zelo živèen.
525
00:36:35,736 --> 00:36:38,238
Poznaš ta obèutek?
526
00:36:39,823 --> 00:36:43,077
Zelo dobro je.
–Ja.
527
00:36:46,038 --> 00:36:48,207
Ti lahko zaupam,
gdè. Del Rey?
528
00:36:48,540 --> 00:36:52,127
Ovaduhinja sem, ne hinavka.
529
00:38:38,317 --> 00:38:42,029
Draga Erin,
kako en dan vse spremeni.
530
00:38:42,404 --> 00:38:46,325
<i>Vrnil sem se!
Delam, kar imam rad.
531
00:38:46,742 --> 00:38:49,036
<i>Skratka,
zaèasno sem detektiv,
532
00:38:49,203 --> 00:38:53,916
<i>ki deluje v imenu ovaduhinje
v mestni hiši.
533
00:38:54,416 --> 00:38:55,834
<i>Povedal bi ti veè o tem
534
00:38:56,043 --> 00:38:58,712
<i>a te noèem
spraviti v nevarnost.
535
00:38:59,421 --> 00:39:01,715
<i>Kar se tièe Susan,
bolj ko razmišljam o tem,
536
00:39:02,007 --> 00:39:05,135
<i>bolj verjamem, da ji bo
Descanso Gardens zelo všeè.
537
00:39:05,427 --> 00:39:06,804
<i>Še posebej sonènice.
538
00:39:07,137 --> 00:39:09,640
<i>To ji bo narisalo
nasmeh na obraz.
539
00:39:10,015 --> 00:39:13,143
<i>Ljubezen se je vrnila
v mesto angelov!
540
00:39:13,310 --> 00:39:14,937
<i>Kako si?
541
00:39:15,229 --> 00:39:17,731
<i>Tvoj XX, DB.
542
00:40:13,537 --> 00:40:15,914
Živjo, Darren!
543
00:40:16,206 --> 00:40:19,543
Kdo prodaja
pite in hamburgerje?
544
00:40:19,835 --> 00:40:22,129
Restavracija z istim imenom,
<i>Pita in Burger.</i>
545
00:40:22,421 --> 00:40:28,594
Vsak zase sta ameriški zaklad.
Skupaj sta brez primere.
546
00:40:29,303 --> 00:40:30,721
Nehaj to delati.
547
00:40:31,013 --> 00:40:32,639
Morava se
osredotoèiti na primer.
548
00:40:32,931 --> 00:40:37,019
Boš pojedel bananino kremo?
–Hranim jo za kasneje.
549
00:40:37,811 --> 00:40:40,731
Drevo me muèi, Jack.
Kaj je rekla Diane?
550
00:40:41,440 --> 00:40:44,234
Diane je rekla, da se morava
namazati s kremo za sonèenje.
551
00:40:44,818 --> 00:40:46,320
Ne! O primeru.
552
00:40:46,528 --> 00:40:49,323
Drevo, zapor, June.
553
00:40:50,407 --> 00:40:56,121
Vila, medicinska sestra, sence.
–Sence.
554
00:40:56,497 --> 00:40:57,790
Ja.
555
00:40:59,208 --> 00:41:02,002
Leto dni sem delal v otroškem
gledališèu v Massachusettsu.
556
00:41:02,336 --> 00:41:04,421
Igral sem
zlobnega èarovnika.
557
00:41:04,713 --> 00:41:06,840
Gledališèe je bilo polno otrok.
558
00:41:07,132 --> 00:41:09,802
Bila je sobota popoldne.
Vstopil je motorist.
559
00:41:10,219 --> 00:41:11,804
Nenadoma. Silak.
560
00:41:12,012 --> 00:41:15,307
Sedel je med otroke.
V polni motoristièni opremi?
561
00:41:15,724 --> 00:41:20,104
Na koncu predstave
zlobni èarovnik pade sredi odra,
562
00:41:20,521 --> 00:41:22,731
kot da je mrtev.
Otroci morajo ploskati in reèi:
563
00:41:23,023 --> 00:41:24,525
"Radi te imamo, zlobni èarovnik!"
564
00:41:24,733 --> 00:41:27,111
To smo ukradli
od Petra Pana in Zvonèice.
565
00:41:27,528 --> 00:41:30,739
Kakorkoli,
tip mi je pustil kuverto.
566
00:41:31,115 --> 00:41:35,119
Notri je bil kljuè,
na katerem piše 2A.
567
00:41:35,536 --> 00:41:38,122
In naslov v Cape Codu.
568
00:41:38,414 --> 00:41:41,542
Naslednji vikend sem že
nameraval iti v Cape Cod.
569
00:41:41,917 --> 00:41:43,836
Nisem razmišljal o tem?
570
00:41:44,002 --> 00:41:46,922
Prišel sem tja.
Bila je stanovanjska zgradba.
571
00:41:47,214 --> 00:41:48,507
Šel sem gor do 2A.
572
00:41:48,841 --> 00:41:51,301
Odprem vrata, a ni nikogar.
573
00:41:51,635 --> 00:41:55,305
Bilo je zelo skrivnostno.
Tam je bila polna omara oblaèil,
574
00:41:55,722 --> 00:41:57,224
postelja in noèna omarica.
575
00:41:57,307 --> 00:42:00,602
Na noèni omarici Je bila
škatla vžigalic, nož za maslo
576
00:42:01,019 --> 00:42:04,022
in kos hašiša velikosti
John Waynove pesti.
577
00:42:04,314 --> 00:42:05,732
V sporoèilu je pisalo:
578
00:42:06,024 --> 00:42:08,110
"Spravljaj jih v smeh,
zlobni èarovnik.
579
00:42:08,318 --> 00:42:10,738
Vidimo se naslednjo sezono."
580
00:42:11,613 --> 00:42:14,533
Nisem naredil druge sezone,
a sem preživel èudovit vikend.
581
00:42:15,033 --> 00:42:16,618
Dobro.
–Kako je vedel?
582
00:42:16,827 --> 00:42:20,038
To je kot èarovnija.
Tako je s tvojim drevesom.
583
00:42:20,330 --> 00:42:23,333
Diane misli, da nam želiš nekaj
povedati. <i>–Lakshmi Singh …</i>
584
00:42:24,626 --> 00:42:27,004
Lakshmi Singh!
–Obožujem jo!
585
00:42:27,337 --> 00:42:29,006
Èudovit glas ima.
–Kot žamet.
586
00:42:29,339 --> 00:42:31,008
<i>To niso prestižna
stanovanja za premožne.
587
00:42:31,341 --> 00:42:32,926
<i>To so dostopna
stanovanja za somešèane,
588
00:42:33,218 --> 00:42:34,803
<i>ki obupno išèejo
streho nad glavo.
589
00:42:35,012 --> 00:42:36,805
<i>Vlagatelj Theodore Hollandaise
590
00:42:37,139 --> 00:42:40,309
<i>je dal izjavo v bodoèem
stanovanjskem naselju Very Venice.
591
00:42:40,642 --> 00:42:41,935
<i>Gradnja naj bi se zaèela letos.
592
00:42:42,227 --> 00:42:44,229
<i>VVHP je najljubši projekt
593
00:42:44,521 --> 00:42:47,232
<i>predsednika mestnega sveta,
Stephena Toronkowskega.
594
00:42:47,441 --> 00:42:49,234
<i>Za novice NPR
sem poroèala Lakshmi …
595
00:42:49,526 --> 00:42:51,028
Sranje!
–Mojbog!
596
00:42:51,236 --> 00:42:53,614
To je Toronkowski!
597
00:42:57,117 --> 00:43:00,829
Ne glej ga.
–1, 2, 3, pojdi!
598
00:43:02,831 --> 00:43:04,416
Moram po Diane!
–Vem!
599
00:43:04,708 --> 00:43:07,211
Vzel bom voki-toki.
–Jaz bom vzel pito.
600
00:43:07,419 --> 00:43:09,213
Noèem smetiti.
–Vzemi èasopis.
601
00:43:09,505 --> 00:43:12,216
Ne, pusti èasopis,
nekdo ga bo prebral. Pridi!
602
00:43:12,633 --> 00:43:14,301
Ti pridi!
–Dobro, kje je?
603
00:43:14,635 --> 00:43:16,303
Ne vem.
604
00:43:16,512 --> 00:43:19,014
Tukaj je. Pridi!
605
00:43:20,641 --> 00:43:23,727
Skloni se!
Za robota! Dol!
606
00:43:24,103 --> 00:43:25,729
Moram poklicati Diane.
607
00:43:25,938 --> 00:43:28,732
Di! Diane!
608
00:43:37,616 --> 00:43:39,910
Oglasi se! Sva … Slišim te.
609
00:43:40,202 --> 00:43:42,830
Jasno in glasno.
Prihajava k tebi.
610
00:43:43,414 --> 00:43:45,624
Jack, pohiti!
–Ostani, kjer si. Slišiš?
611
00:43:45,916 --> 00:43:48,710
Poglej to.
–Èrni rolls royce.
612
00:43:49,002 --> 00:43:52,339
Te lahko sliši? Povej ji,
naj se ne dotika gumba.
613
00:43:52,631 --> 00:43:54,007
Jackie!
614
00:43:54,216 --> 00:43:55,634
Preveri baterijo.
615
00:43:55,801 --> 00:43:57,511
Diane, vžgi avto, iti moramo!
616
00:43:57,719 --> 00:44:00,139
Si vzel pito?
617
00:44:12,109 --> 00:44:13,610
Skloni se in bodi tiho.
618
00:44:13,902 --> 00:44:15,612
Poèakaj, za božjo voljo.
619
00:44:15,821 --> 00:44:18,615
Jack! Tukaj je.
–Skloni se! –Pridi!
620
00:44:19,032 --> 00:44:20,701
June je rekla,
da je sestanek v Muleu,
621
00:44:20,826 --> 00:44:23,412
a stavim,
da je sestanek prav zdaj!
622
00:44:23,912 --> 00:44:26,039
Sestradan sem.
623
00:44:26,331 --> 00:44:30,836
Si prinesla sadno solato?
–Ne.
624
00:44:31,628 --> 00:44:34,339
Poglejmo.
–Kaj je to?
625
00:44:34,506 --> 00:44:37,634
Morda je prazna baterija.
–Jack, kaj je to? –Ne. Tukaj je.
626
00:44:37,801 --> 00:44:40,637
Jack, kaj je to?
–Ne. To je ostrenje.
627
00:44:41,138 --> 00:44:43,140
Izvoli, detektiv!
628
00:44:43,432 --> 00:44:46,226
Kaj delata tukaj?
–Susan je rekla, da ste tukaj.
629
00:44:46,518 --> 00:44:48,812
Ob osmih zjutraj
sva šla na avtobus.
630
00:44:49,438 --> 00:44:52,024
Od kod se poznata?
631
00:44:52,232 --> 00:44:54,735
Intenzivni pilates v marini.
632
00:44:55,736 --> 00:44:59,323
Od kod je to, Wayne?
–Nekaj se dogaja. –Kdo je to?
633
00:44:59,615 --> 00:45:01,241
Kdo sta ta dva silaka?
634
00:45:01,408 --> 00:45:03,202
Kaj gledamo?
–Pokvarjence, Wayne!
635
00:45:03,410 --> 00:45:04,828
To je dobro.
636
00:45:05,120 --> 00:45:06,330
Razumem.
637
00:45:06,538 --> 00:45:09,625
Glasba je prostor med notami.
638
00:45:10,417 --> 00:45:14,129
Zvezde so lepe
zaradi prostora med njimi.
639
00:45:14,630 --> 00:45:19,426
Kot sonce osvetli
dežne kaplje pod doloèenim kotom
640
00:45:19,802 --> 00:45:22,805
in ustvari prizmo barv na nebu,
641
00:45:23,013 --> 00:45:27,518
mesto, kjer obstajam
in želim še naprej obstajati …
642
00:45:27,935 --> 00:45:30,938
Èe sem iskrena,
upam, da bom tu umrla.
643
00:45:31,230 --> 00:45:34,233
Je ravno ta srednja razdalja.
644
00:45:34,608 --> 00:45:37,736
kjer je obup
trèil v èisto drugaènost
645
00:45:38,028 --> 00:45:41,031
In ustvaril nekaj vzvišenega.
646
00:45:42,908 --> 00:45:44,410
Pištolo ima!
647
00:45:44,535 --> 00:45:47,830
Pištola! –Mojbog!
To je dobro za dokumentarec.
648
00:45:48,122 --> 00:45:50,541
Moramo ukrepati.
649
00:45:51,208 --> 00:45:54,420
Wayne! –Ustrelil ju bom
in rešil svetnika!
650
00:45:54,628 --> 00:45:57,423
Wayne, odloži pištolo!
Wayne! –Susan!
651
00:45:58,924 --> 00:46:02,636
Susan, mislim, da je tu
nevarno zate. In za Diane.
652
00:46:03,011 --> 00:46:05,305
Jack, ženski morava
odpeljati na varno.
653
00:46:05,639 --> 00:46:06,932
Jebi se.
–Spizdi!
654
00:46:07,015 --> 00:46:09,726
S Susan se bova prikradla
in ubila tarèi.
655
00:46:10,102 --> 00:46:11,520
Sta par?
656
00:46:11,728 --> 00:46:13,730
Sta?
657
00:46:14,022 --> 00:46:16,734
Sta par?
–Ne.
658
00:46:17,025 --> 00:46:19,027
Zakaj se Susan
in jaz ne bi prikradla?
659
00:46:19,319 --> 00:46:22,030
Mislim, da me sploh ne vidiš.
–Ves èas te vidim.
660
00:46:22,239 --> 00:46:23,741
Waynova velika glava te zakriva.
661
00:46:24,032 --> 00:46:26,535
Pusti Susan govoriti.
–Saj ji.
662
00:46:26,827 --> 00:46:28,412
Hvala, Diane.
663
00:46:28,704 --> 00:46:30,539
Sploh veš, kaj delam?
664
00:46:30,831 --> 00:46:32,624
To je zaseda.
665
00:46:32,916 --> 00:46:37,129
Upravnica si.
Vodiš Tiki.
666
00:46:37,212 --> 00:46:40,424
In?
–Zelo dobra si v tem.
667
00:46:40,924 --> 00:46:45,012
Ne! Vodim tudi zelo
uspešen studio za pilates!
668
00:46:45,429 --> 00:46:47,014
Joga. Kajne?
669
00:46:47,139 --> 00:46:51,143
Toèno o tem govorim.
–Govori, Darr.
670
00:46:51,518 --> 00:46:54,021
Poglej to!
–Poèakaj malo!
671
00:46:54,229 --> 00:46:56,940
To moram predelati.
–Spremljaj dogajanje!
672
00:46:57,232 --> 00:46:59,610
Hoèeš megafon?
–To je tvoje življenje.
673
00:46:59,818 --> 00:47:03,238
Sklepajo posel.
–Hudo! Je to podkupnina, Jack?
674
00:47:03,614 --> 00:47:05,115
Poznam jih.
675
00:47:05,407 --> 00:47:07,910
Iz mestnega sveta!
–Ja. –Ja.
676
00:47:08,202 --> 00:47:10,204
Grdo so me gledali.
677
00:47:10,537 --> 00:47:12,915
Prasci!
678
00:47:16,543 --> 00:47:19,505
To je sled, Jack.
–To je obremenilni dokaz.
679
00:47:19,838 --> 00:47:23,217
Gremo!
Vzemite svoje stvari. Gremo!
680
00:47:24,927 --> 00:47:26,929
Nehaj se dotikati Susan, Wayne.
681
00:47:27,221 --> 00:47:29,223
Le pomagal sem ji.
–Nisi. –Sem.
682
00:47:29,515 --> 00:47:32,142
Neprimerno se je dotikaš!
–Dotaknil sem se njenega ramena.
683
00:47:32,309 --> 00:47:35,020
Pomiri se.
–Zakaj si tako jezen?
684
00:47:41,735 --> 00:47:45,614
Za kamero izgledaš
kot mladi Robbie Redford.
685
00:47:46,031 --> 00:47:48,117
Res?
–Ja. –To, mala!
686
00:47:48,409 --> 00:47:50,702
Tako je.
687
00:47:52,204 --> 00:47:54,706
Ljubila sva se!
688
00:47:58,335 --> 00:47:59,837
Kako se je to zgodilo?
689
00:47:59,920 --> 00:48:02,506
Wayne te je prišel iskat
po tvojem polomu
690
00:48:02,840 --> 00:48:06,135
na sestanku sveta …
Našel je mene.
691
00:48:06,427 --> 00:48:09,012
Imava vstopnici
za Descanso Gardens.
692
00:48:09,304 --> 00:48:12,015
Vedela sem,
da se je nekaj spremenilo.
693
00:48:12,224 --> 00:48:15,936
Žariš.
–Tudi jaz sem tu!
694
00:48:16,437 --> 00:48:18,939
Susan.
–Mislim na Samirja.
695
00:48:19,440 --> 00:48:21,734
Pišèanèjega Samirja?
696
00:48:22,025 --> 00:48:24,319
Mrtvega Samirja.
Veš, da sta bila prijatelja?
697
00:48:24,611 --> 00:48:27,531
Resnièno me je poslušal.
–Jaz pa te ne?
698
00:48:27,823 --> 00:48:30,117
Bil je odlièen poslušalec.
699
00:48:31,201 --> 00:48:35,831
Vem, da so minila leta,
a še vedno èutim njegovo ljubezen.
700
00:48:36,206 --> 00:48:38,625
Še vedno je v meni.
701
00:48:40,335 --> 00:48:44,423
Upam, da boš v svojem srcu
702
00:48:45,132 --> 00:48:48,427
našel prostor za mojo ljubezen
in njegovo ljubezen do mene.
703
00:48:48,719 --> 00:48:49,928
Ter najino ljubezen.
704
00:48:50,137 --> 00:48:53,223
Ljubim te takšno, kot si, cukrèek.
705
00:48:53,807 --> 00:48:56,310
In ljubil bom tudi Samirja.
706
00:48:57,102 --> 00:48:59,521
Ljubim te.
707
00:49:00,522 --> 00:49:02,733
Tudi jaz tebe.
708
00:49:03,025 --> 00:49:04,818
Kaj pa Darr?
709
00:49:05,110 --> 00:49:09,907
Kako se poèutiš ob tem?
–No …
710
00:49:12,117 --> 00:49:15,537
Imam obèutke v srcu!
–Ja.
711
00:49:15,704 --> 00:49:18,207
Oprosti, Darr!
712
00:49:21,627 --> 00:49:24,713
Sreèen sem zate.
–Res?
713
00:49:24,922 --> 00:49:27,007
Mislim, da moraš
predelati stvari,
714
00:49:27,341 --> 00:49:29,510
preden boš imel
prostor za nekoga.
715
00:49:29,802 --> 00:49:32,304
Prostran sem!
–Prostran je!
716
00:49:32,638 --> 00:49:34,932
Prostran sem!
–Jack, prosim.
717
00:49:35,224 --> 00:49:37,309
Dragi, res si, le …
718
00:49:37,643 --> 00:49:40,437
Lahko ostaneva prijatelja, DB?
719
00:49:48,612 --> 00:49:52,116
Sreèen sem zate
in Susan.
720
00:49:52,408 --> 00:49:55,536
Wayne, bi rad še kaj povedal?
721
00:49:58,038 --> 00:50:00,416
Seliva se v Palm Springs.
722
00:50:01,125 --> 00:50:03,836
Prodajala bova hitro hrano.
–Ne. Pojdi globlje, Wayne.
723
00:50:04,211 --> 00:50:06,422
Ne, prav ima.
724
00:50:06,713 --> 00:50:08,841
Svet je razširil obmoèje
dodeljevanja dovoljenj.
725
00:50:09,216 --> 00:50:10,717
To je super stvar za mesto.
726
00:50:10,801 --> 00:50:12,219
To so dobre solze, dragi.
727
00:50:12,511 --> 00:50:15,806
Si preprièana?
Èutim, da so žalostne, Diane.
728
00:50:16,140 --> 00:50:19,935
Kaj boš naredil?
–Ne vem.
729
00:50:20,519 --> 00:50:23,021
Bral bom knjige
Brene Brown ali Esther Prout
730
00:50:23,313 --> 00:50:25,816
in bil veè èasa z Diane. –V nedeljo
ob treh imam prost termin.
731
00:50:26,108 --> 00:50:29,111
Ne bo šlo.
Delam dvojno izmeno pri Egipèanu.
732
00:50:29,528 --> 00:50:32,114
Ponedeljek opoldne?
–To bo verjetno bolje. Hvala.
733
00:50:32,406 --> 00:50:35,242
Kaj boš storil s svojim primerom?
734
00:50:35,534 --> 00:50:37,536
To je zaupno, Wayne!
735
00:50:37,911 --> 00:50:40,205
Informacije,
ki bi jih drugaèe delil z vami,
736
00:50:40,539 --> 00:50:45,127
zdaj pa jih kljub vsemu
verjetno ne bom.
737
00:50:55,220 --> 00:50:56,305
Res?
738
00:51:08,108 --> 00:51:10,110
<i>Draga Erin,
739
00:51:10,402 --> 00:51:12,905
<i>žalost se je vrnila.
740
00:51:17,618 --> 00:51:21,205
<i>Izkazalo se je, da sem boljši
èistilec bazenov kot fant.
741
00:51:22,414 --> 00:51:25,709
<i>Zato bom oèistil svoj bazen.
742
00:51:28,003 --> 00:51:30,923
<i>Èeprav me je strah
ponovno videti drevo
743
00:51:31,507 --> 00:51:34,009
<i>mi bo morda povedalo …
744
00:51:35,135 --> 00:51:37,638
<i>Zakaj nisem prostran.
745
00:51:38,514 --> 00:51:40,933
<i>Imam dodatno vstopnico
za Descanso Gardens.
746
00:51:41,225 --> 00:51:43,602
<i>Si bila tam?
747
00:51:44,311 --> 00:51:48,524
<i>Ljubezen je težka, Erin.
748
00:51:49,233 --> 00:51:52,611
<i>Tvoj XX, DB.
749
00:52:15,634 --> 00:52:20,139
<i>Zdravo, Darren.
Prièakoval sem te.
750
00:52:20,931 --> 00:52:22,141
<i>Res?
751
00:52:22,307 --> 00:52:25,018
<i>Želim ti pokazati
skrivne stvari.
752
00:52:26,228 --> 00:52:28,814
<i>Želiš mi pomagati
rešiti primer?
753
00:52:30,315 --> 00:52:32,317
<i>Moraš se spomniti.
754
00:52:32,943 --> 00:52:34,236
<i>Èesa?
755
00:52:34,319 --> 00:52:37,239
<i>Èas je, da se spomniš.
756
00:52:37,823 --> 00:52:42,202
<i>Že prviè sem te slišal.
–Drevo.
757
00:52:46,832 --> 00:52:50,127
<i>Zdravo, Darr,
preverjam, èe je vse v redu.
758
00:52:50,419 --> 00:52:54,423
<i>Želim te spomniti,
da skrbiš zase.
759
00:52:54,715 --> 00:52:57,009
<i>Da skrbiš za Darrena.
Prav, dragi?
760
00:52:57,217 --> 00:52:58,510
<i>Je to Darr?
761
00:52:58,719 --> 00:53:00,721
<i>Pred vrati imaš
majhno terapijo za želodec.
762
00:53:01,013 --> 00:53:03,307
<i>Poèuti se bolje, prijatelj.
763
00:53:09,521 --> 00:53:11,440
Zaprti smo.
Hvala, nasvidenje.
764
00:53:11,607 --> 00:53:13,525
Darren, June je.
765
00:53:13,734 --> 00:53:16,236
Trenutno ne morem
govoriti s tabo.
766
00:53:16,528 --> 00:53:19,239
Odpri vrata!
–Imel sem naporen dan.
767
00:53:19,531 --> 00:53:22,618
Lahko poèaka do jutri?
–Ne, takoj morava govoriti.
768
00:53:22,826 --> 00:53:25,621
Jaz … Prebrati moram
še nekaj poglavij,
769
00:53:26,038 --> 00:53:29,541
potem pa moram izpolniti
poroèilo. Hvala in adijo.
770
00:53:29,708 --> 00:53:31,418
Si dobro?
–Super sem.
771
00:53:31,627 --> 00:53:34,004
Imam veliko novic.
Primer je praktièno rešen.
772
00:53:34,338 --> 00:53:36,715
Res?
–Ja.
773
00:53:37,716 --> 00:53:39,802
Hej! Unièila boš moje fotografije.
774
00:53:40,135 --> 00:53:42,137
Osvetlila si mojo temnico!
775
00:53:42,304 --> 00:53:44,723
Pojdi ven!
776
00:53:45,307 --> 00:53:47,643
Darren, to ni šala.
777
00:53:47,935 --> 00:53:51,230
Ti ljudje …
Celotna situacija je zelo resna.
778
00:53:51,605 --> 00:53:54,942
Susan me je zapustila in skoraj
so me ustrelili. Resno je.
779
00:53:55,234 --> 00:53:58,237
Potrebujem te v Muleu.
To je vse. Razumeš?
780
00:53:58,404 --> 00:54:01,407
Niè veè sledenja ljudem.
–Nisem sledil ljudem.
781
00:54:01,740 --> 00:54:02,825
Si.
–Ne, nisem.
782
00:54:03,033 --> 00:54:06,703
Ne vem, o èem govoriš. –Darren.
–Dvakrat na teden imam terapijo
783
00:54:07,037 --> 00:54:08,205
in delam.
784
00:54:08,539 --> 00:54:10,541
Stephen te je videl.
–Ne, ni. –Je.
785
00:54:10,707 --> 00:54:12,709
Jaz sem te videla.
786
00:54:13,043 --> 00:54:15,421
Kaj? Kdaj?
787
00:54:15,712 --> 00:54:17,506
Ko sem bila na obisku pri mami.
788
00:54:17,714 --> 00:54:19,425
Moja mama …
789
00:54:19,716 --> 00:54:22,219
Moja mama je zelo bolna.
790
00:54:23,303 --> 00:54:24,930
Umira.
791
00:54:29,017 --> 00:54:31,520
Nisem vedel.
792
00:54:34,606 --> 00:54:36,734
Nisem vedel.
Zelo mi je žal.
793
00:54:37,109 --> 00:54:39,319
Dobro skrbijo zanjo.
794
00:54:40,404 --> 00:54:42,823
Tip iz sence v vili?
795
00:54:43,240 --> 00:54:45,826
Moj stric. To je njegova hiša.
796
00:54:46,618 --> 00:54:50,914
Wallace Neff iz leta 1924
ob vznožju San Grielsa …
797
00:54:53,208 --> 00:54:55,419
Èudovito.
798
00:54:55,711 --> 00:54:57,421
Te lahko objamem?
799
00:54:57,629 --> 00:55:00,007
Bi te motilo?
800
00:55:00,340 --> 00:55:04,803
Mislim … Pravkar sem se
z nekom razšel …
801
00:55:10,017 --> 00:55:11,435
Rabim te, Darren.
802
00:55:11,935 --> 00:55:14,104
Si edini, ki mu lahko zaupam.
803
00:55:14,438 --> 00:55:16,940
Brez tebe se poèutim
tako osamljeno.
804
00:55:20,027 --> 00:55:21,820
Dokonèajva, kar sva zaèela.
805
00:55:22,029 --> 00:55:23,739
Skupaj.
806
00:55:24,114 --> 00:55:27,117
Potuhni se, dokler ne bo
èas za Mule. Prav?
807
00:55:28,619 --> 00:55:31,121
Že izgubljam bližnjo osebo.
808
00:55:31,330 --> 00:55:33,832
Moje srce ne more
prenesti še veè.
809
00:56:18,127 --> 00:56:20,629
Imam te!
810
00:56:43,026 --> 00:56:45,612
TAJNIŠTVO
811
00:56:45,738 --> 00:56:47,114
Vam lahko pomagam?
812
00:56:47,322 --> 00:56:49,825
Sem Darren Barrenman.
Išèem Theodora Hollandaisa.
813
00:56:51,535 --> 00:56:54,037
Vas prièakuje?
814
00:56:55,205 --> 00:56:57,708
Ne vem. Me?
815
00:57:07,801 --> 00:57:10,012
G. Hollandaise, tukaj je gospod …
816
00:57:11,138 --> 00:57:13,223
Barrenman.
817
00:57:13,724 --> 00:57:16,518
Barrenman. Želi vas videti.
818
00:57:18,228 --> 00:57:21,732
TAJNIŠTVO
819
00:57:21,815 --> 00:57:25,235
Takoj pride.
–Tukaj bom.
820
00:57:26,737 --> 00:57:30,407
Ves èas sem igral deveto luknjo.
–Deveta luknja.
821
00:57:30,741 --> 00:57:32,409
Teddy, neverjeten si.
822
00:57:32,618 --> 00:57:35,037
G. Barrenman.
823
00:57:36,205 --> 00:57:39,541
Dovolite, da vam predstavim
g. Williama van Pattersona,
824
00:57:39,833 --> 00:57:41,835
direktorja podjetja
Van Patterson Farms.
825
00:57:42,127 --> 00:57:45,839
Je vlagatelj projekta
Very Venice.
826
00:57:46,215 --> 00:57:49,635
Bill, to je g. Barrenman.
827
00:57:49,927 --> 00:57:52,012
G. Barrenman je …
828
00:57:52,304 --> 00:57:54,807
S èim se ukvarjate?
829
00:57:55,224 --> 00:57:57,810
Èistim bazene.
830
00:57:58,227 --> 00:58:00,437
Vaši mandlji so odlièni.
–Hvala.
831
00:58:00,604 --> 00:58:03,607
So z mojega nasada
v San Joaquinu. –Billovo darilo.
832
00:58:03,941 --> 00:58:05,317
Marinada? Navdihujoèe.
833
00:58:05,609 --> 00:58:08,028
To je vasi. –Okusim med.
–Prefinjen okus imate.
834
00:58:08,320 --> 00:58:10,739
Družinski recept.
Lahko vam jih pošljem, èe želite.
835
00:58:11,031 --> 00:58:15,035
Bolj me zanima recept, Bill.
–Na žalost je skrivnost.
836
00:58:15,536 --> 00:58:19,039
Ja, skrivnostna stvar.
–Seveda.
837
00:58:19,206 --> 00:58:22,543
Bill, veselilo me je.
Naslednji teden greva na tenis.
838
00:58:22,709 --> 00:58:24,628
Dobro, Dutch.
839
00:58:24,920 --> 00:58:27,631
G. Barrenman, takoj pridem.
840
00:58:35,013 --> 00:58:39,435
Ne boj se zaupati neznane
prihodnosti znanemu bogu.
841
00:58:47,109 --> 00:58:49,528
Kaj?
842
00:59:09,339 --> 00:59:11,341
Poglej, dragi.
843
00:59:11,508 --> 00:59:13,927
Kot Kitajska èetrt!
844
00:59:14,219 --> 00:59:16,638
Dobro.
845
00:59:18,223 --> 00:59:20,726
Boste vodo?
846
00:59:22,311 --> 00:59:24,813
G. Hollandaise vas bo zdaj sprejel.
847
00:59:40,412 --> 00:59:42,414
Dajmo!
848
00:59:48,212 --> 00:59:50,422
G. Barrenman.
849
00:59:50,714 --> 00:59:54,134
Prosim,
zaprite vrata, sprostite se.
850
01:00:14,530 --> 01:00:17,032
Kako vam lahko pomagam?
851
01:00:24,915 --> 01:00:26,333
Prinesel sem vam darilo.
–Hvala.
852
01:00:26,625 --> 01:00:29,002
Samuraji so izmenjevali
darila pred bitko,
853
01:00:29,336 --> 01:00:31,839
zato sem vam nekaj prinesel.
–Nisem vedel.
854
01:00:32,131 --> 01:00:34,508
To je kanu.
855
01:00:39,930 --> 01:00:42,933
Verjamete v soèasnost?
856
01:00:43,517 --> 01:00:44,643
Jaz verjamem.
857
01:00:44,935 --> 01:00:47,521
<i>Davovi psi.</i>
Pilot za FOX.
858
01:00:47,813 --> 01:00:50,607
Igral sem Dava, prodajalca
hrenovk. Velika priložnost.
859
01:00:51,525 --> 01:00:54,403
Bil sem fant, ki je konèal
860
01:00:54,611 --> 01:00:57,322
gledališèni študij in prišel
v L. A. z velikimi sanjami.
861
01:00:58,115 --> 01:01:01,201
A sanje umirajo, kajne?
862
01:01:01,535 --> 01:01:03,912
Ne. Mislim, da ne.
863
01:01:04,204 --> 01:01:07,124
Tri leta kasneje
sem živel v avtu.
864
01:01:07,416 --> 01:01:09,626
Prhal sem se v parku
pri Lancashirju.
865
01:01:09,918 --> 01:01:11,712
Spraševal sem se, kdo sem.
866
01:01:12,004 --> 01:01:15,007
Zakaj sem tukaj?
Kakšen je moj namen? Bum!
867
01:01:15,340 --> 01:01:17,301
Bog mi je poslal pet besed.
868
01:01:17,509 --> 01:01:20,137
Pet besed, ki so mi
spremenile življenje.
869
01:01:20,429 --> 01:01:25,142
Mi. Kupujemo. Hiše. Za. Gotovino.
870
01:01:26,226 --> 01:01:28,312
Poklical sem številko z letaka
871
01:01:28,604 --> 01:01:31,106
in prosil glas
na drugi strani za delo.
872
01:01:31,440 --> 01:01:32,816
Delo!
873
01:01:33,108 --> 01:01:34,443
In zdaj?
874
01:01:34,610 --> 01:01:38,113
Zdaj sem jaz glas
na drugi strani linije.
875
01:01:40,741 --> 01:01:44,328
In morda si ti
tisti žalostni èlovek,
876
01:01:44,703 --> 01:01:47,331
ki se umiva v parku
ob Lancashirju
877
01:01:47,623 --> 01:01:49,917
in sprašuje, kdo je.
878
01:02:06,225 --> 01:02:09,603
Morda sem paranoièen, Dutch,
a si najel dva silaka,
879
01:02:09,937 --> 01:02:13,315
da podkupita predsednika
sveta Stephena Toronkowskoga.
880
01:02:13,607 --> 01:02:15,317
Èe bi stavil,
881
01:02:15,526 --> 01:02:17,611
bi stavil,
da je projekt Very Venice
882
01:02:18,028 --> 01:02:20,614
obtièal v hodnikih birokracije.
883
01:02:20,906 --> 01:02:23,325
Stanovanja za družine izginejo.
884
01:02:23,826 --> 01:02:27,121
In zgradi se še en
podeželski klub za bogate.
885
01:02:27,538 --> 01:02:29,623
Sem blizu?
886
01:02:30,416 --> 01:02:33,710
Si zelo daleè, paranoièen
in sl hazarder.
887
01:02:33,919 --> 01:02:36,505
To ni podkupnina, Darren.
888
01:02:36,839 --> 01:02:38,340
To je resnica.
889
01:02:38,632 --> 01:02:41,718
Stephen Toronkowski ni to,
kar misliš.
890
01:02:42,928 --> 01:02:45,431
Je kušèar?
–Prosim?
891
01:02:45,931 --> 01:02:48,434
Humanoidni spreminjevalec oblik.
–Ne.
892
01:02:49,309 --> 01:02:52,521
V Moody Muleu ima skrivnost.
893
01:02:59,403 --> 01:03:03,240
Stephen predstavlja
San Marino in star denar.
894
01:03:04,032 --> 01:03:06,618
Poletja pri Bohinijevih. Razumeš?
895
01:03:10,414 --> 01:03:12,541
Dobro, ampak …
896
01:03:12,708 --> 01:03:17,921
Kaj pa podkupnina v Muleu?
–Ne vem, o èem govoriš.
897
01:03:19,006 --> 01:03:21,425
Ni Stephen na hipodromu …
898
01:03:21,633 --> 01:03:24,011
Darren, všeè si mi.
899
01:03:24,303 --> 01:03:27,014
Èe boš iskal
pravo delo, veš, kje sem.
900
01:03:27,222 --> 01:03:29,141
Veselilo me je.
901
01:03:29,433 --> 01:03:31,935
Hvala za kanu.
902
01:04:14,436 --> 01:04:18,315
Postal bom predmet posmeha
dam iz visokega družbe!
903
01:04:19,441 --> 01:04:21,902
Živjo, dekleta, kako gre?
904
01:04:22,111 --> 01:04:24,321
Grozno.
Curt Ferguson je odpovedal,
905
01:04:24,613 --> 01:04:27,241
zato nimamo voditelja
za šov talentov.
906
01:04:29,034 --> 01:04:31,537
Bi pomagalo, èe bi bil
Bob Hope naš voditelj?
907
01:04:31,829 --> 01:04:36,208
Kako boš dobila Boba Hopa?
–Preprosto. Moj oèe je.
908
01:04:36,542 --> 01:04:38,919
Rose, še vedno
verjameš v to?
909
01:04:39,211 --> 01:04:43,006
To me je rešilo
v težkih èasih, Blanche.
910
01:04:43,340 --> 01:04:46,135
Kadar imam problem,
ki ga ne morem rešiti,
911
01:04:46,427 --> 01:04:49,221
vedno napišem pismo Bobu Hopu.
912
01:04:49,513 --> 01:04:51,932
Nenadoma se ne poèutim
veè tako osamljeno.
913
01:04:52,224 --> 01:04:55,728
Vse življenje sem vedno
èutila, da mi stoji ob strani.
914
01:04:56,103 --> 01:04:58,522
Zato vem, da me zdaj
ne bo pustil na cedilu.
915
01:04:59,732 --> 01:05:03,736
Ne vem, ali naj jokam
ali te pošljem v norišnico.
916
01:05:38,812 --> 01:05:43,025
Hvala! Dajte mi nekaj minut
in gremo na koktajle!
917
01:05:43,233 --> 01:05:46,028
Ja. Nocojšnji veèer je zmaga.
918
01:05:46,528 --> 01:05:50,532
To bi lahko veèno poèela.
919
01:05:51,533 --> 01:05:54,328
Oblekla bom
cvetlièno ogrinjalo.
920
01:05:56,997 --> 01:05:58,665
Ja!
921
01:06:01,543 --> 01:06:05,214
Dobro. Prvi prihod, pozno.
922
01:06:07,633 --> 01:06:09,426
Hej!
923
01:06:09,718 --> 01:06:12,304
Darren?
–Kje sta? Vem za podkupnino!
924
01:06:12,638 --> 01:06:15,724
Darren! –Svetnik,
kje sta silaka s kovèkom?
925
01:06:15,933 --> 01:06:19,311
Kje je denar?
–Ne vem o èem govoriš. –Veš!
926
01:06:19,728 --> 01:06:22,439
Hollandaise, projekt, podkupnina!
927
01:06:22,731 --> 01:06:25,109
Poveži toèke in sem zmagal,
ti pa izgubil! –Kaj?
928
01:06:25,526 --> 01:06:27,111
Ni zapleteno, Steve.
929
01:06:27,528 --> 01:06:29,822
To je mora.
–Ne. Veš, kaj je mora?
930
01:06:30,030 --> 01:06:33,909
Prebiti se do Santa Anite
v prometni konici.
931
01:06:34,201 --> 01:06:36,328
Sledil si mi.
–Seveda sem. Vedel si!
932
01:06:36,620 --> 01:06:39,415
Nisem vedel.
–June mi je povedala. –June?
933
01:06:39,706 --> 01:06:41,834
Da si vedel!
–Zakaj govoriš z June?
934
01:06:42,126 --> 01:06:44,628
To je zaupno.
–Torej si mi sledil.
935
01:06:44,920 --> 01:06:47,714
Pravkar sem to rekel.
Vem, da si vedel, da veš.
936
01:06:48,006 --> 01:06:50,801
Nisem.
–Nisi? –Ne.
937
01:06:51,009 --> 01:06:53,429
No …
938
01:06:53,720 --> 01:06:55,431
Darren.
–Dobro, ampak …
939
01:06:55,723 --> 01:06:59,518
Ne vem, kako si se vpletel
v to, a moraš oditi!
940
01:06:59,935 --> 01:07:02,938
Verjemi mi, da želim najbolje
ljudem tega mesta.
941
01:07:03,439 --> 01:07:05,816
Lažnivec si!
942
01:07:06,108 --> 01:07:08,235
Darren, moja družina.
943
01:07:08,527 --> 01:07:10,821
Vem, Bohinijevi.
944
01:07:11,113 --> 01:07:14,616
Nisem jim mogel povedati.
Mislim, da me ne bi razumeli.
945
01:07:14,908 --> 01:07:18,036
Mislim, da Bohinijevim ni mar.
–Ne. Moja družina.
946
01:07:18,203 --> 01:07:20,622
To jim želim sam povedati.
947
01:07:20,914 --> 01:07:24,543
Potem jim povej. Ko boš
pripravljen. Brez hitenja.
948
01:07:24,835 --> 01:07:26,211
Kaj …
949
01:07:26,420 --> 01:07:28,213
Kaj misliš, da delam tukaj
950
01:07:28,505 --> 01:07:31,133
Me boš razkril?
–Da si Blanche?
951
01:07:31,425 --> 01:07:34,303
Ja. –Nikoli!
Tako si veliko boljši
952
01:07:34,720 --> 01:07:37,723
kot predsednik
mestnega sveta. Ne bom.
953
01:07:38,015 --> 01:07:40,225
Nadaljuj s tem!
954
01:07:40,517 --> 01:07:44,438
A si tudi pokvarjen politik!
955
01:07:48,317 --> 01:07:50,736
Prav imaš.
–Ja.
956
01:07:51,028 --> 01:07:53,530
Res?
957
01:07:55,032 --> 01:07:58,535
Spoštujem te.
958
01:07:59,036 --> 01:08:03,832
Kaj?
–Pogumen si. Zavidam ti.
959
01:08:07,920 --> 01:08:11,507
Lepo od tebe, hvala.
960
01:08:11,840 --> 01:08:14,218
Rad bi bil boljši.
961
01:08:14,510 --> 01:08:17,012
Rad bi se spremenil.
962
01:08:17,930 --> 01:08:21,225
Svet lahko spremeniš
èe poskusiš.
963
01:08:23,435 --> 01:08:25,938
Želim poskusiti.
964
01:08:47,334 --> 01:08:49,837
Imel sem zelo težek teden.
965
01:08:52,339 --> 01:08:57,302
Jaz tudi.
–Drevo me zalezuje. In kušèar.
966
01:08:59,638 --> 01:09:02,141
Ne vem, kaj naj naredim.
967
01:09:02,433 --> 01:09:07,312
Terapija. –Dvakrat na teden
imam terapijo z Diane.
968
01:09:08,230 --> 01:09:10,232
Zdravila?
969
01:09:10,524 --> 01:09:14,403
Vse sem poskusil.
Prozac, zoloft …
970
01:09:14,611 --> 01:09:16,905
Padem v depresijo.
971
01:09:17,322 --> 01:09:19,825
Sem žalosten
in ne morem se izvleèi.
972
01:09:21,618 --> 01:09:24,121
Jaz tudi.
973
01:09:25,330 --> 01:09:27,833
In tesnoben sem.
–Ti? –Strašno.
974
01:09:27,916 --> 01:09:29,710
Strašno.
975
01:09:32,421 --> 01:09:35,632
Pišem pisma Erin Brockovich.
Jo poznaš? –Poznam film.
976
01:09:35,924 --> 01:09:39,636
Igrala jo je Julia Roberts.
–Ja. Ni èudovita? –Ja.
977
01:09:39,928 --> 01:09:42,639
Ni lepa?
–Ja. Èudovita ženska.
978
01:09:48,604 --> 01:09:52,524
Vsak dan ji napišem pismo.
Erin, ne Juliji.
979
01:09:52,733 --> 01:09:55,235
Ne Juliji.
980
01:09:55,736 --> 01:09:58,238
Poèutim se manj osamljen.
981
01:09:58,906 --> 01:10:00,741
Vèasih sem zelo osamljen.
982
01:10:01,033 --> 01:10:03,535
Èeprav imam Jacka,
Diane in Susan.
983
01:10:05,829 --> 01:10:09,708
Nimam Susan. Z Waynom je.
Ljubila sta se.
984
01:10:10,918 --> 01:10:13,337
Tudi jaz se vèasih
poèutim osamljeno.
985
01:10:14,713 --> 01:10:19,718
Še posebej v mladosti.
Težko je, ko se ne vklopiš.
986
01:10:24,014 --> 01:10:29,937
Poslal sem ji cvetje. Sandri.
Rada ima bele kamelije.
987
01:10:30,104 --> 01:10:34,733
Voznici avtobusa? –Ja.
Imela je zelo težko noseènost.
988
01:10:36,819 --> 01:10:39,321
Nisem vedel.
989
01:10:39,530 --> 01:10:43,450
Oprosti, Darren. Oprosti,
ker sem bil tako nesramen.
990
01:10:45,035 --> 01:10:47,538
Oprosti,
ker sem bil jaz nesramen.
991
01:10:49,206 --> 01:10:52,835
Mi lahko odpustiš?
–Ja.
992
01:10:55,129 --> 01:10:59,341
Mi lahko ti odpustiš?
–Seveda.
993
01:11:20,612 --> 01:11:23,615
Te lahko objamem?
Bi te motilo?
994
01:11:25,743 --> 01:11:29,872
Ne. Ne.
995
01:11:39,006 --> 01:11:41,425
Dobro.
996
01:11:42,718 --> 01:11:45,512
Mimogrede, bil si odlièen.
–Hvala. –Ne, hvala tebi.
997
01:11:45,637 --> 01:11:48,640
Odlièen igralec si,
a te moram vprašati.
998
01:11:48,724 --> 01:11:53,020
Sodeluješ s Teddyjem Hollandaisom?
–Ne. Dutch je sl èlovek.
999
01:11:53,312 --> 01:11:55,606
Ko boš prebral èlanek
v Tribunu, boš izvedel, zakaj.
1000
01:11:56,023 --> 01:11:58,734
Lahko takoj izvem?
1001
01:12:07,618 --> 01:12:13,123
Nièesar nima opraviti
s projektom. Niè. Zapomni si …
1002
01:12:13,415 --> 01:12:16,210
Los Angeles je
pušèavsko mesto.
1003
01:12:17,211 --> 01:12:20,839
Pod to stavbo
in vsemi ulicami je pušèava.
1004
01:12:21,131 --> 01:12:24,802
Brez vode se bo
dvignil prah in nas prekril,
1005
01:12:25,219 --> 01:12:27,930
kot da nas nikoli ni bilo.
1006
01:12:30,307 --> 01:12:34,019
<i>Kitajska èetrt?</i>
–Ja.
1007
01:12:44,029 --> 01:12:46,031
Ne!
1008
01:12:46,323 --> 01:12:48,325
Barrenman, ujemi!
1009
01:12:48,617 --> 01:12:51,120
Sreèno, èistilec bazenov!
1010
01:12:54,206 --> 01:12:58,836
Ne! Ne!
–Sledi vodi.
1011
01:13:43,130 --> 01:13:45,632
<i>To si moraš zapomniti.
1012
01:13:45,924 --> 01:13:48,510
<i>Svet lahko spremeniš le,
èe poskusiš.
1013
01:13:48,719 --> 01:13:50,220
<i>Tudi jaz sem
vèasih osamljen.
1014
01:13:50,512 --> 01:13:52,514
<i>Oèišèevalna svetloba …
–To si moraš zapomniti.
1015
01:13:52,723 --> 01:13:55,642
<i>Moraš predelati …
–Sledi vodi.
1016
01:13:56,143 --> 01:13:57,936
<i>Poèutim se manj osamljeno.
–Moraš se spremeniti.
1017
01:13:58,103 --> 01:13:59,605
<i>Drevo, Darren.
–To si moraš zapomniti.
1018
01:14:00,230 --> 01:14:03,025
<i>Se spomniš drevesa?
–Èas je, Darren.
1019
01:14:03,317 --> 01:14:05,110
<i>Mislim, da ni. Ne.
1020
01:14:05,402 --> 01:14:10,115
<i>Je. Èas je.
–Ne! Ne!
1021
01:14:26,715 --> 01:14:29,218
<i>Zelo mi je žal.
1022
01:14:30,719 --> 01:14:34,139
Si dobro?
Dragi?
1023
01:14:34,431 --> 01:14:36,934
Kaj se je zgodilo?
1024
01:14:38,602 --> 01:14:42,731
Živjo, prijatelj.
Prestrašil si naju.
1025
01:14:44,316 --> 01:14:46,610
Jaz bom! –Jack!
–Morda je Fred.
1026
01:14:46,902 --> 01:14:48,737
Ne drzni si!
–Morda je Fred.
1027
01:14:49,029 --> 01:14:51,532
Strah me je. –Vem, Darren.
–Ubili so Blanche.
1028
01:14:51,824 --> 01:14:53,409
Prosim? –Kaj?
–Ubili so Blanche.
1029
01:14:53,742 --> 01:14:56,412
Hej! –Kdo je Blanche? –Svetnik.
Ustrelili so ga. Mrtev je.
1030
01:14:56,703 --> 01:14:59,540
Mojbog!
–Moji prstni odtisi so na pištoli.
1031
01:14:59,832 --> 01:15:02,209
Kaj? –Slabo je.
–Odloži!
1032
01:15:02,501 --> 01:15:04,920
Poklicati moramo policijo.
–Samo trenutek, draga.
1033
01:15:05,212 --> 01:15:08,132
Kaj se je zgodilo z mojim
bazenom? Bil je prazen …
1034
01:15:08,507 --> 01:15:11,927
Takoj! –Poglej, ne.
Samo trenutek, draga!
1035
01:15:12,219 --> 01:15:15,222
Kaj pa drevo?
–Naj gre k hudièu.
1036
01:15:15,639 --> 01:15:19,810
Èesa se moram spomniti?
Kaj naj naredim, Diane?
1037
01:15:20,018 --> 01:15:22,938
Ne vem. –Bojim se, Diane.
–Jack! Takoj!
1038
01:15:23,313 --> 01:15:25,524
Diane še ni videla kanalov.
1039
01:15:25,733 --> 01:15:30,821
To bom odnesel v Benetke.
–In govoreèi legvan.
1040
01:15:31,113 --> 01:15:33,615
To bi lahko bilo
opozorilo za prevaro.
1041
01:15:33,824 --> 01:15:37,536
Znak nasilja. –Ne!
Pravi kušèar. In govoril je!
1042
01:15:39,121 --> 01:15:42,833
Fred je bil.
Ponudil mi je, da režiram
1043
01:15:43,125 --> 01:15:46,211
situacijsko komedijo
za 75.000 na epizodo.
1044
01:15:47,629 --> 01:15:49,339
Kaj?
1045
01:15:49,631 --> 01:15:51,216
Ja!
–Jack!
1046
01:15:51,508 --> 01:15:53,719
Ja.
–To je …
1047
01:15:54,011 --> 01:15:58,724
Zavrnil sem ga.
–Kaj? –Zavrnil sem ga.
1048
01:15:58,932 --> 01:16:01,310
Poklièi ga nazaj!
–Ne morem. Odpustil sem ga.
1049
01:16:01,602 --> 01:16:04,605
Ne! –Ja.
–Ne, ne, ne!
1050
01:16:04,813 --> 01:16:07,816
Ja. Diane, to je zgodba,
ki jo želim povedati.
1051
01:16:08,108 --> 01:16:10,527
Verjamem v nas.
–Verjameš v sebe!
1052
01:16:10,903 --> 01:16:14,239
Verjamem v svojega prijatelja.
–Vedno gre zate. Veš, kaj?
1053
01:16:14,531 --> 01:16:18,327
Darren išèejo zaradi umora
svetnika Toronkowskega.
1054
01:16:20,204 --> 01:16:23,040
Si ga ubil, sin?
–Ne! –Ne!
1055
01:16:23,207 --> 01:16:27,002
Nastavili so mu past!
–Sranje!
1056
01:16:27,336 --> 01:16:30,005
Imamo tretje dejanje!
–Poklicala bom policijo.
1057
01:16:30,339 --> 01:16:32,716
Poklicati moram Freda.
1058
01:16:33,926 --> 01:16:38,305
Jack, kaj je to?
–To je posnetek
1059
01:16:38,639 --> 01:16:41,308
z gradbišèa. Bil je v prikolici.
1060
01:16:41,642 --> 01:16:44,019
To je vodna cisterna.
1061
01:16:44,603 --> 01:16:46,814
Ja. To je vodna cisterna. In?
1062
01:16:47,106 --> 01:16:48,524
Ne vidiš?
Stephen je imel prav!
1063
01:16:48,816 --> 01:16:51,819
V pušèavi je voda.
Pod nami.
1064
01:16:52,111 --> 01:16:54,530
Pod bodoèim naseljem Very Venice.
1065
01:16:55,614 --> 01:16:58,242
Poglej malo.
Junina verižica. Kolosej!
1066
01:16:58,742 --> 01:17:02,329
June! In tisti tip iz
Hollandaisove pisarne.
1067
01:17:02,913 --> 01:17:06,542
Kaj? Misliš …
–June in Van Patterson.
1068
01:17:06,834 --> 01:17:12,631
Poèakaj. Van Patterson
s cisternami nekam prevaža vodo.
1069
01:17:13,132 --> 01:17:15,217
Zakaj?
–Ne vem.
1070
01:17:15,426 --> 01:17:18,429
Zakaj zlobni ljudje poènejo sle
stvari? Zakaj je Kajn ubil Abela?
1071
01:17:18,721 --> 01:17:20,013
Abel je bil boljši kmet.
1072
01:17:20,305 --> 01:17:22,641
Ne. Abel je bil pastir,
Kajn je bil kmet.
1073
01:17:22,933 --> 01:17:25,018
Ne strinjam se.
Abel je bil kmet …
1074
01:17:25,310 --> 01:17:27,229
Jack, vedno napaèno
citiraš Sveto pismo.
1075
01:17:27,521 --> 01:17:29,606
Kaj si rekla o kušèarjih, Diane?
1076
01:17:29,940 --> 01:17:33,235
Lahko simbolizirajo
izdajo ali prevaro.
1077
01:17:38,115 --> 01:17:40,617
Dragi!
1078
01:17:41,326 --> 01:17:45,330
Vem, da je nevarno.
A sem se sam zapletel v to.
1079
01:17:45,539 --> 01:17:48,125
Sam se moram rešiti.
Rad vaju imam!
1080
01:17:48,417 --> 01:17:50,919
Moram rešiti Los Angeles!
1081
01:17:54,006 --> 01:17:56,717
Darren!
–Kušèar si! –Kaj?
1082
01:17:57,134 --> 01:17:59,636
Ne govorim kušèarsko.
Morala boš prevajati.
1083
01:17:59,928 --> 01:18:02,639
O èem govoriš?
–Prevarala si me! –Nikoli ne bi …
1084
01:18:02,931 --> 01:18:05,225
Hotela si, da pridem v Mule.
Vedela si, da ga bodo ubili!
1085
01:18:05,434 --> 01:18:07,603
Koga?
–Tvojega šefa, Blanche!
1086
01:18:07,936 --> 01:18:09,521
Kaj?
–Ne pretvarjaj se!
1087
01:18:09,730 --> 01:18:12,941
Zlobni nepremièninski agenti
so ga ubili v njegovi garderobi.
1088
01:18:13,233 --> 01:18:16,403
Se poslušaš? –Priznaj!
Ti si vse skupaj zaèela!
1089
01:18:16,612 --> 01:18:19,239
Odpustila si Carol Hodgkins.
Poslala si me v kabaret,
1090
01:18:19,615 --> 01:18:23,619
ki je bil izjemen, hvala.
A gre za to,
1091
01:18:23,911 --> 01:18:26,205
da si me postavila v položaj,
da bi ubil tvojega šefa.
1092
01:18:26,538 --> 01:18:27,915
Nisem ga ubil.
1093
01:18:28,040 --> 01:18:31,210
A sem bil tam, ko mi je pištola
priletela v roke iz zaodrja.
1094
01:18:31,418 --> 01:18:32,711
Popolno žrtveno jagnje.
1095
01:18:33,003 --> 01:18:35,130
V rokah sem držal
èudovitega èloveka,
1096
01:18:35,422 --> 01:18:37,633
nadarjenega
gledališkega umetnika,
1097
01:18:37,925 --> 01:18:39,718
medtem ko se je
odpravljal v Valhalo.
1098
01:18:40,010 --> 01:18:41,929
To je norost!
–Kušèar si!
1099
01:18:42,221 --> 01:18:46,225
Sodeluješ z Van Pattersonom!
–Moj oèe je!
1100
01:18:49,603 --> 01:18:52,106
Moj oèe je.
1101
01:18:52,940 --> 01:18:56,235
Moja mama je delala zanj.
1102
01:18:57,319 --> 01:19:02,116
Bil je poroèen, zaljubila sta se.
Po nesreèi sem se rodila jaz.
1103
01:19:03,242 --> 01:19:05,035
Skrbi za naju.
1104
01:19:05,327 --> 01:19:07,579
Vedno je.
1105
01:19:09,039 --> 01:19:12,042
Mami je kupil ogromno hišo.
1106
01:19:12,626 --> 01:19:15,129
Morali sva molèati.
1107
01:19:15,712 --> 01:19:19,216
Mama je zbolela, oèe …
1108
01:19:21,135 --> 01:19:23,637
Vodo hoèe, Darren.
1109
01:19:24,138 --> 01:19:26,807
Stephen je sodeloval,
dokler ga ni zaèela peèi vest.
1110
01:19:27,141 --> 01:19:29,935
Rekel je, da bo vse
povedal novinarjem. Oèe …
1111
01:19:31,520 --> 01:19:32,938
Oèe mi je grozil.
1112
01:19:33,230 --> 01:19:35,733
Èe mu ne bi pomagala,
èe ne bi …
1113
01:19:37,818 --> 01:19:40,404
Utišala Stephena …
1114
01:19:43,031 --> 01:19:45,534
Bi oèe mamo pustil umreti.
1115
01:19:46,535 --> 01:19:49,037
Kar se tièe Teddyja Hollandaisa,
1116
01:19:50,205 --> 01:19:52,708
projekt Very Venice je le krinka.
1117
01:19:53,542 --> 01:19:56,712
Oèe je moral priti do vode
brez vzbujanja pozornosti.
1118
01:20:02,634 --> 01:20:04,511
Prosim?
1119
01:20:04,720 --> 01:20:08,098
Ja.
Ja, seveda.
1120
01:20:08,515 --> 01:20:11,018
Takoj pridem.
1121
01:20:13,103 --> 01:20:15,606
Iti moram.
Moja mama je …
1122
01:20:17,816 --> 01:20:20,319
Darren.
1123
01:20:21,528 --> 01:20:24,031
Žal mi je.
1124
01:20:24,740 --> 01:20:27,242
Prosim, oprosti mi.
1125
01:20:54,103 --> 01:20:56,605
Zašèitili jo bomo.
1126
01:21:04,029 --> 01:21:06,407
Med in vasabi.
1127
01:21:16,834 --> 01:21:19,336
Med in vasabi.
1128
01:21:22,923 --> 01:21:25,342
Mandlji.
1129
01:21:39,481 --> 01:21:42,609
Bodoèa g. in ga. Van Patterson
1130
01:21:55,122 --> 01:21:57,332
Mandlji, mandlji.
1131
01:21:57,624 --> 01:22:00,002
Mandlji rastejo na drevesih!
1132
01:22:00,335 --> 01:22:02,838
Kajn!
1133
01:22:18,437 --> 01:22:21,148
Ja. Ne.
1134
01:22:31,325 --> 01:22:35,079
Hej! Stoj!
Za njim!
1135
01:22:36,038 --> 01:22:38,540
Ustavi skuter!
1136
01:23:14,326 --> 01:23:16,120
Darren! Kaj …
1137
01:23:16,328 --> 01:23:19,206
Ne! Ne delaj tega!
1138
01:23:19,540 --> 01:23:22,042
Kaj delaš tu?
–Ne!
1139
01:23:23,001 --> 01:23:26,630
Zdaj ste varni. Brez skrbi.
–Ne bi smeli priti sem! –Res?
1140
01:23:26,922 --> 01:23:28,132
Srhljivi ste. Veste, kaj
1141
01:23:28,340 --> 01:23:31,218
Tukaj sem in pripravljen sem
biti pogumen. –Kaj blebetaš?
1142
01:23:31,510 --> 01:23:32,720
Gospa Svoboda se ne šali.
1143
01:23:33,011 --> 01:23:35,305
Njen ogenj je svetel,
vseobsežen in razkriva.
1144
01:23:35,639 --> 01:23:38,517
Razkriva skrivne stvari.
Starko boš ustrelil v glavo
1145
01:23:38,809 --> 01:23:41,729
in pobegnil v Mehiko!
Ali v Kolosej.
1146
01:23:42,104 --> 01:23:44,231
Tvoji mandlji so
dvožarišèna oèala v bazenu.
1147
01:23:44,440 --> 01:23:47,109
Veste, zakaj je Kolosej izjemen?
1148
01:23:47,317 --> 01:23:49,903
Ker je bil zgrajen na jezeru?
–Tudi to.
1149
01:23:50,237 --> 01:23:52,322
Da sta imela cesar in cesarica
zaseben vhod na vrhu.
1150
01:23:52,531 --> 01:23:54,742
Revni pa so bili na dnu?
–Dovolj!
1151
01:23:55,033 --> 01:23:58,036
Nièesar nisi razkril. Niè!
1152
01:23:58,328 --> 01:24:01,915
Oblekel si svoje kopalke
in hotel plavati z odraslimi.
1153
01:24:02,332 --> 01:24:04,418
Zdaj pa se utapljaš
pred našimi oèmi.
1154
01:24:04,626 --> 01:24:09,339
Veseli me, da bo razneslo
tvoje majhne ptièje možgane.
1155
01:24:09,840 --> 01:24:13,218
Ta ženska je moja žena.
1156
01:24:13,510 --> 01:24:15,804
June je moja ljubica.
1157
01:24:16,305 --> 01:24:19,433
Ubil bom svojo ženo,
ker mi ni všeè.
1158
01:24:19,808 --> 01:24:23,312
Bogata je.
Ima nasad mandljev.
1159
01:24:23,520 --> 01:24:26,940
Ki ga želim imeti.
Tako preprosteje.
1160
01:24:27,316 --> 01:24:28,817
Kreten si!
–Kreten si!
1161
01:24:29,109 --> 01:24:31,904
Veš, kaj? Gledal sem
<i>Kitajsko èetrt!</i>
1162
01:24:32,321 --> 01:24:34,740
In to nedavno.
Vem, kako se konèa.
1163
01:24:36,909 --> 01:24:38,535
Ne delaj tega
1164
01:24:38,702 --> 01:24:40,704
Ni se ti treba poroèiti
s svojim oèetom.
1165
01:24:41,038 --> 01:24:42,623
Prviè, to je ogabno.
1166
01:24:42,915 --> 01:24:46,835
Drugiè, si pametna, lepa,
neodvisna ženska.
1167
01:24:47,002 --> 01:24:49,630
Ljubim te!
1168
01:24:50,422 --> 01:24:52,841
Prav? Poljubila si me.
1169
01:24:53,008 --> 01:24:57,137
Zaneslo naju je.
Najina ljubezen je velika!
1170
01:24:57,513 --> 01:24:59,807
In imam prostor zate!
1171
01:25:00,224 --> 01:25:03,519
V svojem srcu.
Ne bo lahko.
1172
01:25:03,727 --> 01:25:06,105
A lahko zaènemo znova.
Ne vem, mogoèe …
1173
01:25:06,313 --> 01:25:07,606
Lahko greva v Palm Springs.
1174
01:25:07,940 --> 01:25:10,442
Imel bom vozièek s hrano
prodajal bom origamije.
1175
01:25:10,734 --> 01:25:13,237
Ti lahko oblikuješ kostume.
Vse je mogoèe!
1176
01:25:15,406 --> 01:25:17,533
Ne ljubim te, Darren.
1177
01:25:17,825 --> 01:25:20,327
Vem, da to praviš,
ker on stoji tukaj.
1178
01:25:22,913 --> 01:25:26,708
Ne ljubim te.
Nikoli te nisem ljubila.
1179
01:25:26,834 --> 01:25:29,211
Nikoli te ne bom ljubila.
1180
01:25:30,212 --> 01:25:32,506
Si preprost èlovek.
1181
01:25:32,840 --> 01:25:34,717
Preprost in tragièen.
1182
01:25:34,925 --> 01:25:38,804
Ljudje, kot sem jaz,
jemo ljudi, kot si ti.
1183
01:25:40,139 --> 01:25:42,641
Še predjed nisi.
1184
01:25:43,434 --> 01:25:47,312
Si prigrizek.
1185
01:25:48,939 --> 01:25:50,315
Torej to ni <i>Kitajska èetrt</i>?
1186
01:25:50,607 --> 01:25:54,111
Ne. Ni.
1187
01:25:57,030 --> 01:25:59,533
To je življenje.
1188
01:26:01,243 --> 01:26:02,911
Ne bi se znal
bolje izraziti, ljubezen.
1189
01:26:03,203 --> 01:26:06,832
Utihni, Bill. Konèajva s tem.
–Seveda.
1190
01:26:07,040 --> 01:26:11,211
Zbogom, Darren.
Zbogom za vedno.
1191
01:26:15,924 --> 01:26:18,427
Agent Dirk Pfumpter, FBI!
1192
01:26:18,719 --> 01:26:20,304
Wayne?
–Bernice Tuttle,
1193
01:26:20,512 --> 01:26:22,931
Bill Van Patterson,
aretirani ste.
1194
01:26:23,932 --> 01:26:27,311
Bernice?
–Krvavim! Pomagajte mi.
1195
01:26:27,603 --> 01:26:30,606
Že nekaj let sem pod krinko
preiskoval Billa in Bernice
1196
01:26:31,023 --> 01:26:34,818
ter njunega prijatelja
Teddyja Hollandaisa.
1197
01:26:35,110 --> 01:26:37,029
S cisternami sta prevažala
vodo iz najveèjega
1198
01:26:37,321 --> 01:26:40,240
neodkritega pušèavskega
vodonosnika na svetu
1199
01:26:40,407 --> 01:26:44,703
na nasade mandljev Van
Patterson v San Joaquinu.
1200
01:26:45,204 --> 01:26:48,207
Podkupovanje, zarota,
kraja, umor …
1201
01:26:48,624 --> 01:26:50,626
Obrni se proti kameri, Wayne.
1202
01:26:50,918 --> 01:26:53,128
Sem. –Kaj?
–Obrni se proti kameri.
1203
01:26:53,420 --> 01:26:55,923
Kako to misliš? –Z drugimi
besedami, obrni se sem.
1204
01:26:56,131 --> 01:26:59,009
Tako? –Ja.
In ponovi od podkupovanja.
1205
01:26:59,218 --> 01:27:02,012
In potem snemi
oèala pri umoru.
1206
01:27:04,640 --> 01:27:08,310
Podkupovanje, zarota,
kraja, umor …
1207
01:27:10,437 --> 01:27:11,605
Dobro!
1208
01:27:11,939 --> 01:27:14,108
Sklenila sta pogodbo,
ki jima je dala nadzor
1209
01:27:14,316 --> 01:27:16,902
nad losangeleškim uradom
za vodo in energijo.
1210
01:27:17,236 --> 01:27:18,320
Klinc te gleda!
1211
01:27:18,612 --> 01:27:22,032
Bilo je le vprašanje èasa,
kdaj bi našo vodo preusmerila
1212
01:27:22,241 --> 01:27:25,327
in jo poslala na sever.
1213
01:27:26,203 --> 01:27:27,913
Posneto.
1214
01:27:28,038 --> 01:27:30,541
Šef, iti moramo.
1215
01:27:30,833 --> 01:27:34,795
Vkleni ju in odpelji
–Vkleni me.
1216
01:27:38,340 --> 01:27:41,009
Neverjetno!
–To je vse?
1217
01:27:41,218 --> 01:27:45,139
Pazi na moje zapestnice.
–Imel si polno baterijo.
1218
01:27:54,106 --> 01:27:57,443
Veš, ni bila vse le igra.
1219
01:28:07,202 --> 01:28:09,621
Dirk?
–Ja, DB?
1220
01:28:09,913 --> 01:28:12,124
Kako sta Jack in Diane izvedela?
–Povedal sem jima.
1221
01:28:12,416 --> 01:28:14,835
Zaslužiš si dober
konec dokumentarca.
1222
01:28:15,711 --> 01:28:17,629
In Dirk?
–Ja, DB?
1223
01:28:18,005 --> 01:28:20,507
Kaj je s Susan?
1224
01:28:21,008 --> 01:28:22,426
Ljubim jo.
1225
01:28:22,718 --> 01:28:25,429
V resniènem življenju?
–V resniènem življenju.
1226
01:28:27,514 --> 01:28:31,602
Pelji jo v Pariz, boš?
–Ona pelje mene.
1227
01:28:31,935 --> 01:28:35,939
DB? –Ja, Dirk?
–Bil si dober.
1228
01:28:36,231 --> 01:28:40,402
Si èistilec bazenov,
a tudi hudièevo dober detektiv.
1229
01:28:41,236 --> 01:28:43,739
In moj najboljši prijatelj.
1230
01:29:17,022 --> 01:29:19,233
<i>Spomnim se.
1231
01:29:19,525 --> 01:29:21,902
<i>Spomnim se drevesa.
1232
01:29:22,528 --> 01:29:25,030
<i>Bilo je ogromno drevo.
1233
01:29:26,115 --> 01:29:29,243
<i>Tako veliko,
da nisi videl vrha.
1234
01:29:31,537 --> 01:29:35,207
<i>Postavila me je pod drevo.
1235
01:29:35,916 --> 01:29:38,419
<i>In odšla.
1236
01:29:39,628 --> 01:29:44,425
<i>Pogledal sem gor.
Veter je zibal veje.
1237
01:29:46,135 --> 01:29:48,637
<i>Sonèna svetloba.
1238
01:29:49,722 --> 01:29:52,224
<i>Dojel sem, da sem sam.
1239
01:29:54,435 --> 01:29:56,812
<i>Bil sem zapušèen.
1240
01:30:16,415 --> 01:30:18,625
<i>Draga Erin,
1241
01:30:18,917 --> 01:30:23,338
<i>vèasih je težko biti drugaèen.
1242
01:30:24,214 --> 01:30:26,717
<i>Ko se poèutiš popolnoma sam.
1243
01:30:29,303 --> 01:30:31,513
<i>A se pojavi drevo.
1244
01:30:31,722 --> 01:30:34,224
<i>In pove ti,
da moraš odpustiti.
1245
01:30:34,808 --> 01:30:37,227
<i>Da tvoje srce zraste.
1246
01:30:37,811 --> 01:30:40,314
<i>In bolj prostrano.
1247
01:30:41,523 --> 01:30:44,443
<i>Da dovoliš družini,
ki plava v tvojem bazenu,
1248
01:30:45,235 --> 01:30:49,114
<i>da ti pove, da te imajo radi.
Takšnega, kakršen si.
1249
01:30:53,827 --> 01:30:56,330
<i>Imam svojo družino, Erin.
1250
01:30:59,041 --> 01:31:01,502
<i>In èe je ljubezen živa,
1251
01:31:02,836 --> 01:31:05,339
<i>èesa se moramo bati?
1252
01:31:08,217 --> 01:31:10,135
<i>Hvala.
1253
01:31:10,427 --> 01:31:12,805
<i>Hvala za vse.
1254
01:31:13,138 --> 01:31:16,433
<i>Tvoj XX, DB.
1255
01:31:23,732 --> 01:31:27,319
<i>Podkupovanje, zarota,
kraja, umor …
1256
01:31:27,611 --> 01:31:30,114
<i>Sklenila sta pogodbo,
ki jima je dala nadzor
1257
01:31:30,531 --> 01:31:33,534
<i>nad losangeleškim uradom
za vodo in energijo.
1258
01:31:33,826 --> 01:31:37,621
<i>Bilo je le vprašanje èasa,
kdaj bi našo vodo preusmerila
1259
01:31:37,913 --> 01:31:41,208
<i>in jo poslala na sever.
1260
01:31:41,834 --> 01:31:44,336
<i>Vkleni ju in odpelji.
1261
01:31:51,009 --> 01:31:52,803
Dobro je.
1262
01:31:52,804 --> 01:31:56,014
A fant ni èisto pri sebi, kajne?
1263
01:31:56,432 --> 01:31:59,935
Pazi, kaj govoriš, Fred.
Poklical me je Domiemi.
1264
01:32:00,102 --> 01:32:02,312
Nudijo petodstotno provizijo.
1265
01:32:02,604 --> 01:32:04,732
Se spomniš tiste komedije,
o kateri sem ti govoril?
1266
01:32:05,023 --> 01:32:07,317
Še vedno je živa.
1267
01:32:32,801 --> 01:32:36,430
Darren, stopite k mikrofonu.
1268
01:32:42,102 --> 01:32:46,315
Darren, v imenu mesta Los
Angeles se vam želimo zahvaliti.
1269
01:32:46,732 --> 01:32:47,816
Mestni svet
1270
01:32:48,025 --> 01:32:51,737
vam ponujamo delovno mesto
s polnim delovnim èasom
1271
01:32:52,112 --> 01:32:54,323
kot posebni uslužbenec v svetu.
1272
01:32:54,740 --> 01:32:57,409
Gospe in gospodje,
z velikim zadovoljstvom
1273
01:32:57,618 --> 01:33:00,037
predstavljam Darrena Barrenmana.
1274
01:33:00,329 --> 01:33:05,125
Nadzornik in namestnik vodje
Urada za spremembe in lepoto!
1275
01:33:05,542 --> 01:33:07,836
Moj fant!
1276
01:33:12,841 --> 01:33:14,510
Ne morem sprejeti, Jang!
1277
01:33:14,718 --> 01:33:17,012
Preseneèen sem, da vas vidim.
1278
01:33:17,304 --> 01:33:20,516
Mislil sem, da boste v zaporu,
a oèitno pesem ostaja enaka.
1279
01:33:20,724 --> 01:33:22,810
Poleg tega že imam službo.
Sem èistilec bazenov.
1280
01:33:23,143 --> 01:33:25,729
Ja, Darren.
–Hvala, Kenny, cenim to.
1281
01:33:25,938 --> 01:33:28,315
Rad bi zaèel z opravièilom.
1282
01:33:28,732 --> 01:33:31,527
Žal mi je, Reggie!
Žal mi je, da sem ti izbil zob.
1283
01:33:31,819 --> 01:33:33,320
Žal mi je.
–Hvala, Darren.
1284
01:33:33,529 --> 01:33:36,907
Rad bi vam povedal o pravem
Stephenu Toronkowskem.
1285
01:33:37,324 --> 01:33:39,743
Bil je globoko ranljiv.
1286
01:33:39,910 --> 01:33:44,540
V svojih zadnjih trenutkih
je bil prežet z milostjo in globino.
1287
01:33:44,915 --> 01:33:48,502
Na splošno je bil izjemen.
In zelo nadarjen igralec.
1288
01:33:49,712 --> 01:33:51,839
Želim si, da bi ga videli.
1289
01:33:52,005 --> 01:33:54,341
Na koncu bi rad
govoril o vozièkih.
1290
01:33:54,633 --> 01:33:57,511
Potrebujemo jih. Rdeèe. Povsod!
1291
01:33:57,803 --> 01:33:59,221
In na tem bomo delali.
1292
01:33:59,513 --> 01:34:01,140
Medtem sem konèal študijo
1293
01:34:01,432 --> 01:34:03,726
o boljšem voznem redu
avtobusov.
1294
01:34:04,143 --> 01:34:06,812
Je skoraj popoln.
Kot veste …
1295
01:34:32,254 --> 01:34:36,925
KONEC
1296
01:34:44,475 --> 01:34:48,645
Prevod - RETAiL
Priredil in uredil metalcamp
1297
01:34:49,188 --> 01:34:53,358
Tehnièna obdelava
DrSi INFiRE.si
1298
01:34:54,305 --> 01:35:54,665
Podprite nas in postanite VIP èlan ter se znebite vseh oglasov iz