"Murder Most Puzzling" Episode #1.3

ID13197841
Movie Name"Murder Most Puzzling" Episode #1.3
Release NameMurder Most Puzzling S01E03 1080p MY5 WEB-DL AAC2 0 H 264-RAWR[EZTVx.to]
Year2025
Kindtv
LanguagePolish
IMDB ID36946398
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:03,280 --> 00:00:05,000 Chwilę temu sąd orzekł na korzyść 2 00:00:05,040 --> 00:00:06,860 burmistrza Bakerbury w sprawie o zniesławienie 3 00:00:06,900 --> 00:00:09,080 przeciw "Dziennikowi Bakerbury". 4 00:00:09,120 --> 00:00:11,800 Dziennikarz Anton Grant oskarżał go o wykorzystywanie 5 00:00:11,840 --> 00:00:14,880 byłych więźniów w wielu punktach usługowych, 6 00:00:14,920 --> 00:00:17,600 a czemu burmistrz krzykliwie zaprzeczył. 7 00:00:17,640 --> 00:00:19,729 Zaprzeczanie krzywdzie. Ha! 8 00:00:19,779 --> 00:00:21,320 Cuda się zdarzają. 9 00:00:21,360 --> 00:00:23,360 Oto wydawca "Dziennika Bakerbury". 10 00:00:23,400 --> 00:00:25,560 Panie Trotter, co ma pan do powiedzenia po przegranej? 11 00:00:25,600 --> 00:00:26,600 Bez komentarza. 12 00:00:26,640 --> 00:00:28,320 Wniesie pan apelację, panie Trotter? 13 00:00:28,360 --> 00:00:29,640 Wydawcy satale są pozywani. 14 00:00:29,680 --> 00:00:31,680 Pewnie przyjmie to na klatę. 15 00:00:31,720 --> 00:00:33,160 Przynajmniej cię nie zwolnił. 16 00:00:33,200 --> 00:00:35,560 Równie dobrze mógł. Przeniósł mnie do rozrywki. 17 00:00:35,600 --> 00:00:38,320 Burmistrzu Firth, ma pan oświadczenie w sprawie werdyktu? 18 00:00:38,360 --> 00:00:41,040 Cieszy mnie, że sąd podjął dziś dobrą decyzję. 19 00:00:41,080 --> 00:00:42,884 Po całej pracy charytatywnej, 20 00:00:42,934 --> 00:00:44,360 to hańba, że moja 21 00:00:44,400 --> 00:00:46,480 reputacja została ubłocona 22 00:00:46,520 --> 00:00:49,920 przez jakiś niechlujny i fałszywy news. 23 00:00:49,960 --> 00:00:52,480 Ok, możemy to teraz wyłączyć. 24 00:00:53,800 --> 00:00:55,680 A skoro mowa o wydarzeniach charytatywnych, 25 00:00:55,720 --> 00:00:59,600 sensacja 2010, Psychic Buffalo są w Bakerbury 26 00:00:59,640 --> 00:01:01,320 na jedyny koncert. 27 00:01:01,360 --> 00:01:03,055 Mój ulubiony kawałek 28 00:01:03,105 --> 00:01:04,800 to zapewne niedościgniony 29 00:01:04,840 --> 00:01:07,440 "Chodź do mnie, kochana, czekam na ciebie". 30 00:01:07,480 --> 00:01:09,120 A pani, panno Baidwan? 31 00:01:09,160 --> 00:01:12,560 Co do cholery? Dacie wiarę? 32 00:01:12,600 --> 00:01:14,880 - Fałszywy news. - Nie, nie. 33 00:01:14,920 --> 00:01:17,560 - Oburzające. - Tak czy siak, lepiej pójdę. 34 00:01:17,600 --> 00:01:19,386 Mam wywiad z Dennisem Pride'em. 35 00:01:19,436 --> 00:01:20,800 Słyszałem, że to miły facet. 36 00:01:20,840 --> 00:01:22,400 Hej, mówiłaś, że lubisz indie rock. 37 00:01:22,440 --> 00:01:24,520 Mam przepustkę. Mogę cię zabrać. 38 00:01:24,560 --> 00:01:28,000 Em, nie, chciałabym, ale, em... 39 00:01:28,040 --> 00:01:29,880 Muszę skończyć krzyżówkę. 40 00:01:29,920 --> 00:01:31,800 W porządku. Chociaż szkoda. 41 00:01:31,840 --> 00:01:35,800 ♪ Będę za tobą dziś tęsknił, mała ♪ 42 00:01:38,920 --> 00:01:41,640 Dlaczego mu nie powiesz? 43 00:01:41,680 --> 00:01:43,255 Bo gdyby wiedział, że ten 44 00:01:43,305 --> 00:01:44,880 Dennis był moim Dennisem, 45 00:01:44,920 --> 00:01:46,560 zrobiłby coś głupiego. 46 00:01:46,600 --> 00:01:49,080 A Anton potrzebuje swojej pracy. 47 00:01:50,320 --> 00:01:52,840 Koncert w Bakerbury! 48 00:01:52,880 --> 00:01:56,360 W co pogrywa ta świnia? 49 00:01:56,400 --> 00:01:58,520 Próbuje namieszać mi w głowie. 50 00:01:58,560 --> 00:02:00,800 Nie martw się, poradzę sobie z nim. 51 00:02:00,840 --> 00:02:03,660 Ale obiecaj, że nie zrobisz nic głupiego. 52 00:02:04,600 --> 00:02:06,020 Obiecuję. 53 00:02:08,000 --> 00:02:14,074 54 00:02:15,500 --> 00:02:17,500 Zagadkowe morderstwo S01E03 Tłumaczenie: YellowDot 55 00:02:20,040 --> 00:02:22,560 Dobry wieczór, panie i panowie. 56 00:02:24,200 --> 00:02:26,600 Jaka fantastyczna frekwencja. 57 00:02:26,640 --> 00:02:29,200 Proszę, zajmijcie miejsca. 58 00:02:29,240 --> 00:02:31,760 Za chwilę zacznie się występ. 59 00:02:33,400 --> 00:02:35,600 Dla tych, którzy mnie nie znają, 60 00:02:35,640 --> 00:02:39,000 burmistrz Firth z Firth Enterprises, 61 00:02:39,040 --> 00:02:41,588 dumny sponsor dzisiejszego 62 00:02:41,638 --> 00:02:44,680 występu Psychic Buffalo! 63 00:02:46,840 --> 00:02:48,160 Łuuuuu! 64 00:02:50,440 --> 00:02:51,920 Em, uuuuuu! 65 00:02:51,960 --> 00:02:54,760 Nie tylko Firth Enterprises, zgodzi się pan, mój drogi. 66 00:02:54,800 --> 00:02:56,880 - Tak, dziękuję, pani Hendrix. - Dalej, wstańcie. 67 00:02:56,920 --> 00:02:58,760 Właśnie do tego zmierzałem. 68 00:02:58,800 --> 00:03:01,838 Także wnoszący troszkę mniejszą, 69 00:03:01,888 --> 00:03:04,400 ale nadal znaczącą darowiznę, 70 00:03:04,440 --> 00:03:08,160 Ray i Julien Hendrix z Hendrix i Syn. 71 00:03:08,200 --> 00:03:10,080 - Łuuuu! - Proszę o brawa. 72 00:03:11,440 --> 00:03:12,517 I nie zapominajmy 73 00:03:12,567 --> 00:03:14,680 o asystentce zarządu, Olivii Lemon. 74 00:03:14,720 --> 00:03:16,920 O, myślę, że chłopcy są gotowi. 75 00:03:16,960 --> 00:03:19,720 Miłego występu! 76 00:03:20,880 --> 00:03:22,280 O, jest. 77 00:03:26,280 --> 00:03:28,040 Dobrze tu być, Bakerbury. 78 00:03:28,080 --> 00:03:30,600 To jedna z wcześniejszych. Ciekawe, czy ją rozpoznacie. 79 00:04:03,440 --> 00:04:05,400 ♪ Hey, Mr Spaceman 80 00:04:05,440 --> 00:04:09,840 ♪ I've been callin' you from Earth 81 00:04:09,880 --> 00:04:12,000 ♪ Don't know what you're thinking 82 00:04:12,040 --> 00:04:14,160 ♪ There's no promising... ♪ 83 00:04:16,680 --> 00:04:18,320 Nie chcę, by Ray się o tym dowiedział. 84 00:04:18,360 --> 00:04:19,922 To twoja szansa, by to wyjaśnić. 85 00:04:19,972 --> 00:04:21,080 Napraw to, Olivio. 86 00:04:21,120 --> 00:04:23,360 - Dobra. - Dobrze. Dziękuję. 87 00:04:29,800 --> 00:04:32,200 O, Cora Felton, zgadza się? 88 00:04:32,240 --> 00:04:33,880 - W rzeczy samej. - Tak! 89 00:04:33,920 --> 00:04:35,440 Ktoś mówił, że mieszkasz w mieście. 90 00:04:35,480 --> 00:04:37,600 Jestem Gloria. 91 00:04:37,640 --> 00:04:39,095 Co myślisz o koncercie? 92 00:04:39,145 --> 00:04:40,600 Wspaniały, prawda? 93 00:04:40,640 --> 00:04:44,680 O... O, tak. Wspaniały. Jestem fanką. 94 00:04:44,720 --> 00:04:46,240 Jasne. Tak, my też. 95 00:04:46,280 --> 00:04:48,680 Na naszym weselu tańczyliśmy do "Tęsknię za tobą". 96 00:04:48,720 --> 00:04:51,240 A kiedy mieli przyjechać do miasta, powiedziałam: Ray, 97 00:04:51,280 --> 00:04:52,600 musimy ich sponsorować. 98 00:04:52,640 --> 00:04:54,800 Nie każdego dnia możesz poznać Dennisa Pride'a. 99 00:04:55,440 --> 00:04:56,680 Po tym jadą na zabawę 100 00:04:56,720 --> 00:04:58,600 do Duke'a Vincenta. 101 00:04:58,640 --> 00:05:00,160 Dołącz, jeśli masz ochotę. 102 00:05:00,200 --> 00:05:01,635 O, dziękuję. Ale myślę, 103 00:05:01,685 --> 00:05:03,400 że dni zabawy są za mną. 104 00:05:03,440 --> 00:05:05,080 O, tak właśnie powiedział Ray. 105 00:05:05,120 --> 00:05:06,229 Ja na to: nigdy nie jesteś 106 00:05:06,279 --> 00:05:07,940 za stary, by potrząsnąć piórkami. 107 00:05:09,240 --> 00:05:11,240 Wiesz, gdzie będziemy, gdybyś zmieniła zdanie. 108 00:05:17,280 --> 00:05:20,920 Ok, Dennis, powiem to tylko raz. 109 00:05:20,960 --> 00:05:24,840 Możesz dziś umrzeć, albo... 110 00:05:24,880 --> 00:05:26,520 Nie, nie. 111 00:05:28,640 --> 00:05:30,480 Powiem to tylko raz. 112 00:05:30,520 --> 00:05:34,400 Wyjedziesz z miasta w jednym kawałku, 113 00:05:34,440 --> 00:05:37,480 albo w worku na zwłoki. 114 00:05:37,520 --> 00:05:39,560 Jak będzie? 115 00:05:39,600 --> 00:05:41,000 Ha. 116 00:05:47,720 --> 00:05:49,520 Hej, zamienimy słówko? 117 00:05:49,560 --> 00:05:50,955 Słuchaj, to bardzo ładny hotel, 118 00:05:51,005 --> 00:05:52,400 ale mam kilka problemów. 119 00:05:53,560 --> 00:05:55,880 Czy możesz zatrzymać... 120 00:05:55,920 --> 00:05:58,237 Gdybym mógł coś zasugerować, 121 00:05:58,287 --> 00:05:59,600 zdejmij okulary. 122 00:05:59,640 --> 00:06:01,400 Mniej podejrzane. 123 00:06:04,920 --> 00:06:06,840 O, to jednak ty. 124 00:06:06,880 --> 00:06:08,234 Szkoda zakrywać 125 00:06:08,284 --> 00:06:10,040 takie piękne oczy, panno Felton. 126 00:06:10,080 --> 00:06:12,059 Cóż, kimkolwiek jesteś, 127 00:06:12,109 --> 00:06:15,000 nie szukam podrywu. 128 00:06:15,040 --> 00:06:16,720 Sullivan. Gilbert Sullivan. 129 00:06:18,440 --> 00:06:20,880 Tak, wiem. Moi rodzice byli błogo nieświadomi, 130 00:06:20,920 --> 00:06:23,880 skoro nie znosili operetki. 131 00:06:23,920 --> 00:06:25,826 Ale czy komplementowanie pani oczu 132 00:06:25,876 --> 00:06:28,040 to podryw, czy oświadczenie prawdy? 133 00:06:28,080 --> 00:06:30,920 Powiem pani. To i to. 134 00:06:31,920 --> 00:06:35,000 Cóż, tak czy owak... 135 00:06:35,040 --> 00:06:36,400 jestem zajęta. 136 00:06:36,440 --> 00:06:37,840 Praca nad sprawą? 137 00:06:37,880 --> 00:06:40,280 O, wiem wszystko o pani śledztwach. 138 00:06:40,320 --> 00:06:43,440 Jak cudownie poznać słynną Zagadkową Damę. 139 00:06:43,480 --> 00:06:45,440 Nie mogę się doczekać, aż powiem córkom. 140 00:06:47,520 --> 00:06:49,760 Dennis! Nie wierzę, że to naprawdę ty, Dennis. 141 00:06:49,800 --> 00:06:51,720 Tędy, madame, proszę. Tędy. 142 00:06:51,760 --> 00:06:53,320 Dennis, zrobiłam to dla ciebie! 143 00:06:53,360 --> 00:06:55,609 Nie, w porządku. Znam go! Dennis... 144 00:06:55,659 --> 00:06:57,240 Ja... wrócę! 145 00:06:57,280 --> 00:06:58,880 Muszę iść. 146 00:07:00,760 --> 00:07:02,320 Miło było panią spotkać. 147 00:07:13,800 --> 00:07:15,880 Zapraszam. O, to ty. 148 00:07:15,920 --> 00:07:17,840 Hm. Naprawdę? 149 00:07:17,880 --> 00:07:19,880 Czego chcesz, Coro? 150 00:07:19,920 --> 00:07:21,160 Pogadać. 151 00:07:23,840 --> 00:07:26,840 Miła pogawędka o Sherry. 152 00:07:26,880 --> 00:07:28,240 Co o Sherry? 153 00:07:28,280 --> 00:07:30,355 Trzymaj się od niej z dala, 154 00:07:30,405 --> 00:07:32,480 albo będziesz odpowiadał przede mną. 155 00:07:32,520 --> 00:07:34,200 Wiesz, to całkiem miłe miasto. 156 00:07:34,240 --> 00:07:36,178 Może przez chwilę tu zostanę. 157 00:07:36,228 --> 00:07:37,920 Ale jest trochę małe. 158 00:07:37,960 --> 00:07:39,760 Nic nie poradzę, jeśli wpadnę na Sherry. 159 00:07:39,800 --> 00:07:42,560 Powiem to tylko raz. 160 00:07:42,600 --> 00:07:44,880 Możesz wyjechać z miasta w jednym kawałku... 161 00:07:46,880 --> 00:07:47,995 Czekasz na kogoś? 162 00:07:48,045 --> 00:07:49,160 Właściwie to tak. 163 00:07:49,200 --> 00:07:51,640 Więc gdybyś mogła spadać, byłoby świetnie. 164 00:07:55,040 --> 00:07:57,600 O, witam ponownie, nie przeszkadzam? 165 00:07:57,640 --> 00:08:00,000 Nie. Właśnie wychodzę. 166 00:08:00,040 --> 00:08:03,080 I sugeruję, byś zrobił to samo jutro rano. 167 00:08:03,120 --> 00:08:04,895 Wiem, jak to wygląda, ale, 168 00:08:04,945 --> 00:08:06,720 to nie to, co myślisz. 169 00:08:10,000 --> 00:08:11,200 Ta-da. 170 00:08:14,080 --> 00:08:15,429 Wygląda na to, że Dennis 171 00:08:15,479 --> 00:08:17,000 zrobił wrażenie na Antonie. 172 00:08:17,040 --> 00:08:19,640 "Dennis Pride zagrał dla entuzjastycznej widowni," 173 00:08:19,680 --> 00:08:21,880 "dowodząc, że Psychic Buffalo nie straciło potencjału" 174 00:08:21,920 --> 00:08:24,160 - "dni swojej świetności." - Kawy? 175 00:08:24,200 --> 00:08:26,400 O nie, dzięki. Później idę na kawę z Antonem. 176 00:08:26,440 --> 00:08:28,080 Tak czy siak, posłuchaj tego. 177 00:08:28,120 --> 00:08:29,760 "Rozmawiałem z przyciągającym frontmanem" 178 00:08:29,800 --> 00:08:31,560 "chwilę po jego zejściu ze sceny" 179 00:08:31,600 --> 00:08:33,035 "i od razu wiedziałem, dlaczego" 180 00:08:33,085 --> 00:08:34,520 "jego popularność przetrwała." 181 00:08:34,560 --> 00:08:36,160 Uch! Weź pokój. 182 00:08:36,700 --> 00:08:38,360 O, daj spokój. 183 00:08:38,400 --> 00:08:40,680 Nie możesz go winić, że dał się nabrać. 184 00:08:40,720 --> 00:08:43,440 - Ty też dałaś. - Nie przypominaj mi. 185 00:08:43,480 --> 00:08:46,205 Tak czy siak, jak minął wczoraj brydż? 186 00:08:46,255 --> 00:08:47,255 Kto wygrał? 187 00:08:47,320 --> 00:08:49,120 Em... 188 00:08:49,160 --> 00:08:50,840 Ja, oczywiście. 189 00:08:55,200 --> 00:08:56,960 Och, nie wstawaj. 190 00:09:02,800 --> 00:09:03,920 O mój boże. 191 00:09:06,760 --> 00:09:09,160 - Czego chcesz? - Przyjechałem do ciebie. 192 00:09:09,200 --> 00:09:10,960 Nie mogłem przyjechać do Bakerbury 193 00:09:11,000 --> 00:09:12,280 i nie przyjść się przywitać. 194 00:09:12,320 --> 00:09:14,560 Z całą pewnością mogłeś. 195 00:09:14,600 --> 00:09:17,680 Masz tupet, wiesz? 196 00:09:17,720 --> 00:09:19,640 Wiem, że mówiłaś, że mam się trzymać z dala, 197 00:09:19,680 --> 00:09:21,400 ale nie chcę kłopotów. 198 00:09:21,440 --> 00:09:22,520 Okłamałaś mnie? 199 00:09:22,560 --> 00:09:23,951 Tak, ale tylko dlatego, 200 00:09:24,001 --> 00:09:26,000 że myślałam, że się nie dowiesz! 201 00:09:26,960 --> 00:09:30,320 Sherry, proszę, chodźmy dziś na kolację. 202 00:09:30,360 --> 00:09:33,800 Chcę naprawić sprawy między nami. Proszę... 203 00:09:48,960 --> 00:09:50,520 O, co do cholery? 204 00:09:51,520 --> 00:09:53,260 Co on tu robi? 205 00:09:59,080 --> 00:10:01,040 Czy wy... 206 00:10:01,080 --> 00:10:03,720 Ok. Naprawdę, co się dzieje. 207 00:10:03,760 --> 00:10:06,160 Dennis to mój były mąż. 208 00:10:07,800 --> 00:10:09,440 Ten Dennis? 209 00:10:09,780 --> 00:10:10,960 Ty bijący żonę gnoju. 210 00:10:11,000 --> 00:10:12,800 Może wybierzesz kogoś w swoim rozmiarze? 211 00:10:12,840 --> 00:10:14,240 - O kurczę. - No dalej, jestem tu. 212 00:10:14,280 --> 00:10:15,960 - Nie ma potrzeby. - Nie, w porządku. 213 00:10:16,000 --> 00:10:17,920 - O kurdę. - To zabawne. 214 00:10:17,960 --> 00:10:20,640 Ale muszę być gdzieś indziej. 215 00:10:20,680 --> 00:10:22,160 Ale, Sherry, mała... 216 00:10:23,120 --> 00:10:25,040 ...nie zrezygnuję z nas. 217 00:10:28,600 --> 00:10:33,320 Sherry, Sherry Baby... 218 00:10:33,360 --> 00:10:34,840 Dlaczego mi nie powiedziałaś? 219 00:10:34,880 --> 00:10:37,200 Nie martw się, kochanie. 220 00:10:37,240 --> 00:10:40,280 Nie pozwolę, by ten drań cię denerwował. 221 00:10:43,860 --> 00:10:46,400 - Kokaina? - Całe góry. 222 00:10:46,440 --> 00:10:47,679 W jego pokoju hotelowym. 223 00:10:47,729 --> 00:10:49,600 Widziałam to na własne oczy. 224 00:10:49,640 --> 00:10:52,160 Dlaczego byłaś w jego pokoju hotelowym? 225 00:10:53,680 --> 00:10:55,400 Coś nas łączyło. 226 00:10:55,440 --> 00:10:57,760 A raczej, Sherry. 227 00:10:57,800 --> 00:11:00,120 To niezły gnojek. 228 00:11:00,160 --> 00:11:02,240 Dobra, więc nie lubisz kolesia, 229 00:11:02,280 --> 00:11:04,640 i chcesz, byśmy w twoim imieniu go wydymali? 230 00:11:04,680 --> 00:11:06,800 Dziękuję. Jeśli nie masz nic przeciwko. 231 00:11:06,840 --> 00:11:08,520 Mam, panno Felton. 232 00:11:08,560 --> 00:11:10,240 Nie jestem po to, by wyrównywać rachunki. 233 00:11:10,280 --> 00:11:12,080 - To moja żona... - Przepraszam. Raymond? 234 00:11:13,320 --> 00:11:14,320 W porządku? 235 00:11:14,445 --> 00:11:16,920 Derek... Nie mogę znaleźć Glorii. 236 00:11:16,960 --> 00:11:19,280 Nie ma jej cały dzień i nie odbiera telefonu. 237 00:11:19,320 --> 00:11:21,520 Z pewnością jest jakieś rozsądne wyjaśnienie. 238 00:11:21,560 --> 00:11:22,820 Kiedy widziałeś ją ostatni raz? 239 00:11:22,860 --> 00:11:25,240 Dziś rano. Koło dziesiątej. 240 00:11:26,400 --> 00:11:27,840 Ray, to było cztery godziny temu. 241 00:11:27,880 --> 00:11:29,760 Tak, ale nie powiedziała, gdzie idzie. 242 00:11:29,800 --> 00:11:31,660 Słuchaj, zadzwoniłem do Juliena, 243 00:11:31,710 --> 00:11:33,920 Olivii, wszystkich przyjaciół Glorii. 244 00:11:33,960 --> 00:11:35,640 Nikt nie wie, gdzie jest. 245 00:11:35,680 --> 00:11:37,640 To nie podobne, by ignorowała moje telefony. 246 00:11:37,680 --> 00:11:39,280 Co, jeśli jej się coś stało? 247 00:11:39,320 --> 00:11:40,464 Raymond, wuluzuj. 248 00:11:40,514 --> 00:11:42,140 Powiem ci coś, idź do domu, tak? 249 00:11:42,180 --> 00:11:43,760 Pewnie tam na ciebie czeka. 250 00:11:43,800 --> 00:11:45,760 I jeśli nie wróci do wieczora, 251 00:11:45,800 --> 00:11:47,880 wyślę samochód, by jej poszukał, ok? 252 00:11:49,120 --> 00:11:52,520 Dobrze. Dzięki, Derek. Przepraszam. 253 00:11:52,560 --> 00:11:53,760 Wyluzuj, wyluzuj. 254 00:11:53,800 --> 00:11:55,480 I zabierz go do domu. Dzięki. 255 00:11:55,520 --> 00:11:57,080 Dziwne. 256 00:11:57,120 --> 00:11:58,215 Skąd ta paranoja? 257 00:11:58,265 --> 00:12:00,120 Zapewne dlatego, że jego pierwsza żona zmarła. 258 00:12:00,160 --> 00:12:02,440 Naprawdę? Coś podejrzanego? 259 00:12:02,480 --> 00:12:03,680 - Tak. - Nie. 260 00:12:05,560 --> 00:12:07,720 Poślizgnęła się w wannie, uderzyła w głowę. 261 00:12:07,760 --> 00:12:08,880 Piła. 262 00:12:08,920 --> 00:12:12,000 Mimo to, Ray przez chwilę był podejrzany. 263 00:12:12,040 --> 00:12:13,680 Mieli burzliwe małżeństwo. 264 00:12:13,720 --> 00:12:16,480 Raymond nie tknąłby Harriet. 265 00:12:18,000 --> 00:12:20,440 Według ciebie, był zaborczym mężem? 266 00:12:20,480 --> 00:12:21,800 - Tak. - Nie. 267 00:12:21,840 --> 00:12:24,520 Więc jeśli Ray by się dowiedział, 268 00:12:24,560 --> 00:12:26,779 że Gloria była w towarzystwie 269 00:12:26,829 --> 00:12:28,120 innego mężczyzny, 270 00:12:28,160 --> 00:12:30,320 to czy by ją obwiniał? 271 00:12:31,320 --> 00:12:32,880 - Chyba... - Zapewne tak. 272 00:12:33,880 --> 00:12:35,240 Ciekawe. 273 00:12:36,080 --> 00:12:39,000 Och. Muszę uciekać. 274 00:13:03,400 --> 00:13:05,680 - Jest tu? - Chyba wiem, gdzie jest. 275 00:13:05,720 --> 00:13:07,280 - Chodź... - Weźmiemy twój samochód. 276 00:13:17,040 --> 00:13:18,260 Gloria! 277 00:13:18,600 --> 00:13:20,060 Gloria! 278 00:13:20,800 --> 00:13:21,920 Gloria! 279 00:13:34,880 --> 00:13:37,280 Gloria! Gloria! Gloria! 280 00:13:37,320 --> 00:13:39,020 Gloria! Gloria! 281 00:13:48,720 --> 00:13:50,200 Kto to zrobił? 282 00:13:51,160 --> 00:13:52,760 Kto to zrobił?! 283 00:14:08,600 --> 00:14:09,880 Nie chcę pokojówki. 284 00:14:12,360 --> 00:14:13,560 Kto tam? 285 00:14:33,080 --> 00:14:35,080 Skoro wiedziałeś, że Gloria tu jest, 286 00:14:35,120 --> 00:14:37,240 dlaczego nie powiedziałeś tacie, gdy się martwił? 287 00:14:37,280 --> 00:14:39,720 Bo to by zniszczyło niespodziankę, którą planowała. 288 00:14:41,400 --> 00:14:43,400 Gloria wynajęła to miejsce z powodu fontanny. 289 00:14:43,440 --> 00:14:45,680 Powiedziała, że nagrywa jakiś teledysk 290 00:14:45,720 --> 00:14:47,880 na ich rocznicę. 291 00:14:47,920 --> 00:14:50,615 Dlatego poszła do pokoju Dennisa 292 00:14:50,665 --> 00:14:52,360 Pride'a wczoraj wieczorem. 293 00:14:52,800 --> 00:14:53,902 Panno Felton? 294 00:14:53,953 --> 00:14:56,160 Gloria powiedziała mi, 295 00:14:56,200 --> 00:14:57,389 że w dniu ślubu 296 00:14:57,439 --> 00:14:59,760 tańczyli do piosenki Dennisa. 297 00:14:59,800 --> 00:15:01,480 Był tutaj. Tyle wiadomo. 298 00:15:01,520 --> 00:15:03,280 Na jakiej podstawie? 299 00:15:03,320 --> 00:15:06,600 Czerwony lakier na filarze przy bramie. 300 00:15:06,640 --> 00:15:09,720 Dennis jeździ czerwonym sportowym samochodem. 301 00:15:09,760 --> 00:15:11,217 Wyjechał w pośpiechu. 302 00:15:11,267 --> 00:15:13,280 Na drodze są ślady opon. 303 00:15:13,320 --> 00:15:14,663 I jeśli znam tego gnojka, 304 00:15:14,713 --> 00:15:16,440 to będzie chciał ucieć z miasta. 305 00:15:24,520 --> 00:15:25,920 Cześć. 306 00:15:28,240 --> 00:15:29,640 Nie, zaczekaj. 307 00:15:35,600 --> 00:15:37,560 Tak. To powinno wystarczyć. 308 00:15:38,640 --> 00:15:40,000 Wiem, jak to wygląda, 309 00:15:40,040 --> 00:15:42,360 ale uciekłem, bo spanikowałem. 310 00:15:42,400 --> 00:15:44,840 Więc przyznajesz, że byłeś w willi? 311 00:15:46,600 --> 00:15:47,800 Tak. 312 00:15:47,840 --> 00:15:51,240 Gloria prosiła, bym nagrał z nią teledysk. 313 00:15:51,280 --> 00:15:52,726 Chciała, by wyglądało to 314 00:15:52,776 --> 00:15:54,080 jak scena z włoskiego filmu, 315 00:15:54,120 --> 00:15:56,640 wiesz, z... fontanną. 316 00:15:56,680 --> 00:15:58,400 Dała mi pięć tysięcy, zgodziłem się. 317 00:15:58,440 --> 00:16:00,280 Ale gdy tam dotarłem, już nie żyła. 318 00:16:00,320 --> 00:16:02,760 Więc jak wyjaśnisz plamę krwi na koszulce, 319 00:16:02,800 --> 00:16:04,280 którą znaleźliśmy w twojej walizce? 320 00:16:04,320 --> 00:16:07,040 Pobrudziłem ją, gdy sprawdzałem, czy żyje, 321 00:16:07,080 --> 00:16:08,360 ale jej nie zabiłem. 322 00:16:08,400 --> 00:16:09,840 Dlaczego nie wezwałeś policji? 323 00:16:09,880 --> 00:16:11,880 Spanikowałem. 324 00:16:11,920 --> 00:16:14,360 Słuchaj, jestem sławny. 325 00:16:14,800 --> 00:16:16,360 Nie chcę, by przypisano mi winę. 326 00:16:16,400 --> 00:16:18,880 Nie dziwi mnie to, wiesz, zważywszy na 327 00:16:18,920 --> 00:16:20,720 twoją historię przemocy wobec kobiet. 328 00:16:20,760 --> 00:16:22,920 Przepraszam, przywołujesz przeszłość mojego klienta? 329 00:16:22,960 --> 00:16:25,080 Łączyło go coś z Glorią Hendrix? 330 00:16:25,120 --> 00:16:27,200 - Nic o tym nie wiemy. - Zgadza się. 331 00:16:27,240 --> 00:16:28,720 Bo poznał ją wczoraj, 332 00:16:28,760 --> 00:16:31,080 a ich stosunki były czysto zawodowe. 333 00:16:31,120 --> 00:16:33,200 Co więcej, dowiesz się, że pan Pride 334 00:16:33,240 --> 00:16:35,640 nie ma na swoim koncie żadnego skazania. 335 00:16:35,680 --> 00:16:37,960 Nie, skazania nie, ale... 336 00:16:38,000 --> 00:16:39,895 serię skarg dotyczących 337 00:16:39,945 --> 00:16:41,840 przmocy domowej od byłej żony. 338 00:16:41,880 --> 00:16:43,280 Panny Sherry Carter. 339 00:16:45,680 --> 00:16:47,720 Więc to nie ma znaczenia. 340 00:16:51,560 --> 00:16:53,160 Oczywiście, że go broniła. 341 00:16:53,200 --> 00:16:54,520 Gdyby ktoś chciał ją zabić, 342 00:16:54,570 --> 00:16:56,040 wręczyłaby mu swoją wizytówkę. 343 00:16:56,080 --> 00:16:57,960 Więc się zgadzasz, że Dennis jest winny? 344 00:16:58,000 --> 00:16:59,200 Tego nie powiedziałam. 345 00:16:59,240 --> 00:17:01,280 To nie ma żadnego sensu, by zabił Glorię. 346 00:17:01,320 --> 00:17:02,520 Hm, żadnego. 347 00:17:02,560 --> 00:17:05,160 A co z faktem, że uciekł z poplamioną koszulką? 348 00:17:05,200 --> 00:17:07,440 Co raczej dowodzi naszej racji. 349 00:17:07,480 --> 00:17:10,720 Słuchaj, winny człowiek byłby ostrożniejszy. 350 00:17:10,760 --> 00:17:13,480 Czy nie bardziej prawdopodobny byłby mąż? 351 00:17:13,520 --> 00:17:17,280 Gloria poszła wczoraj do pokoju Dennisa. 352 00:17:17,320 --> 00:17:20,520 Jak się okazało, było to całkiem niewinne. 353 00:17:20,560 --> 00:17:22,880 Ale jeśli Ray zwietrzył rendez-vous, 354 00:17:22,920 --> 00:17:24,560 mógł stracić panowanie. 355 00:17:24,600 --> 00:17:25,640 Kilka miesięcy temu 356 00:17:25,680 --> 00:17:26,902 "Dziennik" opublikował zdjęcia, 357 00:17:26,952 --> 00:17:28,440 na których całowała innego mężczyznę. 358 00:17:28,480 --> 00:17:29,960 Jakiś striptizer Dante. 359 00:17:30,000 --> 00:17:31,680 Idiota, z którym pracuję, Colin Sugar, 360 00:17:31,720 --> 00:17:33,280 stał za tym ujawnieniem. 361 00:17:33,320 --> 00:17:35,280 Muszę przyznać, że coś... 362 00:17:35,320 --> 00:17:36,760 Coś w tej sprawie było nie tak. 363 00:17:36,810 --> 00:17:38,040 Co masz na myśli? 364 00:17:38,080 --> 00:17:40,800 Zachowywał się podejrzanie, gdy go o to zapytałem. 365 00:17:40,840 --> 00:17:43,320 Pomyślałem, że to mogła być pułapka. 366 00:17:43,360 --> 00:17:46,240 Hm. Ciekawe. 367 00:17:46,280 --> 00:17:48,360 Striptizer, mówisz? 368 00:17:51,000 --> 00:17:54,800 ♪ Strip for me, babe Strip for you 369 00:17:54,840 --> 00:17:58,120 ♪ Strip for me cos I want you to 370 00:17:58,160 --> 00:18:02,040 ♪ Strip for me, babe Strip for you 371 00:18:02,080 --> 00:18:05,320 ♪ Strip for me cos I want you to 372 00:18:05,360 --> 00:18:09,400 ♪ Strip for me, babe Strip for you... ♪ 373 00:18:10,040 --> 00:18:12,080 Dante, jak sądzę? 374 00:18:12,120 --> 00:18:13,680 Nie, mówiłem, nic dodatkowego. 375 00:18:13,720 --> 00:18:16,080 O, powinieneś być zadowolony. 376 00:18:16,120 --> 00:18:19,040 Zaraz, ty jesteś... kobietą od krzyżówek. 377 00:18:19,080 --> 00:18:22,120 Zagadkowa Dama, ale dość blisko. 378 00:18:22,160 --> 00:18:24,720 Ja również cię rozpoznaję, 379 00:18:24,760 --> 00:18:26,640 z romansu opisanego w "Dzienniku". 380 00:18:26,680 --> 00:18:28,480 Ta, dzięki, że mi przypomniałaś. 381 00:18:28,520 --> 00:18:30,360 Wiesz, że mąż tej suki złamał mi nos? 382 00:18:30,700 --> 00:18:32,000 Na szczęście dla mnie, 383 00:18:32,040 --> 00:18:33,120 miał pełne konto, 384 00:18:33,160 --> 00:18:35,480 więc wybulił sporo przy ugodzie. 385 00:18:35,920 --> 00:18:37,400 Sporo. 386 00:18:37,440 --> 00:18:41,160 Hm. Ludzie z pieniędzmi zwykle nie... 387 00:18:41,200 --> 00:18:42,892 jak to powiedzieć, 388 00:18:42,942 --> 00:18:44,920 nie noszą spodni na rzepy. 389 00:18:45,360 --> 00:18:48,080 Co się stało z pieniędzmi, panie Dante? 390 00:18:48,120 --> 00:18:50,180 Wystarczy Dante. 391 00:18:50,520 --> 00:18:51,780 Co, nie widać? 392 00:18:51,920 --> 00:18:54,200 Dałem wszystko chirurgowi, który to spieprzył. 393 00:18:54,240 --> 00:18:55,960 Więc, pa-pa kariero modela. 394 00:18:56,000 --> 00:18:58,520 Wybacz, jeśli nie uronię nad tobą łzy. 395 00:18:58,560 --> 00:19:01,000 Kłamałeś o romansie z zamężną kobietą, 396 00:19:01,040 --> 00:19:02,520 która, poza tym, jest już martwa. 397 00:19:02,560 --> 00:19:04,800 I co? To nie ma ze mną nic wpólnego. 398 00:19:04,840 --> 00:19:07,640 Jakiś dziennikarz zapłacił mi, bym ją pocałował. I tyle. 399 00:19:07,680 --> 00:19:09,600 Więc Colin Sugar ci zapłacił? 400 00:19:09,640 --> 00:19:11,480 Ktoś jeszcze był wplątany? 401 00:19:11,520 --> 00:19:12,929 Ktoś go do tego namówił? 402 00:19:12,979 --> 00:19:14,240 Skąd niby mam wiedzieć? 403 00:19:19,960 --> 00:19:22,320 - Pepperoni to twoja ulubiona, co, Danny? - Tak. 404 00:19:22,360 --> 00:19:25,280 O, hej, panno Felton, darmowej pizzy? 405 00:19:25,320 --> 00:19:27,200 O nie, dziękuję. Przecudna czapka. 406 00:19:27,240 --> 00:19:29,280 Nie wiedziałam, że masz pracę. 407 00:19:29,320 --> 00:19:31,240 - Pomysł taty. - Z dala od kłopotów? 408 00:19:31,280 --> 00:19:33,680 Dobrze widzieć, że wszyscy ciężko pracują. 409 00:19:33,720 --> 00:19:37,320 Pracowałam, inspektorze, nad tropem. 410 00:19:37,360 --> 00:19:40,120 - Ja też... - Chce pan, bym się tym podzieliła? 411 00:19:40,160 --> 00:19:41,920 Jak najbardziej. 412 00:19:41,960 --> 00:19:44,800 Niskiej klasy pismak, Colin Sugar, 413 00:19:44,840 --> 00:19:46,975 zatrudnił modela o pseudonimie 414 00:19:47,025 --> 00:19:49,160 Dante, by wystawił Glorię. 415 00:19:49,200 --> 00:19:50,986 Później Ray pobił Dantego, 416 00:19:51,036 --> 00:19:53,480 za co musiał zapłacić. 417 00:19:53,520 --> 00:19:54,920 Tak, wiedzieliśmy o tym. 418 00:19:55,460 --> 00:19:58,080 Moim zdaniem, młody Dante się o to prosił. 419 00:19:58,120 --> 00:20:00,280 Tak, ale to była pułapka. 420 00:20:00,320 --> 00:20:01,960 Prawdziwe pytanie brzmi, 421 00:20:02,000 --> 00:20:03,690 kto zatrudnił Colina Sugar, 422 00:20:03,740 --> 00:20:05,920 by oczernił Glorię i dlaczego? 423 00:20:05,960 --> 00:20:07,920 Kto twierdzi, że go wynajęto? 424 00:20:07,960 --> 00:20:09,960 Może to kiepski dziennikarz, 425 00:20:10,000 --> 00:20:11,360 który chciał coś sprzedać. 426 00:20:11,400 --> 00:20:13,200 Co powiedział patolog? 427 00:20:13,240 --> 00:20:15,440 Tylko to, że ciężko wskazać czas zgonu. 428 00:20:15,480 --> 00:20:16,720 Cóż, na szczęście... 429 00:20:16,760 --> 00:20:18,840 To możliwe, ponieważ znaleziono ją w wodzie. 430 00:20:18,880 --> 00:20:20,880 Temperatura jej ciała spadła. 431 00:20:21,960 --> 00:20:23,680 Czytałam, że to miesza z linią czasu, 432 00:20:23,720 --> 00:20:25,695 ale stężenie pośmiertne powinno to 433 00:20:25,745 --> 00:20:27,720 zawęzić do dwugodzinnego okna. 434 00:20:28,800 --> 00:20:31,440 Przepraszam. Em... 435 00:20:31,480 --> 00:20:34,280 - Wrócę do pracy. - Tak. 436 00:20:35,400 --> 00:20:37,080 Ale ma rację. 437 00:20:37,120 --> 00:20:38,832 Twierdzą, że to było 438 00:20:38,882 --> 00:20:40,160 między 11:00 a 14:00, 439 00:20:40,200 --> 00:20:41,760 ale to mało precyzyjne, prawda? 440 00:20:41,800 --> 00:20:43,400 11:54. 441 00:20:44,400 --> 00:20:46,061 Jej zegarek zniszczono podczas 442 00:20:46,111 --> 00:20:47,960 ataku. Zmarła o 11:54. 443 00:20:49,160 --> 00:20:51,500 Sir, powinniśmy przepytać Dennisa Pride'a w sprawie alibi 444 00:20:51,540 --> 00:20:52,840 - na ten czas. - Nie ma potrzeby. 445 00:20:52,880 --> 00:20:55,280 Wiem dokładnie, gdzie był. 446 00:20:55,320 --> 00:20:59,280 Stał na moim progu z różami dla Sherry. 447 00:21:01,040 --> 00:21:03,440 Dennis nie mógł zabić Glorii. 448 00:21:03,480 --> 00:21:05,400 Musicie go wypuścić. 449 00:21:10,600 --> 00:21:12,920 To tylko kaucja, panie Pride. 450 00:21:12,960 --> 00:21:15,080 Sugeruję, by pozostał pan w mieście. 451 00:21:15,120 --> 00:21:17,240 Z chęcią zostanę, jeśli chcesz. 452 00:21:17,280 --> 00:21:18,760 Mów do mnie Dennis. 453 00:21:23,200 --> 00:21:25,400 Więc na czym stoimy z tym... 454 00:21:25,440 --> 00:21:26,960 kokainowym nieporozumieniem? 455 00:21:27,000 --> 00:21:29,960 Oskarżono pana o posiadanie, panie Pride. 456 00:21:30,000 --> 00:21:32,400 Ale zważywszy, że to pierwszy raz, 457 00:21:32,440 --> 00:21:33,920 zredukuję to do grzywny. 458 00:21:33,960 --> 00:21:37,400 Ha! Przestępca dotąd niekarany! 459 00:21:37,440 --> 00:21:40,080 I przy okazji, dzięki, że ocaliłaś mi tyłek, Cora. 460 00:21:40,120 --> 00:21:42,480 Wcale mnie to nie cieszy. 461 00:21:50,860 --> 00:21:52,720 O, cześć. 462 00:21:52,760 --> 00:21:54,360 O, cześć. 463 00:21:54,400 --> 00:21:55,560 Miła niespodzianka. 464 00:21:55,610 --> 00:21:57,560 Właśnie o tobie myślałem. 465 00:21:57,600 --> 00:21:58,966 Pracujesz nad sprawą 466 00:21:59,016 --> 00:22:00,800 morderstwa Glorii Hendrix? 467 00:22:01,800 --> 00:22:04,363 Nie wolno mi mówić, 468 00:22:04,413 --> 00:22:06,280 ale tak, pracuję. 469 00:22:06,320 --> 00:22:08,640 Ale z ciebie ekscytująca kobieta. 470 00:22:08,680 --> 00:22:12,400 Em, proszę, nie myśl, że jestem impertynencki... 471 00:22:13,520 --> 00:22:15,400 ...ale czy mogę cię gdzieś zaprosić? 472 00:22:23,160 --> 00:22:26,040 Tępy uraz, jak poprzednio? 473 00:22:26,080 --> 00:22:27,680 U Harriet był pojedynczy cios. 474 00:22:27,720 --> 00:22:31,400 Tu są raczej dwa, może trzy. 475 00:22:31,440 --> 00:22:32,909 Glorię zabito wczoraj 476 00:22:32,959 --> 00:22:34,600 gdzieś przed południem. 477 00:22:34,640 --> 00:22:36,920 I przepraszam, że muszę o to zapytać, Ray, ale... 478 00:22:38,080 --> 00:22:39,360 ...gdzie byłeś? 479 00:22:40,400 --> 00:22:42,720 Byłem tutaj, sam. 480 00:22:42,760 --> 00:22:45,000 Uważałeś, że Gloria miała romans? 481 00:22:45,040 --> 00:22:46,240 - Co? - Daj spokój. 482 00:22:46,290 --> 00:22:47,510 Wiesz, do czego zmierzam. 483 00:22:47,560 --> 00:22:49,680 Pojechałeś za nią do willi? 484 00:22:50,920 --> 00:22:52,280 I czy... 485 00:22:52,320 --> 00:22:54,440 Jak możesz o to pytać? 486 00:22:54,480 --> 00:22:55,880 Muszę cię o to zapytać. 487 00:22:57,200 --> 00:22:59,640 Gloria nigdy mnie nie zdradziła. 488 00:22:59,680 --> 00:23:03,840 A nawet jeśli, nie skrzywdziłbym jej. 489 00:23:05,120 --> 00:23:06,400 Bo ją kochałem. 490 00:23:10,320 --> 00:23:11,480 Wiem. 491 00:23:14,080 --> 00:23:16,440 Przepraszam, Olivio, to procedura, 492 00:23:16,480 --> 00:23:18,480 by ustalić, gdzie kto przebywał, więc... 493 00:23:18,520 --> 00:23:20,560 czy możesz potwierdzić, gdzie wczoraj byłaś? 494 00:23:20,600 --> 00:23:23,320 - Byłam w biurze. - W sobotę? 495 00:23:23,360 --> 00:23:24,800 Musiałam się czymś zająć. 496 00:23:24,840 --> 00:23:26,880 Nie pamiętam, o której tam dotarłam, 497 00:23:26,920 --> 00:23:28,360 ale to był późny ranek. 498 00:23:28,400 --> 00:23:29,720 Dobrze. 499 00:23:31,360 --> 00:23:33,880 A ty, Julien? 500 00:23:33,920 --> 00:23:36,000 Ja też jestem teraz podejrzanym? 501 00:23:36,040 --> 00:23:37,435 Zważywszy, że tylko ty 502 00:23:37,485 --> 00:23:38,880 wiedziałeś, gdzie była Gloria... 503 00:23:38,920 --> 00:23:40,480 Musimy to rozważyć. 504 00:23:40,520 --> 00:23:42,355 Łał. Ok. Kiedyś zabierałeś 505 00:23:42,405 --> 00:23:44,240 mnie na kemping, ale co tam. 506 00:23:44,280 --> 00:23:45,680 Wiem. 507 00:23:45,720 --> 00:23:48,320 Też byłem w biurze. Olivia to potwierdzi. 508 00:23:48,360 --> 00:23:49,880 Ale jeśli nam nie wierzysz, 509 00:23:49,920 --> 00:23:51,680 mamy monitoring z kodem czasowym. 510 00:23:51,720 --> 00:23:52,720 Wyślemy ci link. 511 00:23:52,750 --> 00:23:54,040 Przyda się, dziękuję. 512 00:23:54,080 --> 00:23:55,080 Skończyłeś? 513 00:23:56,120 --> 00:23:58,520 Myślę, że już dość zdenerwowałeś mojego tatę. 514 00:23:59,640 --> 00:24:01,640 Pogadamy później, Ray, dobrze? 515 00:24:03,880 --> 00:24:05,440 Nie wierzę, że Cora dała mu alibi. 516 00:24:05,480 --> 00:24:08,120 Nie? Daj spokój. 517 00:24:08,160 --> 00:24:10,120 Mówisz, że byś nic nie powiedział? 518 00:24:10,160 --> 00:24:12,360 - Tak. - Akurat. 519 00:24:16,960 --> 00:24:19,160 - Chcesz wyjść? - Nie. Niby dlaczego? 520 00:24:19,200 --> 00:24:21,600 Dildo. 521 00:24:23,080 --> 00:24:24,615 Ignoruj go. Chce, bym 522 00:24:24,665 --> 00:24:26,200 była zazdrosna. 523 00:24:27,160 --> 00:24:29,680 A może to ty jesteś zazdrosny? 524 00:24:30,800 --> 00:24:32,238 Co? Nie, nie, ja tylko... 525 00:24:32,288 --> 00:24:33,960 martwię się o Becky. 526 00:24:34,000 --> 00:24:35,680 - Jeśli ją skrzywdzi... - Och, proszę. 527 00:24:35,720 --> 00:24:38,280 - Nic jej nie będzie. - Jest niebezpieczny. 528 00:24:39,320 --> 00:24:41,000 Nadal myślę, że mógł zabić Glorię. 529 00:24:42,160 --> 00:24:44,520 Pomyśl o tym. Zegarek daje mu alibi, tak? 530 00:24:44,560 --> 00:24:46,240 A co jeśli rozbił go celowo, 531 00:24:46,280 --> 00:24:47,282 by sprawiał wrażenie, że 532 00:24:47,332 --> 00:24:48,720 zatrzymał się podczas morderstwa, 533 00:24:48,760 --> 00:24:50,280 a po wszystkim zmienił godzinę? 534 00:24:50,320 --> 00:24:52,880 Cofnął o godzinę, by nas troje za niego świadczyło. 535 00:24:52,920 --> 00:24:55,720 - Nie jest na tyle bystry. - Jesteś pewna? 536 00:25:07,520 --> 00:25:09,160 Ooo, małe zakupy? 537 00:25:11,220 --> 00:25:13,280 Ach, poznałam mężczyznę. 538 00:25:14,420 --> 00:25:16,960 Ma na imię Gilbert. Jest boski. 539 00:25:17,000 --> 00:25:20,920 I spotykam się z nim dziś wieczorem. 540 00:25:20,960 --> 00:25:22,520 Och, ciociu Coro! 541 00:25:22,560 --> 00:25:23,896 Tak się cieszę. 542 00:25:23,946 --> 00:25:25,800 Zasłużyłaś na trochę romantyzmu. 543 00:25:25,840 --> 00:25:28,840 Dziękuję, kochanie. Ty również. 544 00:25:29,080 --> 00:25:30,719 Mogę zapytać, jak się mają 545 00:25:30,769 --> 00:25:32,400 sprawy między tobą i Antonem? 546 00:25:32,440 --> 00:25:33,920 O, dobre pytanie. 547 00:25:33,960 --> 00:25:35,435 Czujemy się jak para, 548 00:25:35,485 --> 00:25:36,960 ale bez, no wiesz... 549 00:25:38,120 --> 00:25:39,920 Seksu, kochanie, możesz to powiedzieć. 550 00:25:39,960 --> 00:25:42,280 Tak, bez... 551 00:25:42,320 --> 00:25:44,760 Tego. Co jest dziwne. 552 00:25:44,800 --> 00:25:46,135 Nie chciałam pierwsza robić ruchu, 553 00:25:46,185 --> 00:25:47,520 po tym jak się na niego rzuciłam. 554 00:25:47,560 --> 00:25:49,055 I myślę, że się powstrzymuje 555 00:25:49,105 --> 00:25:50,600 z szacunku do mnie czy coś. 556 00:25:50,640 --> 00:25:52,034 A teraz sprawy się pokomplikowały, 557 00:25:52,084 --> 00:25:53,680 skoro Dennis jest w mieście. 558 00:25:56,360 --> 00:25:57,580 Proszę... 559 00:25:58,120 --> 00:26:00,000 perfumy. 560 00:26:00,040 --> 00:26:01,960 Ooo! 561 00:26:02,000 --> 00:26:03,471 To mi przypomniało. 562 00:26:03,521 --> 00:26:05,440 Wpadłam dziś na Sunila. 563 00:26:05,480 --> 00:26:06,565 Reprezentuje teraz związki. 564 00:26:06,615 --> 00:26:08,440 Chciał, bym coś ci powiedziała. 565 00:26:08,480 --> 00:26:11,360 Okazuje się, że sporo pracowników Hendrix i Syn, 566 00:26:11,400 --> 00:26:14,000 robią designerskie paski, torby, tego typu rzeczy, 567 00:26:14,040 --> 00:26:16,520 zostało nagle zwolnionych z powodu zlecenia prac. 568 00:26:16,560 --> 00:26:18,340 A budynek, w którym pracowali, 569 00:26:18,390 --> 00:26:20,000 jest teraz zajęty przez... 570 00:26:20,040 --> 00:26:21,400 Zgadnij kogo? 571 00:26:22,440 --> 00:26:24,200 - Burmistrza Firtha. - Tak. 572 00:26:24,240 --> 00:26:25,851 Jego firmę kateringową. 573 00:26:25,901 --> 00:26:26,960 Jest tego więcej. 574 00:26:27,000 --> 00:26:28,700 Sunil twierdzi, że dobra Hendrixa 575 00:26:28,750 --> 00:26:30,720 są nadal robione w UK, 576 00:26:30,760 --> 00:26:33,600 tutaj w Bakerbury, przez więźniów. 577 00:26:35,080 --> 00:26:37,840 Ulubiona siła robocza burmistrza Firtha. 578 00:26:37,880 --> 00:26:39,520 Wiesz... 579 00:26:39,560 --> 00:26:43,240 Słyszałam, jak Gloria kłóciła się z Olivią, 580 00:26:43,280 --> 00:26:44,600 w wieczór koncertu. 581 00:26:44,640 --> 00:26:48,000 Olivia miała coś naprawić, 582 00:26:48,040 --> 00:26:50,240 tylko co? 583 00:26:59,920 --> 00:27:01,760 Czy to ten model, którego 584 00:27:01,810 --> 00:27:04,080 złapano, jak całował Glorię? 585 00:27:04,120 --> 00:27:06,040 To była zasadzka. 586 00:27:06,080 --> 00:27:08,240 Ten żałosny gnojek szukał pieniędzy. 587 00:27:08,280 --> 00:27:10,320 Ale jeśli możesz, nie chcę do tego wracać. 588 00:27:10,360 --> 00:27:12,240 Co mogę dziś dla pani zrobić, panno Felton? 589 00:27:13,360 --> 00:27:15,920 Może mógłbyś coś mi wyjaśnić. 590 00:27:15,960 --> 00:27:18,720 Słyszałam, że twoja firma wykorzystuje więźniów 591 00:27:18,760 --> 00:27:20,340 do tworzenia designerskich 592 00:27:20,390 --> 00:27:21,600 dóbr. Czy to prawda? 593 00:27:21,640 --> 00:27:24,400 Nie. To śmieszne. 594 00:27:24,440 --> 00:27:26,600 Nie odpowiadam za tę część biznesu, 595 00:27:26,640 --> 00:27:29,400 ale z pewnością stwierdzam, że to nieprawda. 596 00:27:29,440 --> 00:27:32,000 Więc kto za nią odpowiada. 597 00:27:32,040 --> 00:27:33,500 Ja. 598 00:27:34,040 --> 00:27:35,680 Nic tu się nie dzieje bez mojej zgody, 599 00:27:35,720 --> 00:27:38,240 i zapewniam, że korzystamy z wykwalifikowanych, 600 00:27:38,280 --> 00:27:39,840 związkowych miejscowych pracowników. 601 00:27:39,880 --> 00:27:41,880 Nie wiem, gdzie usłyszałaś coś innego. 602 00:27:41,920 --> 00:27:43,280 O, to tylko plotki. 603 00:27:43,320 --> 00:27:45,558 Założyłam, że to nieprawda, 604 00:27:45,608 --> 00:27:47,200 ale pomyślałam, że zapytam. 605 00:27:47,240 --> 00:27:49,880 Nie będę marnować waszego czasu. 606 00:28:12,400 --> 00:28:14,680 Cześć, to ja. 607 00:28:14,720 --> 00:28:17,000 Potrzebuję przysługi. 608 00:28:17,040 --> 00:28:19,760 Czy ktoś zamiawiał pizzę? 609 00:28:33,080 --> 00:28:34,604 Oczywiście, że nie zamówiłem 610 00:28:34,654 --> 00:28:35,680 15 cholernych pizz! 611 00:28:35,720 --> 00:28:37,560 Słuchaj, nie możemy ich odesłać. 612 00:28:37,600 --> 00:28:39,080 Zostały upieczone. 613 00:28:39,120 --> 00:28:41,480 To jakiś absurd! 614 00:28:41,520 --> 00:28:43,480 Zadzwoń do restauracji, pomówię z managerem. 615 00:28:43,520 --> 00:28:46,160 Zaczekaj. Zadzownię do szefa. 616 00:28:46,200 --> 00:28:48,720 Utknąłbyś w kolejce między zamówieniami... 617 00:28:49,680 --> 00:28:53,400 Cześć. Jest Luigi? 618 00:28:54,440 --> 00:28:56,800 Mamy 15 pizz... 619 00:29:30,920 --> 00:29:32,960 Następnym razem spróbuj słuchać... 620 00:29:43,240 --> 00:29:44,815 Kod czasowy dowodzi, że Julien 621 00:29:44,865 --> 00:29:46,120 cały ranek był w biurze. 622 00:29:46,160 --> 00:29:48,360 Wyszedł dopiero po 14:00. 623 00:29:48,400 --> 00:29:49,960 Kamera na parkingu ujęła jego jaga, 624 00:29:50,000 --> 00:29:52,680 cały czas tam stał, więc jest czysty. 625 00:29:52,720 --> 00:29:54,840 A co z Olivią? 626 00:29:54,880 --> 00:29:56,663 Dotarła tam o 12:45, 627 00:29:56,713 --> 00:29:59,400 prawie godzinę po morderstwie. 628 00:29:59,440 --> 00:30:01,175 Rozmawiała z Julienem, 629 00:30:01,225 --> 00:30:02,960 po czym poszła do swojego biura. 630 00:30:03,000 --> 00:30:06,360 Więc, Olivia mogła zabić? 631 00:30:06,400 --> 00:30:10,600 Hendrix i Syn mają monitoring. Ha. 632 00:30:10,640 --> 00:30:12,360 Użyteczne. 633 00:30:12,400 --> 00:30:16,480 Nie oglądaliście czegoś bardziej aktualnego? 634 00:30:16,520 --> 00:30:18,245 Nie. Dlaczego? 635 00:30:18,295 --> 00:30:19,520 Nie ważne. 636 00:30:19,560 --> 00:30:21,520 Wracjąc do Olivii. 637 00:30:23,280 --> 00:30:24,835 Zapomniałam ci powiedzieć, 638 00:30:24,885 --> 00:30:26,440 ale słyszałam jak z Glorią 639 00:30:26,480 --> 00:30:28,600 kłóciły się w wieczór koncertu. 640 00:30:28,640 --> 00:30:30,480 Nie słyszałam, o co poszło, 641 00:30:30,520 --> 00:30:32,295 ale ostatnio Gloria została mianowana 642 00:30:32,345 --> 00:30:33,920 dyrektorem zarządzającym 643 00:30:33,960 --> 00:30:35,960 w Hendrix i Syn, przez Raya, 644 00:30:36,000 --> 00:30:38,480 co nie mogło podobać się Olivii, 645 00:30:38,520 --> 00:30:41,040 skoro wcześniej działała bez nadzoru. 646 00:30:41,080 --> 00:30:43,800 - Co masz na myśli? - Podejrzewam, 647 00:30:43,840 --> 00:30:46,960 że Olivia okradała firmę. 648 00:30:47,000 --> 00:30:48,888 Zamieniła dobrze opłacanych 649 00:30:48,938 --> 00:30:50,400 pracowników więźniami 650 00:30:50,440 --> 00:30:52,600 i zgarnęła różnicę. 651 00:30:52,640 --> 00:30:54,600 Dobrze. I skąd to wiesz? 652 00:30:54,640 --> 00:30:57,920 Nie istotne, ale jeśli sprawdzisz 653 00:30:57,960 --> 00:30:59,960 konta firmy, zobaczysz, że mam rację. 654 00:31:00,000 --> 00:31:01,755 Dowiesz się również, że 655 00:31:01,805 --> 00:31:03,560 wynajmuje pusty budynek 656 00:31:03,600 --> 00:31:05,720 burmistrzowi Firthowi, 657 00:31:05,760 --> 00:31:08,212 zapewne jako podziękowanie 658 00:31:08,262 --> 00:31:11,360 za układ w sprawie pracy więźniów. 659 00:31:11,400 --> 00:31:13,840 A skąd pewność, że Olivia działała sama? 660 00:31:13,880 --> 00:31:16,480 Nie mam, ale Julien zaprzeczył, że wie 661 00:31:16,520 --> 00:31:19,840 o wyzysku więźniów, i mu uwierzyłam. 662 00:31:19,880 --> 00:31:22,280 - A Ray? - Nie. 663 00:31:22,320 --> 00:31:24,600 Nie, Ray nigdy by nie wykorzystał pracowników. Nie, nie. 664 00:31:24,640 --> 00:31:26,880 To człowiek związków, Ray. 665 00:31:26,920 --> 00:31:28,840 Ale to jego firma, prawda? 666 00:31:28,880 --> 00:31:30,840 Musiał coś wiedzieć. 667 00:31:33,960 --> 00:31:36,160 Nie wiesz nic o tych kontraktach? 668 00:31:37,200 --> 00:31:38,880 Oczywiście, że nie. 669 00:31:38,920 --> 00:31:41,000 Zostawiłem to Olivii, 670 00:31:41,040 --> 00:31:43,840 ale już powiedziałem tej żmii, by się wypchała. 671 00:31:45,200 --> 00:31:46,800 Kto, Olivia? 672 00:31:46,840 --> 00:31:49,400 Nie. Firth. 673 00:31:50,840 --> 00:31:52,675 Przyszedł do mnie jakiś czas temu 674 00:31:52,725 --> 00:31:54,560 z ofertą wykorzystania więźniów. 675 00:31:54,600 --> 00:31:56,800 Powiedziałem: po moim trupie. 676 00:31:58,720 --> 00:32:00,695 Twierdzisz, że Olivia 677 00:32:00,745 --> 00:32:03,120 i tak to zrobiła, za moimi plecami? 678 00:32:03,160 --> 00:32:04,840 Na to wygląda. 679 00:32:04,880 --> 00:32:06,800 Zwolnię ją. 680 00:32:06,840 --> 00:32:09,120 Nie obchodzi mnie, kim jest. Zwolnię ją. 681 00:32:09,160 --> 00:32:10,600 Ray, Ray, daj spokój, Ray. 682 00:32:10,640 --> 00:32:13,040 Twój stan nie pozwala podejmować takich decyzji. 683 00:32:13,080 --> 00:32:15,480 Daj spokój. Robisz scenę. 684 00:32:15,520 --> 00:32:17,440 Bądź szczery. 685 00:32:17,480 --> 00:32:20,360 Jak mogło do tego dojść bez twojej wiedzy? 686 00:32:21,200 --> 00:32:24,240 Bo obecnie ledwo tam bywam. 687 00:32:25,800 --> 00:32:28,680 Pracujemy, odkąd mieliśmy 16 lat, Derek, wiesz o tym. 688 00:32:29,120 --> 00:32:31,040 Czas zwolnić. 689 00:32:31,080 --> 00:32:32,640 Pograć w golfa. 690 00:32:32,680 --> 00:32:35,640 Julien i Olivia dawali sobie radę i... 691 00:32:35,680 --> 00:32:38,680 Gloria ma świetne pomysły biznesowe. 692 00:32:42,640 --> 00:32:44,080 Miała. 693 00:32:46,640 --> 00:32:47,920 Hej. 694 00:32:50,360 --> 00:32:53,455 Więc co, awansowałeś Glorię 695 00:32:53,505 --> 00:32:56,300 ponad Olivię i Juliena? Cóż... 696 00:32:56,640 --> 00:32:59,000 Pewnie nie byli z tego zadowoleni. 697 00:32:59,040 --> 00:33:00,440 Przywyczają się. 698 00:33:01,840 --> 00:33:04,520 W noc koncertu 699 00:33:04,560 --> 00:33:06,724 widziano, jak między Olivią i Glorią 700 00:33:06,774 --> 00:33:08,000 doszło do pewnej... 701 00:33:08,040 --> 00:33:09,120 pewnej kłótni. 702 00:33:11,120 --> 00:33:12,760 Wiesz może dlaczego? 703 00:33:12,800 --> 00:33:13,880 Nie. 704 00:33:14,840 --> 00:33:16,400 Gloria o tym nie wspomniała. 705 00:33:18,440 --> 00:33:20,040 Musisz zapytać Olivię. 706 00:33:21,520 --> 00:33:22,975 Zagroziła, że powie Rayowi, 707 00:33:23,025 --> 00:33:24,480 jeśli tego nie naprawię. 708 00:33:24,520 --> 00:33:26,720 Kazała zerwać kontrakt dotyczący więźniów 709 00:33:26,760 --> 00:33:28,920 i zatrudnić wszystkich byłych pracowników. 710 00:33:28,960 --> 00:33:30,800 Powiedziałam, że to nie takie proste. 711 00:33:30,840 --> 00:33:32,308 Nawet nie mieliśmy już budynku. 712 00:33:32,358 --> 00:33:33,640 Gloria nie wiedziała 713 00:33:33,680 --> 00:33:35,120 najważniejszej rzeczy o biznesie. 714 00:33:35,170 --> 00:33:36,280 Jak wyzyskiwać pracowników? 715 00:33:36,320 --> 00:33:38,680 Nie złamaliśmy prawa. 716 00:33:38,720 --> 00:33:40,240 Wiele firm tak robi. 717 00:33:41,400 --> 00:33:43,320 Ale Ray nie mógł się dowiedzieć. Wpadłby w szał. 718 00:33:43,360 --> 00:33:44,480 Ale wie. 719 00:33:46,440 --> 00:33:48,440 Już zakończyłam kontrakt. 720 00:33:48,480 --> 00:33:50,146 Dlatego byłam w biurze w sobotę. 721 00:33:50,196 --> 00:33:51,540 Zrobiłam to, czego chciała Gloria. 722 00:33:51,580 --> 00:33:53,124 Olivio, teraz Ray jest 723 00:33:53,174 --> 00:33:55,360 twoim najmniejszym problemem... 724 00:33:55,400 --> 00:33:57,680 bo przyznałaś, że doszło do twojej kłótni 725 00:33:57,720 --> 00:33:59,480 z Glorią wieczorem, nim ją zabito. 726 00:33:59,520 --> 00:34:01,840 I mamy nagranie, jak przyjeżdżasz do biura 727 00:34:01,880 --> 00:34:04,560 godzinę po jej morderstwie, więc... 728 00:34:06,880 --> 00:34:08,360 Gdzie byłaś, Olivio? 729 00:34:08,400 --> 00:34:11,600 Wpadłam na kawę do piekarni Babs. 730 00:34:13,880 --> 00:34:16,100 Ktoś musiał mnie tam widzieć. 731 00:34:16,640 --> 00:34:18,840 Jezu Chryste, nie zabiłam Glorii! 732 00:34:24,040 --> 00:34:26,800 Panno Felton, dlaczego zawsze jest pani tam, 733 00:34:26,840 --> 00:34:28,480 gdzie pani nie chcą? 734 00:34:28,520 --> 00:34:30,520 Przyganiał kocioł garnkowi. 735 00:34:30,560 --> 00:34:32,920 Inspektorze Hooper, proszę powiedzieć, że nie ściągnął pan 736 00:34:32,960 --> 00:34:34,800 biednej Olivii Lemon na przesłuchanie. 737 00:34:34,840 --> 00:34:36,560 Tak, właśnie jest w pokoju przesłuchań. 738 00:34:36,600 --> 00:34:38,280 Więc jest podejrzana? 739 00:34:38,320 --> 00:34:40,880 Mimo że bardziej prawdopodobny jest zazdrosny mąż, 740 00:34:40,920 --> 00:34:43,520 którego pierwsza żona zmarła w ten sam sposób. 741 00:34:43,560 --> 00:34:47,520 Dlaczego to nie on jest przesłuchiwany? 742 00:34:47,560 --> 00:34:49,160 Och, zgadza się. 743 00:34:49,200 --> 00:34:51,760 Jesteście z Rayem kumplami, prawda? 744 00:34:51,800 --> 00:34:53,895 Hm. I mówi to ten, kto się przymila 745 00:34:53,945 --> 00:34:56,040 do wszystkich, którzy nabijają mu kieszenie. 746 00:34:56,080 --> 00:34:58,771 Wszyscy wiemy, dlaczego pan tu jest, 747 00:34:58,821 --> 00:34:59,960 burmistrzu Firth. 748 00:35:00,000 --> 00:35:04,120 By chronić haniebny układ z Olivią, 749 00:35:04,160 --> 00:35:07,400 po tym jak Ray Hendrix słusznie go odrzucił. 750 00:35:07,440 --> 00:35:09,600 Zastanawiam się, co prasa o tym sądzi, 751 00:35:09,640 --> 00:35:13,720 że znów pan łamie prawo, wyzyskując więźniów. 752 00:35:13,760 --> 00:35:14,840 To nie jest łamanie prawa. 753 00:35:14,880 --> 00:35:17,280 - Oczywiście, że tak. - Obawiam się, że nie. 754 00:35:17,320 --> 00:35:19,920 Cóż... 755 00:35:19,960 --> 00:35:22,960 Mimo to, że jest to zupełnie legalne, 756 00:35:23,000 --> 00:35:25,760 umowa zatrudnienia została zerwana. 757 00:35:25,800 --> 00:35:27,520 Nie wątpię, że to przez twoje wtrącanie się. 758 00:35:27,560 --> 00:35:29,080 Właściwie to nie, burmistrzu Firth. 759 00:35:29,120 --> 00:35:31,840 To Gloria zmusiła Olivię, by to zerwała. 760 00:35:31,880 --> 00:35:33,697 Więc przypuszczam, że 761 00:35:33,747 --> 00:35:36,440 to daje panu motyw, burmistrzu. 762 00:35:36,480 --> 00:35:39,520 Nie żeby pan kiedyś kogoś zabił, oczywiście. 763 00:35:41,600 --> 00:35:43,480 Sugeruję wypuścić pannę Lemon 764 00:35:43,520 --> 00:35:45,800 i poszukać bliżej domu, inspektorze. 765 00:35:45,840 --> 00:35:48,640 I jeśli nie potrafi pan wykonywać pracy, 766 00:35:48,680 --> 00:35:50,663 z pewnością naczelnik znajdzie 767 00:35:50,713 --> 00:35:51,960 kogoś, kto potrafi. 768 00:35:57,800 --> 00:36:00,440 I tak nie mamy dość dowodów, by oskarżyć Olivię. 769 00:36:00,480 --> 00:36:02,320 Napijmy się herbaty. 770 00:36:23,280 --> 00:36:25,240 Halo? Co tam? 771 00:36:25,280 --> 00:36:26,855 Hooper wypuścił Olivię, 772 00:36:26,905 --> 00:36:28,480 więc za nią pojechałam. 773 00:36:28,520 --> 00:36:30,280 Oczywiście, że pojechałaś. 774 00:36:30,320 --> 00:36:33,160 Czekaj, Julien też tu jest. 775 00:36:34,240 --> 00:36:36,033 Olivia go szpieguje. 776 00:36:36,083 --> 00:36:37,240 Ale dlaczego? 777 00:36:37,280 --> 00:36:39,600 Co? Ciociu Coro, co? 778 00:36:39,640 --> 00:36:40,720 To Dante! 779 00:36:42,080 --> 00:36:44,480 Olivia ich nagrywa. 780 00:36:44,520 --> 00:36:46,320 Cholera, nie widzę. 781 00:36:50,400 --> 00:36:51,440 Dzień dobry, 782 00:36:52,960 --> 00:36:54,960 - Zagadkowa Dama? - Nie. 783 00:36:55,400 --> 00:36:56,405 To pani! 784 00:36:56,455 --> 00:36:58,720 Nie, nie. Przepraszam, nigdy o niej nie słyszałam. 785 00:37:06,640 --> 00:37:08,520 Co to było? 786 00:37:09,800 --> 00:37:11,040 Zadzwonię. 787 00:37:29,440 --> 00:37:31,160 O, Jezu. 788 00:37:37,240 --> 00:37:39,440 Miałam przeczucie, że się jeszcze pojawisz. 789 00:37:39,480 --> 00:37:40,880 Tym razem bez róż? 790 00:37:40,920 --> 00:37:42,080 Zabawna jak zawsze. 791 00:37:43,400 --> 00:37:44,720 Tęskniłem za tym. 792 00:37:47,840 --> 00:37:50,520 I bardziej pewna siebie. 793 00:37:50,560 --> 00:37:52,320 Podoba mi się to. 794 00:37:53,800 --> 00:37:55,120 Nie masz nic do picia? 795 00:37:55,160 --> 00:37:56,760 - Nie. - Co?! 796 00:37:56,800 --> 00:37:58,680 Brak alkoholu u Cory? Nowość. 797 00:38:00,120 --> 00:38:01,640 Widziałem, jak wychodziła. 798 00:38:02,640 --> 00:38:03,720 Tak. 799 00:38:05,160 --> 00:38:06,723 Więc mamy chatę dla siebie 800 00:38:06,773 --> 00:38:08,200 przynajmniej na kilka godzin. 801 00:38:10,520 --> 00:38:12,080 Więc taki masz plan? 802 00:38:13,200 --> 00:38:14,960 Który do czego doprowadzi? 803 00:38:15,960 --> 00:38:17,560 Udowodni, że nadal jestem twoja? 804 00:38:18,880 --> 00:38:20,300 Spójrz na siebie. 805 00:38:20,640 --> 00:38:23,160 Wielki facet, przechadza się. 806 00:38:23,200 --> 00:38:25,560 Skórzane spodnie, sportowy samochód, 807 00:38:25,600 --> 00:38:28,120 w kółko śpiewa tę samą piosenkę. 808 00:38:30,120 --> 00:38:31,840 Odeszłam, bo stosowałeś przemoc. 809 00:38:33,560 --> 00:38:35,437 Ale teraz zdałam sobie sprawę, 810 00:38:35,487 --> 00:38:36,920 że jesteś bardzo nudny. 811 00:38:38,040 --> 00:38:40,559 Przynajmniej nie jestem oziębłą 812 00:38:40,609 --> 00:38:42,800 okularnicą, jak ty. 813 00:38:42,840 --> 00:38:44,600 Myślisz, że nie stać mnie na kogoś lepszego? 814 00:38:44,640 --> 00:38:46,360 Nie, jestem pewna, że tak. 815 00:38:46,400 --> 00:38:48,840 Więc może się tym zajmij i daj mi spokój. 816 00:39:07,080 --> 00:39:08,760 - Em, cześć. - Sherry. 817 00:39:08,800 --> 00:39:10,635 Tak, to ja. Zgadnij kto 818 00:39:10,685 --> 00:39:12,520 właśnie złożył mi kolejną wizytę? 819 00:39:12,560 --> 00:39:14,840 - Dennis. Już jadę. - Nie. 820 00:39:14,880 --> 00:39:17,480 Nie, w porządku, właściwie, to... 821 00:39:17,520 --> 00:39:19,440 Nie musisz przyjeżdżać, ja... 822 00:39:21,160 --> 00:39:23,520 chciałam tylko byś wiedział, że nic mi nie jest. 823 00:39:23,560 --> 00:39:26,160 Nie ufam mu. Na pewno wszystko ok? 824 00:39:26,200 --> 00:39:28,080 - Tak. - Dzwoń o każdej porze. 825 00:39:28,120 --> 00:39:30,440 - Ok, pa. - Ok. Pa, pa. 826 00:39:41,800 --> 00:39:44,160 Panie Pride. Jak pan tu się dostał? 827 00:39:44,200 --> 00:39:45,680 Schodami. 828 00:39:46,960 --> 00:39:48,880 Mówiłem, jestem Dennis. 829 00:39:49,320 --> 00:39:50,700 Myślałem o tobie. 830 00:39:50,840 --> 00:39:52,377 Cóż, w tym panu nie pomogę, 831 00:39:52,427 --> 00:39:53,720 i proszę, by pan wyszedł. 832 00:39:53,760 --> 00:39:55,462 Co musi zrobić koleś, 833 00:39:55,512 --> 00:39:57,300 by otrzymać tu odrobinę miłości? 834 00:39:58,800 --> 00:40:00,240 Dennis Pride nie prosi. 835 00:40:00,280 --> 00:40:02,520 Wskazówka jest w nazwisku, słonko. 836 00:40:02,560 --> 00:40:04,880 - Więc będzie tak. - Odwal się! 837 00:40:12,760 --> 00:40:14,080 Co się stało? 838 00:40:14,120 --> 00:40:15,200 - Em... - Wszystko ok? 839 00:40:15,240 --> 00:40:18,280 Tak. Pozbądź się go, proszę. 840 00:40:20,040 --> 00:40:22,080 Co do cholery zrobiłeś, gnoju? 841 00:40:22,120 --> 00:40:23,440 - Becky? - Hej, Anton. 842 00:40:23,480 --> 00:40:25,760 Hej. Co zrobił? Zranił cię? 843 00:40:25,800 --> 00:40:28,240 Nie, nie. Co tutaj robisz? 844 00:40:28,280 --> 00:40:30,000 Śledziłem Dennisa. Mam go na oku. 845 00:40:30,040 --> 00:40:32,720 - O, ok. - Na pewno nic ci nie jest? 846 00:40:32,760 --> 00:40:34,960 Tak, tak... 847 00:40:35,000 --> 00:40:36,400 A nie wygląda? 848 00:40:36,440 --> 00:40:38,760 To on potrzebuje pomocy. 849 00:40:39,400 --> 00:40:40,720 Ale... 850 00:40:41,800 --> 00:40:43,560 Cieszę się, że nadal cię to obchodzi. 851 00:40:43,600 --> 00:40:45,160 Wiesz, że tak. 852 00:40:45,200 --> 00:40:46,880 I nie wracaj! 853 00:40:52,240 --> 00:40:54,320 Em... Nie. 854 00:41:03,460 --> 00:41:04,480 Cora! 855 00:41:06,560 --> 00:41:08,240 Wyglądasz pięknie. 856 00:41:08,280 --> 00:41:10,200 O, dziękuję. 857 00:41:12,360 --> 00:41:14,800 Mówią, że umiem się wyszykować. 858 00:41:14,840 --> 00:41:17,000 Co tobie zamówić? Może koktajl? 859 00:41:17,040 --> 00:41:18,751 Cóż, robią tu przecudne 860 00:41:18,801 --> 00:41:21,040 mojito z czerwonej pomarańczy. 861 00:41:21,080 --> 00:41:22,640 Bez alkoholu. 862 00:41:22,680 --> 00:41:24,232 Więc mamy coś wspólnego. 863 00:41:24,282 --> 00:41:25,440 Dwa razy poproszę. 864 00:41:30,120 --> 00:41:32,120 - Cora jest? - Nie. 865 00:42:13,760 --> 00:42:15,000 Pięć...! 866 00:42:16,160 --> 00:42:17,960 Pięć byłych mężów? 867 00:42:18,000 --> 00:42:19,240 Skandal, prawda? 868 00:42:19,280 --> 00:42:21,680 Wcale. Dobrze przeżyte życie. 869 00:42:21,720 --> 00:42:23,960 Hm, jesteś bardzo miły. Hm. 870 00:42:24,000 --> 00:42:27,160 Niestety, mój pierwszy mąż nie był. 871 00:42:27,200 --> 00:42:29,339 Drugi był niezwykle miły, 872 00:42:29,389 --> 00:42:31,240 ale głównie dla innych kobiet. 873 00:42:31,280 --> 00:42:33,995 Drugi był nałogowym graczem, 874 00:42:34,045 --> 00:42:36,760 seksoholikiem i okrutnym łajdakiem. 875 00:42:36,800 --> 00:42:39,080 Był moim ulubieńcem. 876 00:42:39,120 --> 00:42:42,480 Czwarty spał z rewolwerem u boku, 877 00:42:42,520 --> 00:42:45,520 jak i szeregiem barmanek. 878 00:42:45,560 --> 00:42:48,400 A co do piątego, wyczyścił moje konto 879 00:42:48,440 --> 00:42:51,400 i nadal wysyła mi zdjęcia, jak z tego czerpie. 880 00:42:51,440 --> 00:42:55,640 Więc jak widzisz, potrafię ich dobierać. 881 00:42:55,680 --> 00:42:57,360 Cóż, to głupcy. 882 00:42:57,400 --> 00:42:58,514 Gdybyś była moja, 883 00:42:58,564 --> 00:43:00,280 nie chciałbym cię stracić. 884 00:43:02,600 --> 00:43:04,747 Cóż, dość o mnie. 885 00:43:04,797 --> 00:43:06,120 Opowiedz o sobie. 886 00:43:06,160 --> 00:43:08,320 Mówiłeś, że przyjechałeś do Bakerbury w interesach. 887 00:43:08,360 --> 00:43:09,640 Tak, na konferencję. 888 00:43:09,680 --> 00:43:10,855 Pracuję w finansach, 889 00:43:10,905 --> 00:43:12,440 nie chcę cię tym zanudzać. 890 00:43:12,480 --> 00:43:14,880 Też jestem rozwiedziony. 891 00:43:14,920 --> 00:43:17,440 Choć ożeniłem się tylko raz. 892 00:43:17,480 --> 00:43:20,840 I mam dwie cudowne dorosłe córki. 893 00:43:20,880 --> 00:43:22,640 To wszystko. 894 00:43:22,680 --> 00:43:24,600 Nie tak interesujące, jak ty. 895 00:43:24,640 --> 00:43:27,120 Choć gram trochę na pianinie. 896 00:43:28,640 --> 00:43:30,040 Śpiewasz? 897 00:43:33,800 --> 00:43:37,160 ♪ I'd rather have a memory 898 00:43:37,200 --> 00:43:39,680 ♪ Than a dream 899 00:43:39,720 --> 00:43:45,520 ♪ For then I'd learn What heaven's all about 900 00:43:45,560 --> 00:43:49,360 ♪ There'd be an angel in my arms 901 00:43:49,400 --> 00:43:52,680 ♪ You fit right in the seat 902 00:43:52,720 --> 00:43:58,960 ♪ And then my heart Could just keep singing out 903 00:43:59,000 --> 00:44:04,000 ♪ I'd rather have you near me Than apart 904 00:44:05,320 --> 00:44:10,640 ♪ For then you'd know exactly What I mean 905 00:44:10,680 --> 00:44:15,280 ♪ But when I'm far away from here 906 00:44:15,320 --> 00:44:18,400 ♪ And long for you, sweetheart 907 00:44:18,440 --> 00:44:24,160 ♪ I'd rather have a memory Than a dream 908 00:44:26,280 --> 00:44:32,520 ♪ I'd rather have a memory 909 00:44:33,880 --> 00:44:40,360 ♪ Than a dream. ♪ 910 00:44:53,700 --> 00:44:55,300 POSTĘP? 911 00:44:58,900 --> 00:45:00,900 PRACUJĘ NAD TYM. 912 00:45:12,400 --> 00:45:17,640 ♪ I'd rather have your kisses Than a smile... ♪ 913 00:45:17,680 --> 00:45:19,600 Hm. Udana randka? 914 00:45:19,640 --> 00:45:23,520 O, moja droga, była wspaniała. 915 00:45:23,560 --> 00:45:25,024 Rozmawialiśmy, 916 00:45:25,074 --> 00:45:27,920 śmialiśmy się, śpiewaliśmy. 917 00:45:29,480 --> 00:45:31,560 Jest w tobie coś innego. 918 00:45:31,600 --> 00:45:33,480 Co? Nie, nie ma. 919 00:45:36,360 --> 00:45:37,360 Dzień dobry. 920 00:45:37,385 --> 00:45:39,860 O! Cóż, dzień dobry. 921 00:45:40,000 --> 00:45:42,160 - Kawy? - Świetnie. Dziękuję. 922 00:45:44,800 --> 00:45:46,800 "Nikt nie kocha cię bardziej niż ja!!" 923 00:45:49,800 --> 00:45:51,800 To do twojej ostatniej reklamy? 924 00:45:51,840 --> 00:45:54,760 Tak, jutro nagrywamy. 925 00:45:54,800 --> 00:45:56,880 Niech mnie diabli, jeśli nie zapamiętam tekstu. 926 00:45:59,560 --> 00:46:01,480 To Danny. 927 00:46:01,520 --> 00:46:03,080 - Kazał włączyć wiadomości. - Ooch! 928 00:46:04,680 --> 00:46:06,142 <i>Ciało Olivii Lemon</i> 929 00:46:06,192 --> 00:46:08,480 <i>znaleziono w jej mieszkaniu.</i> 930 00:46:08,520 --> 00:46:10,160 - Nie! - <i>Panna Lemon współpracowała</i> 931 00:46:10,200 --> 00:46:12,240 <i>z niedawno zamordowaną Glorią Hendrix.</i> - Mój boże! 932 00:46:12,280 --> 00:46:14,720 <i>Policja określa jej śmierć jako podejrzaną,</i> 933 00:46:14,760 --> 00:46:16,068 <i>co stawia pytanie,</i> 934 00:46:16,118 --> 00:46:18,240 <i>czy jest między nimi związek?</i> 935 00:46:24,200 --> 00:46:26,240 Tym razem brak tępego urazu głowy. 936 00:46:26,280 --> 00:46:28,600 Ale siniaki na ramionach 937 00:46:28,640 --> 00:46:30,680 odpowiadają odciskom palców. 938 00:46:30,720 --> 00:46:32,720 Trzymano ją pod wodą. 939 00:46:35,680 --> 00:46:38,240 Sir? Rozmawiałem z sąsiadami. 940 00:46:38,280 --> 00:46:41,080 Wczoraj koło 23:00 słyszeli krzyki. 941 00:46:41,120 --> 00:46:42,880 Nie słyszeli, co mówiono, 942 00:46:42,920 --> 00:46:45,160 ale z pewnością słyszeli męski głos. 943 00:46:45,200 --> 00:46:46,880 Są dwa kieliszki. 944 00:46:46,920 --> 00:46:48,440 Więc miała towarzystwo. 945 00:46:56,320 --> 00:46:57,800 Cudownie! 946 00:46:58,340 --> 00:47:00,320 Jesteś zajęta? 947 00:47:00,360 --> 00:47:01,735 Masz klucze do tego miejsca, 948 00:47:01,785 --> 00:47:03,160 o których nie wiem? Doprawdy! 949 00:47:03,200 --> 00:47:05,960 Widzę, że jesteś poirytowany, 950 00:47:06,000 --> 00:47:07,385 co jest zrozumiałe, 951 00:47:07,435 --> 00:47:09,760 zważywszy, że twoja podejrzana o morderstwo 952 00:47:09,800 --> 00:47:13,520 sama została zamordowana, utopiona. Hm. 953 00:47:13,560 --> 00:47:15,040 To nie może być zbieg okoliczności. 954 00:47:15,080 --> 00:47:16,480 Skąd wiesz, że... 955 00:47:18,320 --> 00:47:19,880 Daniel, na miłość boską. 956 00:47:19,920 --> 00:47:20,931 Przepraszam, sir. 957 00:47:20,981 --> 00:47:22,480 Wiem, że mam problem, ok? 958 00:47:22,520 --> 00:47:24,415 Daj spokój, inspektorze. 959 00:47:24,465 --> 00:47:26,360 W czym szkodzi dzielenie się informacją? 960 00:47:26,400 --> 00:47:28,960 Czy od czasu do czasu nie jestem użyteczna? 961 00:47:29,400 --> 00:47:32,360 Opowiedz o mieszkaniu Olivii. 962 00:47:32,400 --> 00:47:35,520 Były ślady włamania, coś zginęło? 963 00:47:35,560 --> 00:47:37,160 - Em... - Proszę bardzo, Dan. 964 00:47:37,200 --> 00:47:39,400 I tak jej wszystko powiesz. 965 00:47:39,440 --> 00:47:41,600 Pootwierano szuflady i powyciągano rzeczy, 966 00:47:41,640 --> 00:47:43,480 również pudełko z biżuterią. 967 00:47:43,520 --> 00:47:45,280 Wyglądało na to, że je opróżniono. 968 00:47:45,320 --> 00:47:47,360 A jej telefon? 969 00:47:47,400 --> 00:47:49,560 Nie znaleźliśmy. Dlaczego? 970 00:47:49,600 --> 00:47:52,280 Pracuję nad przeczuciem. 971 00:47:52,320 --> 00:47:54,640 Kupujesz to, że to było włamanie, 972 00:47:54,680 --> 00:47:57,800 czy ktoś chciał, by to tak wyglądało? 973 00:47:57,840 --> 00:47:59,240 Pomyśl o tym. 974 00:47:59,280 --> 00:48:01,295 Trzy kobiety, wszystkie 975 00:48:01,345 --> 00:48:03,360 zabite w podobny sposób. 976 00:48:03,400 --> 00:48:05,600 Po raz ostatni, nie zamordowano Harriet. 977 00:48:05,640 --> 00:48:07,720 Poślizgnęła się w wannie, ok? 978 00:48:07,760 --> 00:48:09,120 Tak pan twierdzi, inspektorze. 979 00:48:09,160 --> 00:48:11,360 Cóż, Olivia Lemon nie poślizgnęła się w wannie, 980 00:48:11,400 --> 00:48:13,080 czy sugeruje pan, że tak? 981 00:48:13,120 --> 00:48:15,720 Może gdyby mnie pan słuchał, nadal by żyła. 982 00:48:15,760 --> 00:48:17,520 - To niesprawiedliwe. - Naprawdę? 983 00:48:17,560 --> 00:48:19,920 Mówiłem, że to był Ray Hendrix, prawda? 984 00:48:19,960 --> 00:48:22,120 Ile jeszcze kobiet pozwolisz mu zabić, 985 00:48:22,160 --> 00:48:23,560 nim coś z tym zrobisz? 986 00:48:23,600 --> 00:48:25,200 Jeśli jest winny, aresztuję go! 987 00:48:25,240 --> 00:48:27,680 Nie potrzebuję pana, albo nikogo innego, 988 00:48:27,720 --> 00:48:29,020 by mówił mi, jak mam pracować! 989 00:48:30,920 --> 00:48:33,640 Sam, połączysz się z działem technicznym? 990 00:48:35,800 --> 00:48:37,720 I Danny, Dan, Dan... 991 00:48:37,760 --> 00:48:39,600 Nic nie mów. 992 00:48:39,640 --> 00:48:40,840 Dobrze? 993 00:48:48,680 --> 00:48:51,040 Najpierw Gloria, teraz Olivia. 994 00:48:52,120 --> 00:48:54,160 Co się do cholery dzieje, Derek? Kto to robi? 995 00:48:54,200 --> 00:48:56,600 Wczoraj byłeś wściekły na Olivię. 996 00:48:56,640 --> 00:48:59,000 Za umowę z burmistrzem Firthem. 997 00:48:59,040 --> 00:49:00,680 Myślisz, że ją z tego powodu zabiłem? 998 00:49:00,720 --> 00:49:02,840 Nie wiem, a zabiłeś? 999 00:49:02,880 --> 00:49:06,800 Olivia była dla mnie jak siostra, i dla Juliena. 1000 00:49:06,840 --> 00:49:08,560 Kochaliśmy ją. 1001 00:49:08,600 --> 00:49:10,680 A mimo to chciałeś ją zwolnić? 1002 00:49:11,640 --> 00:49:15,280 Nie skrzywdziłbym Olivii, czy innej kobiety. 1003 00:49:15,320 --> 00:49:17,800 Jezu, Derek! Myślałem, że znasz mnie lepiej. 1004 00:49:20,400 --> 00:49:22,240 Ok, więc gdzie wczoraj byliście? 1005 00:49:22,280 --> 00:49:23,440 Około 23:00. 1006 00:49:23,480 --> 00:49:25,040 Tutaj, 1007 00:49:25,080 --> 00:49:26,920 razem. 1008 00:49:26,960 --> 00:49:28,320 Ktoś jeszcze was widział? 1009 00:49:28,660 --> 00:49:29,740 Nie. 1010 00:49:29,880 --> 00:49:30,880 Nie. 1011 00:49:32,280 --> 00:49:34,520 Więc świadczycie za siebie. 1012 00:49:36,000 --> 00:49:39,680 Jeszcze coś, czy któryś z was nosi bieliznę 1013 00:49:39,720 --> 00:49:42,200 z nazwami dni tygodnia? 1014 00:49:42,240 --> 00:49:44,080 - Słucham? - Co? 1015 00:49:45,440 --> 00:49:46,960 Lepiej to odbiorę. 1016 00:49:47,000 --> 00:49:48,160 Halo? 1017 00:49:48,200 --> 00:49:49,680 Czy może to zaczekać, bo... 1018 00:49:52,400 --> 00:49:53,880 O, tak? 1019 00:49:57,440 --> 00:49:58,717 Czy wyjaśni pan, kto pana 1020 00:49:58,767 --> 00:50:00,200 tak poturbował, panie Pride? 1021 00:50:03,320 --> 00:50:05,280 Potknąłem się i spadłem ze schodów. 1022 00:50:05,320 --> 00:50:07,920 I nim zasugerujesz, że posiniaczyła go 1023 00:50:07,960 --> 00:50:11,840 ofiara, mój klient miał widoczne obrażenia 1024 00:50:11,880 --> 00:50:14,120 w "Bar & Grill", gdzie się poznali. 1025 00:50:14,160 --> 00:50:16,115 Po czym poszliście do mieszkania 1026 00:50:16,165 --> 00:50:18,120 Olivii Lemon i uprawialiście seks. 1027 00:50:18,160 --> 00:50:19,400 Zgadza się? 1028 00:50:23,960 --> 00:50:25,160 Tak. 1029 00:50:25,200 --> 00:50:27,200 Dobra odpowiedź. 1030 00:50:27,240 --> 00:50:29,360 Mamy również kieliszek z twoimi odciskami. 1031 00:50:29,400 --> 00:50:32,198 Co świadczy o pana obecności na miejscu 1032 00:50:32,248 --> 00:50:34,320 dwóch morderstw, panie Pride. 1033 00:50:34,360 --> 00:50:35,680 Nie prawda. 1034 00:50:35,720 --> 00:50:37,295 Już ustaliliśmy, że mój 1035 00:50:37,345 --> 00:50:38,920 klient ma solidne alibi 1036 00:50:38,960 --> 00:50:40,440 na czas morderstwa Glorii Hendrix. 1037 00:50:40,480 --> 00:50:42,640 Tylko na podstawie czasu na zegarku zmarłej. 1038 00:50:42,680 --> 00:50:45,120 Możliwe, że zabójca przestawił godzinę, 1039 00:50:45,160 --> 00:50:48,360 by wyglądało, że zmarła wcześniej. 1040 00:50:48,400 --> 00:50:49,680 Mój kilent nie jest tak bystry. 1041 00:50:49,720 --> 00:50:51,480 Ma rację. Ja... 1042 00:50:51,520 --> 00:50:53,600 Nie rozumiem, co właśnie powiedzieliście, 1043 00:50:53,640 --> 00:50:56,000 co dowodzi, że nigdy nikogo nie zabiłem. 1044 00:50:56,040 --> 00:50:57,760 Nie prawda. 1045 00:50:57,800 --> 00:51:00,597 Dobra, nie dowodzi. Ale to nie ja. 1046 00:51:00,647 --> 00:51:02,880 Ktoś inny zabił Glorię. 1047 00:51:02,920 --> 00:51:05,480 A Olivia żyła, gdy od niej wyszedłem. 1048 00:51:06,720 --> 00:51:07,720 Proszę! 1049 00:51:07,760 --> 00:51:09,160 Musicie mi uwierzyć. 1050 00:51:10,280 --> 00:51:13,040 Anton mówi, że Danny mówi, że Hooper mówi, 1051 00:51:13,080 --> 00:51:15,055 że Dennis mógł zmienić 1052 00:51:15,105 --> 00:51:16,880 godzinę na zegarku Glorii. 1053 00:51:16,920 --> 00:51:19,520 Tak mówił Anton. 1054 00:51:19,560 --> 00:51:21,195 Nie, Anton powiedział to dawno, 1055 00:51:21,245 --> 00:51:22,880 że Dennis zmienił czas. 1056 00:51:22,920 --> 00:51:24,815 O, dobra teoria. 1057 00:51:24,865 --> 00:51:26,760 Szkoda że o tym nie pomyślałam. 1058 00:51:26,800 --> 00:51:29,090 Nie, nadal uważam, że 1059 00:51:29,140 --> 00:51:31,760 Dennis nie jest zabójcą. 1060 00:51:31,800 --> 00:51:33,920 Nie wierzę, że to mówię, ale ja również. 1061 00:51:33,960 --> 00:51:35,655 Po co przyjeżdżać do Bakerbury 1062 00:51:35,705 --> 00:51:37,400 i zabijać przypadkowe kobiety? 1063 00:51:37,440 --> 00:51:39,920 Chociaż nie są przypadkowe. Są ze sobą powiązane. 1064 00:51:39,960 --> 00:51:41,966 Zgadzam się. Myślę, że 1065 00:51:42,016 --> 00:51:44,760 klucz jest w telefonie Olivii. 1066 00:51:44,800 --> 00:51:45,800 Dlaczego go zabrano? 1067 00:51:45,840 --> 00:51:47,662 Czy to miało coś wspólnego 1068 00:51:47,712 --> 00:51:49,360 z nią nagrywającą Juliena i Dante? 1069 00:51:49,400 --> 00:51:50,935 Więc myślisz, że to jednak 1070 00:51:50,985 --> 00:51:52,160 Julien zabił Glorię? 1071 00:51:52,200 --> 00:51:54,000 Czy oboje? 1072 00:51:54,040 --> 00:51:55,695 Dante mógłby, 1073 00:51:55,745 --> 00:51:57,400 ale przeczucie mówi mi, że nie. 1074 00:51:57,440 --> 00:51:59,215 A Julien nie mógł, 1075 00:51:59,265 --> 00:52:01,440 bo widziałam nagranie. 1076 00:52:01,480 --> 00:52:04,080 - Co do Olivii... - Cora! 1077 00:52:05,520 --> 00:52:07,120 Miło cię tu widzieć. 1078 00:52:07,160 --> 00:52:09,467 Nie przeszkadzam w czymś? 1079 00:52:09,517 --> 00:52:10,517 Zupełnie nie. 1080 00:52:10,600 --> 00:52:12,147 Gilbert, to moja 1081 00:52:12,197 --> 00:52:15,120 genialna siostrzenica, Sherry. 1082 00:52:15,160 --> 00:52:16,520 Miło poznać. 1083 00:52:16,560 --> 00:52:18,720 Wzajemnie. 1084 00:52:18,760 --> 00:52:21,080 Widzę, że uroda jest cechą rodzinną. 1085 00:52:23,840 --> 00:52:26,520 - Napijesz się kawy? - Z przyjemnością. 1086 00:52:26,560 --> 00:52:28,160 Ta jest moja, ale zamówię ci... 1087 00:52:28,200 --> 00:52:30,080 O, inną. Dobrze. 1088 00:52:35,840 --> 00:52:38,360 Sir, znaleźliśmy odciski palców 1089 00:52:38,400 --> 00:52:40,040 na płytkach w łazience Olivii. 1090 00:52:41,240 --> 00:52:43,080 Mamy dopasowanie do Raya Hendrixa. 1091 00:52:45,400 --> 00:52:46,480 Cóż... 1092 00:52:48,360 --> 00:52:50,840 ...założę się, że Raymond bywał w mieszkaniu Olivii, 1093 00:52:50,880 --> 00:52:52,360 prawda? 1094 00:52:52,400 --> 00:52:53,959 Poza tym, Samuel, mamy 1095 00:52:54,009 --> 00:52:56,000 już głównego podejrzanego... 1096 00:52:58,120 --> 00:52:59,120 Dziękuję. 1097 00:53:17,840 --> 00:53:19,480 Wyszukiwałaś Gilberta. 1098 00:53:19,520 --> 00:53:21,240 Co? Nie, nie szukałam. 1099 00:53:22,560 --> 00:53:26,600 Ok, ok, tak, szukałam, ale tylko... och. 1100 00:53:26,640 --> 00:53:27,960 Słuchaj, tylko go sprawdzałam. 1101 00:53:28,000 --> 00:53:30,800 Co do cholery jest tu do sprawdzania? 1102 00:53:30,840 --> 00:53:32,800 Nie wiem. Dlatego sprawdzam. 1103 00:53:32,840 --> 00:53:34,720 Nazywa się Gilbert Sullivan, na miłość boską. 1104 00:53:34,760 --> 00:53:36,080 Co to za nazwisko? 1105 00:53:36,120 --> 00:53:37,920 I nie ma go nigdzie online, 1106 00:53:37,960 --> 00:53:40,120 brak Facebooka, brak Instagrama. 1107 00:53:40,160 --> 00:53:41,600 Cóż, Gilbert to cudowny, 1108 00:53:41,650 --> 00:53:43,640 miły, nieskomplikowany mężczyzna, 1109 00:53:43,680 --> 00:53:44,840 i go lubię. 1110 00:53:44,880 --> 00:53:47,720 Nie wszyscy musimy czekać pół roku, 1111 00:53:47,770 --> 00:53:50,200 nim pójdziemy z kimś do łóżka. 1112 00:53:50,240 --> 00:53:52,400 O łał. To może od razu weź z nim ślub? 1113 00:53:52,440 --> 00:53:54,920 Właściwie to pomiń to i przejdź do rozwodu! 1114 00:53:58,160 --> 00:53:59,720 Jest w środku. 1115 00:53:59,760 --> 00:54:01,335 Zapewne zostaniesz przeszukany, 1116 00:54:01,385 --> 00:54:02,960 czy nie masz przy sobie broni. 1117 00:54:03,000 --> 00:54:05,320 Właściwie to chcę z tobą pomówić. 1118 00:54:07,640 --> 00:54:09,440 Co byś zrobiła, gdybyś coś wiedziała, 1119 00:54:09,480 --> 00:54:11,040 coś bardzo istotnego, 1120 00:54:11,080 --> 00:54:12,520 i wiesz, że musisz to powiedzieć, 1121 00:54:12,560 --> 00:54:14,160 ale jeśli to zrobisz, 1122 00:54:14,200 --> 00:54:15,407 to będzie oznaczało, 1123 00:54:15,457 --> 00:54:17,360 że jakiś gnojek zostanie wybawiony z opresji? 1124 00:54:17,400 --> 00:54:19,440 Czy tym gnojkiem jest Dennis? 1125 00:54:22,120 --> 00:54:23,600 O czym wiesz? 1126 00:54:23,840 --> 00:54:25,640 Że nie zabił Olivii. 1127 00:54:25,680 --> 00:54:27,400 Wczoraj go śledziłem, 1128 00:54:27,440 --> 00:54:30,040 by się upewnić, że znów nie będzie próbował z Sherry. 1129 00:54:30,080 --> 00:54:32,210 Poszedł sam do "Bar & Grill" 1130 00:54:32,260 --> 00:54:34,160 i wyszedł razem z Olivią. 1131 00:54:34,200 --> 00:54:35,754 Śledziłem ich do jej mieszkania, 1132 00:54:35,804 --> 00:54:37,640 czekałem na zewnątrz jakąś godzinę, 1133 00:54:37,680 --> 00:54:38,960 i widziałem, jak wychodził. 1134 00:54:39,000 --> 00:54:40,760 I wiem, że Olivia nadal żyła. 1135 00:54:40,800 --> 00:54:42,520 Zasłaniała żaluzje. 1136 00:54:42,560 --> 00:54:43,840 Boże, nienawidzę tego kolesia. 1137 00:54:45,080 --> 00:54:46,981 Dlaczego? Dlaczego dwukrotnie 1138 00:54:47,031 --> 00:54:48,400 muszę być jego alibi? 1139 00:54:49,440 --> 00:54:51,295 Bo Anton, którego znam, 1140 00:54:51,345 --> 00:54:53,200 nie zataiłby dowodów. 1141 00:54:53,240 --> 00:54:55,560 To różnica między tobą a nim. 1142 00:54:56,680 --> 00:54:58,120 Jest coś jeszcze. 1143 00:54:58,160 --> 00:54:59,840 Gdy czekałem przed "Bar & Grill", 1144 00:54:59,880 --> 00:55:01,200 widziałem wychodzącego Juliena. 1145 00:55:01,240 --> 00:55:03,880 Wskoczył do samochodu i odjechał. 1146 00:55:03,920 --> 00:55:05,440 Wydawał się na coś zły. 1147 00:55:05,480 --> 00:55:08,320 Julien był tam z Olivią? 1148 00:55:08,360 --> 00:55:09,640 Musiał. 1149 00:55:09,680 --> 00:55:12,160 A kilka godzin później ona nie żyje. 1150 00:55:16,440 --> 00:55:18,560 Dlaczego nic wcześniej nie powiedziałeś? 1151 00:55:18,600 --> 00:55:20,280 Miałem, ale, ale... 1152 00:55:20,320 --> 00:55:21,560 Zawodowa rozterka. 1153 00:55:21,600 --> 00:55:24,640 Mógł opisać całą historię, 1154 00:55:24,680 --> 00:55:26,680 ale jest tutaj, zachowując się honorowo. 1155 00:55:26,720 --> 00:55:27,920 Gówno. 1156 00:55:29,040 --> 00:55:30,160 Powinieneś nam powiedzieć. 1157 00:55:30,200 --> 00:55:31,360 Marnowaliśmy nasz czas, 1158 00:55:31,400 --> 00:55:33,011 gdy mogliśmy szukać 1159 00:55:33,061 --> 00:55:34,480 - innych podejrzanych! - Jak Ray. 1160 00:55:37,480 --> 00:55:39,600 Przykro mi to mówić, sir, ale może... 1161 00:55:39,640 --> 00:55:41,480 może burmistrz Firth tym razem miał rację. 1162 00:55:43,560 --> 00:55:45,720 Czy mam go przyprowadzić, sir? 1163 00:55:46,720 --> 00:55:48,280 Nie. 1164 00:55:48,320 --> 00:55:49,880 Dziękuję, Samuel. 1165 00:55:51,680 --> 00:55:53,000 Sam to zrobię. 1166 00:56:08,000 --> 00:56:09,680 Zabiłeś Olivię Lemon? 1167 00:56:12,080 --> 00:56:13,440 Tak. 1168 00:56:15,400 --> 00:56:17,320 Dlaczego? 1169 00:56:17,360 --> 00:56:19,400 Bo zabiła Glorię. 1170 00:56:20,560 --> 00:56:22,640 Wiem, że tak. 1171 00:56:22,680 --> 00:56:24,760 Była zazdrosna o nasze małżeństwo. 1172 00:56:25,880 --> 00:56:28,120 Uważała Glorię za zagrożenie. 1173 00:56:30,160 --> 00:56:32,600 Więc pojechała za nią do willi. 1174 00:56:32,640 --> 00:56:34,200 Zrobiła tę okropność. 1175 00:56:35,360 --> 00:56:36,640 Nie mogła. 1176 00:56:36,680 --> 00:56:39,160 Olivia w czasie morderstwa była w piekarni Babs. 1177 00:56:39,200 --> 00:56:41,040 Nie było jej w pobliżu willi. 1178 00:56:41,280 --> 00:56:43,240 Mamy paragon na potwierdzenie, Ray. 1179 00:56:43,280 --> 00:56:45,480 Dopasowany do karty Olivii. 1180 00:56:45,520 --> 00:56:47,760 Nikogo nie zabiła. 1181 00:56:51,360 --> 00:56:52,800 Dobrze. 1182 00:56:54,360 --> 00:56:56,200 Wiem, że masz rację. 1183 00:56:56,240 --> 00:56:57,880 Nie zabiła Glorii. 1184 00:57:00,440 --> 00:57:01,560 Bo ja to zrobiłem. 1185 00:57:05,760 --> 00:57:06,869 Panie Hendrix, 1186 00:57:06,919 --> 00:57:08,920 żeby wszystko było jasne, 1187 00:57:08,960 --> 00:57:10,532 przyznaje się pan 1188 00:57:10,582 --> 00:57:13,040 do zamordowania obu kobiet? 1189 00:57:15,040 --> 00:57:16,240 Tak. 1190 00:57:18,040 --> 00:57:20,080 Widziałem, jak Gloria flirtowała z Dennisem Pride'em 1191 00:57:20,120 --> 00:57:22,000 podczas koncertu, 1192 00:57:22,040 --> 00:57:23,172 i widziano, jak szła 1193 00:57:23,222 --> 00:57:24,960 do jego pokoju hotelowego. 1194 00:57:25,200 --> 00:57:27,760 Po tych wszystkich zdjęciach w gazecie. 1195 00:57:27,800 --> 00:57:30,520 Myślała, że może mi to znowu zrobić? 1196 00:57:30,560 --> 00:57:32,900 Następnego dnia za nią pojechałem. 1197 00:57:33,240 --> 00:57:35,640 Przyznała nawet, że spotyka się z Dennisem. 1198 00:57:38,480 --> 00:57:40,800 Więc straciłem panowanie. 1199 00:57:40,840 --> 00:57:42,000 To wszystko. 1200 00:57:43,320 --> 00:57:44,640 A Olivia... 1201 00:57:46,600 --> 00:57:48,320 ...dlaczego ją zabiłeś? 1202 00:57:48,360 --> 00:57:50,000 Wiedziała, co zrobiłem. 1203 00:57:52,360 --> 00:57:54,920 Zagroziła, że powie, bo chciałem ją zwolnić. 1204 00:57:56,200 --> 00:57:57,760 A co z Harriet? 1205 00:57:59,360 --> 00:58:01,600 Tyle lat temu. Naprawdę to był wypadek? 1206 00:58:04,200 --> 00:58:06,360 Harriet zawsze była suką. 1207 00:58:10,280 --> 00:58:13,080 Sir, wszystko ok? 1208 00:58:16,160 --> 00:58:17,280 Em, tak. 1209 00:58:17,320 --> 00:58:19,520 Nic mi nie jest, Danny, naprawdę. 1210 00:58:19,560 --> 00:58:21,129 Rozwiązaliśmy potrójne morderstwo, 1211 00:58:21,179 --> 00:58:22,400 więc jest dobrze, prawda? 1212 00:58:25,520 --> 00:58:28,600 I tylko 20 lat po pierwszym, co? 1213 00:58:28,640 --> 00:58:31,520 Świetna policyjna robota, inspektorze Hooper. 1214 00:58:31,560 --> 00:58:35,520 Chyba zgłoszę pana do Krzyża Jerzego, co? 1215 00:58:35,560 --> 00:58:37,280 Przepraszam. 1216 00:58:37,320 --> 00:58:40,040 A kim panu się wydaje, że jest? 1217 00:58:40,080 --> 00:58:42,019 Przychodzi pan tu, krzyczy na nas 1218 00:58:42,069 --> 00:58:43,200 i grozi nam. 1219 00:58:43,240 --> 00:58:45,520 - Sir... - Nie, powiem to, Samuel. 1220 00:58:45,560 --> 00:58:46,899 Może popełniamy tu błędy, 1221 00:58:46,949 --> 00:58:48,840 ale robimy co w naszej mocy, burmistrzu Firth. 1222 00:58:48,880 --> 00:58:50,240 Ale pan, 1223 00:58:50,280 --> 00:58:53,400 jest pan tylko łasicą, 1224 00:58:53,440 --> 00:58:55,160 zachłannym kretynem, 1225 00:58:55,200 --> 00:58:58,000 kogo nie obchodzi nikt poza nim samym! 1226 00:58:59,320 --> 00:59:01,360 Więc, wynoś się! 1227 00:59:01,400 --> 00:59:02,620 Nigdy więcej nie postawisz 1228 00:59:02,670 --> 00:59:04,320 stopy na moim posterunku, słyszysz? 1229 00:59:04,360 --> 00:59:05,720 Pożałujesz tego. 1230 00:59:07,120 --> 00:59:09,480 Tak uważasz? Naprawdę? 1231 00:59:20,680 --> 00:59:23,720 Cora, co za wspaniała wymówka, 1232 00:59:23,760 --> 00:59:27,480 by się wymknąć z prezentacji. 1233 00:59:27,520 --> 00:59:29,000 Czy wszystko dobrze? 1234 00:59:29,040 --> 00:59:30,800 Nie wiem. 1235 00:59:30,840 --> 00:59:32,800 O to chciałam zapytać. 1236 00:59:35,440 --> 00:59:36,800 Pytaj o cokolwiek. 1237 00:59:38,520 --> 00:59:41,120 Dlaczego nie mogę cię znaleźć w internecie? 1238 00:59:41,160 --> 00:59:44,600 Żadnych zdjęć, zawodowych wykazów. 1239 00:59:44,640 --> 00:59:47,640 Sherry ma rację. Jakbyś nie istniał. 1240 00:59:47,680 --> 00:59:50,880 Och, Sherry. Masz miłą siostrzenicę, 1241 00:59:50,920 --> 00:59:53,680 i mądrze, że jest ostrożna. 1242 00:59:53,720 --> 00:59:56,720 Ale nie ma o mnie żadnych informacji, ponieważ 1243 00:59:56,760 --> 00:59:58,800 jestem mało interesującą osobą. 1244 00:59:58,840 --> 01:00:01,720 A jeśli chodzi o social media, nie zachwyciły mnie. 1245 01:00:01,760 --> 01:00:04,480 Może jestem na to za stary. 1246 01:00:04,520 --> 01:00:06,760 A ja jestem za stara na bajki. 1247 01:00:08,280 --> 01:00:10,185 Okłamywał mnie każdy 1248 01:00:10,235 --> 01:00:12,720 mężczyzna, któremu ufałam, 1249 01:00:12,760 --> 01:00:14,858 i każdy robił to właśnie 1250 01:00:14,908 --> 01:00:17,360 z takim uśmiechem na ustach. 1251 01:00:17,400 --> 01:00:19,720 Więc powiedz coś, co jest prawdą. 1252 01:00:19,760 --> 01:00:21,480 Prawdę. Dobrze. 1253 01:00:24,640 --> 01:00:26,760 Byłem okropnym mężem. 1254 01:00:26,800 --> 01:00:30,840 Nie wiem, kto pierwszy przestał kochać, 1255 01:00:30,880 --> 01:00:33,160 ale przespałem wszystko, 1256 01:00:33,200 --> 01:00:34,600 na czym powinno mi zależeć... 1257 01:00:35,880 --> 01:00:38,440 ...włączając w to ojcostwo. 1258 01:00:38,480 --> 01:00:40,600 Obecnie próbuję dać moim córkom 1259 01:00:40,640 --> 01:00:44,280 całą miłość, którą powinienem dać wcześniej, ale... 1260 01:00:44,320 --> 01:00:46,273 Myślę, że wiedzą, że to bardziej 1261 01:00:46,323 --> 01:00:47,720 dla mnie, niż dla nich. 1262 01:00:47,760 --> 01:00:52,360 I zapewne dlatego jest za późno. 1263 01:00:54,000 --> 01:00:57,240 Ale i tak próbuję. 1264 01:00:57,280 --> 01:00:58,800 I możliwe, że na to nie zasługuję, 1265 01:00:58,840 --> 01:01:00,695 ale pragnę tylko tego, 1266 01:01:00,745 --> 01:01:02,600 by spędzić czas z kimś wyjątkowym. 1267 01:01:04,480 --> 01:01:06,400 I tym kimś jesteś ty, Coro. 1268 01:01:07,640 --> 01:01:09,840 Naprawdę cię polubiłem. 1269 01:01:12,480 --> 01:01:15,520 Dziękuję, że mi to powiedziałeś. 1270 01:01:15,560 --> 01:01:17,240 To nie mogło być łatwe. 1271 01:01:20,680 --> 01:01:23,000 Również powinieneś coś o mnie wiedzieć. 1272 01:01:31,720 --> 01:01:32,840 Borówki. 1273 01:01:34,680 --> 01:01:37,200 - Jako wparcie? - To był ciężki tydzień. 1274 01:01:37,240 --> 01:01:40,000 Ha-ha. Zrobi się jeszcze cięższy. 1275 01:01:40,040 --> 01:01:42,400 Wezwano mnie do biura naczelnika, 1276 01:01:42,440 --> 01:01:45,280 panno Felton, i jestem pewien, że mnie zwolni. 1277 01:01:45,320 --> 01:01:46,320 Ale dlaczego? 1278 01:01:46,350 --> 01:01:48,395 Dlaczego? Bo byłem zbyt uparty, 1279 01:01:48,400 --> 01:01:50,280 by ujrzeć prawdę o Rayu. 1280 01:01:50,320 --> 01:01:51,880 Wierzył pan w swojego przyjaciela. 1281 01:01:51,920 --> 01:01:54,400 Nie zasłużył pan, by go zwolniono. 1282 01:01:54,440 --> 01:01:57,160 To miłe, panno Felton, ale... 1283 01:01:57,200 --> 01:01:59,760 Jestem pewien, że i tak szukali wymówki. 1284 01:01:59,800 --> 01:02:01,640 A ja właśnie im ją dałem, 1285 01:02:01,680 --> 01:02:04,640 z wielką kokardą na wierzchu. 1286 01:02:04,680 --> 01:02:06,680 Ale dziękuję za mufinkę. 1287 01:02:10,840 --> 01:02:12,600 Przepraszam, ale nie może pani tam wejść! 1288 01:02:12,640 --> 01:02:15,120 Burmistrzu Firth, przepraszam. Przecisnęła się. 1289 01:02:15,160 --> 01:02:16,560 W porządku, Marjorie. 1290 01:02:16,600 --> 01:02:18,360 Panna Felton lubi się rozpychać. 1291 01:02:18,400 --> 01:02:20,440 W porządku, możesz zamknąć drzwi. 1292 01:02:22,080 --> 01:02:23,560 Czemu zawdzęczam tę przyjemność? 1293 01:02:23,600 --> 01:02:27,440 Odwołaj psy w sprawie inspektora Hoopera. 1294 01:02:27,480 --> 01:02:28,480 Bo co? 1295 01:02:28,530 --> 01:02:30,470 Bo zrobię wszystko, co w mojej mocy, 1296 01:02:30,520 --> 01:02:32,195 by ukazać, jakim pan jest 1297 01:02:32,245 --> 01:02:33,920 złym człowieczkiem. 1298 01:02:33,960 --> 01:02:35,781 Nie zapominajmy, że 1299 01:02:35,831 --> 01:02:38,040 skasował pan bezdomnego 1300 01:02:38,080 --> 01:02:40,110 i kazał zabić Anitę Dryver, 1301 01:02:40,160 --> 01:02:41,200 by ją uciszyć. 1302 01:02:42,640 --> 01:02:45,320 Wie pani, panno Felton, nie jest pani tak sprytna, 1303 01:02:45,360 --> 01:02:46,440 jak się pani wydaje. 1304 01:02:46,480 --> 01:02:49,400 Proszę, "Gilbert Sullivan"? 1305 01:02:51,400 --> 01:02:54,000 Wynająłem aktora, by wyszukał na panią brudy. 1306 01:02:54,040 --> 01:02:56,040 I nawet nie jakiegoś dobrego. 1307 01:02:56,080 --> 01:02:57,470 Więc proszę sobie 1308 01:02:57,520 --> 01:02:59,160 wyobrazić, że odkrył 1309 01:02:59,200 --> 01:03:01,055 znacznie więcej, niż 1310 01:03:01,105 --> 01:03:02,960 mogłem mieć nadzieję. 1311 01:03:03,000 --> 01:03:04,376 Słynna Zagadkowa Dama, 1312 01:03:04,426 --> 01:03:06,120 która nie robi krzyżówek? 1313 01:03:07,440 --> 01:03:10,880 Kto pani teraz uwierzy? 1314 01:03:10,920 --> 01:03:13,240 Tyle czasu okłamywała pani ludzi, 1315 01:03:13,280 --> 01:03:15,000 by trochę zarobić. 1316 01:03:16,840 --> 01:03:18,647 Jaką jest pani smutną, 1317 01:03:18,697 --> 01:03:20,920 bezużyteczną starą kobietą. 1318 01:03:22,600 --> 01:03:26,080 Więc... co zamierza pan zrobić? 1319 01:03:26,120 --> 01:03:28,600 Powiem pani... 1320 01:03:28,640 --> 01:03:31,400 ponieważ jestem szczodry, dam pani wybór. 1321 01:03:31,440 --> 01:03:32,695 Jeden telefon 1322 01:03:32,745 --> 01:03:35,280 i Hooper zatrzymuje pracę. 1323 01:03:35,320 --> 01:03:37,624 Ale jeśli to zrobię, 1324 01:03:37,674 --> 01:03:40,560 poinformuję o pani prasę. 1325 01:03:41,760 --> 01:03:43,040 Więc... 1326 01:03:43,080 --> 01:03:45,200 czyją skórę pani ocali? 1327 01:03:46,480 --> 01:03:47,800 Swoją... 1328 01:03:47,840 --> 01:03:49,520 czy jego? 1329 01:03:52,520 --> 01:03:55,400 <i>Kiedyś narodowy skarb, teraz narodowa hańba.</i> 1330 01:03:55,440 --> 01:03:57,800 <i>Jestem przed domem panny Cory Felton.</i> 1331 01:03:57,840 --> 01:03:59,800 - Myślę, że nadjeżdża. - Jest! 1332 01:03:59,840 --> 01:04:01,782 Jedzie z niebezpieczną prędkością, 1333 01:04:01,832 --> 01:04:02,880 zapewne pijana. 1334 01:04:02,920 --> 01:04:04,600 Z pewnością stuknięta. 1335 01:04:06,200 --> 01:04:07,480 Co powie pani fanom, 1336 01:04:07,520 --> 01:04:09,880 teraz, kiedy wiedzą, że ich pani okłamywała, panno Felton? 1337 01:04:09,920 --> 01:04:11,495 Z pewnością ma pani oświadczenie. 1338 01:04:11,545 --> 01:04:12,545 Ludzie są wściekli. 1339 01:04:13,600 --> 01:04:14,800 Zrób krzyżówkę! 1340 01:04:14,880 --> 01:04:17,680 - Dlaczego pani kłamie?! - Dalej, zrób! 1341 01:04:17,720 --> 01:04:19,000 Nie umiesz, prawda? 1342 01:04:19,040 --> 01:04:20,880 Oddasz pieniądze z ciasteczek? 1343 01:04:20,920 --> 01:04:22,435 Czy to prawda, że ciastka pochodzą 1344 01:04:22,485 --> 01:04:24,000 z zakładów wyzyskujących pracowników? 1345 01:04:24,040 --> 01:04:26,080 Nie ma pani wstydu, panno Felton? 1346 01:04:27,800 --> 01:04:28,840 Niewiarygodne. 1347 01:04:28,880 --> 01:04:31,440 Ludzie, co zrozumiałe, są wzburzeni, 1348 01:04:31,480 --> 01:04:35,000 wściekli, dzieci płaczą w miejscowych szkołach. 1349 01:04:35,040 --> 01:04:37,840 - Oszustka! - Kłamczucha! 1350 01:04:38,280 --> 01:04:39,480 Dzwoniłam do ciebie. 1351 01:04:39,520 --> 01:04:41,600 Cały ranek tu stoją. 1352 01:04:41,640 --> 01:04:44,240 - Jak się dowiedzieli? - Gilbert. 1353 01:04:44,280 --> 01:04:47,040 Wynajął go burmistrz Firth. 1354 01:04:47,080 --> 01:04:48,680 Och, ciociu Coro. 1355 01:04:48,720 --> 01:04:51,600 Nie, naprawdę mi przykro. 1356 01:04:51,640 --> 01:04:53,440 Nie... miałaś rację. 1357 01:04:54,920 --> 01:04:56,680 Jestem durną staruchą. 1358 01:04:56,720 --> 01:04:59,120 Słuchaj, nie, nie... 1359 01:05:04,560 --> 01:05:06,680 Dziękuję za to. 1360 01:05:06,720 --> 01:05:09,000 W domu istne szaleństwo. 1361 01:05:11,160 --> 01:05:13,720 Kontrakt z czasopismem rozwiązano. 1362 01:05:13,760 --> 01:05:15,680 Koniec z krzyżówkami. 1363 01:05:15,720 --> 01:05:18,200 Oczywiście koniec z reklamą ciastek. 1364 01:05:18,240 --> 01:05:20,740 Bóg wie, jak będziemy teraz zarabiać. 1365 01:05:21,080 --> 01:05:23,080 Ale nie o to się martwię. 1366 01:05:24,520 --> 01:05:26,001 Ten gnojek Gilbert, 1367 01:05:26,051 --> 01:05:27,880 czy jak ma na imię. 1368 01:05:27,920 --> 01:05:29,475 Póbowałam ostrzec ciocię Corę, 1369 01:05:29,525 --> 01:05:30,580 ale... 1370 01:05:31,120 --> 01:05:33,040 wszystko poszło nie tak. 1371 01:05:33,080 --> 01:05:35,440 A teraz czuję się z tym okropnie. 1372 01:05:37,320 --> 01:05:38,720 A najgorsze... 1373 01:05:40,280 --> 01:05:43,240 Najgorsze, że to się stało, akurat gdy.. 1374 01:05:43,280 --> 01:05:45,800 gdy jesteśmy ze sobą szczęśliwi. 1375 01:05:45,840 --> 01:05:47,858 Wiesz, jestem tu 1376 01:05:47,908 --> 01:05:51,000 ze szczerym, pożądnym mężczyzną. 1377 01:05:51,040 --> 01:05:53,120 - A ciocia Cora... - Pocałowałem Becky. 1378 01:05:56,040 --> 01:05:59,320 Um, nie, właściwie to ona pocałowała mnie. 1379 01:05:59,360 --> 01:06:01,200 Ale jej pozwoliłem. 1380 01:06:01,240 --> 01:06:04,640 To było... tylko przez sekundę, 1381 01:06:04,680 --> 01:06:07,040 ale nie powinno mieć miejsca. Przepraszam. 1382 01:06:08,720 --> 01:06:10,911 Powiedziałem ci, bo cię kocham, 1383 01:06:10,961 --> 01:06:12,480 i chciałem być szczery. 1384 01:06:14,200 --> 01:06:15,680 Byś wiedziała, że to nic nie znaczyło. 1385 01:06:15,720 --> 01:06:17,520 - Nic nie znaczyło? - Nie. 1386 01:06:19,320 --> 01:06:21,520 I kiedy do tego doszło? 1387 01:06:24,120 --> 01:06:26,180 - Czy to ma znaczenie? - Kiedy? 1388 01:06:30,000 --> 01:06:31,320 O mój boże. 1389 01:06:32,600 --> 01:06:34,640 O mój boże. Wtedy, kiedy przyszedłeś na noc. 1390 01:06:38,960 --> 01:06:40,960 - Sherry... - Zabierz mnie do domu. 1391 01:06:48,780 --> 01:06:50,160 Och, ciociu Coro! 1392 01:06:50,200 --> 01:06:52,680 Dlaczego nie mogę się napić? 1393 01:06:52,720 --> 01:06:54,320 Nie ma nic lepszego do roboty. 1394 01:06:54,360 --> 01:06:55,715 Teraz, gdy wszyscy wiedzą, 1395 01:06:55,765 --> 01:06:57,280 że w niczym nie jestem dobra. 1396 01:06:57,320 --> 01:06:59,080 To nieprawda. 1397 01:07:00,020 --> 01:07:01,880 Właśnie rzuciałm Antona. 1398 01:07:01,920 --> 01:07:03,640 - Dlaczego? - Bo pocałował Becky, 1399 01:07:03,680 --> 01:07:05,680 a później przyjechał tu i uprawiał ze mną seks. 1400 01:07:05,720 --> 01:07:07,560 To załatwia sprawę. 1401 01:07:09,560 --> 01:07:11,720 Za okropny gust jeśli chodzi o mężczyzn. 1402 01:07:13,360 --> 01:07:14,400 Dlaczego się musuje? 1403 01:07:15,640 --> 01:07:17,800 Chyba sok pomidorowy się przeterminował. 1404 01:07:17,840 --> 01:07:20,680 Jestem pewna, że wódka jest rozwodniona. 1405 01:07:20,720 --> 01:07:22,080 Tak. 1406 01:07:23,320 --> 01:07:24,418 Przysięgam, jeśli to 1407 01:07:24,468 --> 01:07:26,240 Rod Reed albo Dennis albo Anton, 1408 01:07:26,280 --> 01:07:27,440 użyję twojego pistoletu. 1409 01:07:30,880 --> 01:07:33,400 - Mogę wejść? - Um, tak. 1410 01:07:33,440 --> 01:07:34,600 Dziękuję. 1411 01:07:35,640 --> 01:07:37,400 - Cześć, Sam. - Cześć. 1412 01:07:37,440 --> 01:07:38,967 Powinnyście wiedzieć, 1413 01:07:39,017 --> 01:07:40,840 że Hooper zachował pracę. 1414 01:07:40,880 --> 01:07:42,355 Dostał ostrzeżenie. 1415 01:07:42,405 --> 01:07:43,880 Świetne wieści. 1416 01:07:44,320 --> 01:07:46,900 Właściwie to nie dlatego tu jestem. 1417 01:07:47,040 --> 01:07:48,600 Chodzi o Raya Hendrixa. 1418 01:07:49,800 --> 01:07:52,320 Jest coś dziwnego w jego przyznaniu się. 1419 01:07:52,360 --> 01:07:53,600 Najpierw powiedział, 1420 01:07:53,650 --> 01:07:56,080 że myślał, że Olivia zabiła Glorię, 1421 01:07:56,120 --> 01:07:57,840 i dlatego ją zabił. 1422 01:07:57,880 --> 01:07:59,840 Ale gdy mu powiedzieliśmy o jej alibi, 1423 01:07:59,880 --> 01:08:02,680 zmienił swoją wersję. Powiedział... 1424 01:08:02,720 --> 01:08:04,480 Powiedział, że zabił wszystkie trzy kobiety. 1425 01:08:04,520 --> 01:08:06,046 Nie wiem, ale myślę, 1426 01:08:06,096 --> 01:08:07,800 że chodzi o coś więcej, 1427 01:08:07,840 --> 01:08:09,640 i mam przeczucie, że ty też tak myślisz. 1428 01:08:10,720 --> 01:08:12,480 Kogo obchodzi, co ja myślę? 1429 01:08:12,520 --> 01:08:13,798 Nie słyszałeś? 1430 01:08:13,848 --> 01:08:15,560 Nie jestem Zagadkową Damą. 1431 01:08:15,600 --> 01:08:17,980 Tak, słyszałem. 1432 01:08:20,520 --> 01:08:22,280 Ale to nie jest krzyżówka. 1433 01:08:29,480 --> 01:08:31,035 Jakoś mogę uwierzyć, że 1434 01:08:31,085 --> 01:08:32,640 Ray sprzątnął Olivię, 1435 01:08:32,680 --> 01:08:35,200 nawet pierwszą żonę, ale Glorię? 1436 01:08:35,240 --> 01:08:36,800 Nie, myślę, że naprawdę ją kochał. 1437 01:08:36,840 --> 01:08:39,160 Hm. Ludzie mówili tak o mnie i Dennisie. 1438 01:08:40,760 --> 01:08:43,543 Ale kapelusz zazdrosnego męża 1439 01:08:43,593 --> 01:08:45,960 nie pasuje Rayowi. 1440 01:08:46,000 --> 01:08:48,466 Gdy gazety oskarżyły Glorię, 1441 01:08:48,516 --> 01:08:50,400 że zdradzała go z Dante, 1442 01:08:50,440 --> 01:08:53,320 uwierzył Glorii, nie Dante. 1443 01:08:53,360 --> 01:08:54,848 I z radością ją zostawił, 1444 01:08:54,898 --> 01:08:57,240 by tańczyła całą noc po koncercie 1445 01:08:57,280 --> 01:08:58,960 z wieloma mężczyznami. 1446 01:08:59,000 --> 01:09:01,040 Nie, ufał jej. 1447 01:09:01,080 --> 01:09:02,400 Tak, więc dlaczego się przyznał? 1448 01:09:03,520 --> 01:09:06,040 By chronić kogoś, kogo kochał. 1449 01:09:06,080 --> 01:09:08,240 Jak jego syn? Jeśli... 1450 01:09:08,280 --> 01:09:12,280 Jeśli wie, że Julien zabił Glorię, 1451 01:09:12,320 --> 01:09:14,920 to może wziął na siebie jego winę. 1452 01:09:14,960 --> 01:09:16,760 Ale Julien jej nie zabił. 1453 01:09:16,800 --> 01:09:19,440 Nie mógł. Widziałaś nagranie. 1454 01:09:21,200 --> 01:09:22,560 O boże... 1455 01:09:24,200 --> 01:09:25,640 Po co to? 1456 01:09:25,680 --> 01:09:28,080 Mówiłaś, że była toaleta? 1457 01:09:28,120 --> 01:09:31,280 Ach. Ma rację. 1458 01:09:32,120 --> 01:09:33,946 Myślę, że to wystarczy. 1459 01:09:33,996 --> 01:09:35,360 Jesteście gotowi? 1460 01:09:35,400 --> 01:09:36,960 - Tak. - Tak. 1461 01:09:37,400 --> 01:09:38,880 Nie, czekaj. 1462 01:09:43,480 --> 01:09:45,840 - Super. - Bardzo dobrze. 1463 01:09:45,880 --> 01:09:49,680 Ok, rozwikłajmy zagadkę z nagrania. 1464 01:10:05,960 --> 01:10:08,440 Dante wchodzi przez okno. 1465 01:10:08,480 --> 01:10:10,520 Julien wychodzi przez to okno. 1466 01:10:10,560 --> 01:10:12,280 Dante zabiera jego kubek, 1467 01:10:12,320 --> 01:10:15,198 wchodzi do biura Juliena 1468 01:10:15,248 --> 01:10:17,400 plecami do kamery. 1469 01:10:17,440 --> 01:10:18,800 Właśnie tak. 1470 01:10:18,840 --> 01:10:20,840 Tak to zrobili. 1471 01:10:29,480 --> 01:10:31,120 Dobrze, na co patrzymy? 1472 01:10:32,160 --> 01:10:33,400 To biuro Juliena. 1473 01:10:33,440 --> 01:10:36,240 Tutaj jest kuchnia. 1474 01:10:36,280 --> 01:10:39,480 Na samym końcu, korytarzem w lewo 1475 01:10:39,520 --> 01:10:41,400 jest wyjście ewakuacyjne i toaleta. 1476 01:10:41,440 --> 01:10:44,040 Dobrze. I skąd to wiesz? 1477 01:10:44,080 --> 01:10:47,040 To nie czas, by się czepiać, inspektorze. 1478 01:10:47,080 --> 01:10:48,840 Mogę kontynuować? 1479 01:10:48,880 --> 01:10:52,480 Więc, Julien podobno cały ranek był w biurze. 1480 01:10:52,520 --> 01:10:54,960 Czasami ma twarz w stronę kamery. 1481 01:10:55,000 --> 01:10:57,120 Czasami w drugą stronę. 1482 01:10:57,160 --> 01:10:58,715 A co jeśli nie patrzymy 1483 01:10:58,765 --> 01:11:00,800 na jednego mężczyznę, a dwóch? 1484 01:11:00,840 --> 01:11:03,340 Julien miał wspólnika, Dante, 1485 01:11:03,390 --> 01:11:06,760 który może lub nie być jego kochankiem. 1486 01:11:06,800 --> 01:11:09,000 Podobnego wzrostu i budowy. 1487 01:11:09,040 --> 01:11:11,280 Sam, możesz trochę przyspieszyć? 1488 01:11:11,320 --> 01:11:13,880 Więc, wchodzi Julien, idzie do biura. 1489 01:11:13,920 --> 01:11:15,320 Wiemy, że to on. 1490 01:11:15,360 --> 01:11:17,235 Widzisz, twarz w stronę kamery, 1491 01:11:17,285 --> 01:11:19,160 gdy idzie w kierunku kuchni. 1492 01:11:19,200 --> 01:11:21,095 Później, poza zasięgiem wzroku, 1493 01:11:21,145 --> 01:11:24,000 Dante wspina się przez kuchenne okno, 1494 01:11:24,040 --> 01:11:26,160 a Julien wyskakuje. 1495 01:11:26,200 --> 01:11:28,760 Później Dante, odwrócony do kamery tyłem, 1496 01:11:28,800 --> 01:11:31,200 wraca do biura Juliena z kawą. 1497 01:11:31,240 --> 01:11:33,720 Jak długo tam jest, Sam? 1498 01:11:34,840 --> 01:11:36,160 Jakieś półtorej godziny. 1499 01:11:36,200 --> 01:11:39,640 Dość czasu, by Julien pojechał do willi, 1500 01:11:39,680 --> 01:11:42,360 zamordował Glorię i wrócił. 1501 01:11:43,400 --> 01:11:48,000 Później Dante udaje, że idzie do toalety. 1502 01:11:48,040 --> 01:11:52,840 I wpuszcza Juliena przez wyjście ewakuacyjne, 1503 01:11:52,880 --> 01:11:54,880 a sam się wymyka. 1504 01:11:54,920 --> 01:11:58,120 Więc do biura wraca Julien, 1505 01:11:58,160 --> 01:12:01,240 i wygląda, jakby był tam cały czas. 1506 01:12:01,280 --> 01:12:02,800 To możliwe. 1507 01:12:04,880 --> 01:12:05,920 Wie pani, panno Felton, 1508 01:12:05,960 --> 01:12:07,960 wiem, jak bardzo pani potrzebuje tej sprawy. 1509 01:12:08,000 --> 01:12:09,640 I proszę uwierzyć, chciałbym myśleć, 1510 01:12:09,680 --> 01:12:11,521 że Ray nie zabił Glorii, 1511 01:12:11,571 --> 01:12:13,800 ale mamy jego przyznanie się. 1512 01:12:13,840 --> 01:12:15,840 A to nagranie nie jest dowodem, że... 1513 01:12:15,880 --> 01:12:17,379 że był tam inny mężczyzna, 1514 01:12:17,429 --> 01:12:18,840 tylko że mógł tam być. 1515 01:12:20,440 --> 01:12:22,200 Obawiam się, że to nie wystarczy. 1516 01:12:29,720 --> 01:12:32,080 - Nie kupił tego. - Więc co teraz? 1517 01:12:32,120 --> 01:12:33,800 Chyba jesteśmy zdane na siebie. 1518 01:12:33,840 --> 01:12:36,515 Pomino tego, czy Hooper w to wierzy czy nie, 1519 01:12:36,565 --> 01:12:39,240 jestem pewna, że Julien upozorował swoje alibi. 1520 01:12:39,280 --> 01:12:40,880 Potrzebujemy więcej. 1521 01:12:40,920 --> 01:12:43,720 Na przykład świadka. 1522 01:12:43,760 --> 01:12:45,915 Kogoś, kto mógł widzieć 1523 01:12:45,965 --> 01:12:48,120 Juliena i Olivię razem 1524 01:12:48,160 --> 01:12:50,200 w noc jej śmierci. 1525 01:12:50,240 --> 01:12:52,120 Jakiego świadka? 1526 01:12:54,800 --> 01:12:56,200 Nie, Coro, nie. 1527 01:12:56,240 --> 01:12:58,280 Nie! 1528 01:12:58,320 --> 01:13:00,120 Więc teraz czegoś ode mnie chcecie, co? 1529 01:13:00,160 --> 01:13:01,224 Ciekawe. 1530 01:13:01,274 --> 01:13:03,880 Z pewnością to docenimy. 1531 01:13:03,920 --> 01:13:06,440 W końcu jesteśmy rodziną, prawda? 1532 01:13:06,480 --> 01:13:08,512 Wiem, że mieliśmy swoje 1533 01:13:08,562 --> 01:13:10,080 wzloty i upadki. 1534 01:13:11,920 --> 01:13:14,600 Dennis, na miłość boską, powiedz, co widziałeś. 1535 01:13:14,640 --> 01:13:15,920 Była jedna rzecz. 1536 01:13:21,520 --> 01:13:23,400 Wiesz, co jeszcze będzie zabawne? 1537 01:13:23,440 --> 01:13:25,320 Ja udzielająca wywiadu tabloidom. 1538 01:13:25,360 --> 01:13:27,680 "Małżeństwo z piekła z Dennisem Pride'em." 1539 01:13:27,720 --> 01:13:30,120 To wspaniały pomysł, Sherry. 1540 01:13:30,160 --> 01:13:32,040 Z pewnością nam za to zapłacą. 1541 01:13:34,200 --> 01:13:38,640 Więc Julien Hendrix wyszedł z "Bar & Grill", 1542 01:13:38,680 --> 01:13:41,160 gdzie z Olivią wypiliście drinka. 1543 01:13:41,200 --> 01:13:43,040 Podobno był zły. 1544 01:13:43,080 --> 01:13:45,640 Widziałeś coś lub słyszałeś, o czym mówili? 1545 01:13:45,680 --> 01:13:46,760 Nie. 1546 01:13:46,800 --> 01:13:49,040 Cóż, siedział za daleko. 1547 01:13:49,080 --> 01:13:52,000 Ale Olivia pokazała mu coś na swoim telefonie, 1548 01:13:52,040 --> 01:13:54,960 i usłyszałem, jak miał na imię, Juliena. 1549 01:13:55,000 --> 01:13:57,280 Powiedział: czego chcesz? 1550 01:13:57,320 --> 01:13:59,480 Powiedziała coś, czego nie usłyszałem, i wyszedł. 1551 01:13:59,520 --> 01:14:01,520 Więc mogła go szantażować. 1552 01:14:01,560 --> 01:14:03,360 Cóż, wszystko pasuje. 1553 01:14:04,960 --> 01:14:06,080 Dziękuję. 1554 01:14:06,120 --> 01:14:07,400 Spierdalaj. 1555 01:14:09,400 --> 01:14:12,200 O mój boże. 1556 01:14:12,240 --> 01:14:15,120 Co to do cholery? 1557 01:14:15,160 --> 01:14:17,280 Nie chcę o tym rozmawiać. 1558 01:14:21,000 --> 01:14:22,960 Zobaczymy, co planuje Julien? 1559 01:14:31,000 --> 01:14:32,960 Jeśli Olivia próbowała go szantażować, 1560 01:14:33,000 --> 01:14:34,600 to czego według ciebie chciała? 1561 01:14:34,640 --> 01:14:36,960 Pieniędzy? Większych udziałów w biznesie? 1562 01:14:37,000 --> 01:14:38,680 Możemy się nie dowiedzieć. 1563 01:14:38,720 --> 01:14:39,818 Jest jasne, 1564 01:14:39,868 --> 01:14:42,160 zamiast jej to dać, 1565 01:14:42,200 --> 01:14:45,240 Julien wybrał dwie pieczenie przy jednym ogniu, 1566 01:14:45,280 --> 01:14:46,680 wybacz za wyrażenie, 1567 01:14:46,720 --> 01:14:49,014 przez przekonanie ojca, 1568 01:14:49,064 --> 01:14:50,880 że to Olivia zabiła Glorię. 1569 01:14:50,920 --> 01:14:52,520 Stuprocentowy syn pogrążony w żalu. 1570 01:14:52,560 --> 01:14:54,760 I jedyne dziecko. 1571 01:14:54,800 --> 01:14:57,015 Skoro Ray jest w więzieniu za morderstwo, 1572 01:14:57,065 --> 01:14:59,280 będzie miał dom, biznes, 1573 01:14:59,320 --> 01:15:01,680 i całą fortunę tylko dla siebie. 1574 01:15:01,720 --> 01:15:03,720 Ale jak cokolwiek z tego udowodnimy? 1575 01:15:03,960 --> 01:15:06,440 Nie ma mowy, że zdobędziemy to nagranie. 1576 01:15:06,480 --> 01:15:09,360 Telefon Olivii pewnie leży już na dnie rzeki Nidd. 1577 01:15:09,400 --> 01:15:11,080 Może go nie potrzebujemy. 1578 01:15:12,280 --> 01:15:15,480 Wystarczy wiedza, że istniało. 1579 01:15:15,520 --> 01:15:18,720 To daje nam przewagę. 1580 01:15:24,820 --> 01:15:26,658 Jeszcze raz, co mam robić? 1581 01:15:26,708 --> 01:15:27,720 To bardzo proste. 1582 01:15:27,760 --> 01:15:31,280 Te guziki odpowiadają różnym głosom. 1583 01:15:31,320 --> 01:15:32,960 - Ale mówię normalnie? - Tak. 1584 01:15:33,000 --> 01:15:34,920 A oni usłyszą dowolny głos, który wybierzesz. 1585 01:15:34,960 --> 01:15:36,760 - Dobrze. - Gotowa? Ok. 1586 01:15:43,960 --> 01:15:45,000 Halo? 1587 01:15:46,720 --> 01:15:49,600 Słuchaj mnie uważnie. 1588 01:15:51,000 --> 01:15:52,320 Kto mówi? 1589 01:15:52,360 --> 01:15:54,400 Nieważne, kim jestem. 1590 01:15:57,480 --> 01:15:59,855 Wiem, co zrobiłeś, 1591 01:15:59,905 --> 01:16:02,280 i mogę to udowodnić. 1592 01:16:02,320 --> 01:16:04,000 Czy to Zagadkowa Dama? 1593 01:16:04,040 --> 01:16:05,880 Czekaj, czekaj, czy nadal mam cię tak nazywać? 1594 01:16:05,920 --> 01:16:07,480 Tak, masz. 1595 01:16:08,640 --> 01:16:10,160 Na czym skończyłam? 1596 01:16:10,200 --> 01:16:14,280 Tak, wiem, co zrobiłeś. 1597 01:16:14,320 --> 01:16:17,120 Olivia wysłała mi nagranie. 1598 01:16:17,160 --> 01:16:22,960 Chcę 10 tys. za pendrive. 1599 01:16:24,720 --> 01:16:27,360 Przyjdź sam. 1600 01:16:27,400 --> 01:16:29,040 Jakieś nieczyste zagrania, 1601 01:16:29,080 --> 01:16:31,669 i wyślę to nagranie 1602 01:16:31,719 --> 01:16:33,920 prosto do policji. 1603 01:16:33,960 --> 01:16:38,120 Napiszę, gdzie się spotkamy na wymianę. 1604 01:16:39,320 --> 01:16:43,720 Miłego wieczoru. Do widzenia. 1605 01:16:45,000 --> 01:16:47,600 Myślę, że poszło dobrze. 1606 01:16:47,640 --> 01:16:50,720 Tak. O jakim miejscu mówimy? 1607 01:16:56,840 --> 01:17:00,640 Jezu. Ciociu Coro, jak cię na to stać? 1608 01:17:00,680 --> 01:17:02,680 Myślałam, że nie masz żadnych pieniędzy, pamiętasz? 1609 01:17:02,720 --> 01:17:04,532 Wygląda na to, że morderstwo 1610 01:17:04,582 --> 01:17:06,000 w wynajmowanym miejscu 1611 01:17:06,040 --> 01:17:08,640 wpływa na wysoki rabat. 1612 01:17:08,680 --> 01:17:09,960 Cześć. 1613 01:17:10,000 --> 01:17:11,494 Co on do cholery tu robi? 1614 01:17:11,544 --> 01:17:13,160 On został zaproszony przez twoją ciotkę. 1615 01:17:13,200 --> 01:17:15,480 Bo go potrzebujemy. 1616 01:17:15,520 --> 01:17:16,880 Przyniosłaś pendrive? 1617 01:17:19,040 --> 01:17:21,280 Nie otworzyłaś go? Te zamknięcia są koszmarne. 1618 01:17:21,320 --> 01:17:24,320 - Zaczekaj. Masz nożyczki? - A tak, em... 1619 01:17:25,360 --> 01:17:27,080 Idiota. 1620 01:17:27,720 --> 01:17:28,960 Czekaj. 1621 01:17:29,000 --> 01:17:30,860 Daj mi to. 1622 01:17:31,600 --> 01:17:33,840 Jezu. 1623 01:17:33,880 --> 01:17:35,080 Dobra robota. 1624 01:17:36,240 --> 01:17:39,040 To będzie długa noc. 1625 01:17:46,800 --> 01:17:48,000 Spójrz na to, Sam. 1626 01:17:49,800 --> 01:17:51,600 - Tu, widzisz? - Tak. 1627 01:17:53,080 --> 01:17:54,240 Czy to cień? 1628 01:17:55,640 --> 01:17:57,360 A niech to, miała rację. 1629 01:18:00,160 --> 01:18:02,240 Co? Nie użyję tego na nikim. 1630 01:18:02,280 --> 01:18:04,880 Łał. Jaki heroizm. A gdyby mnie zabito? 1631 01:18:04,920 --> 01:18:06,880 Z pewnością odwróciłabyś kota ogonem. 1632 01:18:06,920 --> 01:18:08,960 Nie będziesz musiał do nikogo strzelać. 1633 01:18:09,000 --> 01:18:11,001 To by pokazać, że nie żartujemy, 1634 01:18:11,051 --> 01:18:12,560 w razie gdyby sprawy się pogorszyły. 1635 01:18:12,600 --> 01:18:13,800 To dlaczego ty go nie weźmiesz? 1636 01:18:13,840 --> 01:18:16,600 Bo nagranie przyznania się nic nie jest warte, 1637 01:18:16,640 --> 01:18:18,120 jeśli do kogoś celujesz z broni. 1638 01:18:18,160 --> 01:18:20,280 Nie, nie patrz na mnie. Ja wszystko nagrywam. 1639 01:18:22,520 --> 01:18:23,680 Na miłość boską. 1640 01:18:23,720 --> 01:18:25,400 Weź się w garść, ok, już jedzie. 1641 01:18:33,800 --> 01:18:35,440 Witaj. 1642 01:18:35,480 --> 01:18:36,760 Jesteś sam? 1643 01:18:38,640 --> 01:18:40,320 Jak widać. 1644 01:18:40,360 --> 01:18:42,800 - A ty? - Oczywiście. 1645 01:18:42,840 --> 01:18:44,910 Mam nadzieję, że nie przeszkadza ci powrót 1646 01:18:44,960 --> 01:18:46,760 na miejsce twojej zbrodni, 1647 01:18:46,800 --> 01:18:49,680 ale słyszałam, że niektórzy zabójcy to lubią. 1648 01:18:49,720 --> 01:18:52,000 Sprawia, że czują się potężni. 1649 01:18:52,040 --> 01:18:54,055 W tej chwili czuję się tylko znudzony. 1650 01:18:54,105 --> 01:18:55,640 Możemy z tym ruszyć? 1651 01:18:55,680 --> 01:18:59,400 Proszę, proszę. Ale z ciebie pewniak. 1652 01:18:59,440 --> 01:19:01,192 W ten sposób zdołałeś przekonać ojca, 1653 01:19:01,242 --> 01:19:02,680 by zabił Olivię? 1654 01:19:04,160 --> 01:19:06,920 No dalej. Nie wstydź się. 1655 01:19:06,960 --> 01:19:09,000 To dość imponujące. 1656 01:19:10,040 --> 01:19:11,760 Pokaż mi najpierw pendrive. 1657 01:19:16,080 --> 01:19:18,040 Z tego, co wiem, jest pusty. 1658 01:19:18,080 --> 01:19:20,600 Cóż... nie jest. 1659 01:19:20,640 --> 01:19:23,040 Udowodnij. Powiedz, co na nim jest. 1660 01:19:25,960 --> 01:19:29,160 Ty i Dante na ławce w parku. 1661 01:19:30,120 --> 01:19:34,800 Powiedziałeś mu, że twój fortel z nagraniem 1662 01:19:34,840 --> 01:19:36,600 oszukał policję. 1663 01:19:38,000 --> 01:19:39,440 I? 1664 01:19:39,480 --> 01:19:40,640 I... 1665 01:19:42,560 --> 01:19:44,200 Widzisz kobietę w dużym kapeluszu, 1666 01:19:44,240 --> 01:19:47,480 którą przez park goni ktoś na wózku elektrycznym. 1667 01:19:47,520 --> 01:19:48,640 Zadowolony? 1668 01:19:52,160 --> 01:19:53,880 Jak go przekonałem? 1669 01:19:54,960 --> 01:19:56,591 Powiedziałem, że widziałem 1670 01:19:56,641 --> 01:19:58,080 Olivię w mokrym ubraniu, 1671 01:19:58,120 --> 01:20:00,080 gdy wróciła do biura. 1672 01:20:00,120 --> 01:20:02,035 Że domyśliłem się, co to oznaczało, 1673 01:20:02,085 --> 01:20:04,000 kiedy dowiedziałem się, że Gloria utonęła. 1674 01:20:04,040 --> 01:20:05,480 Było to zaskakująco łatwe, 1675 01:20:05,520 --> 01:20:07,175 ale z drugiej strony, mój ojciec 1676 01:20:07,225 --> 01:20:08,880 nie jest najbystrzejszy. 1677 01:20:08,920 --> 01:20:10,195 Zbudował fortunę, 1678 01:20:10,245 --> 01:20:12,040 którą tak pragniesz mieć 1679 01:20:12,080 --> 01:20:13,600 tylko dla siebie. 1680 01:20:14,720 --> 01:20:17,600 I kocha cię na tyle, by pójść za ciebie do więzenia... 1681 01:20:18,640 --> 01:20:19,920 ...dlaczego mu na to pozwolisz? 1682 01:20:19,960 --> 01:20:21,987 Bo na to zasłużył. 1683 01:20:22,037 --> 01:20:23,280 Zabił moją matkę. 1684 01:20:24,600 --> 01:20:27,080 Widziałeś to jako dziecko? 1685 01:20:27,120 --> 01:20:29,280 Znalazłem ciało. 1686 01:20:29,320 --> 01:20:31,800 To naprawdę okropne. 1687 01:20:31,840 --> 01:20:34,320 Ale... nie o to pytałam. 1688 01:20:34,360 --> 01:20:35,741 Zrobił to, dobra? 1689 01:20:35,791 --> 01:20:37,440 Zawsze się kłócili. 1690 01:20:37,480 --> 01:20:39,880 Musiał ją uderzyć, upadła i się utopiła. 1691 01:20:39,920 --> 01:20:42,520 Więc dlatego zabiłeś w ten sposób Glorię, 1692 01:20:42,560 --> 01:20:44,800 w zemście za matkę? 1693 01:20:44,840 --> 01:20:46,600 Tato myślał, że może ją zastąpić, 1694 01:20:46,640 --> 01:20:48,440 tylko tym razem był cały zakochany. 1695 01:20:48,480 --> 01:20:50,160 Chciało mi się rzygać. 1696 01:20:51,120 --> 01:20:52,615 W sumie to cud, 1697 01:20:52,665 --> 01:20:54,160 że nie zabiłem Glorii wcześniej. 1698 01:20:54,200 --> 01:20:57,440 Hm. Czyli nie przepadaliście za sobą? 1699 01:20:57,480 --> 01:20:59,480 Ale co z Olivią? 1700 01:20:59,520 --> 01:21:01,920 Słyszałam, że cię lubiła. 1701 01:21:01,960 --> 01:21:04,200 Czy to był sposób, by się jej odpłacić? 1702 01:21:04,240 --> 01:21:05,640 Pieprzyć ją! 1703 01:21:05,680 --> 01:21:08,000 Próbowała mnie szantażować. 1704 01:21:08,040 --> 01:21:10,960 Co powinno dać pani do myślenia. 1705 01:21:11,000 --> 01:21:13,480 Dlaczego uważasz, że cię nie zabiję? 1706 01:21:15,400 --> 01:21:17,720 Bo udało ci się z dwoma morderstwami, 1707 01:21:17,760 --> 01:21:20,720 trzecie byłoby kuszeniem losu. 1708 01:21:20,760 --> 01:21:23,920 Co się stało po tym, jak ojciec zabił Olivię? 1709 01:21:23,960 --> 01:21:27,360 Jak zabrałeś jej telefon? 1710 01:21:27,400 --> 01:21:28,840 Był w rozsypce. 1711 01:21:28,880 --> 01:21:30,840 Chciał oddać się w ręce policji. 1712 01:21:32,040 --> 01:21:33,440 Kazałem mu czekać. 1713 01:21:33,480 --> 01:21:35,680 Poszedłem do jej mieszkania i upozorowałem włamanie. 1714 01:21:35,720 --> 01:21:38,640 A, idelany plan. Czy... 1715 01:21:38,680 --> 01:21:41,280 raczej by był, gdyby Olivia nie wysłała kopii 1716 01:21:41,320 --> 01:21:42,880 Zagadkowej Damie. 1717 01:21:42,920 --> 01:21:44,360 Na twoje szczęście, 1718 01:21:44,400 --> 01:21:48,360 wolę zasilić moje konto, niż cię wydać, więc... 1719 01:21:49,440 --> 01:21:50,760 ...gdzie są pieniądze? 1720 01:21:59,800 --> 01:22:03,200 Wygląda na to, że pani przegrała, panno Felton. 1721 01:22:04,400 --> 01:22:06,160 Cóż, w porządku. 1722 01:22:06,200 --> 01:22:07,760 Nie chciałam pieniędzy. 1723 01:22:07,800 --> 01:22:12,120 A pendrive jest pusty. 1724 01:22:12,160 --> 01:22:14,247 Ale widzisz, teraz mam 1725 01:22:14,297 --> 01:22:17,440 znacznie wartościowszy dowód. 1726 01:22:21,320 --> 01:22:23,920 Sherry, za tobą! 1727 01:22:28,760 --> 01:22:31,200 - Anton, zastrzel go! - Nie mogę go zastrzelić! 1728 01:22:31,240 --> 01:22:33,200 Sherry jest na celu! Nie ruszaj się. Nie ruszaj! 1729 01:22:33,240 --> 01:22:34,920 Ach! O boże... 1730 01:22:34,960 --> 01:22:36,640 Ciociu Coro! 1731 01:22:39,680 --> 01:22:41,040 Daj mi telefon! 1732 01:22:41,080 --> 01:22:42,640 Zostaw ją! 1733 01:22:42,680 --> 01:22:45,040 Anton, na miłość boską, zastrzel kogoś! 1734 01:22:45,080 --> 01:22:47,800 - Rzuć to, starucho! - Zastrzel kogoś! 1735 01:22:47,840 --> 01:22:50,480 Nie wiem, kogo zastrzelić! Nie wiem, kogo! 1736 01:22:53,680 --> 01:22:55,640 Nie mnie, idioto! 1737 01:22:57,720 --> 01:22:59,600 Daj mi broń! 1738 01:23:02,160 --> 01:23:04,000 - Ręce na widoku! - Dobrze, ok! 1739 01:23:04,040 --> 01:23:05,960 Ok. 1740 01:23:08,480 --> 01:23:10,120 Przyprowadź ją tu. 1741 01:23:11,600 --> 01:23:13,960 Później zdecydujemy, co z wami zrobić. 1742 01:23:26,520 --> 01:23:28,600 Nie będą daleko... 1743 01:23:28,640 --> 01:23:30,040 A, Sir. Znalazłeś Juliena? 1744 01:23:30,080 --> 01:23:31,560 Nie, Daniel. 1745 01:23:31,600 --> 01:23:34,240 Wystawiliśmy list gończy. 1746 01:23:34,280 --> 01:23:36,160 Halo? Tak. Derek Hooper. 1747 01:23:37,640 --> 01:23:38,840 O, doprawdy? 1748 01:23:39,280 --> 01:23:41,240 Ciekawe. Dobra, dziękuję. 1749 01:23:42,880 --> 01:23:45,320 Ktoś zgłosił zakłócenie spokoju w willi Begonia. 1750 01:23:45,360 --> 01:23:47,240 Twierdzą, że słyszeli strzały. 1751 01:23:48,680 --> 01:23:49,840 Weź paralizator, Daniel. 1752 01:23:51,960 --> 01:23:53,480 Mamy... paralizatory? 1753 01:23:56,080 --> 01:23:58,080 Jak mamy ich wszystkich zabić? 1754 01:23:58,120 --> 01:24:00,440 Po kolei, w fontannie. 1755 01:24:00,480 --> 01:24:01,960 Mam lepszy pomysł. 1756 01:24:02,000 --> 01:24:04,880 Zabierzemy ich do środka i tam zostawimy. 1757 01:24:04,920 --> 01:24:06,320 Nie powinniśmy zabierać broni. 1758 01:24:06,360 --> 01:24:08,360 Nie myśleliśmy, że im ją oddasz. 1759 01:24:08,400 --> 01:24:09,560 Ja nie... O mój boże. 1760 01:24:09,600 --> 01:24:10,946 Zamkniecie się! 1761 01:24:10,996 --> 01:24:12,800 Zbyt dużo krwi. 1762 01:24:12,840 --> 01:24:14,147 Wygląda na to, 1763 01:24:14,197 --> 01:24:17,120 że skończyło wam się szczęście. 1764 01:24:17,160 --> 01:24:18,635 Dante uważa, że powinniśmy was 1765 01:24:18,685 --> 01:24:20,160 tu zostawić związanych i uciec, 1766 01:24:20,200 --> 01:24:21,443 ale gdyby was znaleziono, 1767 01:24:21,493 --> 01:24:23,040 powiedzielibyście, kogo szukać, 1768 01:24:23,080 --> 01:24:25,520 i mielibyśmy mniejsze szanse na ucieczkę z kraju. 1769 01:24:25,560 --> 01:24:28,200 Policja już was szuka. 1770 01:24:28,240 --> 01:24:29,760 Zabicie nas jest bezcelowe. 1771 01:24:29,800 --> 01:24:32,120 Tylko zwiększy wasz wyrok. 1772 01:24:32,160 --> 01:24:33,880 Ma rację, Jules. Dalej, idziemy. 1773 01:24:33,920 --> 01:24:35,227 Wyluzuj. Gdyby policja mnie 1774 01:24:35,277 --> 01:24:36,880 szukała, już by mnie aresztowali. 1775 01:24:36,920 --> 01:24:39,200 Poza tym, dwie śmierci kontra pięć, 1776 01:24:39,240 --> 01:24:41,920 będziemy siedzieć tyle samo, kochany. 1777 01:24:41,960 --> 01:24:44,760 Ok, ale ja tego nie robię, Jules. To twoja rzecz, nie moja. 1778 01:24:52,560 --> 01:24:54,132 Nie, nie, nie. Nie dotykaj jej! 1779 01:24:54,182 --> 01:24:55,600 Nie dotykaj jej. Nie, nie, nie. 1780 01:24:55,640 --> 01:24:58,120 Będzie dobrze. Będzie dobrze. Wstań. 1781 01:24:58,160 --> 01:25:00,600 - Nie, nie. - Spokojnie, spokojnie. 1782 01:25:05,160 --> 01:25:07,160 Julien! Julien, posłuchaj mnie! 1783 01:25:07,200 --> 01:25:09,120 Nie zabiłeś dwóch osób, tylko jedną. 1784 01:25:09,160 --> 01:25:11,400 Dostaniesz niewielką karę. 1785 01:25:23,480 --> 01:25:25,480 Ty pizdo! 1786 01:25:28,280 --> 01:25:30,080 Wszystko dobrze? Wszystko dobrze? 1787 01:25:37,880 --> 01:25:39,400 Wszystko dobrze? 1788 01:25:41,680 --> 01:25:42,690 Poszedł tam. 1789 01:25:42,740 --> 01:25:44,520 Julien, on, on ma broń. 1790 01:25:44,760 --> 01:25:46,080 I telefon Sherry, 1791 01:25:46,120 --> 01:25:47,423 z nagraniem, na którym 1792 01:25:47,473 --> 01:25:49,440 się przyznał do zabójstwa Glorii! 1793 01:25:49,480 --> 01:25:52,320 Nie wszystko od razu, panno Felton. 1794 01:25:52,360 --> 01:25:53,760 Nie wszystko od razu. 1795 01:25:53,800 --> 01:25:55,680 Tutaj... 1796 01:25:57,240 --> 01:25:59,400 Julien! 1797 01:25:59,440 --> 01:26:01,400 Julien! 1798 01:26:01,440 --> 01:26:04,320 Zastrzelę cię, Derek! Przysięgam! 1799 01:26:05,920 --> 01:26:07,560 Jasna cholera! 1800 01:26:07,600 --> 01:26:09,060 Julien! 1801 01:26:10,880 --> 01:26:12,240 Daj spokój, Julien. No dalej. 1802 01:26:13,720 --> 01:26:15,280 Jasna cholera! Julien! 1803 01:26:15,820 --> 01:26:17,000 Julien! 1804 01:26:17,040 --> 01:26:19,039 To koniec. Daj spokój. 1805 01:26:19,089 --> 01:26:20,160 Hej? Poddaj się. 1806 01:26:20,200 --> 01:26:22,400 Jezu. 1807 01:26:38,600 --> 01:26:40,600 ZAGADKOWA DAMA ROZWIĄZAŁA KOLEJNE MORDERSTWO 1808 01:26:43,400 --> 01:26:44,960 Skończyłaś? 1809 01:26:49,120 --> 01:26:51,360 Nie przeczytasz artykułu Antona? 1810 01:26:51,400 --> 01:26:53,120 Nie muszę. Byłam tam. 1811 01:26:53,160 --> 01:26:54,835 Poza tym, znalezienie pracy 1812 01:26:54,885 --> 01:26:56,560 jet ważniejsze, nie sądzisz? 1813 01:26:56,600 --> 01:26:59,360 Chłopak sobie poradził, wiesz? W willi. 1814 01:26:59,400 --> 01:27:01,840 Jesteś pewna, że chcesz z niego zrezygnować? 1815 01:27:01,880 --> 01:27:03,160 Na 100%. 1816 01:27:06,480 --> 01:27:08,760 - Zostawiam cię z tym. - Do zobaczenia. 1817 01:27:10,440 --> 01:27:11,960 Ciociu Coro, em... 1818 01:27:13,720 --> 01:27:15,160 Nie obchodzi mnie, co inni mówią. 1819 01:27:15,200 --> 01:27:16,920 Myślę, że jesteś niesamowita. 1820 01:27:25,440 --> 01:27:26,720 Dzięki, Babs. 1821 01:27:27,680 --> 01:27:31,520 Co wam podać, panie?? Kawa, herbata? 1822 01:27:31,560 --> 01:27:33,880 Poproszę herbatę. Herbatę. 1823 01:27:35,120 --> 01:27:37,320 Na miłość boską. 1824 01:27:37,360 --> 01:27:39,120 Czy ten dzień może być gorszy? 1825 01:27:39,160 --> 01:27:41,640 Cora, nie winię cię, że jesteś na mnie zła, 1826 01:27:41,680 --> 01:27:43,080 ale pozwól mi wyjaśnić. 1827 01:27:43,120 --> 01:27:44,600 Bardzo mi przykro. 1828 01:27:44,640 --> 01:27:47,520 Chcę, byś wiedziała, że nie kłamałem. 1829 01:27:48,520 --> 01:27:51,280 Cóż, oczywiście, że kłamałem. 1830 01:27:51,320 --> 01:27:52,880 Przy okazji, mam na imię Harry. 1831 01:27:52,920 --> 01:27:55,215 Ale wszystko, co powiedziałem 1832 01:27:55,265 --> 01:27:56,920 o rozwodzie i córkach 1833 01:27:56,960 --> 01:28:00,240 i co do ciebie czuję, to wszystko prawda. 1834 01:28:02,440 --> 01:28:04,640 Spróbuj tej prawdy. 1835 01:28:13,280 --> 01:28:14,824 Najwidoczniej ten 1836 01:28:14,874 --> 01:28:16,880 dzień może być gorszy. 1837 01:28:16,920 --> 01:28:18,520 Jeśli szukasz inspektora Hoopera, 1838 01:28:18,560 --> 01:28:20,520 już tu nie pracuje. 1839 01:28:22,920 --> 01:28:24,480 I tak go zwolniono? 1840 01:28:24,520 --> 01:28:26,520 Mieliśmy umowę. 1841 01:28:26,560 --> 01:28:28,495 Co naczelnik zadecyduje, 1842 01:28:28,545 --> 01:28:30,480 jest poza moim zasięgiem. 1843 01:28:30,520 --> 01:28:32,560 Ale wygląda na to, że to, że znów 1844 01:28:32,600 --> 01:28:34,435 pokazałaś niekompetencję 1845 01:28:34,485 --> 01:28:36,320 Hoopera, przeważyło szalę. 1846 01:28:36,860 --> 01:28:39,080 Gratuluję, panno Felton. 1847 01:28:42,720 --> 01:28:44,600 Angielska wieś, 1848 01:28:44,640 --> 01:28:47,840 spokojna, łagodna, bezpieczna. A-a. 1849 01:28:47,880 --> 01:28:51,060 Lisy. Są utrapieniem... 1850 01:28:51,400 --> 01:28:53,384 Muszę to powiedzieć, zapuścił się pan 1851 01:28:53,434 --> 01:28:54,640 nadzwyczaj szybko. 1852 01:28:55,800 --> 01:28:57,120 Czego pani chce, panno Felton? 1853 01:28:57,160 --> 01:28:59,395 Nie chciałam, by moje działania 1854 01:28:59,445 --> 01:29:01,680 doprowadziły do pana zwolnienia. 1855 01:29:01,720 --> 01:29:03,680 Zwolniono mnie, bo byłem kiepskim gliną. 1856 01:29:03,720 --> 01:29:05,640 - To nieprawda. - Cóż. 1857 01:29:07,240 --> 01:29:08,720 Wiesz, poszedłem odwiedzić Raya. 1858 01:29:08,760 --> 01:29:10,270 W końcu powiedział mi prawdę 1859 01:29:10,320 --> 01:29:12,160 o Harriet. Nie zabił jej. 1860 01:29:12,200 --> 01:29:14,020 Więc przynajmniej w tej sprawie miałem rację. 1861 01:29:15,840 --> 01:29:18,160 - Naprawię to. - Jak? 1862 01:29:18,200 --> 01:29:20,600 Ma pani tak samo przesrane. 1863 01:29:20,640 --> 01:29:22,960 <i>Wiemy, że niektórzy zostawiają puszki z tuńczykiem,</i> 1864 01:29:23,000 --> 01:29:25,560 <i>puszki z kocim jedzeniem, batony czekoladowe...</i> 1865 01:29:25,600 --> 01:29:27,840 Proszę... mi zaufać. 1866 01:29:29,360 --> 01:29:30,360 Panno Felton? 1867 01:29:32,160 --> 01:29:34,760 Proszę spojrzeć do tego pudełka. 1868 01:29:36,760 --> 01:29:38,760 <i>Przyjdą do waszego domu</i> 1869 01:29:38,800 --> 01:29:40,960 <i>i mogą zacząć skubać wasze palce...</i> 1870 01:29:43,800 --> 01:29:45,680 Wiesz, że nie powinnaś tego mieć? 1871 01:29:49,960 --> 01:29:51,760 Więc po co go oddajesz? 1872 01:29:51,800 --> 01:29:54,000 Bo to już nie moja praca, zatrzymać panią. 1873 01:29:56,480 --> 01:29:58,320 I myślę, że możesz go potrzebować. 1874 01:30:01,960 --> 01:30:04,040 Więc, panno Felton, prosiła pani o oświadczenie 1875 01:30:04,080 --> 01:30:06,600 na temat niedawnego ujawnienia w mediach 1876 01:30:06,640 --> 01:30:08,806 rewelacji na temat pani fałszywej 1877 01:30:08,856 --> 01:30:10,680 osoby jako Zagadkowa Dama. 1878 01:30:13,240 --> 01:30:14,680 Stek bzdur. 1879 01:30:14,720 --> 01:30:18,000 Dziękuję, za szansę, bym się wypowiedziała. 1880 01:30:19,240 --> 01:30:21,120 Do tej pory milczałam, 1881 01:30:21,160 --> 01:30:23,356 ale zdaję sobie sprawę, że 1882 01:30:23,406 --> 01:30:26,200 jestem wam winna znacznie więcej. 1883 01:30:26,240 --> 01:30:28,280 Pozwólcie, że będę szczera. 1884 01:30:28,320 --> 01:30:30,560 Oto jest. Przekleństwo mojego życia. 1885 01:30:30,600 --> 01:30:32,720 <i>Jestem człowiekiem z wadami.</i> 1886 01:30:32,760 --> 01:30:34,040 Nie mylisz się, kochana. 1887 01:30:34,080 --> 01:30:36,355 I gdzieś na długiej, 1888 01:30:36,405 --> 01:30:38,680 długiej liście niedostatków, 1889 01:30:38,720 --> 01:30:40,781 jest wyraźny brak predyspozycji 1890 01:30:40,831 --> 01:30:43,240 do krzyżówek. 1891 01:30:44,380 --> 01:30:46,115 Co zaczęło się 1892 01:30:46,165 --> 01:30:48,200 jako małe, niewinne kłamstwo, 1893 01:30:48,240 --> 01:30:50,600 urosło do dużego. 1894 01:30:52,040 --> 01:30:55,960 I tak jak w przysłowiu z balonem, 1895 01:30:56,000 --> 01:30:58,080 trudno je było puścić. 1896 01:30:58,120 --> 01:31:01,280 Ale zdałam sobie sprawę, że krzyżówki... 1897 01:31:01,320 --> 01:31:02,933 nie są głównym powodem, 1898 01:31:02,983 --> 01:31:04,880 dlaczego jesteście na mnie źli. 1899 01:31:04,920 --> 01:31:06,538 To przez to, że udawałam, 1900 01:31:06,588 --> 01:31:08,600 że jestem kimś, kim nie jestem. 1901 01:31:08,640 --> 01:31:12,440 Chodzi o to, że większą część życia 1902 01:31:12,480 --> 01:31:14,800 czułam, że czegoś mi brakuje, 1903 01:31:14,840 --> 01:31:20,520 kawałka mojej własnej układanki. 1904 01:31:20,560 --> 01:31:22,440 Nie potrafiłam tego określić. 1905 01:31:22,480 --> 01:31:24,068 To było po prostu... 1906 01:31:24,118 --> 01:31:27,520 uczucie, że mam do zaoferowania więcej 1907 01:31:27,560 --> 01:31:31,280 niż to, czego ode mnie oczekiwano. 1908 01:31:31,320 --> 01:31:32,320 A później... 1909 01:31:33,280 --> 01:31:37,360 ...ktoś, na kim zaczęło mi zależeć, 1910 01:31:37,400 --> 01:31:39,880 poprosił o pomoc przy rozwiązaniu sprawy. 1911 01:31:39,920 --> 01:31:43,360 Z każdym krokiem stawiał mi wyzwania. 1912 01:31:43,400 --> 01:31:46,320 I sprawiało mi to największą radość. 1913 01:31:46,360 --> 01:31:49,080 I gdy złapaliśmy Stuarta Tannera... 1914 01:31:50,240 --> 01:31:51,960 ...wówczas wiedziałam. 1915 01:31:52,000 --> 01:31:54,840 Znalazłam brakujący fragment. 1916 01:31:56,440 --> 01:31:59,080 Znalazłam to, w czym byłam dobra... 1917 01:32:00,200 --> 01:32:01,838 ...łapanie morderców, 1918 01:32:01,888 --> 01:32:04,440 którzy myślą, że są na tyle sprytni, 1919 01:32:04,480 --> 01:32:06,080 że im się uda wymknąć. 1920 01:32:06,120 --> 01:32:08,440 Tak. 1921 01:32:08,480 --> 01:32:09,840 Tak! 1922 01:32:09,880 --> 01:32:11,440 Więc proszę was wszystkich... 1923 01:32:13,000 --> 01:32:15,178 ...byście dali mi kolejną szansę, 1924 01:32:15,228 --> 01:32:17,800 zaakceptowali mnie za prawdziwy talent, 1925 01:32:17,840 --> 01:32:20,640 a nie ten wymyślony. 1926 01:32:21,720 --> 01:32:23,308 Mam nadzieję, że 1927 01:32:23,358 --> 01:32:25,240 będziecie w stanie to zrobić. 1928 01:32:25,280 --> 01:32:26,365 Obiecuję, 1929 01:32:26,415 --> 01:32:29,320 że więcej was nie zawiodę. 1930 01:32:29,360 --> 01:32:30,761 W sumie, to mogę, 1931 01:32:30,811 --> 01:32:33,480 ale będę się starała tego nie robić, 1932 01:32:33,520 --> 01:32:36,560 bo, drodzy przyjaciele, jestem... 1933 01:32:37,520 --> 01:32:39,720 ...i zawsze będę... 1934 01:32:39,760 --> 01:32:41,120 Zagadkową Damą. 1935 01:32:41,160 --> 01:32:43,140 Tak! 1936 01:32:52,360 --> 01:32:54,520 - Tak. - Dobra robota. 1937 01:32:59,720 --> 01:33:01,600 Cóż za widowisko. 1938 01:33:01,640 --> 01:33:02,920 Niesamowity moment. 1939 01:33:04,000 --> 01:33:06,920 - Jestem z ciebie dumna, Coro. - Och, dziękuję, Babs. 1940 01:33:06,960 --> 01:33:09,480 Dziękuję. Doceniam to. 1941 01:33:22,000 --> 01:33:24,000 "Złamałaś moje serce. Teraz ja złamię twoje." 1941 01:33:25,305 --> 01:34:25,187 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm