A Normal Woman
ID | 13197844 |
---|---|
Movie Name | A Normal Woman |
Release Name | A.Normal.Woman.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX] |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Dutch |
IMDB ID | 35668683 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Steun ons en word VIP-member om alle advertenties
van www.OpenSubtitles.org te verwijderen
2
00:04:36,875 --> 00:04:37,916
Dag, mevrouw.
3
00:04:42,250 --> 00:04:43,583
Irah…
-Ja?
4
00:04:43,666 --> 00:04:45,541
Ik heb geen bloemen besteld.
5
00:04:45,625 --> 00:04:47,333
De mevrouw heeft ze besteld.
6
00:05:03,291 --> 00:05:05,625
Oké, kijk hierheen.
Eén, twee, drie.
7
00:05:05,708 --> 00:05:07,791
Hier. Eén, twee, drie.
8
00:05:09,333 --> 00:05:12,458
Sorry, meneer Jonathan.
Kunt u het kopje lager houden?
9
00:05:12,958 --> 00:05:13,958
Zo?
10
00:05:14,041 --> 00:05:14,958
Ja.
11
00:05:16,958 --> 00:05:19,250
Angel, schat,
kun je eens glimlachen?
12
00:05:22,125 --> 00:05:23,416
Goed, nog een keer.
13
00:05:23,500 --> 00:05:25,125
Eén, twee, drie.
14
00:05:26,625 --> 00:05:27,666
Perfect.
15
00:05:29,041 --> 00:05:32,125
Kunt u rechtop zitten,
mevrouw Gunawan?
16
00:05:32,791 --> 00:05:34,333
Ik zit al rechtop.
17
00:05:35,916 --> 00:05:38,750
De bloemen zijn te groot.
Ze bedekken uw gezicht.
18
00:05:38,833 --> 00:05:39,750
Laat staan.
19
00:05:40,625 --> 00:05:41,875
Verplaats de camera.
20
00:05:44,291 --> 00:05:45,125
Verplaats hem.
21
00:05:55,541 --> 00:05:58,041
Oké. Laten we hierheen kijken.
22
00:06:01,000 --> 00:06:02,041
Daar gaan we.
23
00:06:02,750 --> 00:06:05,125
Eén, twee, drie.
24
00:06:06,958 --> 00:06:08,791
Meneer Jonathan, hoe voelt het…
25
00:06:08,875 --> 00:06:12,291
…om de cover te sieren
van onze jaarlijkse familie-uitgave?
26
00:06:13,416 --> 00:06:14,416
Ik ben trots.
27
00:06:15,166 --> 00:06:19,833
We hadden geen bevoorrechte jeugd.
Wij zijn niet van rijke komaf.
28
00:06:20,416 --> 00:06:23,375
Dit is het resultaat
van mijn harde werk en inzet.
29
00:06:23,958 --> 00:06:28,708
Kunt u ons vertellen hoe u
en uw familie het zo ver geschopt hebben?
30
00:06:30,458 --> 00:06:32,041
Het begint bij de wortels.
31
00:06:32,541 --> 00:06:35,208
Zonder mijn moeder zou ik hier niet zijn.
32
00:06:36,208 --> 00:06:38,833
Een sterke basis. Daar gaat het om.
33
00:06:39,875 --> 00:06:44,458
Waarheid en eerlijkheid.
Principes waar ik sterk aan hecht.
34
00:06:45,833 --> 00:06:49,791
Als ik zo vrij mag zijn,
u heeft een prachtige familie.
35
00:06:50,625 --> 00:06:53,291
En vrouw.
Waar hebben jullie elkaar ontmoet?
36
00:06:54,916 --> 00:06:56,750
In de kerk.
-Meneer…
37
00:06:57,708 --> 00:06:59,541
Ik ga elke week naar de kerk…
38
00:07:00,250 --> 00:07:05,541
…maar ik heb nog nooit
zo iemand als u ontmoet.
39
00:07:06,125 --> 00:07:07,916
'Klop en de deur gaat open.'
40
00:07:11,000 --> 00:07:15,208
Toen ik haar voor het eerst zag,
terwijl ze de kerk zo mooi versierde…
41
00:07:16,291 --> 00:07:18,375
…zag ik in haar de ideale vrouw.
42
00:07:19,125 --> 00:07:22,333
Ook al kwam ze uit een bescheiden milieu.
43
00:07:23,250 --> 00:07:25,875
Dat was nooit
een probleem voor onze familie.
44
00:07:26,375 --> 00:07:27,750
Ik zag haar potentieel.
45
00:07:28,458 --> 00:07:29,458
En ik had gelijk.
46
00:07:30,500 --> 00:07:33,000
Ze maakt me de gelukkigste man ter wereld.
47
00:07:33,583 --> 00:07:35,041
Mevrouw Milla…
48
00:07:35,125 --> 00:07:38,833
Hoe voelt het om alles te hebben
waar vrouwen van dromen?
49
00:07:39,875 --> 00:07:41,791
Ik voel me gezegend. Natuurlijk.
50
00:07:43,083 --> 00:07:44,708
Dit betekent alles voor me.
51
00:10:15,250 --> 00:10:18,375
Irah, vergeet niet om de zalm
om 10 uur uit de vriezer te halen…
52
00:10:18,458 --> 00:10:21,791
…en te stomen voor de mevrouw haar lunch.
53
00:10:21,875 --> 00:10:22,875
Ja, juffrouw.
54
00:10:27,291 --> 00:10:29,083
Waar is de lever?
55
00:10:29,166 --> 00:10:31,041
Lieve God. Die ben ik vergeten.
56
00:10:31,125 --> 00:10:32,791
Dat heb ik je al verteld.
57
00:10:32,875 --> 00:10:37,041
Alleen vandaag wil de mevrouw
lever bij haar gestoomde eieren.
58
00:10:37,125 --> 00:10:39,541
Mag de mevrouw wel lever eten?
59
00:10:39,625 --> 00:10:43,583
Als haar cholesterol stijgt,
krijgt u weer de schuld, juffrouw.
60
00:10:43,666 --> 00:10:44,791
Dit gaan we doen.
61
00:10:45,833 --> 00:10:48,833
Vervang het door gehakt.
Kom, Irah. Schiet op.
62
00:10:48,916 --> 00:10:49,750
Oké.
63
00:10:51,333 --> 00:10:53,250
MAMA
64
00:10:59,708 --> 00:11:03,500
Mam, ik kan het Jonathan
niet nog eens vragen.
65
00:11:03,583 --> 00:11:06,083
Heb je geen eigen geld?
66
00:11:06,166 --> 00:11:08,208
Dit is een noodgeval, Milla.
67
00:11:09,916 --> 00:11:12,250
Wat is er gebeurd
met je maandelijkse toelage?
68
00:11:12,750 --> 00:11:14,250
Het is pas de vierde.
69
00:11:14,333 --> 00:11:16,958
Wat wil je? Wil je dat ik smeek?
70
00:11:17,458 --> 00:11:19,583
Je bent mijn enige kind.
71
00:11:20,083 --> 00:11:23,541
Wie moet ik anders om hulp vragen?
72
00:11:26,541 --> 00:11:29,791
Hoe kan ze stoppen met gokken
als je niet streng voor haar bent?
73
00:11:32,125 --> 00:11:33,208
Ik weet het.
74
00:11:34,833 --> 00:11:36,333
Maar ze is mijn moeder.
75
00:11:36,833 --> 00:11:39,791
Vorige maand vermoedde mijn moeder al
dat je extra kosten hebt.
76
00:11:41,375 --> 00:11:44,916
Als het deze maand weer gebeurt,
moet ik haar de waarheid vertellen.
77
00:11:45,000 --> 00:11:47,458
Nee, alsjeblieft.
78
00:11:47,958 --> 00:11:51,625
Milla, mijn moeder en ik
hebben zoveel voor haar gedaan.
79
00:11:58,125 --> 00:12:00,125
Goed, ik praat met m'n moeder.
80
00:12:16,500 --> 00:12:18,833
Schat, heb je Eternity Life al genomen?
81
00:12:18,916 --> 00:12:20,208
Nog niet.
-Neem wat.
82
00:12:20,291 --> 00:12:21,833
Je weet hoe nuttig het is.
83
00:12:21,916 --> 00:12:26,625
Men's Essentials voor mij. Voor weerstand,
uithoudingsvermogen en hersenfunctie.
84
00:12:26,708 --> 00:12:27,833
En voor jou:
85
00:12:27,916 --> 00:12:32,333
Flawless Beauty. Voor huidhydratatie,
anti-rimpel en anti-veroudering.
86
00:12:32,833 --> 00:12:36,458
Een fijne en gezonde dag,
mijn Eternity Life-familie. Dag.
87
00:12:56,500 --> 00:13:01,375
Mam, ik heb op jouw verzoek
de bloemen voor je verjaardag veranderd.
88
00:13:01,958 --> 00:13:05,333
Volgende week krijgen we
de decoratie en het taartontwerp.
89
00:13:06,250 --> 00:13:07,583
Dat is te laat.
90
00:13:07,666 --> 00:13:09,833
Oké, ik zal ze aansporen.
91
00:13:11,083 --> 00:13:13,291
Ik heb ook de visagist geboekt.
92
00:13:14,416 --> 00:13:15,291
Zeg maar af.
93
00:13:16,208 --> 00:13:19,333
Ik heb een betere gevonden.
94
00:13:19,416 --> 00:13:20,916
Maar ik heb al betaald.
95
00:13:21,000 --> 00:13:24,041
Kom, Milla.
Zij is jarig. Geef haar wat ze wil.
96
00:13:24,125 --> 00:13:26,250
Ze kan ook Angels make-up doen.
97
00:13:27,000 --> 00:13:32,125
Ze heeft een talent om de gezichten
van mensen er slanker uit te laten zien.
98
00:13:52,458 --> 00:13:53,375
Wat is er, mam?
99
00:13:54,000 --> 00:13:54,833
Mama?
100
00:13:56,375 --> 00:13:57,250
Milla?
101
00:13:57,750 --> 00:14:00,125
Ik vergat lever te kopen. Het is gehakt.
102
00:14:01,375 --> 00:14:02,416
Sorry, mama.
103
00:14:04,041 --> 00:14:06,416
Oké. Zorg dat er morgen lever is.
104
00:14:06,500 --> 00:14:08,833
Vergeet het. Ik heb geen trek meer.
105
00:14:08,916 --> 00:14:10,250
Wat een aansteller.
106
00:14:10,333 --> 00:14:12,625
Angel. Zeg dat niet tegen je oma.
107
00:14:21,000 --> 00:14:22,166
Jij…
108
00:14:22,250 --> 00:14:24,750
Je bent altijd te soft voor je dochter.
109
00:14:29,916 --> 00:14:30,916
Ik regel dit wel.
110
00:14:36,333 --> 00:14:39,708
TASSEN VAN ANGEL
111
00:14:44,875 --> 00:14:45,708
Hé.
112
00:14:48,208 --> 00:14:49,208
Wat is er?
113
00:14:53,541 --> 00:14:54,500
Angie?
114
00:14:55,916 --> 00:14:58,291
Ik ben in orde, mam. Laat me met rust.
115
00:14:59,291 --> 00:15:00,583
Geef me je telefoon.
116
00:15:03,333 --> 00:15:04,166
Kom op.
117
00:15:09,666 --> 00:15:12,875
Kun je geloven dat ik deze tas
heb gemaakt van oma's oude trui?
118
00:15:12,958 --> 00:15:14,625
Upcyclen is chic, jongens.
119
00:15:14,708 --> 00:15:19,166
Als je wilt weten hoe deze handtas
is gemaakt, dan laat een reactie achter.
120
00:15:19,750 --> 00:15:20,583
Doei.
121
00:15:23,916 --> 00:15:25,625
JE MOET JE GEZICHT UPCYCLEN
122
00:15:25,708 --> 00:15:27,333
BEDEK JE GEZICHT MET DIE TAS!
123
00:15:31,000 --> 00:15:34,958
Ik vind deze tas zo gaaf.
124
00:15:36,875 --> 00:15:38,000
Mag ik hem lenen?
125
00:15:39,750 --> 00:15:40,791
Niet doen.
126
00:15:42,458 --> 00:15:43,375
Angie.
127
00:15:44,291 --> 00:15:47,250
Je bent een getalenteerde en sterke meid.
128
00:15:48,291 --> 00:15:51,083
Je bent zoveel meer
dan die stomme opmerkingen.
129
00:15:51,166 --> 00:15:53,708
Ik zou nooit zulke tassen kunnen maken.
130
00:15:54,416 --> 00:15:55,541
Dat hoeft ook niet.
131
00:15:56,666 --> 00:15:57,500
Ik bedoel…
132
00:15:58,208 --> 00:15:59,041
…kijk jou.
133
00:16:08,333 --> 00:16:09,750
Oma stelde dit voor.
134
00:16:09,833 --> 00:16:12,250
DR. PERFECTE ESTHETIEK
135
00:16:24,791 --> 00:16:25,625
Nee.
136
00:16:26,166 --> 00:16:27,375
Een kleine correctie.
-Nee.
137
00:16:27,458 --> 00:16:29,000
Nee.
-Mam.
138
00:16:29,916 --> 00:16:31,875
Ik wil me mooi voelen.
139
00:16:32,458 --> 00:16:34,500
Ik kan niet leven met dit gezicht.
140
00:16:36,916 --> 00:16:38,791
Ik ben het er niet mee eens.
141
00:16:38,875 --> 00:16:42,083
Angel is te jong
voor plastische chirurgie.
142
00:16:52,541 --> 00:16:55,250
IS ZIJ HUN BIOLOGISCH KIND?
BELLE EN HET BEEST
143
00:16:55,833 --> 00:16:58,041
Heb je geen medelijden met haar?
144
00:18:16,583 --> 00:18:18,375
Hoe gaat het met Angel, Milla?
145
00:18:21,708 --> 00:18:22,583
Milla?
146
00:18:23,750 --> 00:18:25,166
Hoe gaat het met Angel?
147
00:18:26,291 --> 00:18:28,083
Juist.
148
00:18:28,583 --> 00:18:30,750
Ik hoop dat ze het zich niet aantrekt.
149
00:18:31,750 --> 00:18:33,083
Ze is getalenteerd.
150
00:18:33,916 --> 00:18:36,083
Kijk wat ze heeft gemaakt.
151
00:18:36,166 --> 00:18:38,416
O, dat verklaart het.
152
00:18:39,083 --> 00:18:42,750
We vroegen ons al af
wat voor tas je bij je had.
153
00:18:42,833 --> 00:18:45,333
Hij blijkt handgemaakt te zijn door Angel.
154
00:18:46,791 --> 00:18:51,375
Als je in de publiciteit komt,
moet je hierop voorbereid zijn.
155
00:18:52,416 --> 00:18:55,791
Hoe dan ook,
door Angel lijkt je familie echter…
156
00:18:55,875 --> 00:18:59,500
…en meer benaderbaar
voor het merk Eternity Life.
157
00:18:59,583 --> 00:19:00,833
Wat bedoel je?
158
00:19:00,916 --> 00:19:04,500
Jullie staan op de cover
van High Lane Magazine.
159
00:19:04,583 --> 00:19:06,125
Jullie hebben het gemaakt.
160
00:19:06,208 --> 00:19:10,041
Dat is waar, Milla.
Jullie zijn de ultieme koppel. Toch?
161
00:19:10,125 --> 00:19:12,250
Kijk naar haar man. Jonathan.
162
00:19:14,041 --> 00:19:17,750
Als ik zie hoe hij halters optilt
op zijn Instagram live…
163
00:19:18,250 --> 00:19:20,750
…zou ik maar wat graag een halter zijn.
164
00:19:23,375 --> 00:19:25,791
Ik wou dat mijn man zo was…
165
00:19:28,291 --> 00:19:31,333
Hoi.
-Hoi, schat.
166
00:19:31,416 --> 00:19:34,125
Hallo.
-Hoi, hoe gaat het?
167
00:19:34,208 --> 00:19:36,166
Je wordt steeds jonger.
168
00:19:36,791 --> 00:19:38,416
Hallo.
-Hoi.
169
00:19:38,500 --> 00:19:39,541
Bent u afgevallen?
170
00:19:39,625 --> 00:19:40,541
Vindt u dat?
171
00:19:40,625 --> 00:19:41,791
Ja, het lijkt zo.
172
00:19:42,625 --> 00:19:47,375
Leer m'n man hoe hij moet trainen,
zodat hij ook jong blijft.
173
00:19:47,458 --> 00:19:49,958
Bedoel je dat ik niet jong genoeg ben?
174
00:19:50,458 --> 00:19:52,333
Nee, dat bedoel ik niet.
175
00:19:52,416 --> 00:19:54,333
Trouwens, gefeliciteerd, Jo.
176
00:19:54,416 --> 00:19:56,750
De verkoopcijfers schieten omhoog.
177
00:19:56,833 --> 00:19:58,125
Dank u wel.
178
00:19:58,208 --> 00:20:00,083
Ik heb altijd gezegd…
179
00:20:00,166 --> 00:20:05,000
…dat de directeur van Eternity Life
in de schijnwerpers moet treden.
180
00:20:06,000 --> 00:20:07,583
Geef het voorbeeld.
181
00:20:07,666 --> 00:20:10,541
Zo hoef je
niet te betalen voor influencers.
182
00:20:10,625 --> 00:20:12,208
Hij heeft een punt.
183
00:20:12,291 --> 00:20:13,833
Zelfs ik trapte erin.
184
00:20:13,916 --> 00:20:15,791
Ik heb de hele set gekocht.
185
00:20:17,875 --> 00:20:21,708
Milla, ik heb de Nugros uitgenodigd
voor mama's verjaardagsfeest.
186
00:20:22,291 --> 00:20:23,625
Wie is de organisator?
187
00:20:23,708 --> 00:20:25,125
Milla regelt alles.
188
00:20:26,375 --> 00:20:27,375
Milla?
189
00:20:27,875 --> 00:20:28,708
Milla?
190
00:20:29,375 --> 00:20:30,250
Milla?
191
00:20:32,750 --> 00:20:34,083
Milla?
-Milla?
192
00:21:20,625 --> 00:21:21,791
Grace.
193
00:21:28,833 --> 00:21:30,291
Milla. Wat is er?
194
00:21:30,958 --> 00:21:31,916
Bloed?
195
00:21:32,000 --> 00:21:33,500
Er is geen bloed.
-Grace.
196
00:21:33,583 --> 00:21:35,291
Milla. Rustig.
197
00:21:35,375 --> 00:21:36,375
Er is geen bloed.
198
00:21:37,208 --> 00:21:38,541
Er is geen bloed.
199
00:21:53,750 --> 00:21:55,625
Milla is nog nooit zo geweest.
200
00:21:57,375 --> 00:21:59,708
Haar bloedbeeld en CRP zijn normaal.
201
00:22:01,291 --> 00:22:04,375
Geen ontsteking of infectie.
Je bent fysiek in orde.
202
00:22:05,291 --> 00:22:07,291
Geen allergieën, toch?
-Geen.
203
00:22:07,791 --> 00:22:09,500
Iets ongewoons gegeten?
-Nee.
204
00:22:10,416 --> 00:22:12,083
Heb je huisdieren?
-Nee.
205
00:22:12,166 --> 00:22:14,250
In dat geval is het waarschijnlijk…
206
00:22:15,291 --> 00:22:16,708
…dat Milla gestrest is.
207
00:22:18,625 --> 00:22:20,166
En dat incident?
208
00:22:20,250 --> 00:22:24,458
Stress en vermoeidheid
kunnen hallucinaties veroorzaken.
209
00:22:26,958 --> 00:22:28,708
Nee, ik ben niet gestrest.
210
00:22:30,416 --> 00:22:33,500
Oké. Rust nu eerst maar eens goed uit.
211
00:22:33,583 --> 00:22:37,208
Ik zal wat medicijnen
en zalf voorschrijven.
212
00:22:37,791 --> 00:22:39,666
Dit gaat toch niet lang duren?
213
00:22:40,166 --> 00:22:43,291
Mijn moeders verjaardagsfeest komt eraan.
214
00:22:43,791 --> 00:22:47,541
Wees gerust. Milla is in orde.
215
00:22:48,208 --> 00:22:49,166
Bedankt, dokter.
216
00:23:34,541 --> 00:23:35,541
Wie ben jij?
217
00:23:35,625 --> 00:23:38,791
Ik ben Hatta. De zoon van Irah.
De nieuwe medewerker.
218
00:23:39,291 --> 00:23:42,750
Ja, Hatta. De nieuwe tuinman.
219
00:23:42,833 --> 00:23:45,125
Tuinman? We betaalden zijn schoolgeld.
220
00:23:45,208 --> 00:23:46,125
Jon.
221
00:23:48,500 --> 00:23:50,375
Ik hoop dat het je hier bevalt.
222
00:24:06,166 --> 00:24:10,500
Mogen uw woorden
ons de weg door dit leven leiden.
223
00:24:11,500 --> 00:24:12,875
Amen.
-Amen.
224
00:24:32,750 --> 00:24:36,958
'Wie vermaning liefheeft,
heeft kennis lief…
225
00:24:38,000 --> 00:24:41,583
…maar wie bestraffing haat,
is onverstandig.'
226
00:24:45,500 --> 00:24:48,666
'Een deugdelijke vrouw
is de kroon van haar man…
227
00:24:50,625 --> 00:24:52,666
…maar zij die hem beschaamd maakt…
228
00:24:55,750 --> 00:24:59,625
…is als verrotting in zijn beenderen.'
229
00:25:05,625 --> 00:25:07,250
Ik maak je toch gelukkig?
230
00:25:07,916 --> 00:25:08,916
Natuurlijk.
231
00:25:10,958 --> 00:25:11,791
Goed.
232
00:25:13,583 --> 00:25:15,416
Ik wil dat je gelukkig bent.
233
00:25:17,666 --> 00:25:19,375
En ik wil dat je beter wordt.
234
00:25:22,166 --> 00:25:23,000
Ja.
235
00:26:04,333 --> 00:26:05,750
Sorry voor vandaag.
236
00:26:11,791 --> 00:26:13,583
Ik zal je niet meer beschamen.
237
00:26:50,791 --> 00:26:52,041
Je hebt rust nodig.
238
00:27:15,166 --> 00:27:16,583
HUIDUITSLAG
239
00:27:16,666 --> 00:27:19,750
KAN ROOD, ONTSTOKEN,
DROOG, JEUKEND OF PIJNLIJK ZIJN.
240
00:27:56,083 --> 00:27:56,916
Mevrouw?
241
00:27:58,541 --> 00:27:59,375
Mevrouw?
242
00:28:00,666 --> 00:28:01,500
Mevrouw?
243
00:28:02,875 --> 00:28:03,708
Mevrouw?
244
00:28:08,583 --> 00:28:09,666
Bent u ziek?
245
00:28:12,208 --> 00:28:13,083
O, jeetje.
246
00:28:21,750 --> 00:28:22,625
Milla.
247
00:28:27,833 --> 00:28:31,041
We hebben lang op je moeten wachten.
248
00:28:32,208 --> 00:28:33,041
Ja, mam.
249
00:28:44,416 --> 00:28:48,416
Onze decoraties zijn geïnspireerd
op schilderijen uit de Ming-dynastie.
250
00:28:48,500 --> 00:28:51,791
Het kleurenpalet
bestaat uit rustgevend blauw en wit…
251
00:28:51,875 --> 00:28:53,500
…als dominante kleuren.
252
00:28:54,000 --> 00:28:57,916
Uw verjaardagstaart
wordt het belangrijkste middelpunt…
253
00:28:58,000 --> 00:29:00,250
…met een schilderij van een berg erachter.
254
00:29:00,750 --> 00:29:01,750
Dan…
255
00:29:03,666 --> 00:29:04,708
Waar ga je heen?
256
00:29:05,625 --> 00:29:06,666
Ik pak even…
257
00:29:07,500 --> 00:29:08,416
…mijn pillen.
258
00:29:08,500 --> 00:29:09,500
Een moment.
259
00:29:14,375 --> 00:29:15,208
Ga door.
260
00:29:15,791 --> 00:29:16,625
In dit gebied…
261
00:29:28,750 --> 00:29:29,750
Mam?
262
00:29:31,583 --> 00:29:32,500
Gaat het?
263
00:29:42,791 --> 00:29:43,625
Mam.
264
00:29:53,208 --> 00:29:54,750
Mam? Mama.
265
00:29:57,125 --> 00:29:58,000
Mam.
266
00:30:01,625 --> 00:30:02,458
Mam?
267
00:30:03,125 --> 00:30:03,958
Mam?
268
00:30:06,125 --> 00:30:06,958
Mam?
269
00:30:11,083 --> 00:30:11,916
Mam?
270
00:30:20,750 --> 00:30:22,291
Er is iets mis met me, Jo.
271
00:30:22,791 --> 00:30:24,958
Volgens dokter Garry is het reflux.
272
00:30:25,041 --> 00:30:27,458
Je nam je pillen in op een lege maag.
273
00:30:27,541 --> 00:30:29,958
Dat is het niet. Ik heb glas overgegeven.
274
00:30:32,458 --> 00:30:34,666
Hoe bedoel je? Er was geen glas.
275
00:30:36,208 --> 00:30:37,416
En dat meisje…
276
00:30:38,500 --> 00:30:39,833
Welk meisje, mam?
277
00:30:40,791 --> 00:30:45,041
Haar gezicht zit onder de glasscherven.
Het is verminkt.
278
00:30:45,125 --> 00:30:45,958
Ik…
279
00:30:46,041 --> 00:30:48,583
Er is niets met je. Doe niet zo paranoïde.
280
00:30:50,083 --> 00:30:51,375
Het is huiduitslag.
281
00:30:51,458 --> 00:30:54,625
Kun je me niet voor één keer geloven?
282
00:30:55,458 --> 00:30:59,625
Dit komt omdat je amper naar de kerk gaat.
283
00:31:02,708 --> 00:31:05,875
De krachten van de duisternis
hebben met je geest geknoeid.
284
00:31:07,833 --> 00:31:08,666
Genoeg.
285
00:31:09,166 --> 00:31:10,333
Neem je medicijnen…
286
00:31:11,291 --> 00:31:12,458
…dan bidden we.
287
00:31:15,125 --> 00:31:16,791
Onze Heer, Jezus Christus…
288
00:31:17,291 --> 00:31:20,458
…ontferm U over Milla,
uw nederige en zondige dienaar.
289
00:31:23,041 --> 00:31:26,291
Red haar van de verleiding van het kwaad,
versterk haar geloof.
290
00:31:28,500 --> 00:31:31,958
Vergeef al haar zonden
die U bedroefd hebben.
291
00:31:32,916 --> 00:31:33,833
Heilige Geest…
292
00:31:34,833 --> 00:31:38,500
…neem haar weer op en woon in haar.
293
00:31:39,458 --> 00:31:42,833
Verlos haar, zodat ze herboren
mag worden als uw gehoorzaam kind.
294
00:31:44,500 --> 00:31:48,750
In de naam van de Heer Jezus,
bidden en danken wij. Amen.
295
00:32:44,625 --> 00:32:45,541
Grace.
296
00:32:52,791 --> 00:32:53,791
Grace.
297
00:33:22,250 --> 00:33:23,166
Grace.
298
00:33:42,708 --> 00:33:43,750
Milla.
299
00:33:45,666 --> 00:33:46,500
Milla.
300
00:33:47,000 --> 00:33:48,291
Weer een nachtmerrie?
301
00:33:54,833 --> 00:33:55,666
Je gezicht…
302
00:33:55,750 --> 00:33:56,583
Wat?
303
00:33:57,333 --> 00:33:58,166
Je gezicht.
304
00:34:16,333 --> 00:34:17,541
Hoe is het mogelijk…
305
00:34:19,166 --> 00:34:21,416
…dat de uitslag zo snel uitbreidt?
306
00:34:23,458 --> 00:34:25,458
Gisteren zat het alleen in de nek.
307
00:34:26,500 --> 00:34:28,083
Milla is onderzocht.
308
00:34:28,166 --> 00:34:31,500
Alle uitslagen waren normaal.
Het is geen auto-immuunziekte.
309
00:34:31,583 --> 00:34:36,041
Maar ik wil een second opinion.
Het is vreemd dat Milla ineens zo is.
310
00:34:39,083 --> 00:34:40,208
De dokter zei…
311
00:34:41,000 --> 00:34:42,625
…dat het psychologisch is.
312
00:34:43,125 --> 00:34:44,416
Ben je gestrest?
313
00:34:46,500 --> 00:34:47,875
Waarom ben je gestrest?
314
00:34:48,541 --> 00:34:50,291
Het huishouden?
315
00:34:50,375 --> 00:34:52,250
Voor dit gezin zorgen?
-Nee.
316
00:34:52,875 --> 00:34:55,125
Mijn verjaardagsfeestje organiseren?
317
00:34:56,708 --> 00:35:00,791
Als je het niet aankan,
huur je toch gewoon een eventplanner in.
318
00:35:00,875 --> 00:35:02,000
Dat is het niet.
319
00:35:02,500 --> 00:35:03,416
Wat dan?
320
00:35:07,500 --> 00:35:12,916
Dit komt overduidelijk
omdat je ondankbaar bent.
321
00:35:15,958 --> 00:35:19,208
Als je dankbaar bent,
raak je niet zo gestrest.
322
00:35:19,291 --> 00:35:21,291
Wat wil je nog meer?
323
00:35:21,375 --> 00:35:24,750
Wij zorgen voor je moeder
en kochten een huis voor haar.
324
00:35:24,833 --> 00:35:26,000
Ik heb nooit…
325
00:35:27,916 --> 00:35:31,541
Ik heb nooit om dat huis gevraagd.
326
00:35:33,375 --> 00:35:34,708
Kun je je voorstellen…
327
00:35:37,291 --> 00:35:41,416
Als je deze familie niet had ontmoet,
hoe zou je leven dan zijn?
328
00:35:41,500 --> 00:35:45,625
Dan had je niet
zo'n comfortabel leven zoals nu.
329
00:35:47,083 --> 00:35:49,041
We hebben je alles gegeven.
330
00:35:55,375 --> 00:35:56,291
Irah.
331
00:36:10,750 --> 00:36:12,791
Wat is dit?
-Een helende bouillon.
332
00:36:12,875 --> 00:36:14,333
Door de mevrouw gemaakt.
333
00:36:21,083 --> 00:36:22,583
Eet op.
-Nee.
334
00:36:23,416 --> 00:36:24,416
Eet op, Milla.
335
00:36:25,208 --> 00:36:26,625
Dwing haar niet.
336
00:36:47,041 --> 00:36:49,166
Het is goed voor de huid.
337
00:37:49,875 --> 00:37:50,833
Mam?
338
00:37:53,041 --> 00:37:53,875
Mam.
339
00:37:57,750 --> 00:37:58,666
Mam.
340
00:38:25,875 --> 00:38:29,041
Het ruikt sterk, maar het doet wonderen.
341
00:38:29,625 --> 00:38:32,125
Sinds je moeder klein was…
342
00:38:32,208 --> 00:38:37,208
…hielp dit haar altijd genezen
als ze last had van jeuk of allergie.
343
00:38:39,458 --> 00:38:41,416
Waarom ben ik m'n jeugd vergeten?
344
00:38:43,750 --> 00:38:45,750
Vreemd. Hoe is dat mogelijk?
345
00:38:45,833 --> 00:38:48,375
U hoeft zich niets te herinneren.
346
00:38:48,458 --> 00:38:50,708
Zolang u nu maar gelukkig bent.
347
00:38:52,125 --> 00:38:53,833
Was ze vroeger niet gelukkig?
348
00:38:54,916 --> 00:38:57,625
Vroeger was haar leven niet zo.
349
00:38:57,708 --> 00:39:02,458
Een keer, gaf oma Novi
je moeder een standje met Kerstmis.
350
00:39:02,541 --> 00:39:06,666
Waarom?
-Ze had een haarband gekocht voor de kerk.
351
00:39:07,875 --> 00:39:10,458
Wat raar. Vanwege een haarband?
352
00:39:10,541 --> 00:39:12,875
Ik weet nog dat je moeder huilde.
353
00:39:13,375 --> 00:39:15,708
'Irah, waarom voorkomt mama…
354
00:39:15,791 --> 00:39:20,625
…altijd dat Grace zich mooi voelt?
Altijd schelden…'
355
00:39:20,708 --> 00:39:21,708
Grace?
-Grace?
356
00:39:25,041 --> 00:39:26,791
Waarom noemde je me Grace?
357
00:39:26,875 --> 00:39:27,833
Wie is Grace?
358
00:39:29,791 --> 00:39:31,708
Ik ben oud. Soms vergeet ik…
359
00:39:31,791 --> 00:39:33,500
Verberg je iets voor me?
360
00:39:33,583 --> 00:39:34,458
Ik ben niet…
361
00:39:34,541 --> 00:39:35,583
Niet liegen.
362
00:39:35,666 --> 00:39:37,125
Lieve God.
363
00:39:37,208 --> 00:39:39,916
Grace verschijnt steeds in mijn dromen.
364
00:39:40,416 --> 00:39:44,416
Mevrouw, laat die dwaze gedachten los.
365
00:39:58,083 --> 00:39:59,208
Wat is er met je?
366
00:39:59,708 --> 00:40:02,791
Je komt 's avonds laat
door m'n spullen snuffelen.
367
00:40:04,458 --> 00:40:05,291
Hé…
368
00:40:06,083 --> 00:40:07,166
Hé.
369
00:40:08,666 --> 00:40:12,208
Wat is er met je gezicht?
-Mam, waarom heette ik Grace?
370
00:40:12,291 --> 00:40:13,125
Grace?
371
00:40:14,541 --> 00:40:15,416
Wie is Grace?
372
00:40:16,416 --> 00:40:18,166
Lieg niet, mam.
373
00:40:18,250 --> 00:40:19,666
Waar heb je het over?
374
00:40:24,416 --> 00:40:26,583
Dit is Grace niet.
375
00:40:27,375 --> 00:40:29,916
Niet Grace.
-Nee.
376
00:40:31,416 --> 00:40:33,333
Dit ben jij. Milla.
377
00:40:37,166 --> 00:40:38,166
Mam…
378
00:40:38,916 --> 00:40:41,833
Waar zijn mijn andere jeugdfoto's?
Waar zijn ze?
379
00:40:43,458 --> 00:40:46,125
Ik kon niet alles meenemen uit Surabaya.
380
00:40:46,208 --> 00:40:47,333
Wie is Grace dan?
381
00:40:48,125 --> 00:40:48,958
Milla…
382
00:40:50,333 --> 00:40:53,083
Heb je Jonathan gebeld?
-Jo, ze raaskalt.
383
00:40:53,583 --> 00:40:55,208
Over een kind, Grace.
384
00:40:55,791 --> 00:40:57,875
Kom.
-Nee. Ik moet haar vinden.
385
00:40:57,958 --> 00:40:59,375
Wie?
-Grace.
386
00:40:59,458 --> 00:41:01,958
Milla, je bent ziek. Draai niet door.
387
00:41:02,041 --> 00:41:04,458
Misschien ben ik dat al.
-Grace bestaat niet.
388
00:41:05,375 --> 00:41:07,083
Het zit allemaal in je hoofd.
389
00:41:43,083 --> 00:41:45,583
Mevrouw, gaat het?
390
00:41:49,375 --> 00:41:51,458
Misschien ben ik echt doorgedraaid.
391
00:43:47,375 --> 00:43:48,208
Milla…
392
00:43:50,083 --> 00:43:50,916
Milla.
393
00:43:53,333 --> 00:43:54,166
Mama?
394
00:44:02,958 --> 00:44:04,166
Maak je geen zorgen.
395
00:44:07,750 --> 00:44:09,916
Ik regel alles.
396
00:44:26,250 --> 00:44:28,083
In de naam van Christus…
397
00:44:28,833 --> 00:44:32,208
…reinigen we opnieuw deze ziel
die door het kwaad is bezoedeld.
398
00:44:32,791 --> 00:44:35,958
We brengen het verloren lam van God thuis.
399
00:44:36,458 --> 00:44:38,500
Ik doop je met water…
400
00:44:39,166 --> 00:44:42,166
…maar Hij doopt u met de Heilige Geest.
401
00:44:50,333 --> 00:44:51,208
Heilige Geest…
402
00:44:51,791 --> 00:44:55,666
…bevrijdt Milla van de ketenen
en de gevolgen van haar zonden.
403
00:44:59,125 --> 00:45:00,833
De Heer heeft ons gered…
404
00:45:01,708 --> 00:45:03,916
…door Zijn genade door de dood…
405
00:45:04,000 --> 00:45:08,500
…wedergeboorte
en vernieuwing door de Heilige Geest.
406
00:45:48,833 --> 00:45:49,666
Mama.
407
00:45:52,083 --> 00:45:53,666
Milla?
-Mevrouw Milla.
408
00:45:53,750 --> 00:45:55,333
Wat heb je Grace aangedaan?
409
00:45:55,416 --> 00:45:57,333
Milla.
-Wat heb je Grace aangedaan?
410
00:45:57,416 --> 00:45:58,500
Help mijn dochter.
411
00:45:59,708 --> 00:46:02,208
Heer, verlos deze ziel.
412
00:46:02,291 --> 00:46:03,125
Mam.
413
00:46:03,791 --> 00:46:04,791
Angel.
414
00:46:05,833 --> 00:46:08,916
Mam.
-Wat heb je met Grace gedaan?
415
00:46:09,500 --> 00:46:10,750
Mama.
-Het is oké.
416
00:46:10,833 --> 00:46:12,083
Het is oké, mam.
417
00:46:12,708 --> 00:46:14,208
Kom op. Ga.
418
00:46:14,708 --> 00:46:16,458
Ga.
419
00:46:23,666 --> 00:46:25,083
Angel, doe de deur open.
420
00:46:25,666 --> 00:46:27,375
Mag ik wat tijd met haar?
421
00:46:27,458 --> 00:46:28,583
Alsjeblieft.
-Angel.
422
00:46:28,666 --> 00:46:30,541
Mam, wat is er met je?
423
00:46:31,125 --> 00:46:32,875
Ik weet het niet…
424
00:46:33,375 --> 00:46:35,125
Vertel het me. Zeg het maar.
425
00:46:36,083 --> 00:46:38,375
Ik voel dat er iets in me ontbreekt.
426
00:46:40,375 --> 00:46:42,125
Is het… Grace?
427
00:46:43,000 --> 00:46:44,000
Wie is ze, mam?
428
00:46:44,083 --> 00:46:45,625
Ik denk dat ik Grace ben.
429
00:46:46,125 --> 00:46:49,208
Maar iedereen
probeert dat feit voor me te verbergen.
430
00:46:51,791 --> 00:46:53,416
Ik weet dat het gek klinkt.
431
00:46:53,500 --> 00:46:56,333
Maar ik weet niet meer wie ik ben.
-Het is oké.
432
00:46:56,416 --> 00:46:57,541
Ik geloof je.
433
00:46:59,833 --> 00:47:02,500
Oké.
434
00:47:13,375 --> 00:47:14,750
Je moet stoppen.
435
00:47:15,625 --> 00:47:16,458
Stop hiermee.
436
00:47:17,583 --> 00:47:18,583
Milla, ik…
437
00:47:19,083 --> 00:47:20,125
Ik smeek je…
438
00:47:20,208 --> 00:47:21,041
Mama.
439
00:47:21,750 --> 00:47:24,541
Ik stop als je nu eerlijk tegen me bent.
440
00:47:25,125 --> 00:47:27,041
Als je zo doorgaat…
441
00:47:27,125 --> 00:47:29,166
…kunnen we alles kwijtraken.
442
00:47:32,916 --> 00:47:34,541
Is dat wat je dwarszit?
443
00:47:36,000 --> 00:47:39,958
Dat je niet kan blijven gokken?
Dat je niet comfortabel kan leven?
444
00:47:40,041 --> 00:47:42,166
Wij.
445
00:47:44,208 --> 00:47:47,125
Jij bent de oorzaak
van dit probleem, niet ik.
446
00:47:50,250 --> 00:47:53,791
Ben je vergeten
hoe zwaar ons leven vroeger was?
447
00:47:55,750 --> 00:48:00,875
De familie Gunawan
is een zegen van God, Milla.
448
00:48:05,291 --> 00:48:08,750
We moeten volhouden.
449
00:48:11,875 --> 00:48:14,250
Laat het leven ons niet weer verslaan.
450
00:48:54,041 --> 00:48:54,875
Hallo.
451
00:49:05,666 --> 00:49:06,833
Erika, toch?
452
00:49:10,625 --> 00:49:11,875
Hoe wist u dat?
453
00:49:15,750 --> 00:49:18,083
M'n moeder verwacht je. Ga naar binnen.
454
00:49:18,166 --> 00:49:20,250
Bent u de zoon van mevrouw Gunawan?
455
00:49:20,333 --> 00:49:21,500
Jonathan, toch?
-Ja.
456
00:49:22,208 --> 00:49:23,583
Ik ben Erika.
-Jonathan.
457
00:49:26,833 --> 00:49:30,250
U begint donkere kringen
onder uw ogen te krijgen.
458
00:49:30,833 --> 00:49:33,083
U moet vaker oogcrème aanbrengen.
459
00:49:36,041 --> 00:49:36,958
Ik help je.
460
00:49:37,041 --> 00:49:39,750
Niet nodig. Ik kan het zelf wel.
461
00:49:47,416 --> 00:49:49,125
Je bent sterk voor je lengte.
462
00:49:51,958 --> 00:49:53,458
Goed, ik ga alvast.
463
00:51:04,625 --> 00:51:07,791
U bent zo mooi, mevrouw Gunawan.
464
00:51:08,291 --> 00:51:10,375
Nee, ik heb een slappe huid.
465
00:51:11,625 --> 00:51:12,916
Dat is niet waar.
466
00:51:13,000 --> 00:51:16,708
Ik heb veel vrouwen
van uw leeftijd opgemaakt.
467
00:51:16,791 --> 00:51:18,625
Uw huid is veel steviger.
468
00:51:21,375 --> 00:51:23,083
Op mijn verjaardag…
469
00:51:23,583 --> 00:51:29,291
…moet je me helemaal transformeren
zodat iedereen versteld zal staan.
470
00:51:30,000 --> 00:51:33,916
Rustig, mevrouw. Ik ben een expert
in het terugdraaien van de tijd.
471
00:51:36,000 --> 00:51:41,416
Erika, als je straks mijn make-up doet,
kun je me er dan zo uit laten zien?
472
00:51:43,208 --> 00:51:46,083
Natuurlijk. Dat is toch je moeder?
473
00:51:46,583 --> 00:51:48,833
Komt ze niet voor de proefmake-up?
474
00:51:48,916 --> 00:51:51,625
Dat gaat niet. Ze is ziek.
475
00:51:52,750 --> 00:51:56,875
Dat is prima. Als ze beter is,
dan plannen we een afspraak.
476
00:51:56,958 --> 00:51:59,000
Ze komt niet naar het feest.
477
00:51:59,500 --> 00:52:01,041
Wel als het van u mag.
478
00:52:04,083 --> 00:52:06,416
Angel, laten we een TikTok-video maken.
479
00:52:06,500 --> 00:52:09,125
Een voor-en-na, opgemaakt zoals je moeder.
480
00:52:09,208 --> 00:52:10,583
Dat gaat viraal.
481
00:52:10,666 --> 00:52:13,166
Nee, bedankt. Dan word ik weer vernederd.
482
00:52:13,250 --> 00:52:16,458
Voer de vissen niet
als je ze niet kunt binnenhalen.
483
00:52:18,458 --> 00:52:21,083
Gaat dit over die haters?
484
00:52:21,583 --> 00:52:24,041
Die mensen zijn gewoon jaloers, mevrouw.
485
00:52:24,541 --> 00:52:26,208
Negeer ze, Angel.
486
00:52:26,291 --> 00:52:28,916
Het betekent dat je hun aandacht hebt.
487
00:52:30,541 --> 00:52:31,666
Goed, mevrouw.
488
00:52:32,500 --> 00:52:33,958
Laten we beginnen.
-Ja?
489
00:52:45,750 --> 00:52:46,916
Irah.
490
00:52:48,083 --> 00:52:49,750
Wat doet u hier?
491
00:52:50,250 --> 00:52:54,208
Ik ben Erika.
Grace's beste vriendin in Surabaya.
492
00:52:55,875 --> 00:52:58,291
Werkt u niet meer voor Grace?
493
00:52:59,083 --> 00:53:00,125
Grace?
494
00:53:00,208 --> 00:53:01,541
Je vergist je.
495
00:53:02,416 --> 00:53:04,208
Irah werkt al voor Milla…
496
00:53:04,708 --> 00:53:06,416
…sinds Milla nog klein was.
497
00:53:08,500 --> 00:53:09,333
Milla?
498
00:53:15,666 --> 00:53:16,500
Erika.
499
00:53:17,291 --> 00:53:18,916
Ik heb zoveel likes.
500
00:53:19,416 --> 00:53:20,875
Dat is geweldig.
501
00:53:21,375 --> 00:53:24,875
Ik leer je een makkelijke manier
om make-up aan te brengen.
502
00:53:26,458 --> 00:53:30,250
Luister niet naar haters die vinden dat je
plastische chirurgie moet laten doen.
503
00:53:30,833 --> 00:53:33,750
Doe gewoon elke dag wat ik je leer.
504
00:53:35,291 --> 00:53:37,500
Wacht… O, mijn God.
505
00:53:37,583 --> 00:53:38,458
HALLO SCHOONHEID.
506
00:53:38,541 --> 00:53:41,916
O, mijn god. Hij is heel beroemd
en hij stuurde me een DM.
507
00:53:42,000 --> 00:53:43,458
Wat lief.
508
00:53:43,541 --> 00:53:44,916
Wat moet ik zeggen?
509
00:53:45,000 --> 00:53:48,750
Wacht, niet meteen antwoorden.
Laat hem nieuwsgierig worden.
510
00:53:51,958 --> 00:53:54,208
Erika. Heel erg bedankt.
511
00:53:54,708 --> 00:53:57,708
Voor het eerst voel ik me echt mooi.
512
00:53:58,791 --> 00:53:59,916
Angel…
513
00:54:03,458 --> 00:54:05,291
Je bent mooi, schat.
514
00:54:07,416 --> 00:54:08,708
Net als je moeder.
515
00:54:16,083 --> 00:54:17,375
Dat was ze vroeger.
516
00:54:19,041 --> 00:54:21,625
Wat is er precies met haar aan de hand?
517
00:54:25,458 --> 00:54:31,541
Mam noemde de naam 'Grace'.
518
00:54:33,625 --> 00:54:35,666
Ken je haar?
519
00:54:41,875 --> 00:54:43,458
Kun je mijn moeder helpen?
520
00:55:34,125 --> 00:55:35,125
Wie is het?
521
00:55:43,333 --> 00:55:44,250
Wie ben jij?
522
00:55:47,083 --> 00:55:47,916
Grace?
523
00:55:52,541 --> 00:55:53,833
Ken je Grace?
524
00:56:14,166 --> 00:56:15,916
Ik ben het, Erika.
525
00:56:16,916 --> 00:56:18,125
Weet je nog?
526
00:56:20,500 --> 00:56:21,416
Erika?
527
00:56:26,166 --> 00:56:27,000
Ik…
528
00:56:30,458 --> 00:56:31,291
…hou…
529
00:56:34,250 --> 00:56:35,083
…van jou.
530
00:57:38,416 --> 00:57:40,000
Doet het pijn, Grace?
531
00:57:44,041 --> 00:57:47,625
Weet je niet meer wat er is gebeurd?
532
00:57:51,875 --> 00:57:56,000
Het is oké.
Het belangrijkste is dat je onthoudt…
533
00:57:56,500 --> 00:57:59,458
…dat ik Erika ben…
534
00:57:59,541 --> 00:58:01,250
…je beste vriendin.
535
00:58:06,666 --> 00:58:11,291
Ik hou van je.
536
00:58:16,833 --> 00:58:19,333
Je weet ook niet wat er met me is gebeurd?
537
00:58:24,583 --> 00:58:27,875
Jij en je moeder
vertrokken plotseling uit Surabaya.
538
00:58:29,000 --> 00:58:30,875
Ik hoorde niets meer van je.
539
00:58:41,125 --> 00:58:42,125
Wil je me helpen?
540
00:58:44,625 --> 00:58:45,458
Natuurlijk.
541
00:58:49,416 --> 00:58:50,625
Ik beloof…
542
00:58:51,958 --> 00:58:55,708
…dat we gaan uitzoeken
wat er echt is gebeurd. Oké?
543
01:00:04,000 --> 01:00:05,375
Het is een nieuw leven.
544
01:00:06,833 --> 01:00:07,666
Mevrouw?
545
01:00:09,041 --> 01:00:10,000
Pardon, mevrouw?
546
01:00:15,916 --> 01:00:16,750
Geranium.
547
01:00:26,291 --> 01:00:27,958
Zet je deze op mijn kamer?
548
01:00:28,833 --> 01:00:29,666
Natuurlijk.
549
01:00:36,333 --> 01:00:38,666
Let op de wortels.
-Beschadig ze niet.
550
01:00:38,750 --> 01:00:39,625
Ja.
551
01:01:09,458 --> 01:01:10,375
Beter, mevrouw?
552
01:01:24,000 --> 01:01:25,666
Laat maar. Het is zinloos.
553
01:01:29,958 --> 01:01:33,041
Elke plant die ik
in m'n kamer zet, gaat dood.
554
01:01:33,541 --> 01:01:35,916
Dat ligt niet aan de plant, mevrouw.
555
01:01:42,208 --> 01:01:43,375
Het is de omgeving.
556
01:01:46,750 --> 01:01:47,791
De omgeving.
557
01:01:50,125 --> 01:01:50,958
Ja.
558
01:03:01,541 --> 01:03:04,041
Ik ben een man die aan gewichtheffen doet.
559
01:03:07,750 --> 01:03:10,125
Ik ben een man die stoot.
560
01:03:12,166 --> 01:03:13,291
Wil je meer?
561
01:03:15,875 --> 01:03:17,000
Nee.
562
01:03:17,083 --> 01:03:18,708
Een kleine correctie.
-Nee.
563
01:03:18,791 --> 01:03:20,458
Nee.
-Mam.
564
01:03:20,541 --> 01:03:22,833
Ik wil me mooi voelen.
565
01:03:23,333 --> 01:03:25,458
Ik kan niet leven met dit gezicht.
566
01:04:24,458 --> 01:04:25,291
Mam?
567
01:05:25,458 --> 01:05:26,333
JAARBOEK
568
01:05:26,833 --> 01:05:30,833
CHRISTELIJKE MIDDELBARE SCHOOL BETHEL,
SURABAYA
569
01:05:49,541 --> 01:05:53,875
Als ik groot ben,
eet ik geen instantnoedels meer.
570
01:05:53,958 --> 01:06:00,916
Ik wil elke dag steak,
spaghetti en ijs eten.
571
01:06:01,000 --> 01:06:03,666
Geniet van luxe en dure feesten…
572
01:06:05,291 --> 01:06:09,583
…me mooi aankleden
en alle kleren in het winkelcentrum kopen.
573
01:06:09,666 --> 01:06:11,291
Trouwen met een rijke man.
574
01:06:11,375 --> 01:06:13,291
Ik ga een gelukkig leven leiden.
575
01:06:17,666 --> 01:06:23,041
Maak je geen zorgen,
je mag bij mij en mijn man wonen.
576
01:06:24,208 --> 01:06:25,041
Nee.
577
01:06:25,541 --> 01:06:27,333
Ik wil alleen…
578
01:06:33,291 --> 01:06:34,250
…vrijheid.
579
01:06:34,750 --> 01:06:40,458
Oké, maar dan koop ik nog
al die dure make-up voor je.
580
01:06:40,541 --> 01:06:42,083
Zodat jij ook mooi wordt.
581
01:06:42,708 --> 01:06:44,875
Als je hier weg bent…
582
01:06:44,958 --> 01:06:47,875
…kun je een knappe man vinden. Net als ik.
583
01:06:50,333 --> 01:06:51,291
Erika?
584
01:06:53,291 --> 01:06:54,416
Erika?
585
01:06:57,041 --> 01:06:58,791
Je bent luidruchtig, Kwet.
586
01:06:59,291 --> 01:07:01,625
Je bent mooi, maar gemeen.
587
01:07:01,708 --> 01:07:02,625
Betaal je huur.
588
01:07:02,708 --> 01:07:03,625
Volgende week.
589
01:07:04,208 --> 01:07:05,708
Wacht even.
590
01:07:06,958 --> 01:07:09,083
Je weet dat ik niet moeilijk ben.
591
01:07:10,125 --> 01:07:11,916
Je hoeft niet met geld te betalen.
592
01:07:12,416 --> 01:07:13,416
Smeerlap.
593
01:07:32,000 --> 01:07:34,750
U ziet er zo mooi uit, mevrouw Gunawan.
594
01:07:34,833 --> 01:07:37,750
In deze cheongsam lijkt u slanker.
595
01:07:38,250 --> 01:07:42,000
Daarom heb ik er
vanaf het begin op aangedrongen…
596
01:07:42,083 --> 01:07:45,041
…dat Oni hem voor me moest maken.
597
01:07:45,750 --> 01:07:49,458
Zoals altijd is Jonathan geschokt
als ik hem mijn rekening stuur.
598
01:07:49,541 --> 01:07:52,541
Ook al bent u degene die betaalt, mevrouw.
599
01:07:53,041 --> 01:07:56,166
Jonathan houdt echt van u, mevrouw.
600
01:07:56,250 --> 01:07:58,833
Hij vervult al uw wensen.
601
01:07:58,916 --> 01:08:02,625
Ja, natuurlijk. Mevrouw Gunawan
heeft hem opgevoed en voor hem gezorgd.
602
01:08:03,125 --> 01:08:06,750
'Achter elke succesvolle man,
staat een nog sterkere vrouw.'
603
01:08:06,833 --> 01:08:08,000
Onthoud dat.
604
01:08:09,958 --> 01:08:12,791
Angel, lieverd. Haal nog eens diep adem.
605
01:08:12,875 --> 01:08:15,250
Hou je adem in, dit past wel.
606
01:08:15,333 --> 01:08:17,666
Genoeg. We kunnen dit later doen.
607
01:08:21,416 --> 01:08:22,333
Pas op. Jeetje.
608
01:08:22,416 --> 01:08:24,375
Oma, ik moet gaan leren.
609
01:08:26,708 --> 01:08:29,958
Het is oké, mevrouw.
Dit is typisch voor pubers.
610
01:08:30,041 --> 01:08:33,083
Toen Milla en ik kinderen waren…
611
01:08:33,166 --> 01:08:35,291
…spijbelden we altijd van school.
612
01:08:37,541 --> 01:08:41,375
Dus jij en Milla
zijn echt oude vriendinnen?
613
01:08:43,583 --> 01:08:46,458
Daarom was ik verrast
dat ik Irah hier laatst zag.
614
01:08:47,083 --> 01:08:50,666
Waarom heeft Milla
het nooit over jou gehad?
615
01:08:50,750 --> 01:08:53,583
We hebben lang geen contact gehad.
616
01:08:53,666 --> 01:08:56,916
Ja, ze zijn naar Jakarta verhuisd.
617
01:08:57,000 --> 01:08:58,958
De verhuizing was zo plotseling.
618
01:08:59,541 --> 01:09:00,958
Zelfs ik was verbaasd.
619
01:09:01,541 --> 01:09:03,000
Ze waren ineens weg.
620
01:09:04,000 --> 01:09:05,958
Ik doe u de lange in, goed?
621
01:09:06,458 --> 01:09:07,958
Die passen bij uw jurk.
622
01:09:09,416 --> 01:09:10,916
En u, mevrouw Gunawan?
623
01:09:11,625 --> 01:09:13,333
Wanneer hebt u Milla ontmoet?
624
01:09:13,416 --> 01:09:16,875
Nadat Jonathan terugkwam uit Melbourne.
625
01:09:18,750 --> 01:09:24,166
De laatste keer dat ik Milla zag,
waren we pas 14 jaar oud.
626
01:09:25,791 --> 01:09:28,458
Ze was toen zo anders.
627
01:09:29,875 --> 01:09:30,916
Wat bedoel je?
628
01:09:32,875 --> 01:09:33,875
Kom ter zake.
629
01:09:36,208 --> 01:09:39,333
Met genoeg geld,
kan elke vrouw mooi worden.
630
01:09:39,416 --> 01:09:42,291
Daarom moet je een geschikte man zoeken.
631
01:09:42,375 --> 01:09:43,291
Je hebt gelijk.
632
01:09:44,583 --> 01:09:45,416
Misschien…
633
01:09:47,541 --> 01:09:48,750
…komt het doordat…
634
01:09:49,250 --> 01:09:51,541
…ik haar heel lang niet heb gezien.
635
01:10:17,000 --> 01:10:19,958
Ik was geschokt
toen ik Milla's aandoening zag.
636
01:10:24,875 --> 01:10:27,458
We hebben alle uitslagen
naar Singapore gestuurd.
637
01:10:27,541 --> 01:10:30,375
Niemand weet wat dit voor ziekte is.
638
01:10:31,666 --> 01:10:33,500
Elke diagnose is anders.
639
01:10:33,583 --> 01:10:36,916
Om eerlijk te zijn,
weet ik niet eens wat ik moet doen.
640
01:10:37,500 --> 01:10:40,750
Misschien moet je
de kern van het probleem aanpakken.
641
01:10:43,166 --> 01:10:46,250
Ik kan helpen, Jo.
642
01:10:50,625 --> 01:10:51,916
Wat weet je precies?
643
01:10:52,000 --> 01:10:56,250
Ik weet zeker dat het iets te maken heeft
met Milla's jeugd.
644
01:10:57,041 --> 01:10:59,791
Een ongeluk
waardoor haar gezicht was verminkt…
645
01:11:00,375 --> 01:11:01,541
Wat voor ongeluk?
646
01:11:01,625 --> 01:11:03,416
Weet je dat niet?
647
01:11:17,041 --> 01:11:19,875
Grace is niet haar hallucinatie.
648
01:11:21,458 --> 01:11:22,625
Grace bestaat.
649
01:11:26,208 --> 01:11:27,583
Grace Camilla.
650
01:11:28,875 --> 01:11:30,541
Dit is Milla.
-Onmogelijk.
651
01:11:31,583 --> 01:11:33,666
Ik was erbij.
-Dit is Milla niet.
652
01:11:33,750 --> 01:11:36,083
Ik heb alles gezien.
-Wat heb je gezien?
653
01:11:36,166 --> 01:11:37,583
Alles.
654
01:11:39,875 --> 01:11:43,375
Ik zag hoe Grace's gezicht verminkt was…
655
01:11:44,541 --> 01:11:46,916
…bij het ongeluk.
656
01:11:47,416 --> 01:11:50,041
Hoe ze plotseling verdwenen uit Surabaya.
657
01:11:50,541 --> 01:11:53,500
Hoe tante Novi alles verborgen hield…
658
01:11:54,000 --> 01:11:56,083
…voor jou en je familie.
659
01:11:58,333 --> 01:11:59,333
Zelfs voor Milla.
660
01:12:32,541 --> 01:12:34,041
Ontken het niet meer.
661
01:12:34,125 --> 01:12:36,625
Erika heeft ons alles verteld.
662
01:12:37,791 --> 01:12:39,708
Die vrouw is een leugenaar.
663
01:12:39,791 --> 01:12:43,250
Jij en je dochter ook.
664
01:12:44,250 --> 01:12:48,375
Luister, dit gaat niet om Milla's ongeluk.
665
01:12:48,458 --> 01:12:51,750
Dit gaat erom dat jullie
een comfortabel leven wilden leiden…
666
01:12:52,250 --> 01:12:56,250
…door op oneerlijke wijze
in onze familie te komen.
667
01:12:56,333 --> 01:12:59,458
Maar dit leek me niet het vertellen waard.
668
01:12:59,541 --> 01:13:03,041
Milla was een arme meid
die een vreselijk ongeluk had gehad.
669
01:13:04,083 --> 01:13:08,625
Ik ben zo dankbaar dat jullie Milla
hebben opgenomen in deze familie.
670
01:13:08,708 --> 01:13:09,541
Genoeg.
671
01:13:09,625 --> 01:13:13,416
Ga weg
en kom nooit meer terug naar dit huis.
672
01:13:39,916 --> 01:13:41,041
Schiet op, kind.
673
01:13:42,625 --> 01:13:44,833
We zijn bijna te laat voor de dienst.
674
01:13:48,916 --> 01:13:51,708
Kom op, stop met pruilen.
675
01:13:52,291 --> 01:13:54,750
Een haarband maakt je niet mooier.
676
01:14:02,708 --> 01:14:04,125
Ja. Laat maar zakken.
677
01:14:04,208 --> 01:14:06,416
Let op het touw. Maak het wat losser.
678
01:14:06,500 --> 01:14:08,625
Eén, twee, drie.
-Kom op.
679
01:14:14,041 --> 01:14:16,458
Meid. Pas op, ga daar niet staan.
-Pas op.
680
01:14:21,500 --> 01:14:23,333
Mijn god. Grace.
681
01:14:39,416 --> 01:14:41,291
Mijn god, Grace.
682
01:14:45,791 --> 01:14:48,750
Mevrouw, wat is er met Grace?
683
01:14:49,666 --> 01:14:53,666
Waarom herkende ze u niet? Of mij?
684
01:14:55,791 --> 01:14:57,750
De dokter zei…
685
01:15:01,041 --> 01:15:02,958
…dat het trauma van het ongeluk…
686
01:15:04,125 --> 01:15:06,833
…ervoor zorgde dat ze alles is vergeten.
687
01:15:08,500 --> 01:15:11,875
Ik kan het niet verdragen
om haar gezicht zo te zien.
688
01:15:15,791 --> 01:15:17,000
Niet huilen, Irah.
689
01:15:21,791 --> 01:15:23,916
Dit alles…
690
01:15:24,958 --> 01:15:27,750
…is een kans van God.
691
01:15:44,000 --> 01:15:45,416
Vanaf nu…
692
01:15:46,875 --> 01:15:52,791
…kun je alles krijgen wat je wilt.
693
01:16:01,166 --> 01:16:02,000
Milla.
694
01:16:10,833 --> 01:16:11,666
Mam?
695
01:16:17,958 --> 01:16:18,791
Is het waar?
696
01:16:47,583 --> 01:16:48,416
Jon…
697
01:17:06,666 --> 01:17:07,791
Je bent wel ziek.
698
01:17:09,708 --> 01:17:11,208
Ziek. Net als je moeder.
699
01:17:13,666 --> 01:17:15,083
Jon, ik weet niet meer…
700
01:17:15,166 --> 01:17:16,583
Hou je echt van me?
701
01:17:20,375 --> 01:17:21,416
Nou?
702
01:17:23,333 --> 01:17:25,416
Of hou je hiervan?
-Nee.
703
01:17:25,916 --> 01:17:28,750
Ik geef om deze familie.
-Dat moet ik geloven?
704
01:17:29,375 --> 01:17:31,250
Dankzij Erika weet ik alles.
705
01:17:36,375 --> 01:17:37,208
Waarheid.
706
01:17:38,000 --> 01:17:38,833
Eerlijkheid.
707
01:17:40,375 --> 01:17:41,833
Meer vraag ik niet.
708
01:17:46,041 --> 01:17:47,416
Ik moet de familie redden.
709
01:17:48,500 --> 01:17:49,958
Mijn kind.
-Angel.
710
01:17:50,041 --> 01:17:50,916
Nee.
711
01:17:51,458 --> 01:17:52,458
Nee, Milla.
712
01:17:54,250 --> 01:17:55,458
Je bent ziek, Milla.
713
01:18:02,791 --> 01:18:04,583
Neem de tijd om na te denken.
714
01:18:09,125 --> 01:18:10,041
Jon?
715
01:18:10,541 --> 01:18:11,500
Jon.
716
01:18:15,958 --> 01:18:16,875
Doe open.
717
01:18:21,541 --> 01:18:22,708
Angel.
718
01:18:23,875 --> 01:18:25,875
Doe de deur open, Jon.
719
01:18:27,250 --> 01:18:28,375
Jon.
720
01:18:30,583 --> 01:18:31,625
Vergeef me, mama.
721
01:18:34,708 --> 01:18:36,458
Ik heb gefaald.
722
01:18:37,416 --> 01:18:39,583
Nooit…
-Angel.
723
01:18:40,500 --> 01:18:43,583
Geef jezelf nooit de schuld.
724
01:18:46,625 --> 01:18:48,875
Jon, kijk me aan.
725
01:18:49,750 --> 01:18:50,583
Jon.
726
01:18:51,333 --> 01:18:53,541
Doe de deur open. Nu.
727
01:18:53,625 --> 01:18:55,458
Je bent een Gunawan.
728
01:18:58,375 --> 01:18:59,791
Angel.
729
01:19:02,416 --> 01:19:04,458
Waarom doe je mam dit aan?
730
01:19:04,541 --> 01:19:05,791
Angel?
731
01:19:06,375 --> 01:19:07,666
Angel.
732
01:19:12,291 --> 01:19:13,125
Angel.
733
01:19:15,041 --> 01:19:16,166
Geen zorgen, Angel.
734
01:19:16,958 --> 01:19:19,041
Dit is in het belang van ons gezin.
735
01:19:20,666 --> 01:19:22,125
Je moeder is ziek.
736
01:19:23,333 --> 01:19:24,916
Dit is allemaal ziek.
737
01:19:30,583 --> 01:19:32,000
Doe open.
738
01:20:31,125 --> 01:20:32,333
Hé, gast.
739
01:20:32,833 --> 01:20:34,000
Let daarmee op.
740
01:20:34,958 --> 01:20:35,875
Die is duur.
741
01:20:48,333 --> 01:20:49,833
Jo.
-Hé.
742
01:20:52,375 --> 01:20:54,583
Bedankt dat je
m'n moeder gezelschap houdt.
743
01:20:55,666 --> 01:20:57,583
Wat zou ik zonder jou moeten.
744
01:20:59,583 --> 01:21:01,125
Het is maar wat hulp.
745
01:21:01,208 --> 01:21:02,333
Ik doe het graag.
746
01:21:03,708 --> 01:21:04,541
Bedankt.
747
01:21:06,416 --> 01:21:08,166
Oké, ik ben weg.
748
01:21:08,250 --> 01:21:09,083
Oké.
749
01:21:19,375 --> 01:21:20,208
Hoi, Angel.
750
01:21:40,458 --> 01:21:42,416
Is dit niet…
751
01:21:42,500 --> 01:21:44,791
Kip met rode rijstgist, uw favoriet.
752
01:21:47,083 --> 01:21:48,500
Ik dien het voor u op.
753
01:21:49,916 --> 01:21:51,333
Pardon.
754
01:22:01,500 --> 01:22:04,041
Waarom ben je nog niet getrouwd?
755
01:22:07,791 --> 01:22:10,750
Ik wil me eerst voor mijn familie zorgen.
756
01:22:11,625 --> 01:22:15,125
Tot al m'n broers en zussen
zijn afgestudeerd.
757
01:22:15,208 --> 01:22:17,875
Daarom neem ik ieder baantje aan.
758
01:22:17,958 --> 01:22:20,083
Als je trouwt…
759
01:22:21,833 --> 01:22:24,666
…kun je iemand vinden
die financieel stabiel is.
760
01:22:25,958 --> 01:22:28,791
Iemand die voor jou
en je familie kan zorgen.
761
01:22:34,666 --> 01:22:37,208
Niet iedereen
heeft zoveel geluk als Milla.
762
01:22:41,250 --> 01:22:42,083
Irah.
763
01:22:50,541 --> 01:22:52,625
Breng dit naar Milla.
-Ja, mevrouw.
764
01:22:53,666 --> 01:22:55,625
Mag ik het naar haar brengen?
765
01:23:07,666 --> 01:23:09,000
Zo donker hier, Milla.
766
01:23:16,875 --> 01:23:18,083
Je hebt licht nodig.
767
01:23:22,500 --> 01:23:23,416
Wat wil je?
768
01:23:30,500 --> 01:23:31,666
Tijd voor de lunch.
769
01:23:52,916 --> 01:23:54,291
Goed voor je huid.
770
01:23:57,708 --> 01:23:58,541
Jeetje, Milla.
771
01:24:16,583 --> 01:24:18,583
Je geniet hiervan, hè?
772
01:24:23,750 --> 01:24:24,666
Waarom?
773
01:24:37,541 --> 01:24:38,500
Om te overleven…
774
01:24:40,166 --> 01:24:41,000
…Milla.
775
01:25:18,791 --> 01:25:19,625
Milla?
776
01:25:21,875 --> 01:25:22,708
Trek uit.
777
01:25:42,791 --> 01:25:43,750
Probeer deze.
778
01:26:03,375 --> 01:26:04,583
Rustig.
779
01:26:09,083 --> 01:26:09,916
Auw.
780
01:26:39,916 --> 01:26:41,041
Nu ben je perfect.
781
01:26:51,916 --> 01:26:53,583
FIJNE VERJAARDAG
MRS LILIANA GUNAWAN
782
01:26:53,666 --> 01:26:56,291
FIJNE VERJAARDAG LILIANA
DR. GARRY KRISTIANTO
783
01:27:18,458 --> 01:27:20,416
Eén, twee, drie.
784
01:27:22,458 --> 01:27:23,375
Erika.
785
01:27:23,875 --> 01:27:25,791
Kom hier, op de foto.
786
01:27:27,083 --> 01:27:30,208
Ze zijn van High Lane. Kom op.
-Ja, mevrouw Gunawan.
787
01:27:30,708 --> 01:27:32,083
Naar voren, mevrouw.
788
01:27:33,250 --> 01:27:36,208
Oké. Eén, twee, drie.
789
01:27:38,250 --> 01:27:40,708
Iedereen, dit is m'n visagiste.
790
01:27:41,208 --> 01:27:42,750
Hallo, ik ben Erika.
791
01:27:43,333 --> 01:27:46,000
Je bent goed.
Liliana ziet er geweldig uit.
792
01:27:46,583 --> 01:27:47,875
Bedankt.
793
01:27:47,958 --> 01:27:50,833
Mag ik jou ook boeken?
-Natuurlijk, mevrouw.
794
01:27:50,916 --> 01:27:52,291
Angel, kom hier.
795
01:27:54,583 --> 01:27:59,125
Angel, je ziet er zo mooi uit.
-Heeft Erika ook jouw make-up gedaan?
796
01:27:59,708 --> 01:28:00,666
Absoluut niet.
797
01:28:02,166 --> 01:28:03,250
Mijn moeders jurk.
798
01:28:04,166 --> 01:28:06,083
Angel.
-Royhan.
799
01:28:12,958 --> 01:28:13,875
Je bent er.
800
01:28:14,375 --> 01:28:16,416
Laten we daarheen gaan.
801
01:28:16,500 --> 01:28:18,958
Dit feest is echt heel saai.
802
01:28:20,916 --> 01:28:23,500
Als het Afrika bereikt…
-Misschien Tunesië…
803
01:28:23,583 --> 01:28:24,416
Jo.
804
01:28:26,291 --> 01:28:28,666
Ik dacht dat je Milla was.
-Ik ben Erika.
805
01:28:30,375 --> 01:28:31,541
Je ziet er anders uit.
806
01:28:34,250 --> 01:28:35,625
Drankjes?
-Deze kant op.
807
01:28:35,708 --> 01:28:36,541
Kom.
808
01:29:16,625 --> 01:29:17,541
Mama.
809
01:29:18,750 --> 01:29:22,666
Dankzij jou heb ik de visie
om mijn dromen te verwezenlijken.
810
01:29:24,333 --> 01:29:26,000
Je hebt zoveel opgeofferd.
811
01:29:27,291 --> 01:29:28,291
En…
812
01:29:29,250 --> 01:29:30,750
…je stond aan mijn zijde…
813
01:29:31,500 --> 01:29:34,375
…in de beste en de slechtste tijden.
814
01:29:35,416 --> 01:29:36,541
Ik hou van je, mam.
815
01:29:37,125 --> 01:29:38,041
Ik hou van je.
816
01:29:38,125 --> 01:29:39,166
Gefeliciteerd.
817
01:29:41,125 --> 01:29:47,416
lang zal ze leven
lang zal ze leven…
818
01:30:01,666 --> 01:30:05,125
lang zal ze leven
819
01:30:05,208 --> 01:30:09,000
lang zal ze leven in de gloria
820
01:30:09,083 --> 01:30:12,833
in de gloria
821
01:30:12,916 --> 01:30:17,958
in de gloria
822
01:30:18,875 --> 01:30:20,583
lang zal ze leven…
823
01:30:24,541 --> 01:30:25,791
Gefeliciteerd, mama.
824
01:30:27,291 --> 01:30:29,125
Milla? Ga terug naar je kamer.
825
01:30:29,208 --> 01:30:30,208
Jon…
826
01:30:30,291 --> 01:30:32,000
Ik wil het gewoon vieren.
827
01:30:44,208 --> 01:30:47,333
Wat? Schaam je je
dat mensen zien hoe verrot we zijn?
828
01:31:18,208 --> 01:31:19,625
SCHOONHEID WORDT BEEST
829
01:31:20,500 --> 01:31:22,583
Milla.
-O, mijn God.
830
01:31:22,666 --> 01:31:25,208
Mijn god. Bizar. Zij is gestoord.
831
01:31:25,791 --> 01:31:26,625
Wat een ramp…
832
01:31:27,791 --> 01:31:28,625
Roy.
833
01:31:30,125 --> 01:31:30,958
Roy.
834
01:31:32,375 --> 01:31:33,208
Roy.
835
01:31:34,833 --> 01:31:35,833
Royhan.
836
01:31:35,916 --> 01:31:37,041
Waarom post je dat?
837
01:31:37,125 --> 01:31:39,416
Nou en? Dit zijn mijn zaken niet.
838
01:31:39,500 --> 01:31:40,875
Ze is mijn moeder.
839
01:31:40,958 --> 01:31:43,208
Jeetje. Stel je niet aan.
840
01:31:43,291 --> 01:31:45,916
Genoeg. Je gaat te ver.
-Schoft.
841
01:31:47,166 --> 01:31:48,791
Mijn oprechte excuses.
842
01:31:49,375 --> 01:31:50,833
Ik twijfelde in het begin.
843
01:31:50,916 --> 01:31:53,208
Maar je moeder heeft me overgehaald…
844
01:31:53,291 --> 01:31:55,333
…om dit met je te doen.
845
01:31:55,416 --> 01:31:58,541
Kijk nu. Je hebt de reputatie
van ons merk bezoedeld.
846
01:31:59,125 --> 01:32:02,000
Mijn oprechte excuses, meneer.
847
01:32:02,083 --> 01:32:03,583
Zorg voor je vrouw.
848
01:32:04,583 --> 01:32:06,625
En gebruik ons merk niet meer.
849
01:32:06,708 --> 01:32:07,541
Meneer.
850
01:32:08,458 --> 01:32:10,166
Geef me een nieuwe kans.
851
01:32:10,250 --> 01:32:12,250
Ik beloof dat ik dit zal oplossen.
852
01:32:16,083 --> 01:32:18,708
UITSTEKEND MEDICATIEPROGRAMMA
853
01:32:20,791 --> 01:32:24,250
LILIANA GUNAWANS INSPIREREND VERHAAL
EEN DYNASTIE BOUWEN
854
01:33:04,291 --> 01:33:06,166
Het is niet uw schuld.
855
01:33:13,125 --> 01:33:15,166
Het is altijd onze schuld.
856
01:33:20,791 --> 01:33:22,000
Wij, vrouwen…
857
01:33:26,458 --> 01:33:28,958
Welke andere verplichtingen hebben we…
858
01:33:31,458 --> 01:33:34,833
…behalve het beschermen
van de reputatie van onze familie?
859
01:33:41,291 --> 01:33:45,041
Ik moet dit oplossen.
860
01:33:57,541 --> 01:33:58,708
Wil je…
861
01:34:00,208 --> 01:34:01,458
…me helpen?
862
01:34:19,250 --> 01:34:21,375
Goedenavond, Eternity Life-familie.
863
01:34:24,833 --> 01:34:28,208
Ik bied hierbij officieel mijn excuus aan.
864
01:34:33,541 --> 01:34:34,458
Ik…
865
01:34:35,625 --> 01:34:41,541
Ik besef nu pas dat mijn vrouw
al die tijd lijdt aan een geestesziekte.
866
01:34:43,750 --> 01:34:44,916
Hierdoor…
867
01:34:49,541 --> 01:34:50,666
…zal Eternity Life…
868
01:34:52,000 --> 01:34:55,250
…een nieuw supplement ontwikkelen…
869
01:34:56,291 --> 01:35:00,041
…om psychische problemen te behandelen.
870
01:35:01,125 --> 01:35:05,291
Omdat een psychische aandoening
niet iets is om bang voor te zijn…
871
01:35:07,333 --> 01:35:10,333
…of zelfs te verbergen.
872
01:35:14,500 --> 01:35:16,375
Bedankt voor uw begrip…
873
01:35:16,875 --> 01:35:20,208
…en uw steun aan Eternity Life.
874
01:35:24,416 --> 01:35:25,250
Welterusten.
875
01:35:25,750 --> 01:35:27,291
STOP LIVE VIDEO?
JA
876
01:35:27,375 --> 01:35:28,375
LIVE VIDEO GESTOPT
877
01:35:56,916 --> 01:35:57,875
Het is oké.
878
01:36:47,916 --> 01:36:49,666
Het spijt me, Irah, Hatta.
879
01:36:50,750 --> 01:36:52,416
Ik bracht jullie in de problemen.
880
01:36:53,500 --> 01:36:54,708
Dat geeft niet.
881
01:36:55,750 --> 01:36:57,875
Je gaat terug naar je dorp, Hatta?
882
01:36:57,958 --> 01:36:59,458
Weer op de velden werken.
883
01:37:00,083 --> 01:37:00,916
Ja, mevrouw.
884
01:37:01,000 --> 01:37:04,958
Het hele dorp
moet op de rijstvelden werken.
885
01:37:05,041 --> 01:37:07,500
Planten, oogsten…
886
01:37:07,583 --> 01:37:09,125
…en ngareremokeun.
887
01:37:09,208 --> 01:37:11,291
Hatta is gewend om bezig te zijn.
888
01:37:12,083 --> 01:37:13,083
Ngareremokeun?
889
01:37:14,083 --> 01:37:15,583
Een ritueel om de natuur te eren.
890
01:37:20,500 --> 01:37:21,833
Mijn vader zei altijd…
891
01:37:22,416 --> 01:37:24,125
…dat wat onze handen geven…
892
01:37:24,208 --> 01:37:26,375
…onze handen zullen ontvangen.
893
01:37:39,125 --> 01:37:40,333
Ik ga met je mee.
894
01:37:40,833 --> 01:37:41,750
Maar, mevrouw…
895
01:37:42,791 --> 01:37:43,625
Irah…
896
01:37:48,875 --> 01:37:50,875
Ik zal hier alleen maar wegrotten.
897
01:37:51,708 --> 01:37:52,541
En sterven.
898
01:37:53,666 --> 01:37:55,041
Is dit wat u wilt?
899
01:37:55,125 --> 01:37:56,208
Ja, Irah.
900
01:37:58,291 --> 01:38:02,833
Ik weet niet wanneer ik voor het laatst
volgens mijn eigen regels heb geleefd.
901
01:38:03,833 --> 01:38:04,666
Oké.
902
01:38:05,541 --> 01:38:06,458
Ja, mevrouw.
903
01:38:38,333 --> 01:38:39,666
Toen je klein was…
904
01:38:41,458 --> 01:38:45,625
…sprong je als je wakker werd
gelijk in mijn bed voor een knuffel.
905
01:38:48,291 --> 01:38:50,791
Ja, ik was zo raar.
906
01:38:50,875 --> 01:38:51,791
Nee.
907
01:38:52,416 --> 01:38:53,708
Je was schattig.
908
01:38:59,208 --> 01:39:00,750
Angie.
-Ja?
909
01:39:03,041 --> 01:39:04,666
Het spijt me dat ik je…
910
01:39:04,750 --> 01:39:06,125
Het is niet jouw fout.
911
01:39:07,541 --> 01:39:09,250
Je ziekte is niet jouw schuld.
912
01:39:13,750 --> 01:39:16,250
Deze ziekte voelt als een zegen.
913
01:39:23,708 --> 01:39:24,708
Wat bedoel je?
914
01:39:27,583 --> 01:39:28,416
Nou…
915
01:39:30,000 --> 01:39:31,375
Ik realiseer me nu…
916
01:39:32,666 --> 01:39:35,500
…dat al die tijd
dat mijn leven heb geleid…
917
01:39:39,333 --> 01:39:40,458
Ik besefte dat…
918
01:39:42,250 --> 01:39:43,791
…ik hier niet thuishoor.
919
01:39:48,458 --> 01:39:49,291
Angie…
920
01:39:50,666 --> 01:39:52,000
…ga je met me mee?
921
01:39:54,500 --> 01:39:56,750
Geen zorgen, ik zorg voor je.
922
01:39:58,791 --> 01:39:59,958
Angie.
923
01:40:00,458 --> 01:40:03,833
Er is zoveel meer in het leven
dan dit, lieverd.
924
01:40:03,916 --> 01:40:06,166
Maar jouw leven is niet het mijne.
925
01:40:06,875 --> 01:40:08,541
En mijn leven niet het jouwe.
926
01:40:08,625 --> 01:40:12,000
Ik wil niet dat jouw leven zo wordt.
-Dat gebeurt niet.
927
01:40:13,375 --> 01:40:14,208
Mam.
928
01:40:16,833 --> 01:40:20,208
Dit is het leven dat ik ken.
929
01:40:21,583 --> 01:40:24,708
Soms kan het heel pijnlijk zijn, maar…
930
01:40:26,041 --> 01:40:27,708
…laat mij ermee dealen.
931
01:40:31,208 --> 01:40:33,125
Je zei altijd dat ik sterk ben.
932
01:40:34,208 --> 01:40:35,041
Ja.
933
01:40:36,916 --> 01:40:37,750
Mam.
934
01:40:39,166 --> 01:40:40,250
Je vertrouwt me…
935
01:40:41,416 --> 01:40:42,250
…toch?
936
01:40:47,958 --> 01:40:48,875
Ik vertrouw je.
937
01:40:51,250 --> 01:40:52,791
Dan weet je dat ik me red.
938
01:40:55,708 --> 01:40:57,916
Beloof het me.
939
01:40:58,875 --> 01:41:01,208
Blijf jezelf.
940
01:41:02,375 --> 01:41:04,166
En als je me nodig hebt…
941
01:41:04,250 --> 01:41:05,333
Wees gerust.
942
01:41:08,250 --> 01:41:09,333
Ik vind je wel.
943
01:42:18,625 --> 01:42:19,750
Waar ga je heen?
944
01:42:24,500 --> 01:42:26,458
Ga je weer problemen veroorzaken?
945
01:42:28,166 --> 01:42:29,708
Je bent echt egoïstisch.
946
01:42:30,666 --> 01:42:35,375
Weet je hoe hard ik heb gewerkt
om je operatie te betalen?
947
01:42:36,750 --> 01:42:38,916
Je vader liet ons in de steek.
948
01:42:39,666 --> 01:42:42,666
En je kon zeker niet
vertrouwen op je uiterlijk.
949
01:42:43,791 --> 01:42:46,708
Er is geen plek voor vrouwen zoals wij.
950
01:42:46,791 --> 01:42:48,125
Je hebt me gewist.
951
01:42:49,666 --> 01:42:52,083
Je hebt me gewist.
952
01:42:53,333 --> 01:42:55,666
Dit is allemaal voor jouw geluk.
953
01:42:55,750 --> 01:42:59,000
Mam, als je om mijn geluk geeft…
954
01:43:00,291 --> 01:43:02,208
…laat me dan gaan.
955
01:43:05,916 --> 01:43:09,125
Als je niet meer om jouw leven geeft…
956
01:43:09,208 --> 01:43:13,333
…betaal dan tenminste terug
wat je me verschuldigd bent.
957
01:43:32,208 --> 01:43:33,833
Milla.
958
01:43:41,208 --> 01:43:43,416
Nu ben ik je niets meer verschuldigd.
959
01:43:45,416 --> 01:43:48,625
Je bent gestoord.
Je bent je verstand verloren.
960
01:43:55,666 --> 01:43:57,541
Mam?
-Mijn god, mevrouw.
961
01:43:58,125 --> 01:43:58,958
Mam.
962
01:44:00,250 --> 01:44:02,666
Laat mij dit afhandelen.
963
01:44:24,666 --> 01:44:25,500
Het is oké.
964
01:44:26,000 --> 01:44:27,500
Het is oké. Ga maar, mam.
965
01:44:28,416 --> 01:44:29,250
Ga.
966
01:44:32,666 --> 01:44:33,541
Ga.
967
01:50:06,250 --> 01:50:09,791
Vertaling: Cora Sendon
968
01:50:10,305 --> 01:51:10,657
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm