A Normal Woman
ID | 13197856 |
---|---|
Movie Name | A Normal Woman |
Release Name | A.Normal.Woman.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX] |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Ukrainian |
IMDB ID | 35668683 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Підтримайте нас і станьте VIP-користувачем
щоб видалити рекламу з www.OpenSubtitles.org
2
00:01:26,875 --> 00:01:33,041
НОРМАЛЬНА ЖІНКА
3
00:04:36,833 --> 00:04:38,041
Доброго ранку, пані.
4
00:04:42,250 --> 00:04:43,583
-Іро…
-Так, пані?
5
00:04:43,666 --> 00:04:45,208
Я не замовляла квітів.
6
00:04:45,708 --> 00:04:47,416
Пані, їх замовила леді бос.
7
00:05:03,291 --> 00:05:05,625
Подивіться сюди. Один, два, три.
8
00:05:05,708 --> 00:05:07,791
Сюди. Один, два, три.
9
00:05:09,333 --> 00:05:12,458
Пане Джонатане?
Ви б не могли трохи опустити чашку?
10
00:05:12,958 --> 00:05:13,958
Ось так?
11
00:05:14,041 --> 00:05:14,958
Так.
12
00:05:16,958 --> 00:05:19,250
Ейнджел, люба, посміхнешся?
13
00:05:22,125 --> 00:05:23,416
Спробуємо ще раз.
14
00:05:23,500 --> 00:05:25,125
Один, два, три.
15
00:05:26,625 --> 00:05:27,666
Ідеально.
16
00:05:29,041 --> 00:05:32,125
Бабусю, можете сісти прямо?
17
00:05:32,791 --> 00:05:34,333
Я вже сиджу прямо.
18
00:05:35,916 --> 00:05:38,750
Квіти завеликі.
Вони закривають ваше обличчя.
19
00:05:38,833 --> 00:05:39,750
Не чіпай їх.
20
00:05:40,625 --> 00:05:41,875
Перенесіть камеру.
21
00:05:44,291 --> 00:05:45,125
Перенось.
22
00:05:55,541 --> 00:05:58,041
Добре. Подивіться сюди.
23
00:06:01,000 --> 00:06:02,041
Ось так.
24
00:06:02,750 --> 00:06:05,250
Один, два, три.
25
00:06:06,958 --> 00:06:08,791
Пане Джонатане, що ви відчуваєте
26
00:06:08,875 --> 00:06:12,291
через те, що вас вибрали
на обкладинку щорічного випуску про сім'ю?
27
00:06:13,416 --> 00:06:14,416
Я цим пишаюся.
28
00:06:15,166 --> 00:06:17,791
Ми не росли з привілеями.
29
00:06:18,291 --> 00:06:19,541
Ми не старі гроші.
30
00:06:20,416 --> 00:06:23,250
Це все результат моєї важкої праці.
31
00:06:23,958 --> 00:06:28,708
Розкажете нам,
як ваша родина дійшла до цього?
32
00:06:30,458 --> 00:06:31,875
Усе почалося з коренів.
33
00:06:32,541 --> 00:06:35,208
Мене б тут не було, якби не мати.
34
00:06:36,208 --> 00:06:38,833
Міцний фундамент. Ось що важливо.
35
00:06:39,875 --> 00:06:44,458
А ще правда й чесність.
Принципи, яких я дотримуюся.
36
00:06:45,833 --> 00:06:49,791
Дозвольте сказати.
У вас найкрасивіша сім'я!
37
00:06:50,625 --> 00:06:53,291
І дружина. Як ви познайомилися?
38
00:06:54,916 --> 00:06:56,750
-У церкві.
-Пане…
39
00:06:57,708 --> 00:06:59,541
Я щотижня ходжу до церкви,
40
00:07:00,250 --> 00:07:05,541
і не зустрічала там нікого такого, як ви.
41
00:07:06,125 --> 00:07:07,916
«Стукайте, і вам відчинять».
42
00:07:11,000 --> 00:07:15,208
Коли я її вперше побачив,
вона дуже красиво прикрашала церкву.
43
00:07:16,291 --> 00:07:18,375
Я знав, що це ідеальна дружина.
44
00:07:19,125 --> 00:07:22,333
Хоч вона й скромного походження.
45
00:07:23,250 --> 00:07:26,000
Але в нашій родині
це ніколи не було проблемою.
46
00:07:26,500 --> 00:07:29,416
Я побачив у ній потенціал, і мав рацію.
47
00:07:30,500 --> 00:07:32,875
Вона робить мене найщасливішим у світі.
48
00:07:33,583 --> 00:07:35,041
Пані Мілло,
49
00:07:35,125 --> 00:07:38,833
як вам мати все, про що може мріяти жінка?
50
00:07:39,875 --> 00:07:41,791
Я почуваюся щасливою. Звісно.
51
00:07:43,166 --> 00:07:44,708
Для мене це все.
52
00:10:15,250 --> 00:10:18,375
Іро, не забудь
дістати лосося з морозилки о 10:00
53
00:10:18,458 --> 00:10:21,791
і приготувати на парі для леді боса.
54
00:10:21,875 --> 00:10:22,875
Так, пані.
55
00:10:27,291 --> 00:10:29,083
Де печінка?
56
00:10:29,166 --> 00:10:31,041
Боже. Я забула.
57
00:10:31,125 --> 00:10:32,791
Я ж тобі казала.
58
00:10:32,875 --> 00:10:37,041
Сьогодні леді бос хоче печінку
зі своїми яйцями на парі.
59
00:10:37,125 --> 00:10:39,541
А леді бос можна печінку?
60
00:10:39,625 --> 00:10:43,583
Якщо її холестерин підскочить,
вона знову звинуватить вас, пані.
61
00:10:43,666 --> 00:10:44,791
Ось що ми зробимо.
62
00:10:45,833 --> 00:10:48,833
Заміни його фаршем. Давай, Іро! Поквапся!
63
00:10:48,916 --> 00:10:49,750
Добре.
64
00:10:51,333 --> 00:10:53,250
МАМА
65
00:10:59,708 --> 00:11:03,500
Мамо, я не можу знову просити Джонатана.
66
00:11:03,583 --> 00:11:06,083
У тебе немає власних грошей?
67
00:11:06,166 --> 00:11:08,208
Мілло, це терміново.
68
00:11:09,916 --> 00:11:12,250
А твої щомісячні виплати?
69
00:11:12,750 --> 00:11:14,250
Сьогодні лише четверте.
70
00:11:14,333 --> 00:11:16,958
То що ти хочеш? Щоб я просила милостиню?
71
00:11:17,458 --> 00:11:19,583
Ти моя єдина дитина.
72
00:11:20,083 --> 00:11:23,541
У кого ще мені просити допомоги?
73
00:11:26,541 --> 00:11:29,708
Як вона кине азартні ігри,
якщо не бути з нею жорстко?
74
00:11:32,125 --> 00:11:33,208
Знаю.
75
00:11:34,833 --> 00:11:36,333
Але вона моя мама.
76
00:11:36,833 --> 00:11:39,791
Минулого місяця мама запідозрила,
що в тебе додаткові витрати.
77
00:11:41,375 --> 00:11:44,916
Якщо це станеться і цього місяця,
доведеться сказати правду.
78
00:11:45,000 --> 00:11:47,458
Ні, прошу.
79
00:11:47,958 --> 00:11:51,625
Мілло, ми з мамою
зробили для неї дуже багато.
80
00:11:58,125 --> 00:12:00,125
Гаразд, я поговорю з мамою.
81
00:12:16,500 --> 00:12:18,833
Люба, ти вже прийняла «Вічне життя»?
82
00:12:18,916 --> 00:12:20,208
-Ще ні.
-Прийми.
83
00:12:20,291 --> 00:12:21,833
Ти знаєш, як це корисно.
84
00:12:21,916 --> 00:12:26,583
Це для мене. Чоловічий комплекс. Імунітет,
витривалість, робота мозку.
85
00:12:26,666 --> 00:12:27,833
А тобі…
86
00:12:27,916 --> 00:12:32,333
«Бездоганна краса» для зволоження шкіри,
проти зморшок і старіння.
87
00:12:32,833 --> 00:12:36,458
Гарного здорового дня,
моя родино «Вічного життя»! Бувайте.
88
00:12:56,500 --> 00:12:58,625
Мамо, до вашого дня народження
89
00:12:59,125 --> 00:13:01,375
я замінила квіти, як ви просили.
90
00:13:01,958 --> 00:13:05,333
Ревізії декору
і дизайн торта будуть наступного тижня.
91
00:13:06,250 --> 00:13:07,583
Це надто довго.
92
00:13:07,666 --> 00:13:09,833
Добре, я покваплю.
93
00:13:11,083 --> 00:13:13,291
Ще я замовила візажистку.
94
00:13:14,416 --> 00:13:15,291
Скасуй.
95
00:13:16,208 --> 00:13:19,333
Я знайшла кращу.
96
00:13:19,416 --> 00:13:20,916
Але я вже заплатила.
97
00:13:21,000 --> 00:13:24,041
Облиш, Мілло. Це її день народження.
98
00:13:24,125 --> 00:13:26,250
Вона й Ейнджел макіяж зробить.
99
00:13:27,000 --> 00:13:32,125
У неї талант
робити обличчя людей худішими на вигляд.
100
00:13:52,458 --> 00:13:53,333
Що таке, мамо?
101
00:13:54,000 --> 00:13:54,833
Мамо?
102
00:13:56,375 --> 00:13:57,208
Мілло?
103
00:13:57,791 --> 00:14:00,125
Забула купити печінку. Замінила фаршем.
104
00:14:01,375 --> 00:14:02,416
Пробачте, мамо.
105
00:14:04,041 --> 00:14:06,416
Гаразд. Подбай, щоб завтра була печінка.
106
00:14:06,500 --> 00:14:08,833
Забудьте! Я втратила апетит.
107
00:14:08,916 --> 00:14:10,250
Королева драми.
108
00:14:10,333 --> 00:14:12,625
Ейнджел! Не розмовляй так з бабусею!
109
00:14:21,000 --> 00:14:22,166
Ти…
110
00:14:22,250 --> 00:14:24,750
Ти завжди надто м'яка з дочкою.
111
00:14:29,916 --> 00:14:30,875
Я розберуся.
112
00:14:36,333 --> 00:14:39,708
СУМКИ ВІД ЕЙНДЖЕЛ
113
00:14:44,875 --> 00:14:45,708
Гей.
114
00:14:48,208 --> 00:14:49,208
Що таке?
115
00:14:53,541 --> 00:14:54,500
Енджі?
116
00:14:55,916 --> 00:14:58,291
Усе гаразд, мамо. Дай мені спокій.
117
00:14:59,291 --> 00:15:00,583
Дай, будь ласка, телефон.
118
00:15:03,333 --> 00:15:04,166
Ну ж бо.
119
00:15:09,833 --> 00:15:12,875
Я зробила цю сумку
зі старого бабусиного светра, уявляєте?
120
00:15:12,958 --> 00:15:14,625
Вторинне використання — це круто!
121
00:15:14,708 --> 00:15:17,916
Якщо хочете знати, як я зробила цю сумку,
122
00:15:18,000 --> 00:15:19,166
залиште коментар!
123
00:15:19,750 --> 00:15:20,583
Бувайте!
124
00:15:23,916 --> 00:15:25,625
ТВОЮ ПИКУ НА ВТОРИННЕ ВИКОРИСТАННЯ
125
00:15:25,708 --> 00:15:27,333
ЗАКРИЙ ОБЛИЧЧЯ ЦІЄЮ СУМКОЮ!
126
00:15:31,000 --> 00:15:34,916
Ця сумка дуже крута!
127
00:15:36,875 --> 00:15:38,000
Можна мені її?
128
00:15:39,750 --> 00:15:40,791
Не треба.
129
00:15:42,458 --> 00:15:43,375
Енджі.
130
00:15:44,291 --> 00:15:47,250
Ти талановита й сильна дівчина.
131
00:15:48,291 --> 00:15:51,083
Ти набагато вища за ці дурні коментарі.
132
00:15:51,166 --> 00:15:53,708
Я б такі сумки ніколи не зробила.
133
00:15:54,416 --> 00:15:55,541
Тобі й не треба.
134
00:15:56,666 --> 00:15:57,500
Ти…
135
00:15:58,208 --> 00:15:59,041
глянь на себе.
136
00:16:08,333 --> 00:16:09,750
Бабуся порадила мені це.
137
00:16:09,833 --> 00:16:12,250
ДОКТОР_ІДЕАЛЬНА_ЕСТЕТИКА
138
00:16:24,791 --> 00:16:25,625
Ні!
139
00:16:26,208 --> 00:16:27,375
-Трохи підправити.
-Ні!
140
00:16:27,458 --> 00:16:29,000
-Ні!
-Мамо!
141
00:16:29,916 --> 00:16:31,875
Я хочу почуватися гарною.
142
00:16:32,458 --> 00:16:34,500
Я не можу жити з таким обличчям!
143
00:16:36,916 --> 00:16:38,416
Мамо, я не згодна.
144
00:16:38,916 --> 00:16:42,083
Ейнджел надто молода
для пластичної хірургії.
145
00:16:52,541 --> 00:16:55,250
ЦЕ ЇХНЯ БІОЛОГІЧНА ДИТИНА?
КРАСУНЯ І ЧУДОВИСЬКО
146
00:16:55,833 --> 00:16:58,041
Тобі не шкода власної доньки?
147
00:18:16,583 --> 00:18:18,291
Мілло, як справи у Ейнджел?
148
00:18:21,708 --> 00:18:22,583
Мілло?
149
00:18:23,750 --> 00:18:25,166
Як справи в Ейнджел?
150
00:18:26,291 --> 00:18:28,083
А. Ну…
151
00:18:28,583 --> 00:18:30,750
Сподіваюся, вона не звертає уваги.
152
00:18:31,750 --> 00:18:33,166
Вона талановита дівчина.
153
00:18:33,916 --> 00:18:36,083
Дивіться, що вона зробила!
154
00:18:36,166 --> 00:18:38,416
О, це все пояснює!
155
00:18:39,083 --> 00:18:42,750
Ми думали, що це в тебе за сумка така.
156
00:18:42,833 --> 00:18:45,333
А це ручна робота Ейнджел.
157
00:18:46,791 --> 00:18:51,375
Якщо ви будете на очах громадськості,
маєте бути готовими до цього.
158
00:18:52,375 --> 00:18:55,791
Хай там як, завдяки Ейнджел
ваша родина виглядає справжньою
159
00:18:55,875 --> 00:18:59,500
і доступнішою для бренду «Вічне життя».
160
00:18:59,583 --> 00:19:00,833
У якому сенсі?
161
00:19:00,916 --> 00:19:04,541
А бути на обкладинці журналу High Lane —
162
00:19:04,625 --> 00:19:06,125
оце вам пощастило.
163
00:19:06,208 --> 00:19:10,041
Так, Мілло. Ви зразкова пара. Правда?
164
00:19:10,125 --> 00:19:12,250
Погляньте на її чоловіка. Джонатана.
165
00:19:14,041 --> 00:19:17,750
Коли я бачу,
як він в інстаграмі піднімає гантелі,
166
00:19:18,250 --> 00:19:20,750
я б усе віддала, щоб бути тією гантелею.
167
00:19:23,375 --> 00:19:25,791
Якби мій чоловік був таким…
168
00:19:28,291 --> 00:19:31,333
-Привіт!
-Привіт, любий!
169
00:19:31,416 --> 00:19:34,125
-Вітаю.
-Привіт. Як справи?
170
00:19:34,208 --> 00:19:36,166
Ви все молодішаєте.
171
00:19:36,791 --> 00:19:38,416
-Вітаю, пані.
-Привіт!
172
00:19:38,500 --> 00:19:39,500
Ви схудли?
173
00:19:39,583 --> 00:19:40,541
Ти так думаєш?
174
00:19:40,625 --> 00:19:41,791
Так, схоже на те.
175
00:19:42,625 --> 00:19:47,375
Покажи моєму чоловіку, як тренуватися.
Щоб і він залишався молодим.
176
00:19:47,458 --> 00:19:49,958
Кажеш, я недостатньо молодий?
177
00:19:50,458 --> 00:19:52,333
Я не це мала на увазі.
178
00:19:52,416 --> 00:19:54,333
До речі, вітаю, Джо.
179
00:19:54,416 --> 00:19:56,750
Я чула, продажі стрімко зростають.
180
00:19:56,833 --> 00:19:58,125
Дякую, пані.
181
00:19:58,208 --> 00:20:00,083
Я завжди казав,
182
00:20:00,166 --> 00:20:05,000
що гендиректор «Вічного життя»
має бути в центрі уваги.
183
00:20:06,000 --> 00:20:07,583
Подавати приклад.
184
00:20:07,666 --> 00:20:10,541
Так не треба платити інфлюенсерам.
185
00:20:10,625 --> 00:20:12,208
Він має рацію.
186
00:20:12,291 --> 00:20:13,833
Навіть я повірила.
187
00:20:13,916 --> 00:20:15,791
Купила повний комплект.
188
00:20:17,875 --> 00:20:21,708
Мілло, я запросив пана й пані Нуґрос
на день народження мами.
189
00:20:22,291 --> 00:20:23,625
Хто організатор?
190
00:20:23,708 --> 00:20:25,125
Усе влаштовує Мілла.
191
00:20:26,375 --> 00:20:27,375
Мілло?
192
00:20:27,875 --> 00:20:28,708
Мілло?
193
00:20:29,375 --> 00:20:30,250
Мілло?
194
00:20:32,750 --> 00:20:34,083
-Мілло?
-Мілло?
195
00:21:20,625 --> 00:21:21,791
Ґрейс!
196
00:21:28,833 --> 00:21:30,291
Мілло. Що таке?
197
00:21:30,958 --> 00:21:31,916
Кров!
198
00:21:32,000 --> 00:21:33,500
-Там немає крові!
-Ґрейс!
199
00:21:33,583 --> 00:21:35,291
Мілло! Заспокойся!
200
00:21:35,375 --> 00:21:36,375
Там немає крові.
201
00:21:37,208 --> 00:21:38,541
Крові немає.
202
00:21:53,750 --> 00:21:55,625
Мілла ніколи не була такою.
203
00:21:57,375 --> 00:21:59,875
Аналіз крові і C-реактивний білок у нормі.
204
00:22:01,291 --> 00:22:04,416
Жодних ознак запалення чи інфекції.
Фізично все добре.
205
00:22:05,291 --> 00:22:07,291
-Алергій немає?
-Жодних.
206
00:22:07,791 --> 00:22:09,166
-Їли щось незвичне?
-Ні.
207
00:22:10,416 --> 00:22:12,083
-Домашні тварини?
-Немає.
208
00:22:12,166 --> 00:22:14,125
У такому випадку, швидше за все,
209
00:22:15,291 --> 00:22:16,708
у Мілли стрес.
210
00:22:18,625 --> 00:22:20,208
Що спричинило цей випадок?
211
00:22:20,291 --> 00:22:24,458
Стрес і втома
можуть викликати галюцинації.
212
00:22:26,958 --> 00:22:28,291
У мене немає стресу.
213
00:22:30,416 --> 00:22:33,500
Гаразд. Поки відпочивайте достатньо.
214
00:22:33,583 --> 00:22:37,208
Я випишу вам таблетки й мазь.
215
00:22:37,791 --> 00:22:39,666
Це ж не надовго?
216
00:22:40,166 --> 00:22:43,291
У моєї мами скоро день народження.
217
00:22:43,791 --> 00:22:47,541
Не хвилюйтеся. Мілла в порядку.
218
00:22:48,208 --> 00:22:49,125
Дякую, лікарю.
219
00:23:34,541 --> 00:23:35,541
Хто ти?
220
00:23:35,625 --> 00:23:38,791
Я Хатта, пане.
Син Іри. Я почав тут працювати.
221
00:23:39,291 --> 00:23:42,750
Точно, Хатта. Новий садівник.
222
00:23:42,833 --> 00:23:45,125
Ми оплатили йому школу,
тепер він садівник?
223
00:23:45,208 --> 00:23:46,125
Джоне!
224
00:23:48,500 --> 00:23:50,291
Сподіваюся, тобі тут сподобається.
225
00:24:06,166 --> 00:24:10,500
Нехай Твої слова ведуть нас у житті.
226
00:24:11,500 --> 00:24:12,875
-Амінь.
-Амінь.
227
00:24:32,750 --> 00:24:36,958
«Хто любить дисципліну, той любить знання,
228
00:24:38,000 --> 00:24:41,583
а хто ненавидить виправлення, той дурень».
229
00:24:45,500 --> 00:24:48,666
«Дружина благородного характеру —
корона її чоловіка,
230
00:24:50,625 --> 00:24:52,666
а ганебна дружина —
231
00:24:55,750 --> 00:24:59,625
наче гниль у його кістках».
232
00:25:05,625 --> 00:25:07,041
Я роблю тебе щасливою?
233
00:25:07,916 --> 00:25:08,916
Авжеж.
234
00:25:10,958 --> 00:25:11,791
Добре.
235
00:25:13,583 --> 00:25:15,000
Я хочу, щоб ти була щаслива.
236
00:25:17,708 --> 00:25:19,291
І хочу, щоб ти одужала.
237
00:25:22,166 --> 00:25:23,000
Так.
238
00:26:04,333 --> 00:26:05,750
Вибач за сьогодні.
239
00:26:11,833 --> 00:26:13,375
Я більше тебе не зганьблю.
240
00:26:50,791 --> 00:26:52,041
Тобі треба відпочити.
241
00:27:15,166 --> 00:27:16,750
ШКІРНІ ВИСИПАННЯ
242
00:27:16,833 --> 00:27:19,750
ЧЕРВОНІ, ЗАПАЛЕНІ,
БУВАЮТЬ СУХІ, СВЕРБЛЯТЬ…
243
00:27:22,666 --> 00:27:23,750
ШКІРНІ ВИСИПАННЯ
244
00:27:56,083 --> 00:27:56,916
Пані?
245
00:27:58,541 --> 00:27:59,375
Пані?
246
00:28:00,666 --> 00:28:01,500
Пані?
247
00:28:02,875 --> 00:28:03,708
Пані?
248
00:28:08,583 --> 00:28:09,666
Ви захворіли?
249
00:28:12,208 --> 00:28:13,083
Боже милий!
250
00:28:21,750 --> 00:28:22,625
Мілло.
251
00:28:27,833 --> 00:28:31,041
Ми тебе давно чекаємо.
252
00:28:32,208 --> 00:28:33,041
Так, мамо.
253
00:28:44,416 --> 00:28:48,500
На цей декор, що ми розробили,
нас надихнули картини династії Мін.
254
00:28:48,583 --> 00:28:51,791
У палітрі кольорів
глибокий спокійний синій і білий
255
00:28:51,875 --> 00:28:53,500
як домінантні кольори.
256
00:28:54,000 --> 00:28:58,000
Іменинний торт буде центральним елементом,
257
00:28:58,083 --> 00:29:00,250
на тлі будуть намальовані гори.
258
00:29:00,750 --> 00:29:01,750
Далі…
259
00:29:03,666 --> 00:29:04,708
Ти куди?
260
00:29:05,625 --> 00:29:06,666
Я взяти
261
00:29:07,500 --> 00:29:08,416
свої ліки.
262
00:29:08,500 --> 00:29:09,500
Хвилинку, мамо.
263
00:29:14,375 --> 00:29:15,208
Давайте.
264
00:29:15,791 --> 00:29:16,625
У цій зоні…
265
00:29:28,750 --> 00:29:29,750
Мамо?
266
00:29:31,583 --> 00:29:32,500
Усе гаразд?
267
00:29:42,791 --> 00:29:43,625
Мамо!
268
00:29:53,208 --> 00:29:54,750
Мамо? Мамо!
269
00:29:57,125 --> 00:29:58,000
Мамо!
270
00:30:01,625 --> 00:30:02,458
Мамо?
271
00:30:03,125 --> 00:30:03,958
Мамо?
272
00:30:06,125 --> 00:30:06,958
Мамо?
273
00:30:11,083 --> 00:30:11,916
Мамо?
274
00:30:20,750 --> 00:30:22,291
Джо, зі мною щось не так.
275
00:30:22,791 --> 00:30:24,583
Лікар Ґеррі каже, це рефлюкс.
276
00:30:25,083 --> 00:30:27,458
Знудило через таблетки натщесерце.
277
00:30:27,541 --> 00:30:29,958
Справа не в тому. Я блювала склом.
278
00:30:32,458 --> 00:30:34,666
Про що ти говориш? Скла не було.
279
00:30:36,208 --> 00:30:37,416
І та дівчинка…
280
00:30:38,500 --> 00:30:39,416
Яка дівчинка?
281
00:30:40,791 --> 00:30:45,041
Її обличчя вкрите осколками скла.
Усе поранене.
282
00:30:45,125 --> 00:30:45,958
Я…
283
00:30:46,041 --> 00:30:48,583
Мілло, з тобою все добре. Годі параної!
284
00:30:50,083 --> 00:30:51,375
Це просто висип.
285
00:30:51,458 --> 00:30:54,625
Ти можеш мені хоч раз повірити?
286
00:30:55,458 --> 00:30:59,625
Це тому, що ти рідко ходиш до церкви.
287
00:31:02,708 --> 00:31:05,666
Сили темряви запаморочили твій розум.
288
00:31:07,833 --> 00:31:08,666
Годі цього.
289
00:31:09,166 --> 00:31:10,333
Прийми ліки
290
00:31:11,291 --> 00:31:12,458
і помолимося.
291
00:31:15,125 --> 00:31:16,833
Наш Господь Ісус Христос,
292
00:31:17,333 --> 00:31:20,333
змилуйся над Міллою,
Твоєю смиренною грішною слугою.
293
00:31:23,041 --> 00:31:26,291
Усунь спокусу диявола, що похитує її віру.
294
00:31:28,500 --> 00:31:31,958
Пробач усі її гріхи, які засмутили Тебе.
295
00:31:32,916 --> 00:31:33,833
Святий Духу,
296
00:31:34,833 --> 00:31:38,500
прийми її знову і живи в ній.
297
00:31:39,458 --> 00:31:42,833
Врятуй її, щоб вона відродилася
Твоєю слухняною дитиною.
298
00:31:44,500 --> 00:31:47,166
В ім'я Господа Ісуса
ми молимося і дякуємо.
299
00:31:47,833 --> 00:31:48,666
Амінь.
300
00:32:44,625 --> 00:32:45,541
Ґрейс.
301
00:32:52,791 --> 00:32:53,791
Ґрейс.
302
00:33:22,250 --> 00:33:23,166
Ґрейс.
303
00:33:42,708 --> 00:33:43,750
Мілло.
304
00:33:45,666 --> 00:33:46,500
Мілло.
305
00:33:47,000 --> 00:33:48,291
Знову кошмар?
306
00:33:54,833 --> 00:33:55,666
Твоє обличчя…
307
00:33:55,750 --> 00:33:56,583
Що?
308
00:33:57,333 --> 00:33:58,166
Твоє обличчя.
309
00:34:16,333 --> 00:34:17,458
Як узагалі
310
00:34:19,166 --> 00:34:21,291
парші могли поширитися так швидко?
311
00:34:23,458 --> 00:34:25,166
Учора вони були лише на шиї.
312
00:34:26,500 --> 00:34:28,083
Мілла здавала аналізи.
313
00:34:28,166 --> 00:34:30,000
Усі результати були нормальні.
314
00:34:30,083 --> 00:34:31,500
Це не автоімунне.
315
00:34:31,583 --> 00:34:34,125
Але я хочу думку іншого лікаря.
316
00:34:34,208 --> 00:34:35,916
Дивно, що це з'явилося різко.
317
00:34:39,083 --> 00:34:40,208
Лікар сказав,
318
00:34:41,000 --> 00:34:42,333
це психологічне.
319
00:34:43,125 --> 00:34:44,500
У тебе стрес?
320
00:34:46,500 --> 00:34:47,875
Чого тобі стресувати?
321
00:34:48,541 --> 00:34:50,291
Через догляд за будинком?
322
00:34:50,375 --> 00:34:52,250
-Через догляд за родиною?
-Ні.
323
00:34:52,875 --> 00:34:55,125
Організацію мого дня народження?
324
00:34:56,708 --> 00:35:00,791
Якщо не можеш впоратися,
просто найми організатора!
325
00:35:00,875 --> 00:35:02,000
Це не те, мамо.
326
00:35:02,500 --> 00:35:03,416
А що тоді?
327
00:35:07,500 --> 00:35:12,916
Це все тому, що ти невдячна.
328
00:35:15,958 --> 00:35:19,208
Була би вдячна — не мала б такого стресу.
329
00:35:19,291 --> 00:35:21,291
Що ще тобі потрібно?
330
00:35:21,375 --> 00:35:24,750
Ми дбаємо про твою маму,
навіть купили їй будинок.
331
00:35:24,833 --> 00:35:26,000
Я не просила…
332
00:35:27,916 --> 00:35:31,541
Я не просила того будинку.
333
00:35:33,375 --> 00:35:34,416
Ти хоч уявляєш…
334
00:35:37,333 --> 00:35:41,416
яким зараз було б твоє життя,
якби ти не зустріла цю родину?
335
00:35:41,500 --> 00:35:45,625
Тобі б не було так комфортно, як зараз!
336
00:35:47,083 --> 00:35:49,041
Міл, ми дали тобі все.
337
00:35:55,375 --> 00:35:56,291
Іро!
338
00:36:10,750 --> 00:36:12,833
-Що це?
-Парове зілля.
339
00:36:12,916 --> 00:36:14,333
Леді бос приготувала.
340
00:36:21,083 --> 00:36:22,583
-Їж.
-Ні.
341
00:36:23,416 --> 00:36:24,416
Їж, Мілло.
342
00:36:25,208 --> 00:36:26,625
Не змушуй, якщо не хоче!
343
00:36:47,041 --> 00:36:49,166
Це корисно для шкіри.
344
00:37:49,875 --> 00:37:50,833
Мамо?
345
00:37:53,041 --> 00:37:53,875
Мамо!
346
00:37:57,750 --> 00:37:58,666
Мамо!
347
00:38:25,875 --> 00:38:29,041
Пахне різко, але воно творить дива.
348
00:38:29,625 --> 00:38:32,125
Коли твоя мама була маленькою,
349
00:38:32,208 --> 00:38:35,458
якщо в неї був свербіж чи алергія,
350
00:38:35,541 --> 00:38:37,208
це їй завжди допомагало.
351
00:38:39,458 --> 00:38:41,416
Чому я не пам'ятаю дитинства?
352
00:38:43,750 --> 00:38:45,750
Дивно. Як таке можливо?
353
00:38:45,833 --> 00:38:48,375
Та що там пам'ятати, пані.
354
00:38:48,458 --> 00:38:50,541
Головне, що ви зараз щасливі.
355
00:38:52,125 --> 00:38:53,708
А раніше не була щаслива?
356
00:38:54,916 --> 00:38:57,625
Раніше її життя було не таким.
357
00:38:57,708 --> 00:39:02,458
Одного разу бабуся Нові
насварилася на твою маму на Різдво.
358
00:39:02,541 --> 00:39:06,666
-За що?
-За те, що та купила пов'язку для церкви.
359
00:39:07,875 --> 00:39:10,458
Це дивно. Просто через пов'язку?
360
00:39:10,541 --> 00:39:12,875
Пам'ятаю, твоя мама плакала:
361
00:39:13,375 --> 00:39:15,708
«Іро, чому мама
362
00:39:15,791 --> 00:39:20,625
завжди забороняє Ґрейс
почуватися гарною? Завжди лає…»
363
00:39:20,708 --> 00:39:21,708
-Ґрейс?
-Ґрейс?
364
00:39:25,041 --> 00:39:26,791
Чому ти назвала мене Ґрейс?
365
00:39:26,875 --> 00:39:27,833
Хто така Ґрейс?
366
00:39:29,791 --> 00:39:31,708
Я стара жінка. Іноді забуваю…
367
00:39:31,791 --> 00:39:33,500
Ти від мене щось приховуєш?
368
00:39:33,583 --> 00:39:34,458
Я не…
369
00:39:34,541 --> 00:39:35,583
Не бреши!
370
00:39:35,666 --> 00:39:37,125
Господи!
371
00:39:37,208 --> 00:39:39,916
Ґрейс постійно з'являється в моїх снах!
372
00:39:40,416 --> 00:39:44,416
Пані, не зациклюйтеся
на цих дурних думках.
373
00:39:58,083 --> 00:39:59,208
Що з тобою?
374
00:39:59,708 --> 00:40:02,791
Приходиш до мене пізно вночі,
риєшся в моїх речах.
375
00:40:04,458 --> 00:40:05,291
Гей…
376
00:40:06,083 --> 00:40:07,166
Гей!
377
00:40:08,666 --> 00:40:10,083
Що з твоїм обличчям?
378
00:40:10,166 --> 00:40:12,208
Мамо, чому мене звали Ґрейс?
379
00:40:12,291 --> 00:40:13,125
Ґрейс?
380
00:40:14,541 --> 00:40:15,416
Яка ще Ґрейс?
381
00:40:16,416 --> 00:40:18,166
Не бреши мені, мамо!
382
00:40:18,250 --> 00:40:19,666
Про що ти говориш?
383
00:40:24,416 --> 00:40:27,291
Це не Ґрейс.
384
00:40:27,375 --> 00:40:29,916
-Не Ґрейс.
-Ні.
385
00:40:31,416 --> 00:40:33,333
Це ти, Мілло.
386
00:40:37,166 --> 00:40:38,166
Мамо…
387
00:40:39,000 --> 00:40:40,875
Де мої інші дитячі фото?
388
00:40:40,958 --> 00:40:41,833
Де вони?
389
00:40:43,458 --> 00:40:46,125
Мабуть, я не всі привезла із Сурабаї.
390
00:40:46,208 --> 00:40:47,333
То хто така Ґрейс?
391
00:40:48,125 --> 00:40:48,958
Мілло…
392
00:40:50,333 --> 00:40:53,083
-Ти подзвонила Джонатану?
-Джо, вона марить.
393
00:40:53,583 --> 00:40:55,208
Говорить про якусь Ґрейс.
394
00:40:55,833 --> 00:40:57,875
-Їдьмо додому.
-Ні. Спершу її знайду.
395
00:40:57,958 --> 00:40:59,375
-Кого?
-Ґрейс!
396
00:40:59,458 --> 00:41:01,958
Мілло, ти хвора. Не сходь з глузду.
397
00:41:02,041 --> 00:41:04,458
-Може, я вже зійшла!
-Ґрейс не існує!
398
00:41:05,458 --> 00:41:07,083
Це все у твоїй уяві!
399
00:41:43,083 --> 00:41:45,583
Пані, усе гаразд?
400
00:41:49,375 --> 00:41:51,291
Може, я справді збожеволіла.
401
00:43:47,375 --> 00:43:48,208
Мілло…
402
00:43:50,083 --> 00:43:50,916
Мілло!
403
00:43:53,333 --> 00:43:54,166
Мамо?
404
00:44:02,958 --> 00:44:04,041
Не хвилюйся.
405
00:44:07,750 --> 00:44:09,916
Мама з усім розбереться.
406
00:44:26,250 --> 00:44:28,083
В ім'я Христа
407
00:44:28,958 --> 00:44:32,208
ми заново очистимо цю душу,
заплямовану злом,
408
00:44:32,791 --> 00:44:35,958
повернемо додому загублене ягня Боже.
409
00:44:36,458 --> 00:44:38,500
Я хрещу тебе водою,
410
00:44:39,166 --> 00:44:42,166
але Він хрестить тебе Святим Духом.
411
00:44:50,333 --> 00:44:51,208
Святий Духу,
412
00:44:51,791 --> 00:44:55,666
визволь Міллу з кайданів
і наслідків її гріхів.
413
00:44:59,125 --> 00:45:00,833
Господь нас врятував,
414
00:45:01,708 --> 00:45:03,916
Його милістю через смерть,
415
00:45:04,000 --> 00:45:08,500
переродження та оновлення Святим Духом.
416
00:45:48,833 --> 00:45:49,666
Мамо!
417
00:45:52,083 --> 00:45:53,666
-Мілло?
-Пані Мілло.
418
00:45:53,750 --> 00:45:55,333
-Що ти зробила з Ґрейс?
-Мілло!
419
00:45:55,416 --> 00:45:57,333
-Мілло!
-Що ти зробила з Ґрейс?
420
00:45:57,416 --> 00:45:58,500
Допоможіть доньці!
421
00:45:59,708 --> 00:46:02,208
Господи, звільни цю душу!
422
00:46:02,291 --> 00:46:03,125
Мамо!
423
00:46:03,791 --> 00:46:04,791
Ейнджел!
424
00:46:05,833 --> 00:46:08,916
-Мамо!
-Що ти зробила з Ґрейс?
425
00:46:09,500 --> 00:46:10,750
-Мамо!
-Усе гаразд!
426
00:46:10,833 --> 00:46:12,083
Усе гаразд, мамо!
427
00:46:12,708 --> 00:46:14,208
Давай, вилазь.
428
00:46:14,708 --> 00:46:16,458
Іди.
429
00:46:23,666 --> 00:46:25,083
Ейнджел, відчини двері!
430
00:46:25,666 --> 00:46:27,375
Можна мені побути з нею?
431
00:46:27,458 --> 00:46:28,583
-Прошу!
-Ейнджел!
432
00:46:28,666 --> 00:46:30,541
Мамо, що з тобою насправді?
433
00:46:31,125 --> 00:46:32,875
Я не знаю…
434
00:46:33,375 --> 00:46:35,125
Скажи. Скажи мені.
435
00:46:36,083 --> 00:46:38,375
Я відчуваю, що в мені чогось бракує.
436
00:46:40,375 --> 00:46:42,208
Це… Ґрейс?
437
00:46:43,000 --> 00:46:44,000
Хто вона, мамо?
438
00:46:44,083 --> 00:46:45,625
Думаю, Ґрейс — це я.
439
00:46:46,125 --> 00:46:48,958
Але всі стараються приховати це від мене.
440
00:46:51,875 --> 00:46:53,416
Знаю, звучить божевільно.
441
00:46:53,500 --> 00:46:56,333
-Але я більше не знаю, хто я.
-Нічого.
442
00:46:56,416 --> 00:46:57,541
Я тобі вірю.
443
00:46:59,833 --> 00:47:02,500
Добре.
444
00:47:13,375 --> 00:47:14,750
Ти маєш припинити.
445
00:47:15,625 --> 00:47:16,458
Припини!
446
00:47:17,583 --> 00:47:18,583
Мілло, я…
447
00:47:19,083 --> 00:47:20,125
Я благаю тебе…
448
00:47:20,208 --> 00:47:21,041
Мамо!
449
00:47:21,750 --> 00:47:24,541
Щойно все розкажеш чесно, припиню!
450
00:47:25,125 --> 00:47:27,041
Якщо так продовжиш,
451
00:47:27,125 --> 00:47:29,166
ми можемо все втратити!
452
00:47:32,916 --> 00:47:34,541
То ось що тебе непокоїть?
453
00:47:36,000 --> 00:47:37,625
Ти більше не зможеш грати?
454
00:47:37,708 --> 00:47:39,958
Більше не житимеш у комфорті? Так?
455
00:47:40,041 --> 00:47:42,166
Ми!
456
00:47:44,208 --> 00:47:47,125
Мілло, це ти створюєш цю проблему, а не я!
457
00:47:50,250 --> 00:47:53,875
Ти забула, яким важким було наше життя?
458
00:47:55,750 --> 00:48:00,875
Родина Ґунаван —
це Боже благословення, Міло.
459
00:48:05,291 --> 00:48:08,750
Нам треба триматися.
460
00:48:11,875 --> 00:48:14,250
Не дай життю знову нас зломити.
461
00:48:54,041 --> 00:48:54,875
Добридень.
462
00:49:05,666 --> 00:49:06,833
Еріка, так?
463
00:49:10,625 --> 00:49:11,875
Як ви здогадалися?
464
00:49:15,750 --> 00:49:17,666
Моя мама чекає на вас. Заходьте.
465
00:49:18,166 --> 00:49:20,166
То ви син бабусі?
466
00:49:20,250 --> 00:49:21,458
-Джонатан, так?
-Так.
467
00:49:22,208 --> 00:49:23,541
-Я Еріка.
-Джонатан.
468
00:49:26,833 --> 00:49:30,250
У вас під очима
починають з'являтися темні кола.
469
00:49:30,833 --> 00:49:33,208
Вам слід частіше наносити крем для очей.
470
00:49:36,041 --> 00:49:39,750
-Дозвольте допомогти.
-Не треба. Еріка впорається сама.
471
00:49:47,458 --> 00:49:49,125
Ви сильна для вашої статури.
472
00:49:51,958 --> 00:49:53,458
Гаразд, я піду.
473
00:51:04,625 --> 00:51:07,791
Бабусю, яка ви вродлива!
474
00:51:08,291 --> 00:51:10,375
Та ні, шкіра вся обвисла.
475
00:51:11,625 --> 00:51:12,916
Неправда.
476
00:51:13,000 --> 00:51:16,291
Я робила макіяж
багатьом жінкам вашого віку.
477
00:51:16,791 --> 00:51:18,708
Ваша шкіра пружніша за їхню.
478
00:51:21,375 --> 00:51:23,083
На мій день народження
479
00:51:23,583 --> 00:51:27,041
ти маєш мене перетворити так,
480
00:51:27,541 --> 00:51:29,083
щоб усі були приголомшені.
481
00:51:30,000 --> 00:51:33,916
Не хвилюйтеся, бабусю.
Еріка вміє повернути час назад.
482
00:51:36,000 --> 00:51:41,500
Еріко, коли робитимеш макіяж,
можеш мене зробити ось такою?
483
00:51:43,208 --> 00:51:46,000
Авжеж. Це твоя мама, так?
484
00:51:46,583 --> 00:51:48,833
А вона не прийде на пробний макіяж?
485
00:51:48,916 --> 00:51:51,708
Вона не може. Захворіла.
486
00:51:52,750 --> 00:51:55,625
Нічого. Скажіть, коли вона одужає,
487
00:51:55,708 --> 00:51:56,875
і заплануємо його.
488
00:51:56,958 --> 00:51:59,000
Вона не прийде на свято.
489
00:51:59,500 --> 00:52:01,041
Прийшла б, якби ти дозволила.
490
00:52:04,041 --> 00:52:06,500
Ейнджел, давай зробимо тікток-відео.
491
00:52:06,583 --> 00:52:09,125
«До і після»,
коли ти сяятимеш як твоя мама.
492
00:52:09,208 --> 00:52:10,583
Воно завіруситься.
493
00:52:10,666 --> 00:52:13,166
Ні, дякую. Мене знову принизять.
494
00:52:13,250 --> 00:52:16,250
Не годуй рибу, якщо не можеш її виловити.
495
00:52:18,458 --> 00:52:21,083
Це через тих хейтерів?
496
00:52:21,583 --> 00:52:24,041
Бабусю, ці люди зазвичай просто заздрять.
497
00:52:24,541 --> 00:52:26,208
Ейнджел, ігноруй їх.
498
00:52:26,291 --> 00:52:28,916
Це означає лише те,
що вони тебе помічають.
499
00:52:30,541 --> 00:52:31,583
Так, бабусю.
500
00:52:32,500 --> 00:52:33,958
-Починаємо.
-Так?
501
00:52:45,750 --> 00:52:46,916
Іро!
502
00:52:48,083 --> 00:52:49,750
Що ти тут робиш?
503
00:52:50,250 --> 00:52:51,750
Я Еріка,
504
00:52:52,250 --> 00:52:54,208
найкраща подруга Ґрейс у Сурабаї.
505
00:52:55,875 --> 00:52:58,291
Ти більше не працюєш у Ґрейс?
506
00:52:59,083 --> 00:53:00,125
Ґрейс?
507
00:53:00,208 --> 00:53:01,541
Ви помилилися.
508
00:53:02,416 --> 00:53:04,208
Іра працює на Міллу
509
00:53:04,708 --> 00:53:06,416
відколи та була маленькою.
510
00:53:08,500 --> 00:53:09,333
Міллу?
511
00:53:15,666 --> 00:53:16,500
Еріко!
512
00:53:17,291 --> 00:53:18,916
У мене стільки лайків!
513
00:53:19,416 --> 00:53:20,666
Чудово.
514
00:53:21,375 --> 00:53:24,875
Я навчу тебе, як легко наносити макіяж.
515
00:53:26,458 --> 00:53:30,250
Не слухай тих хейтерів,
які кажуть зробити пластичну операцію.
516
00:53:30,333 --> 00:53:33,750
Просто роби те, чого я навчу, щодня.
517
00:53:35,291 --> 00:53:37,500
Чекай… Боже мій!
518
00:53:37,583 --> 00:53:38,458
ПРИВІТ, КРАСУНЕ.
519
00:53:38,541 --> 00:53:41,916
Боже! Він дуже відомий,
і він щойно написав мені!
520
00:53:42,000 --> 00:53:43,458
Як мило!
521
00:53:43,541 --> 00:53:44,916
Що мені сказати?
522
00:53:45,000 --> 00:53:48,750
Не відповідай одразу.
Хай він більше захоче тебе.
523
00:53:51,958 --> 00:53:52,791
Еріко.
524
00:53:53,291 --> 00:53:54,208
Дуже дякую.
525
00:53:54,708 --> 00:53:57,708
Я вперше відчула себе гарною.
526
00:53:58,791 --> 00:53:59,916
Ейнджел…
527
00:54:03,458 --> 00:54:05,291
Люба, ти і є гарна.
528
00:54:07,416 --> 00:54:08,708
Як і твоя мама.
529
00:54:16,083 --> 00:54:17,375
Була.
530
00:54:19,041 --> 00:54:21,625
У якому вона зараз стані?
531
00:54:25,458 --> 00:54:31,541
Мама згадувала ім'я «Ґрейс».
532
00:54:33,625 --> 00:54:35,791
Ти її знаєш?
533
00:54:41,875 --> 00:54:43,458
Ти можеш їй допомогти?
534
00:55:34,125 --> 00:55:35,125
Хто там?
535
00:55:43,333 --> 00:55:44,250
Хто ти?
536
00:55:47,083 --> 00:55:47,916
Ґрейс?
537
00:55:52,541 --> 00:55:53,833
Ти знаєш Ґрейс?
538
00:56:13,666 --> 00:56:15,916
Це я, Еріка.
539
00:56:16,916 --> 00:56:18,125
Ти мене пам'ятаєш?
540
00:56:20,500 --> 00:56:21,416
Еріка?
541
00:56:26,166 --> 00:56:27,000
Я…
542
00:56:30,458 --> 00:56:31,291
люблю…
543
00:56:34,250 --> 00:56:35,083
тебе.
544
00:57:38,416 --> 00:57:40,000
Ґрейс, тобі боляче?
545
00:57:44,041 --> 00:57:47,625
Ти не пам'ятаєш, що сталося?
546
00:57:51,875 --> 00:57:56,000
Нічого. Головне, що ти пам'ятаєш,
547
00:57:56,500 --> 00:57:59,458
що я Еріка,
548
00:57:59,541 --> 00:58:01,250
твоя найкраща подруга.
549
00:58:06,666 --> 00:58:11,291
Я люблю тебе.
550
00:58:16,958 --> 00:58:19,333
То ти не знаєш, що зі мною сталося?
551
00:58:24,583 --> 00:58:27,875
Ви з мамою зненацька покинули Сурабаю.
552
00:58:29,000 --> 00:58:30,875
Я про тебе більше не чула.
553
00:58:41,166 --> 00:58:42,125
Допоможеш мені?
554
00:58:44,625 --> 00:58:45,458
Звісно.
555
00:58:49,416 --> 00:58:50,625
Я обіцяю,
556
00:58:51,958 --> 00:58:55,708
ми дізнаємося, що сталося. Гаразд?
557
01:00:04,125 --> 01:00:05,250
Нове життя.
558
01:00:06,833 --> 01:00:07,666
Пані?
559
01:00:08,541 --> 01:00:09,875
Даруйте, пані?
560
01:00:15,916 --> 01:00:16,750
Герань.
561
01:00:26,291 --> 01:00:27,958
Хатто, віднесеш у мою кімнату?
562
01:00:28,833 --> 01:00:29,666
Авжеж.
563
01:00:36,333 --> 01:00:38,666
-Обережно з корінням.
-Тримаймо його.
564
01:00:38,750 --> 01:00:39,666
Так.
565
01:01:09,541 --> 01:01:10,375
Вам уже краще?
566
01:01:24,000 --> 01:01:25,666
Облиш, це марно.
567
01:01:29,958 --> 01:01:33,041
У моїй кімнаті всі квіти помирають.
568
01:01:33,541 --> 01:01:35,833
У цьому немає вини рослини.
569
01:01:42,208 --> 01:01:43,291
Справа в оточенні.
570
01:01:46,750 --> 01:01:47,791
Оточення.
571
01:01:50,125 --> 01:01:50,958
Так.
572
01:03:01,541 --> 01:03:03,916
Я підіймаю вагу!
573
01:03:07,750 --> 01:03:10,125
Я качаюся!
574
01:03:12,166 --> 01:03:13,291
Хочете ще?
575
01:03:15,875 --> 01:03:17,000
Ні!
576
01:03:17,083 --> 01:03:18,708
-Трохи підправити.
-Ні!
577
01:03:18,791 --> 01:03:20,458
-Ні!
-Мамо!
578
01:03:20,541 --> 01:03:22,833
Я хочу почуватися гарною.
579
01:03:23,333 --> 01:03:25,458
Я не можу жити з таким обличчям!
580
01:04:24,458 --> 01:04:25,291
Мамо?
581
01:05:25,458 --> 01:05:26,333
ЩОРІЧНИК
582
01:05:26,833 --> 01:05:30,833
ХРИСТИЯНСЬКА ШКОЛА «БЕТЕЛЬ»
СУРАБАЯ
583
01:05:49,541 --> 01:05:53,875
Коли я виросту,
не їстиму локшину швидкого приготування.
584
01:05:53,958 --> 01:06:00,916
Я хочу їсти стейки,
спагеті й морозиво щодня.
585
01:06:01,000 --> 01:06:03,666
Насолоджуватися дорогими вечірками,
586
01:06:05,291 --> 01:06:07,375
красиво одягатися,
587
01:06:07,458 --> 01:06:09,583
купувати одяг у торговому центрі.
588
01:06:09,666 --> 01:06:11,333
Вийти за багатого чоловіка.
589
01:06:11,416 --> 01:06:13,166
Я житиму щасливо.
590
01:06:17,666 --> 01:06:23,041
Не хвилюйся:
ти зможеш жити зі мною і моїм чоловіком.
591
01:06:24,208 --> 01:06:25,041
Ні.
592
01:06:25,541 --> 01:06:27,333
Я хочу лише…
593
01:06:33,291 --> 01:06:34,250
свободи.
594
01:06:34,750 --> 01:06:40,458
Гаразд, але я все одно
купуватиму тобі дорогий макіяж.
595
01:06:40,541 --> 01:06:42,083
Щоб ти теж була гарною.
596
01:06:42,708 --> 01:06:44,875
Коли ти звідси виберешся,
597
01:06:44,958 --> 01:06:46,916
зможеш найти вродливого чоловіка.
598
01:06:47,000 --> 01:06:47,875
Як і я.
599
01:06:50,333 --> 01:06:51,291
Еріко?
600
01:06:53,291 --> 01:06:54,416
Еріко?
601
01:06:57,041 --> 01:06:58,750
Квете, ти такий галасливий.
602
01:06:59,250 --> 01:07:01,625
Ти вродлива, але зла.
603
01:07:01,708 --> 01:07:02,625
Плати оренду.
604
01:07:02,708 --> 01:07:03,708
Наступного тижня.
605
01:07:04,208 --> 01:07:05,708
Хвилинку.
606
01:07:06,958 --> 01:07:09,083
Ти знаєш, що мені неважко догодити.
607
01:07:10,125 --> 01:07:11,708
Можеш платити не грошима.
608
01:07:12,416 --> 01:07:13,416
Збоченець!
609
01:07:32,000 --> 01:07:34,750
Боже, бабусю, яка ви гарна!
610
01:07:34,833 --> 01:07:37,541
Це ціпао робить вас стрункішою.
611
01:07:38,250 --> 01:07:42,000
Тому я одразу наполягала,
612
01:07:42,083 --> 01:07:45,041
щоб Оні мені його пошив.
613
01:07:45,750 --> 01:07:49,458
Але Джонатан, як завжди,
був шокований рахунком від мене.
614
01:07:49,541 --> 01:07:52,541
Хоча платите ви, бабусю.
615
01:07:53,041 --> 01:07:56,166
Бабусю, Джонатан вас дуже любить.
616
01:07:56,250 --> 01:07:58,833
Він виконує всі ваші бажання.
617
01:07:58,916 --> 01:08:02,583
Це бабуся його ростила і дбала про нього.
618
01:08:03,125 --> 01:08:06,750
«За кожним сильним чоловіком
стоїть ще сильніша жінка!»
619
01:08:06,833 --> 01:08:08,000
Пам'ятай це!
620
01:08:09,958 --> 01:08:12,791
Ейнджел, люба,
можеш ще раз втягнути повітря?
621
01:08:12,875 --> 01:08:15,250
Не дихай, тоді точно підійде.
622
01:08:15,333 --> 01:08:17,500
Годі вже. Зробимо це потім.
623
01:08:21,416 --> 01:08:22,333
Обережно. Боже.
624
01:08:22,416 --> 01:08:24,375
Бабусю, мені треба вчитися.
625
01:08:26,708 --> 01:08:29,958
Нічого, бабусю. У неї статеве дозрівання.
626
01:08:30,041 --> 01:08:33,083
Коли ми з Міллою були дітьми,
627
01:08:33,166 --> 01:08:35,291
ми прогулювали школу.
628
01:08:37,541 --> 01:08:41,375
То ви з Міллою справді були подругами?
629
01:08:43,583 --> 01:08:46,458
Тому я здивувалася, побачивши тут Іру.
630
01:08:47,083 --> 01:08:50,666
Чому Мілла про тебе не згадувала?
631
01:08:50,750 --> 01:08:53,583
Ми давно втратили зв'язок.
632
01:08:53,666 --> 01:08:56,916
Так, вони переїхали до Джакарти.
633
01:08:57,000 --> 01:08:58,958
І зробили це дуже несподівано.
634
01:08:59,541 --> 01:09:00,958
Навіть я здивувалася.
635
01:09:01,541 --> 01:09:03,000
Вони раптом зникли.
636
01:09:04,000 --> 01:09:05,958
Я одягну вам довгі, добре?
637
01:09:06,458 --> 01:09:07,958
Пасуватимуть до сукні.
638
01:09:09,416 --> 01:09:10,916
А ви, бабусю?
639
01:09:11,708 --> 01:09:13,291
Коли ви зустріли Міллу?
640
01:09:13,375 --> 01:09:16,875
Коли Джонатан повернувся з Мельбурну.
641
01:09:18,750 --> 01:09:24,166
Я востаннє бачила Міллу,
коли нам було лише 14 років.
642
01:09:25,791 --> 01:09:28,458
Вона тоді була зовсім інакша.
643
01:09:29,875 --> 01:09:30,833
У якому сенсі?
644
01:09:32,875 --> 01:09:33,875
Кажи.
645
01:09:36,208 --> 01:09:39,333
Коли грошей достатньо,
будь-яка жінка стане вродливою!
646
01:09:39,416 --> 01:09:41,666
Тому потрібен правильний чоловік.
647
01:09:42,291 --> 01:09:43,208
Так.
648
01:09:44,583 --> 01:09:45,416
Може…
649
01:09:47,541 --> 01:09:48,750
це лише тому,
650
01:09:49,250 --> 01:09:51,541
що я її дуже довго не бачила.
651
01:10:17,000 --> 01:10:19,958
Я була шокована, побачивши стан Мілли.
652
01:10:24,916 --> 01:10:27,458
Ми відправили результати аналізів
у Сінгапур.
653
01:10:27,541 --> 01:10:30,250
І там ніхто не може цього пояснити.
654
01:10:31,666 --> 01:10:33,500
Усі діагнози різні.
655
01:10:33,583 --> 01:10:36,916
Чесно кажучи, я не знаю, що робити.
656
01:10:37,500 --> 01:10:40,750
Може, варто виправити корінь проблеми?
657
01:10:43,166 --> 01:10:46,250
Джо, я можу допомогти.
658
01:10:50,625 --> 01:10:51,916
Що тобі відомо?
659
01:10:52,000 --> 01:10:56,250
Я впевнена, це якось пов'язано
з дитинством Мілли.
660
01:10:57,208 --> 01:10:59,791
Той випадок, що спотворив її обличчя…
661
01:11:00,375 --> 01:11:01,541
Який випадок?
662
01:11:01,625 --> 01:11:03,416
Ти не знаєш?
663
01:11:17,041 --> 01:11:19,875
Ґрейс — не її галюцинація.
664
01:11:21,458 --> 01:11:22,625
Ґрейс існує.
665
01:11:26,208 --> 01:11:27,583
Ґрейс Камілла.
666
01:11:28,875 --> 01:11:30,541
-Це Мілла.
-Не може бути.
667
01:11:31,541 --> 01:11:33,500
-Я була там.
-Це не Мілла!
668
01:11:34,083 --> 01:11:35,083
Я все бачила.
669
01:11:35,166 --> 01:11:36,083
Що ти бачила?
670
01:11:36,166 --> 01:11:37,583
Усе.
671
01:11:39,875 --> 01:11:43,375
Я бачила, як спотворилося обличчя Ґрейс
672
01:11:44,541 --> 01:11:46,875
після інциденту.
673
01:11:47,416 --> 01:11:50,041
Як вони раптово зникли із Сурабаї.
674
01:11:50,541 --> 01:11:53,500
Як тітка Нові все приховувала,
675
01:11:54,000 --> 01:11:56,208
у тому числі від тебе і твоєї родини.
676
01:11:58,375 --> 01:11:59,375
Навіть від Мілли.
677
01:12:32,541 --> 01:12:34,041
Більше не заперечуй.
678
01:12:34,125 --> 01:12:36,625
Еріка нам усе розповіла.
679
01:12:37,791 --> 01:12:39,708
Ця жінка брехуха!
680
01:12:39,791 --> 01:12:43,250
Як і ти з дочкою.
681
01:12:44,250 --> 01:12:48,375
Слухай, справа не в нещасному випадку
з Міллою.
682
01:12:48,458 --> 01:12:51,666
А в тому, що ти хотіла комфортного життя
683
01:12:52,208 --> 01:12:56,250
і стала частиною нашої родини
в нечесний спосіб!
684
01:12:56,333 --> 01:12:59,541
Я не думала, що це варто розповідати.
685
01:12:59,625 --> 01:13:03,041
Мілла — просто дівчинка,
яка пережила трагічний випадок.
686
01:13:04,083 --> 01:13:05,791
Я завжди вдячна,
687
01:13:06,291 --> 01:13:08,625
що ви прийняли Міллу в цю сім'ю.
688
01:13:08,708 --> 01:13:09,541
Досить!
689
01:13:09,625 --> 01:13:13,416
Забирайся, і більше не повертайся
в цей дім!
690
01:13:39,916 --> 01:13:41,041
Швидше, дитино!
691
01:13:42,625 --> 01:13:44,625
Ми спізнюємося на службу.
692
01:13:48,916 --> 01:13:51,708
Ходімо, годі дутися.
693
01:13:52,291 --> 01:13:54,833
Пов'язка не зробить тебе красивішою.
694
01:14:02,708 --> 01:14:04,166
Усе, опускаємо.
695
01:14:04,250 --> 01:14:06,416
Стеж за мотузкою. Послаб трохи.
696
01:14:06,500 --> 01:14:08,625
-Раз, два, три.
-Давай.
697
01:14:14,041 --> 01:14:16,458
-Дитино, обережно, не стій там.
-Обережно!
698
01:14:21,500 --> 01:14:23,333
Боже мій. Ґрейс!
699
01:14:39,416 --> 01:14:41,291
Боже, Ґрейс!
700
01:14:45,791 --> 01:14:48,541
Пані, що відбувається з Ґрейс?
701
01:14:49,666 --> 01:14:53,666
Чому вона не впізнає вас? Чи мене.
702
01:14:55,791 --> 01:14:57,750
Лікар сказав…
703
01:15:01,041 --> 01:15:02,750
що травма після інциденту
704
01:15:04,125 --> 01:15:06,916
змусила її все забути.
705
01:15:08,500 --> 01:15:11,875
Я не можу дивитися,
яке пошкоджене в неї обличчя.
706
01:15:15,791 --> 01:15:17,000
Не плач, Іро.
707
01:15:21,791 --> 01:15:23,916
Усе це —
708
01:15:24,958 --> 01:15:27,750
шанс, даний Богом.
709
01:15:44,000 --> 01:15:45,416
Відтепер
710
01:15:46,875 --> 01:15:52,791
ти зможеш отримати все, що захочеш.
711
01:16:01,166 --> 01:16:02,000
Мілло.
712
01:16:10,833 --> 01:16:11,666
Мамо?
713
01:16:17,958 --> 01:16:18,791
Це правда?
714
01:16:47,583 --> 01:16:48,416
Джоне…
715
01:17:06,666 --> 01:17:07,666
Ти хвора.
716
01:17:09,708 --> 01:17:11,208
Хвора, як твоя мама.
717
01:17:13,666 --> 01:17:15,083
Джоне, я не пам'ятаю…
718
01:17:15,166 --> 01:17:16,583
Ти мене взагалі кохаєш?
719
01:17:20,375 --> 01:17:21,416
Кохаєш?
720
01:17:23,333 --> 01:17:25,333
-Чи ти просто любиш це?
-Ні!
721
01:17:25,833 --> 01:17:28,750
-Мені не байдужа ця родина!
-Хочеш, щоб я повірив?
722
01:17:29,375 --> 01:17:31,250
Завдяки Еріці я все знаю!
723
01:17:36,375 --> 01:17:37,208
Правда.
724
01:17:38,000 --> 01:17:38,833
Чесність.
725
01:17:40,375 --> 01:17:41,666
Це все, чого я прошу.
726
01:17:46,041 --> 01:17:47,541
Цю сім'ю треба виправити.
727
01:17:48,500 --> 01:17:49,958
-Дитя.
-Ейнджел.
728
01:17:50,041 --> 01:17:50,916
Ні!
729
01:17:51,458 --> 01:17:52,458
Ні, Мілло!
730
01:17:54,250 --> 01:17:55,458
Мілло, ти хвора.
731
01:18:02,791 --> 01:18:04,583
Тобі треба все обдумати.
732
01:18:09,125 --> 01:18:10,041
Джоне?
733
01:18:10,541 --> 01:18:11,500
Джоне!
734
01:18:15,958 --> 01:18:16,875
Відчини!
735
01:18:21,541 --> 01:18:22,708
Ейнджел!
736
01:18:23,875 --> 01:18:25,875
Джоне, відчини двері!
737
01:18:27,250 --> 01:18:28,375
Джоне!
738
01:18:30,583 --> 01:18:31,625
Пробач, мамо.
739
01:18:34,708 --> 01:18:36,458
Я тебе підвів.
740
01:18:37,416 --> 01:18:39,583
-Ніколи…
-Ейнджел!
741
01:18:40,500 --> 01:18:43,583
Ніколи не звинувачуй себе.
742
01:18:46,625 --> 01:18:48,875
Джоне, поглянь на мене.
743
01:18:49,750 --> 01:18:50,583
Джоне!
744
01:18:51,333 --> 01:18:53,541
Відчини двері, негайно!
745
01:18:53,625 --> 01:18:55,458
Ти Ґунаван.
746
01:18:58,375 --> 01:18:59,791
Ейнджел!
747
01:19:02,416 --> 01:19:04,458
Навіщо ти робиш це з мамою?
748
01:19:04,541 --> 01:19:05,791
Ейнджел?
749
01:19:06,375 --> 01:19:07,666
Ейнджел!
750
01:19:12,291 --> 01:19:13,125
Ейнджел.
751
01:19:15,041 --> 01:19:16,083
Не хвилюйся.
752
01:19:16,958 --> 01:19:18,916
Усе це заради блага нашої родини.
753
01:19:20,666 --> 01:19:22,125
Твоя мати хвора.
754
01:19:23,333 --> 01:19:24,916
Це ви всі хворі.
755
01:19:30,583 --> 01:19:32,000
Відчини!
756
01:20:31,125 --> 01:20:32,333
Агов!
757
01:20:32,833 --> 01:20:34,000
Обережно із цим.
758
01:20:34,958 --> 01:20:35,958
Воно дороге.
759
01:20:48,333 --> 01:20:49,875
-Привіт, Джо.
-Привіт.
760
01:20:52,375 --> 01:20:54,625
Дякую, що прийшла побути з моєю мамою.
761
01:20:55,666 --> 01:20:57,583
Не знаю, що б я без тебе робив.
762
01:20:59,583 --> 01:21:01,125
Це дрібниці.
763
01:21:01,208 --> 01:21:02,333
Я рада допомогти.
764
01:21:03,708 --> 01:21:04,541
Дякую.
765
01:21:06,416 --> 01:21:08,166
Гаразд, я пішов.
766
01:21:08,250 --> 01:21:09,083
Добре.
767
01:21:19,250 --> 01:21:20,208
Привіт, Ейнджел.
768
01:21:40,458 --> 01:21:42,416
Це що…
769
01:21:42,500 --> 01:21:44,875
Курка на парі з червоним рисом,
ваша улюблена.
770
01:21:47,083 --> 01:21:48,500
Дозвольте вам подати.
771
01:21:49,916 --> 01:21:51,333
Перепрошую.
772
01:22:01,500 --> 01:22:04,041
Не розумію, чому ти досі незаміжня.
773
01:22:07,791 --> 01:22:10,750
Я хочу спершу подбати про свою сім'ю.
774
01:22:11,625 --> 01:22:15,125
Принаймні доки молодші не закінчать школу.
775
01:22:15,208 --> 01:22:17,875
Тому я беруся за будь-яку роботу.
776
01:22:17,958 --> 01:22:20,083
Вийшовши заміж,
777
01:22:21,833 --> 01:22:24,666
можна знайти фінансово стабільну людину.
778
01:22:25,958 --> 01:22:28,791
Того, хто дбатиме про тебе і твою сім'ю.
779
01:22:34,666 --> 01:22:37,208
Не всім так щастить, як Міллі.
780
01:22:41,250 --> 01:22:42,083
Іро!
781
01:22:50,541 --> 01:22:52,625
-Віднеси це Міллі.
-Так, пані.
782
01:22:53,666 --> 01:22:55,708
А можна, я це їй віднесу?
783
01:23:07,666 --> 01:23:08,916
Мілло, тут так темно.
784
01:23:16,833 --> 01:23:18,083
Тобі потрібно світло.
785
01:23:22,500 --> 01:23:23,416
Чого ти хочеш?
786
01:23:30,500 --> 01:23:31,666
Час обідати.
787
01:23:52,916 --> 01:23:54,291
Це корисно для шкіри.
788
01:23:57,708 --> 01:23:58,541
Боже, Мілло.
789
01:24:16,583 --> 01:24:18,583
Ти цим насолоджуєшся, так?
790
01:24:23,750 --> 01:24:24,666
Чому?
791
01:24:37,541 --> 01:24:38,500
Щоб вижити,
792
01:24:40,166 --> 01:24:41,000
Мілло.
793
01:25:18,791 --> 01:25:19,625
Мілло?
794
01:25:21,875 --> 01:25:22,708
Знімай.
795
01:25:42,791 --> 01:25:43,625
Приміряй.
796
01:26:03,375 --> 01:26:04,583
Легше.
797
01:26:09,083 --> 01:26:09,916
Ой!
798
01:26:39,916 --> 01:26:41,041
Тепер ти ідеальна.
799
01:26:51,916 --> 01:26:53,625
З ДНЕМ НАРОДЖЕННЯ
ПАНІ ҐУНАВАН
800
01:26:53,708 --> 01:26:56,416
З ДНЕМ НАРОДЖЕННЯ, ЛІЛІАНО
Д-Р ҐЕРРІ КРІСТІАНТО
801
01:27:18,458 --> 01:27:20,416
Раз, два, три.
802
01:27:22,458 --> 01:27:23,375
Еріко!
803
01:27:23,875 --> 01:27:25,791
Ходи сюди, зробимо фото.
804
01:27:27,083 --> 01:27:30,208
-Вони з High Lane. Давай!
-Так, бабусю.
805
01:27:30,708 --> 01:27:32,083
Пані, вийдіть уперед.
806
01:27:33,250 --> 01:27:36,208
Гаразд. Один, два, три.
807
01:27:38,250 --> 01:27:40,708
Познайомтеся з моєю візажисткою.
808
01:27:41,208 --> 01:27:42,750
Вітаю, я Еріка.
809
01:27:43,333 --> 01:27:46,000
Ви неймовірна. Ліліана виглядає дивовижно.
810
01:27:46,583 --> 01:27:47,875
Дякую вам.
811
01:27:47,958 --> 01:27:50,833
-Можна до вас записатися?
-Звісно, пані.
812
01:27:50,916 --> 01:27:52,291
Ейнджел, ходи сюди.
813
01:27:54,583 --> 01:27:56,958
Ейнджел, ти така гарна.
814
01:27:57,041 --> 01:27:59,125
Еріка й тобі робила макіяж?
815
01:27:59,708 --> 01:28:00,666
У жодному разі.
816
01:28:02,250 --> 01:28:03,250
Це мамина сукня!
817
01:28:04,166 --> 01:28:06,083
-Ейнджел!
-Ройхане.
818
01:28:12,958 --> 01:28:13,875
Ти прийшов!
819
01:28:14,375 --> 01:28:16,416
Ходімо зі мною.
820
01:28:16,500 --> 01:28:18,958
Ця вечірка дуже нудна.
821
01:28:20,916 --> 01:28:23,500
-Якщо це дійде до Африки…
-Можливо, Туніс…
822
01:28:23,583 --> 01:28:24,416
Джо.
823
01:28:26,291 --> 01:28:28,666
-Я думав, це Мілла.
-Пане, я Еріка.
824
01:28:30,458 --> 01:28:31,541
Виглядаєш інакше.
825
01:28:34,375 --> 01:28:35,625
-Випити?
-Так, сюди.
826
01:28:35,708 --> 01:28:36,541
Ходімо.
827
01:29:16,625 --> 01:29:17,541
Мамо,
828
01:29:18,750 --> 01:29:19,750
завдяки тобі
829
01:29:20,458 --> 01:29:22,666
я знаю, як втілювати мрії.
830
01:29:24,333 --> 01:29:26,000
Ти багато чим жертвувала
831
01:29:27,500 --> 01:29:28,333
і…
832
01:29:29,291 --> 01:29:30,750
була поруч зі мною
833
01:29:31,500 --> 01:29:34,375
в найкращі й найгірші часи.
834
01:29:35,416 --> 01:29:36,541
Я люблю тебе, мамо.
835
01:29:37,125 --> 01:29:38,041
І я тебе.
836
01:29:38,125 --> 01:29:39,208
З днем народження.
837
01:29:40,750 --> 01:29:47,416
Ріжте торт
Ріжте нам торт…
838
01:30:01,666 --> 01:30:05,125
Ріжте торт
839
01:30:05,208 --> 01:30:09,000
Ріжте нам торт зараз же
840
01:30:09,083 --> 01:30:12,833
Зараз же
841
01:30:12,916 --> 01:30:17,958
Зараз же
842
01:30:18,875 --> 01:30:20,583
Ріжте торт…
843
01:30:24,541 --> 01:30:25,791
З днем народження, мамо.
844
01:30:27,291 --> 01:30:29,125
Мілло? Іди в кімнату.
845
01:30:29,208 --> 01:30:30,208
Джоне…
846
01:30:30,291 --> 01:30:31,583
Я хочу святкувати.
847
01:30:44,500 --> 01:30:47,333
Що? Тобі соромно,
що всі побачать, які ми гнилі?
848
01:31:18,208 --> 01:31:19,041
ВІРУСНЕ!
849
01:31:19,125 --> 01:31:19,958
СВІЖІ НОВИНИ!
850
01:31:20,458 --> 01:31:22,333
-Мілло!
-Боже мій!
851
01:31:22,416 --> 01:31:25,208
Боже. Здуріти! Це просто чума!
852
01:31:25,791 --> 01:31:26,625
Така халепа…
853
01:31:27,791 --> 01:31:28,625
Рою!
854
01:31:30,125 --> 01:31:30,958
Рою!
855
01:31:32,375 --> 01:31:33,208
Рою!
856
01:31:34,833 --> 01:31:35,750
Ройхане!
857
01:31:35,833 --> 01:31:37,041
Нащо ти це запостив?
858
01:31:37,125 --> 01:31:39,416
А що? Мені до цього діла нема.
859
01:31:39,500 --> 01:31:40,875
Вона моя мати!
860
01:31:40,958 --> 01:31:43,208
Боже! Ну то й що?
861
01:31:43,291 --> 01:31:45,916
-Я пішов. Це занадто.
-Козел!
862
01:31:47,166 --> 01:31:48,791
Щиро перепрошую, пане.
863
01:31:49,375 --> 01:31:50,833
Я одразу мав сумніви.
864
01:31:50,916 --> 01:31:53,208
Але твоя мама переконала мене
865
01:31:53,291 --> 01:31:55,333
пройти це з тобою.
866
01:31:55,416 --> 01:31:58,541
І подивись.
Ви заплямували репутацію бренду.
867
01:31:59,125 --> 01:32:02,000
Я щиро перепрошую, пане.
868
01:32:02,083 --> 01:32:03,583
Розберися з дружиною.
869
01:32:04,583 --> 01:32:06,625
І більше не зв'язуйся з нашим брендом.
870
01:32:06,708 --> 01:32:07,541
Пане.
871
01:32:08,458 --> 01:32:10,166
Прошу, дайте ще один шанс.
872
01:32:10,250 --> 01:32:12,208
Обіцяю, я все виправлю.
873
01:32:16,083 --> 01:32:18,708
ПРОГРАМА ВИДАТНОГО ДОТРИМАННЯ ЛІКУВАННЯ
874
01:32:20,750 --> 01:32:24,250
КАЗКА ПРО ТЕ, ЯК ЛІЛІАНА ҐУНАВАН
СТВОРИЛА ДИНАСТІЮ
875
01:33:03,791 --> 01:33:06,000
Бабусю, ви не винні.
876
01:33:13,125 --> 01:33:15,250
Винні завжди ми.
877
01:33:20,791 --> 01:33:22,000
Ми, жінки…
878
01:33:26,458 --> 01:33:28,958
які в нас ще обов'язки…
879
01:33:31,458 --> 01:33:34,750
окрім захисту репутації родини?
880
01:33:41,291 --> 01:33:45,041
Я маю вирішити цю проблему.
881
01:33:57,541 --> 01:33:58,708
Ти хочеш…
882
01:34:00,208 --> 01:34:01,458
допомогти мені?
883
01:34:11,916 --> 01:34:15,500
ДЖОНАТАН ГУНАВАН_ОФІЦІЙНА СТОРІНКА
884
01:34:15,583 --> 01:34:16,958
В ЕФІРІ
885
01:34:19,250 --> 01:34:21,583
Доброго вечора, родино «Вічного життя».
886
01:34:24,833 --> 01:34:28,291
Я хочу принести офіційні вибачення.
887
01:34:33,541 --> 01:34:34,458
Я…
888
01:34:35,625 --> 01:34:38,125
Я щойно зрозумів, що весь цей час
889
01:34:38,833 --> 01:34:41,541
моя дружина страждала на психічну хворобу.
890
01:34:43,750 --> 01:34:44,916
І через це…
891
01:34:49,541 --> 01:34:50,666
«Вічне життя»
892
01:34:52,000 --> 01:34:55,250
розроблятиме нову добавку
893
01:34:56,291 --> 01:35:00,041
для лікування психічних проблем.
894
01:35:01,125 --> 01:35:05,375
Бо психічних захворювань не треба боятися…
895
01:35:07,333 --> 01:35:10,333
чи приховувати.
896
01:35:14,500 --> 01:35:16,375
Дякую за ваше розуміння
897
01:35:16,875 --> 01:35:20,208
і за підтримку «Вічного життя».
898
01:35:24,416 --> 01:35:25,250
На добраніч.
899
01:35:25,750 --> 01:35:27,333
ЗАВЕРШИТИ ТРАНСЛЯЦІЮ?
ТАК
900
01:35:27,416 --> 01:35:28,375
ТРАНСЛЯЦІЮ ЗАКІНЧЕНО
901
01:35:56,916 --> 01:35:57,875
Усе гаразд.
902
01:36:47,916 --> 01:36:49,666
Вибачте, Іро, Хатто.
903
01:36:50,708 --> 01:36:52,416
Я втягнула вас обох у халепу.
904
01:36:53,500 --> 01:36:54,541
Нічого, пані.
905
01:36:55,750 --> 01:36:57,875
Хатто, ти повернешся у своє село?
906
01:36:57,958 --> 01:36:59,375
Знов працюватиму в полі.
907
01:37:00,083 --> 01:37:00,916
Так, пані.
908
01:37:01,000 --> 01:37:04,958
Усі в селі мають обробляти поля.
909
01:37:05,041 --> 01:37:07,500
Садити, збирати,
910
01:37:07,583 --> 01:37:09,125
влаштовувати нгареремокун.
911
01:37:09,208 --> 01:37:11,291
Хатта звик працювати.
912
01:37:12,083 --> 01:37:13,083
Нгареремокун?
913
01:37:13,583 --> 01:37:15,583
Ритуал вшанування природи.
914
01:37:20,500 --> 01:37:21,833
Мій батько завжди казав:
915
01:37:22,416 --> 01:37:24,125
що наші руки віддають,
916
01:37:24,208 --> 01:37:26,375
те наші руки й отримають натомість.
917
01:37:39,125 --> 01:37:40,333
Я поїду з вами.
918
01:37:40,833 --> 01:37:41,708
Але пані…
919
01:37:42,791 --> 01:37:43,625
Іро…
920
01:37:48,875 --> 01:37:50,875
Я тут лише гнитиму.
921
01:37:51,708 --> 01:37:52,541
І помру.
922
01:37:53,666 --> 01:37:54,625
Це ваше бажання?
923
01:37:55,125 --> 01:37:56,208
Так, Іро.
924
01:37:58,291 --> 01:38:02,291
Я вже й не пам'ятаю,
коли жила на своїх умовах.
925
01:38:03,833 --> 01:38:04,666
Гаразд.
926
01:38:05,541 --> 01:38:06,458
Добре, пані.
927
01:38:38,333 --> 01:38:39,708
Коли ти була маленькою,
928
01:38:41,458 --> 01:38:42,625
щойно прокидалася,
929
01:38:42,708 --> 01:38:45,625
стрибала в моє ліжко
й просила тебе обійняти.
930
01:38:48,291 --> 01:38:50,791
Так, я була дурненькою.
931
01:38:50,875 --> 01:38:51,791
Ні.
932
01:38:52,416 --> 01:38:53,708
Ти була чарівною.
933
01:38:59,208 --> 01:39:00,041
Енджі.
934
01:39:03,041 --> 01:39:04,666
Пробач, що змусила тебе…
935
01:39:04,750 --> 01:39:06,125
Ти не винна.
936
01:39:07,583 --> 01:39:09,416
Твоя хвороба — не твоя провина.
937
01:39:13,750 --> 01:39:16,250
Мені здається, ця хвороба — благословення.
938
01:39:23,708 --> 01:39:24,708
У якому сенсі?
939
01:39:27,583 --> 01:39:28,416
Ну…
940
01:39:30,000 --> 01:39:31,375
Тепер я розумію,
941
01:39:32,666 --> 01:39:35,500
що весь цей час жила…
942
01:39:39,333 --> 01:39:40,458
Я зрозуміла…
943
01:39:42,250 --> 01:39:43,791
що мені тут не місце.
944
01:39:48,458 --> 01:39:49,291
Енджі,
945
01:39:50,666 --> 01:39:52,083
ти поїдеш зі мною?
946
01:39:54,500 --> 01:39:56,875
Не бійся, я про тебе дбатиму.
947
01:39:58,791 --> 01:39:59,791
Енджі.
948
01:40:00,458 --> 01:40:03,833
Люба моя, життя цим не обмежується.
949
01:40:03,916 --> 01:40:06,166
Але твоє життя — не моє.
950
01:40:06,875 --> 01:40:08,541
А моє життя не твоє.
951
01:40:08,625 --> 01:40:10,583
Не хочу, щоб ти закінчила як я.
952
01:40:10,666 --> 01:40:11,583
Цього не буде.
953
01:40:13,375 --> 01:40:14,208
Мамо.
954
01:40:16,833 --> 01:40:20,208
Це те життя, яке я знаю.
955
01:40:21,583 --> 01:40:24,708
Іноді воно буває болючим, але…
956
01:40:26,041 --> 01:40:27,708
дай мені самій розібратися.
957
01:40:31,208 --> 01:40:33,000
Ти завжди казала, що я сильна.
958
01:40:34,208 --> 01:40:35,041
Так.
959
01:40:36,916 --> 01:40:37,750
Мамо.
960
01:40:39,166 --> 01:40:40,250
Ти мені довіряєш,
961
01:40:41,416 --> 01:40:42,250
так?
962
01:40:47,958 --> 01:40:48,791
Довіряю.
963
01:40:51,250 --> 01:40:52,791
Тоді знаєш, що я впораюся.
964
01:40:55,708 --> 01:40:57,916
Пообіцяй мені.
965
01:40:58,875 --> 01:41:01,208
Залишатися вірною собі.
966
01:41:01,875 --> 01:41:04,166
І коли я буду тобі потрібна…
967
01:41:04,250 --> 01:41:05,333
Не хвилюйся.
968
01:41:08,250 --> 01:41:09,333
Я тебе знайду.
969
01:42:18,625 --> 01:42:19,750
Куди ти йдеш?
970
01:42:24,500 --> 01:42:26,166
Знову влаштовуєш проблеми?
971
01:42:28,166 --> 01:42:29,791
Яка ти егоїстка.
972
01:42:30,666 --> 01:42:35,375
Знаєш, скільки я працювала,
щоб оплатити твою операцію?
973
01:42:36,750 --> 01:42:38,916
Твій батько нас покинув!
974
01:42:39,666 --> 01:42:42,666
А ти не могла покладатися
на свій зовнішній вигляд!
975
01:42:43,791 --> 01:42:46,708
Для таких жінок, як ми, місця немає.
976
01:42:46,791 --> 01:42:48,125
Ти мене знищила!
977
01:42:49,666 --> 01:42:52,166
Ти стерла мене.
978
01:42:53,333 --> 01:42:55,666
Це все задля твого щастя!
979
01:42:55,750 --> 01:42:59,083
Мамо, якщо тебе непокоїть моє щастя,
980
01:43:00,291 --> 01:43:02,208
відпусти мене!
981
01:43:05,916 --> 01:43:09,125
Якщо тебе більше не хвилює своє життя,
982
01:43:09,208 --> 01:43:13,333
принаймні виплати те, що ти мені винна!
983
01:43:32,208 --> 01:43:33,833
Мілло!
984
01:43:41,208 --> 01:43:43,166
Тепер я тобі нічого не винна.
985
01:43:45,416 --> 01:43:46,500
Ти геть здуріла!
986
01:43:47,000 --> 01:43:48,625
Ти збожеволіла!
987
01:43:55,666 --> 01:43:57,541
-Мамо?
-Боже мій, пані.
988
01:43:58,125 --> 01:43:58,958
Мамо!
989
01:44:00,250 --> 01:44:02,666
Я розберуся.
990
01:44:24,791 --> 01:44:25,625
Усе гаразд.
991
01:44:26,125 --> 01:44:27,500
Усе гаразд. Іди, мамо!
992
01:44:28,416 --> 01:44:29,250
Іди!
993
01:44:32,666 --> 01:44:33,541
Іди!
994
01:47:17,541 --> 01:47:22,041
НОРМАЛЬНА ЖІНКА
995
01:50:06,250 --> 01:50:10,916
Переклад субтитрів:
Ольга Галайда
996
01:50:11,305 --> 01:51:11,351
Якщо бажаєте додати вашу рекламу тут, звертайтесь www.OpenSubtitles.org сьогодні