Scarlet Street

ID13197895
Movie NameScarlet Street
Release NameScarlet.Street.1945.2160p.UHD.BluRay.REMUX.DV.HDR.HEVC.FLAC.2.0-TRiToN
Year1945
Kindmovie
LanguageSpanish (LA)
IMDB ID38057
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:30,570 --> 00:00:33,990 PERVERSIDAD 3 00:01:48,980 --> 00:01:54,240 <i>Porque es un muchacho excelente, porque es un muchacho excelente...</i> 4 00:01:54,450 --> 00:01:58,530 <i>...y nadie lo puede negar.</i> 5 00:02:20,220 --> 00:02:24,600 No quisiera estropearles la fiesta, pero una mujer no debe esperar, 6 00:02:24,810 --> 00:02:26,900 ya saben a qué me refiero. 7 00:02:27,100 --> 00:02:29,940 -Ya lo creo, Sr. Hogarth. -Vaya que sí, J.J. 8 00:02:30,150 --> 00:02:33,030 Ya veo que lo entienden perfectamente. 9 00:02:34,200 --> 00:02:37,620 Ha sido una velada tan fantástica que el tiempo ha volado. 10 00:02:38,570 --> 00:02:40,780 Hablando de tiempo, aquí tengo... 11 00:02:41,740 --> 00:02:45,160 ...un reloj de oro de 14 quilates con 17 brillantes. 12 00:02:45,830 --> 00:02:51,300 Como tiene que ser, porque es para un cajero de igual valía. 13 00:02:54,380 --> 00:02:55,550 Por favor, entregádselo. 14 00:02:55,760 --> 00:02:58,930 -Un magnífico reloj. -Qué maravilla. 15 00:02:59,140 --> 00:03:00,350 ¡Se lo merece! 16 00:03:02,060 --> 00:03:03,520 Chris... 17 00:03:09,020 --> 00:03:11,520 Lee lo que lleva grabado, Chris. 18 00:03:14,610 --> 00:03:17,660 "Para mi amigo Christopher Cross, 19 00:03:19,030 --> 00:03:22,870 en reconocimiento por sus 25 años de lealtad, 20 00:03:23,620 --> 00:03:29,250 de J.J. Hogarth, 1909-1934." 21 00:03:30,330 --> 00:03:32,500 Que hable, que hable. 22 00:03:32,880 --> 00:03:34,880 Vamos, Chris, di algo. 23 00:03:35,090 --> 00:03:36,470 Bueno... 24 00:03:37,220 --> 00:03:39,680 No sé qué decir, J.J. 25 00:03:40,180 --> 00:03:43,930 Es... es precioso. 26 00:03:45,390 --> 00:03:49,310 Nunca creí que tendría un reloj como este. 27 00:03:50,860 --> 00:03:55,570 Bueno, sólo puedo decir que tenemos el mejor jefe de Nueva York. 28 00:03:57,440 --> 00:04:01,740 <i>Porque es un muchacho excelente, porque es un muchacho excelente,</i> 29 00:04:01,950 --> 00:04:05,080 <i>porque es un muchacho excelente...</i> 30 00:04:05,330 --> 00:04:08,460 <i>...y nadie lo puede negar.</i> 31 00:04:10,540 --> 00:04:12,840 Enhorabuena, muchacho. 32 00:04:15,960 --> 00:04:18,670 Gracias, Chris. Gracias, viejo amigo. 33 00:04:18,920 --> 00:04:20,890 -Dios te bendiga. -Gracias. 34 00:04:21,090 --> 00:04:23,470 -Anda, fúmate un puro. -Bueno, yo... 35 00:04:23,680 --> 00:04:25,970 -...no tengo costumbre, J.J. -Vamos, prueba uno. 36 00:04:26,180 --> 00:04:28,350 Los hacen especialmente para mí. 37 00:04:28,560 --> 00:04:30,980 -Toma, Charlie. -Gracias. 38 00:04:40,860 --> 00:04:42,160 Gracias. 39 00:04:42,450 --> 00:04:46,410 -¿No serás supersticioso? -No, en absoluto. 40 00:04:48,160 --> 00:04:50,790 No interrumpan la fiesta sólo porque yo deba irme. 41 00:04:51,000 --> 00:04:53,290 Todo corre de mi cuenta. 42 00:04:55,630 --> 00:04:57,550 Beban cuanto quieran. 43 00:04:57,760 --> 00:05:01,590 Pero el lunes no lleguen tarde al trabajo y con resaca. 44 00:05:03,640 --> 00:05:06,310 -Bien, buenas noches, chicos. -Buenas noches. 45 00:05:08,720 --> 00:05:10,940 Enséñanos ese reloj. 46 00:05:11,940 --> 00:05:15,940 -Eres un tipo con suerte. -Lo guardaré el resto de mi vida. 47 00:05:18,530 --> 00:05:21,490 ¡Muchachos, vengan acá! ¡Miren! 48 00:05:22,700 --> 00:05:23,700 Rápido. 49 00:05:32,000 --> 00:05:34,420 ¡Menuda mujer! 50 00:05:35,630 --> 00:05:38,000 ¿Es la mujer de J.J.? 51 00:05:38,920 --> 00:05:40,920 El jefe se va de juerga. 52 00:05:43,010 --> 00:05:47,010 Con una mujer así, yo también lo haría. 53 00:05:55,520 --> 00:05:59,020 -¡Nada como el olor a primavera! -¿Hacia dónde vas, Chris? 54 00:05:59,230 --> 00:06:03,570 Tomaré el metro del East Side, así llego antes a Brooklyn. 55 00:06:07,160 --> 00:06:09,910 No tienes paraguas, te acompañaré al autobús. 56 00:06:10,040 --> 00:06:14,790 -No, te desviaría de tu camino. -Así me dará un poco el aire fresco. 57 00:06:16,500 --> 00:06:18,340 Estoy un poco borracho. 58 00:06:35,140 --> 00:06:38,610 No importa, tomaré el próximo. Tú ve al metro. 59 00:06:38,810 --> 00:06:42,480 No me importa esperar, me siento un poco solo. 60 00:06:46,320 --> 00:06:47,700 Oye, Charlie. 61 00:06:49,120 --> 00:06:51,700 ¿Crees que J.J. tiene un lío con esa chica? 62 00:06:51,910 --> 00:06:53,410 Es lo que parece. 63 00:06:55,710 --> 00:06:59,080 -Me pregunto cómo será. -¿Qué, Chris? 64 00:06:59,710 --> 00:07:03,300 Que una joven como esa te quiera. 65 00:07:03,710 --> 00:07:07,640 A mí nunca me han mirado así, ni siquiera cuando joven. 66 00:07:07,840 --> 00:07:11,600 Sí, de jóvenes solemos soñar cosas que no se cumplen, pero... 67 00:07:11,810 --> 00:07:13,100 ...seguimos soñando. 68 00:07:13,310 --> 00:07:15,480 De joven, quería ser artista. 69 00:07:15,680 --> 00:07:18,900 Soñaba con que un día me convertiría en un gran pintor. 70 00:07:19,230 --> 00:07:21,020 Y ya ves, soy cajero. 71 00:07:21,230 --> 00:07:23,110 -¿Aún pintas? -Sí, los domingos. 72 00:07:23,320 --> 00:07:27,780 Es un modo de matar el tiempo. Los domingos no me gustan nada. 73 00:07:27,990 --> 00:07:30,950 -Nunca sé qué hacer. -¿Por qué no vienes a casa mañana? 74 00:07:31,160 --> 00:07:32,990 Gracias, Chris, lo haré. 75 00:07:35,960 --> 00:07:38,460 -Buenas noches, Chris. -Buenas noches, hasta mañana. 76 00:07:38,670 --> 00:07:39,920 Sí, buenas noches. 77 00:07:57,350 --> 00:07:59,190 -Ha parado de llover. -Hace media hora. 78 00:07:59,350 --> 00:08:01,230 ¿Por dónde cae el metro del East Side? 79 00:08:01,440 --> 00:08:03,730 Vuelva la esquina, pasa el puente y 4 manzanas. 80 00:08:03,940 --> 00:08:08,400 Gracias, agente. Me he perdido. Greenwich Village es todo igual. 81 00:08:54,910 --> 00:08:56,370 ¿Está herido? 82 00:08:57,080 --> 00:09:00,000 -Avisaré a la policía. -No, espere. 83 00:09:00,210 --> 00:09:01,250 ¡Espere! 84 00:09:10,300 --> 00:09:11,340 ¡Agente! 85 00:09:13,090 --> 00:09:14,550 ¡Agente! 86 00:09:28,320 --> 00:09:30,190 -¿Por dónde ha ido? -Por allí. 87 00:09:31,320 --> 00:09:33,030 -¿Qué aspecto tenía? -No lo sé. 88 00:09:33,240 --> 00:09:35,410 -No pude verle la cara. -Me robó 15 dólares. 89 00:09:35,620 --> 00:09:39,330 Creyó que llevaba más y me pegó. Este señor lo tumbó. 90 00:09:39,540 --> 00:09:41,330 Así es, estaba ahí mismo. 91 00:09:41,540 --> 00:09:44,880 -No pude retenerle y echó a correr. -Esperen aquí. 92 00:09:46,880 --> 00:09:49,630 -Larguémonos. -Tenemos que esperar al agente. 93 00:09:49,760 --> 00:09:51,670 No quiero salir en los periódicos, ¿y usted? 94 00:09:51,880 --> 00:09:54,680 -¿Los periódicos? -Claro. Hay que denunciarle, 95 00:09:54,890 --> 00:09:59,220 y luego la policía no deja de incordiar durante semanas. 96 00:09:59,850 --> 00:10:02,430 -¿Me acompaña a casa? -Sí... 97 00:10:03,890 --> 00:10:07,400 ...claro, si cree que... 98 00:10:08,270 --> 00:10:10,400 Yo vivo aquí. 99 00:10:14,860 --> 00:10:17,660 Siento no poder invitarle a subir. 100 00:10:17,870 --> 00:10:20,620 Comparto el piso con otra chica, Millie. 101 00:10:21,580 --> 00:10:24,370 Buenas noches y gracias por todo. 102 00:10:25,540 --> 00:10:26,830 ¿Quiere...? 103 00:10:27,040 --> 00:10:29,460 ¿Quiere tomar un café? 104 00:10:30,750 --> 00:10:32,050 De acuerdo. 105 00:10:47,940 --> 00:10:49,480 -Hola, Kitty. -Hola, Tiny. 106 00:10:50,480 --> 00:10:52,070 -Éste es el señor... -Cross. 107 00:10:53,030 --> 00:10:55,910 -Encantado, Sr. Cross. -Mucho gusto. 108 00:10:56,660 --> 00:10:58,240 ¿Has visto a Johnny? 109 00:10:59,990 --> 00:11:01,790 No, desde que se fue. 110 00:11:02,700 --> 00:11:05,620 -Dos cafés, por favor. -He cambiado de opinión. 111 00:11:05,830 --> 00:11:08,210 -Tomaré un ron Collins. -¿Sólo uno? 112 00:11:08,420 --> 00:11:12,460 -Sí, sí. -Vamos, hombre, acompáñeme. 113 00:11:12,960 --> 00:11:16,220 Verá, es que me he pasado un poco con el champán. 114 00:11:16,470 --> 00:11:17,970 ¿Quiere champán? 115 00:11:19,890 --> 00:11:21,600 Tomaré lo mismo que ella. 116 00:11:23,180 --> 00:11:26,690 Desde el momento en que la vi, me pregunte cuál sería su nombre. 117 00:11:27,520 --> 00:11:29,560 -Kitty. -En realidad... 118 00:11:31,020 --> 00:11:34,320 ...es Katherine, Katherine March. 119 00:11:34,940 --> 00:11:37,070 Mis amigos me llaman Kitty. 120 00:11:38,240 --> 00:11:40,910 ¿Cómo le llaman sus amigos? 121 00:11:41,240 --> 00:11:42,280 Chris. 122 00:11:42,950 --> 00:11:44,700 Chris Cross... 123 00:11:46,080 --> 00:11:47,960 -¡Como "Entramado"! -Sí... 124 00:11:48,120 --> 00:11:51,590 Me gastan bromas con eso, pero a mí no me importa. 125 00:12:02,930 --> 00:12:04,680 ¿Por qué me mira? 126 00:12:05,470 --> 00:12:06,890 ¿Tengo la cara sucia? 127 00:12:07,390 --> 00:12:08,890 Es preciosa. 128 00:12:09,520 --> 00:12:11,060 Sí, claro. 129 00:12:14,190 --> 00:12:16,030 Qué aspecto tengo. 130 00:12:18,860 --> 00:12:20,160 Gracias. 131 00:12:24,830 --> 00:12:26,370 Salud, Chris. 132 00:12:28,120 --> 00:12:29,750 Srta. March... 133 00:12:30,620 --> 00:12:33,500 -Kitty. -Sí, señorita... Quiero decir... 134 00:12:34,250 --> 00:12:35,380 Kitty. 135 00:12:36,210 --> 00:12:38,800 Verás, Kitty... 136 00:12:39,800 --> 00:12:43,260 -Como podría ser tu padre... -No eres tan viejo. 137 00:12:43,890 --> 00:12:47,310 -¿Tú crees? -Tampoco eres un crío, eres... 138 00:12:48,520 --> 00:12:49,810 ...maduro. 139 00:12:51,020 --> 00:12:52,770 Me gusta la gente madura. 140 00:12:52,980 --> 00:12:55,610 Bien, lo que quería decirte es que... 141 00:12:56,110 --> 00:12:59,070 ...no deberías ir sola por la calle a estas horas. 142 00:13:00,200 --> 00:13:02,360 Volvía a casa del trabajo. 143 00:13:02,740 --> 00:13:04,780 ¿Trabajas hasta tan tarde? 144 00:13:06,370 --> 00:13:08,000 ¿A qué te dedicas? 145 00:13:08,750 --> 00:13:09,910 Adivina. 146 00:13:13,420 --> 00:13:16,460 -Eres actriz. -¡Qué listo! 147 00:13:16,960 --> 00:13:19,260 Ahora que lo sabes todo de mí, háblame de ti. 148 00:13:19,470 --> 00:13:21,550 -¿Dónde trabajas? -¿Yo? 149 00:13:23,260 --> 00:13:25,600 -Pues verás... -No, no me lo digas. 150 00:13:26,890 --> 00:13:28,890 -¿En un banco? -No. 151 00:13:29,140 --> 00:13:32,480 Vamos a ver, en Greenwich Village hay artistas. 152 00:13:32,600 --> 00:13:34,730 Te he conocido en Greenwich Village. 153 00:13:34,940 --> 00:13:38,280 -Debes ser artista, ¿no? -Bueno... 154 00:13:39,070 --> 00:13:42,320 -Sí, sí. Pinto. -Por supuesto, un pintor. 155 00:13:42,530 --> 00:13:46,030 Me encantan los cuadros. ¡Mira que tomarte por un cajero! 156 00:13:47,870 --> 00:13:50,750 ¡Qué precios ponen en las galerías de la 5ª Avenida! 157 00:13:50,960 --> 00:13:54,960 Vi un cuadro muy pequeño que costaba 50.000 dólares. 158 00:13:55,170 --> 00:13:56,380 Era un... 159 00:13:57,630 --> 00:13:59,260 -...Sisan. -Cézanne. 160 00:13:59,460 --> 00:14:01,550 Un gran pintor francés. 161 00:14:02,090 --> 00:14:03,760 Me encantaría tener ese cuadro. 162 00:14:04,640 --> 00:14:05,850 ¿Ah, sí? 163 00:14:07,430 --> 00:14:09,520 ¿Por ese montón de dólares? 164 00:14:10,020 --> 00:14:13,020 Bueno, no se puede poner precio a obras maestras como esa. 165 00:14:13,350 --> 00:14:15,020 Valen... 166 00:14:15,440 --> 00:14:17,650 En fin, lo que uno pueda pagar por ellas. 167 00:14:17,860 --> 00:14:20,820 Seguro que vi algún cuadro tuyo sin saberlo. 168 00:14:21,030 --> 00:14:23,400 La próxima vez buscaré tu nombre. 169 00:14:25,360 --> 00:14:27,580 Yo no vendo mis cuadros. 170 00:14:27,780 --> 00:14:30,490 -¿Quieres decir en Nueva York? -No, yo... 171 00:14:30,700 --> 00:14:35,040 Ya lo sé. Los vendes en Europa. En Francia o cosas así. 172 00:14:35,210 --> 00:14:37,330 No sé mucho de pintura. 173 00:14:37,540 --> 00:14:42,340 Seguro que tus cuadros valen tanto allí como los franceses aquí. 174 00:14:42,840 --> 00:14:45,300 Nadie es profeta en su tierra. 175 00:14:45,510 --> 00:14:48,220 Bueno, es un punto de vista. 176 00:14:48,800 --> 00:14:52,310 En realidad, cuando pinto, nunca pienso en el dinero. 177 00:14:52,680 --> 00:14:54,980 -Sólo lo hago por diversión -¿Diversión? 178 00:14:55,190 --> 00:14:57,860 Sí, pintando es como más me divierto. 179 00:14:59,020 --> 00:15:01,230 Ojalá tuviera todo el tiempo para hacerlo. 180 00:15:01,440 --> 00:15:04,400 -¿Es que no lo tienes? -No. Bueno, sí... 181 00:15:04,610 --> 00:15:05,910 Verás, yo... 182 00:15:06,910 --> 00:15:08,740 Bueno, ya sabes... 183 00:15:09,330 --> 00:15:13,500 -Los negocios me roban mucho tiempo. -No me extraña, si te pagan tanto. 184 00:15:13,700 --> 00:15:16,540 Dime, ¿qué obra estás representando? 185 00:15:16,750 --> 00:15:18,880 -Esta noche era la última. -¿Qué obra era? 186 00:15:19,080 --> 00:15:20,630 ¿Qué hora es? 187 00:15:27,090 --> 00:15:30,260 -Sólo son las dos y diez. -¿Sólo? 188 00:15:31,220 --> 00:15:33,930 Es hora de que Kitty se vaya a la cama. 189 00:15:37,810 --> 00:15:40,020 Para que no me olvides. 190 00:15:40,400 --> 00:15:41,900 Gracias. 191 00:15:42,820 --> 00:15:45,110 -¿Puedo volver a verte? -Claro, un día u otro. 192 00:15:45,320 --> 00:15:47,660 -¿Me das tu teléfono? -No tengo. 193 00:15:47,860 --> 00:15:51,120 -¿Puedo escribirte? -Esa es la dirección, buenas noches. 194 00:15:51,330 --> 00:15:53,740 Kitty, ¿quién es Johnny? 195 00:15:54,950 --> 00:15:58,790 -¿Por qué me preguntas eso? -Le has preguntado al barman por él. 196 00:15:59,630 --> 00:16:02,250 Es un tipo que conozco. 197 00:16:02,460 --> 00:16:05,420 El novio de mi compañera de piso. Buenas noches. 198 00:16:05,630 --> 00:16:07,010 Buenas noches, Kitty. 199 00:16:43,750 --> 00:16:45,000 ¡Christopher! 200 00:16:50,300 --> 00:16:52,140 ¡Christopher! 201 00:16:53,760 --> 00:16:54,930 Sí, Adele. 202 00:17:06,860 --> 00:17:09,990 Vaya, qué placer. 203 00:17:10,200 --> 00:17:14,200 -No esperaba verte, Charlie. -Pero, Chris, tú me invitaste. 204 00:17:16,120 --> 00:17:17,410 Mi mujer... 205 00:17:18,580 --> 00:17:20,580 En fin, me alegra verte. 206 00:17:21,790 --> 00:17:24,540 Qué bien lo pasamos anoche, ¿verdad? 207 00:17:24,750 --> 00:17:28,380 Dime, ¿a qué hora volvimos a casa? Después de medianoche, ¿no? 208 00:17:31,470 --> 00:17:33,430 -¿Sabes? Aún no me he acostado. -¿Ah, no? 209 00:17:33,640 --> 00:17:37,060 -No estoy tan viejo como pensaba. -No, no. 210 00:17:37,560 --> 00:17:41,480 Oye, tengo que fregar los platos. ¿Te importa, Charlie? 211 00:17:41,690 --> 00:17:43,480 No, no. Adelante. 212 00:17:51,320 --> 00:17:53,570 ¿Esto lo has pintado tú? 213 00:17:53,990 --> 00:17:57,410 No, por favor, no es un cuadro, es un insulto. 214 00:17:57,620 --> 00:17:59,580 -Lo hizo un fotógrafo. -¿Quién es? 215 00:18:01,210 --> 00:18:02,870 Es el difunto de mi... 216 00:18:04,080 --> 00:18:07,920 -El primer marido de tu mujer. -El sargento de la policía Higgins. 217 00:18:08,800 --> 00:18:12,680 -Homer Higgins. -Dime, ¿esa medalla es auténtica? 218 00:18:12,880 --> 00:18:15,760 Sí, se la dieron a Adele. 219 00:18:17,050 --> 00:18:19,060 -¿A tu mujer? -Sí. 220 00:18:19,680 --> 00:18:21,770 Cuando él se ahogó en el East River. 221 00:18:23,190 --> 00:18:25,190 Se tiró para salvar a una mujer. 222 00:18:26,110 --> 00:18:27,940 No encontraron a ninguno de los dos. 223 00:18:29,360 --> 00:18:31,320 -Qué pena. -Sí. 224 00:18:31,530 --> 00:18:32,820 Una pena. 225 00:18:41,950 --> 00:18:43,750 -Gracias, Charlie. -De nada. 226 00:18:46,250 --> 00:18:48,290 ¿Cuánto tiempo llevas casado? 227 00:18:49,550 --> 00:18:50,960 Cinco años. 228 00:18:52,380 --> 00:18:53,470 Verás... 229 00:18:54,220 --> 00:18:57,470 No quería gastarse el dinero del seguro, 230 00:18:57,680 --> 00:18:59,970 así que alquiló una habitación. 231 00:19:01,100 --> 00:19:02,810 Cuatro dólares a la semana. 232 00:19:03,020 --> 00:19:07,230 Yo necesitaba dinero para comprar pinturas, así que me vine aquí. 233 00:19:08,190 --> 00:19:09,770 Ella era muy amable. 234 00:19:10,400 --> 00:19:12,570 No como ahora. 235 00:19:13,740 --> 00:19:15,150 Y... 236 00:19:17,200 --> 00:19:19,120 Ya sabes como son estas cosas. 237 00:19:20,830 --> 00:19:22,200 ¿Quieres uno? 238 00:19:23,790 --> 00:19:25,370 Será mejor que no. 239 00:19:30,630 --> 00:19:33,800 -¿Dónde están tus cuadros? -Ahí fuera, en el vestíbulo. 240 00:19:34,010 --> 00:19:36,380 -¿Quieres ver el que he hecho hoy? -¡Sí! 241 00:19:51,770 --> 00:19:55,030 ¿Dónde encontraste una flor como esa? 242 00:19:57,780 --> 00:20:02,120 ¿Quieres decir que ves esto cuando miras eso? 243 00:20:02,330 --> 00:20:05,750 Pues sí. Es como lo siento. 244 00:20:06,540 --> 00:20:09,330 Verás, cuando miro esa flor, veo algo como... 245 00:20:10,420 --> 00:20:12,840 ¿Es que no hay privacidad en esta casa? 246 00:20:14,880 --> 00:20:16,970 Perdona, Adele. 247 00:20:17,840 --> 00:20:20,140 Será mejor que salgamos. 248 00:20:26,520 --> 00:20:28,560 Ya puedes entrar, Adele. 249 00:21:14,150 --> 00:21:15,590 ¿No puedes levantarte de ese sofá, perezosa? 250 00:21:15,620 --> 00:21:17,030 ¿No puedes levantarte de ese sofá, perezosa? 251 00:21:17,230 --> 00:21:18,320 Ven aquí. 252 00:21:20,530 --> 00:21:24,620 -¿No sabes besar mejor? -No piensas en otra cosa, ¿eh? 253 00:21:24,830 --> 00:21:27,540 ¿En qué quieres que piense? 254 00:21:33,040 --> 00:21:36,460 Si quiere calentar más su piso, tendrá que llamar al portero. 255 00:21:36,670 --> 00:21:39,670 -Tonto... -¿Por qué me ocultas cosas, nena? 256 00:21:39,880 --> 00:21:44,640 -Dejemos lo del sábado por la noche. -No hablo de eso... 257 00:21:45,470 --> 00:21:47,310 ...sino de esto. 258 00:21:49,020 --> 00:21:53,150 Parece un colegial que quiere ligar. Estás pervirtiendo a un menor. 259 00:21:53,690 --> 00:21:57,530 -¿De qué te ríes? -De ti. Podría ser mi padre. 260 00:21:57,940 --> 00:22:02,070 Es el tipo que acudió en mi ayuda el sábado por la noche, mi héroe. 261 00:22:02,280 --> 00:22:03,450 ¿En serio? 262 00:22:03,950 --> 00:22:09,700 Bebiste demasiado para recordarlo. Engañé al policía, por eso no te pilló. 263 00:22:09,910 --> 00:22:13,540 Así que es el tipo que te defendió. El pintor. 264 00:22:14,000 --> 00:22:17,550 Es rico, muy famoso, además de encantador. 265 00:22:17,800 --> 00:22:20,130 No me sacude como tú. 266 00:22:20,340 --> 00:22:24,430 Estaba ganando a los dados. Sólo necesitaba 50 dólares. 267 00:22:24,640 --> 00:22:27,560 ¿Y tú qué me trajiste? ¡15 dólares! 268 00:22:27,760 --> 00:22:29,390 Es todo cuanto tenía. 269 00:22:29,600 --> 00:22:32,020 Además, estuve esperando dos horas bajo la lluvia. 270 00:22:32,230 --> 00:22:35,810 -Y me miraste mal. -Yo no te miré mal. 271 00:22:36,020 --> 00:22:40,900 Es lo que haría cualquier chica en esa situación. 272 00:22:43,320 --> 00:22:45,780 Tu problema es que no tienes imaginación. 273 00:22:47,120 --> 00:22:51,040 -¿Qué quieres que haga? -Quiero que uses la cabeza. 274 00:22:51,580 --> 00:22:54,250 Por el amor de Dios, este tipo está colado por ti. 275 00:22:54,460 --> 00:22:57,250 Es nuestra oportunidad. Gana mucho dinero, ¿no? 276 00:22:57,460 --> 00:22:59,960 Dijiste 50.000 por cuadro. 277 00:23:00,170 --> 00:23:03,550 Yo me rompo la cabeza para reunir un poco de capital 278 00:23:03,760 --> 00:23:05,590 y a ti se te presenta esto. 279 00:23:05,800 --> 00:23:09,560 No tienes por qué llamar a ese otro tipo por 50 dólares de nada. 280 00:23:09,810 --> 00:23:14,020 Este pájaro está loco por ti. Escríbele, proponle una cita. 281 00:23:14,230 --> 00:23:17,150 No puedo sacarle dinero a un viejo como ese. 282 00:23:20,940 --> 00:23:24,990 Sé generosa, y también lista, perezosa mía. 283 00:23:25,200 --> 00:23:28,070 Conozco a tipos riquísimos con la mitad de mi inteligencia. 284 00:23:28,280 --> 00:23:32,580 Pero el cerebro no es suficiente. Hay que tener dinero para ganarlo. 285 00:23:32,790 --> 00:23:36,620 Los colegas del taller de autos me harían socio si llevara el dinero. 286 00:23:36,750 --> 00:23:39,750 -¿Cuánto dinero quieren? -Tres o cuatro mil. 287 00:23:39,960 --> 00:23:43,880 -¡Caray! -No hablamos de una ganga. 288 00:23:44,090 --> 00:23:45,760 Usa tu imaginación. 289 00:23:45,970 --> 00:23:48,180 Te metes en un negocio como ese, 290 00:23:48,390 --> 00:23:52,810 te libras de los socios, y a vivir que son dos días. 291 00:23:53,020 --> 00:23:55,640 Madre mía, tú sueñas. 292 00:23:56,020 --> 00:23:59,230 -¿Qué me dices de la carta? -Podría sacarle 50 ó 100 dólares, 293 00:23:59,440 --> 00:24:03,190 pero nunca tanto dinero, no sabría cómo. 294 00:24:05,110 --> 00:24:06,450 ¡Johnny! 295 00:24:06,780 --> 00:24:09,820 -Johnny, ¿adónde vas? -No puedo perder el tiempo. 296 00:24:16,960 --> 00:24:21,630 -¿Por qué estoy tan loca por ti? -Ya sabes por qué. 297 00:24:21,960 --> 00:24:24,260 ¿Qué dices de mi propuesta? 298 00:24:25,550 --> 00:24:28,680 No tendrás que desplumarlo. Al menos, no al principio. 299 00:24:28,880 --> 00:24:31,800 Tendrías un apartamento decente, un sitio al que apetezca ir a verte, 300 00:24:32,010 --> 00:24:33,850 no una pocilga como esta. 301 00:24:34,430 --> 00:24:36,060 ¿Qué dices, perezosa? 302 00:24:37,940 --> 00:24:41,150 -¿Puedo entrar en mi casa? -Hola, malas pulgas. 303 00:24:41,610 --> 00:24:43,570 Instálate aquí. Así podré mudarme. 304 00:24:43,770 --> 00:24:46,150 Millie, no te metas más con mi prometido. 305 00:24:46,360 --> 00:24:50,360 -¿Ya sabes escribir esa palabra? -Empieza con "p", como "pulgas". 306 00:24:50,570 --> 00:24:54,700 -Kitty paga la mitad, ¿no? -A eso se le llama arrendamiento. 307 00:24:54,910 --> 00:24:59,420 Por mí puedes quedarte con el piso. ¿A que sí, nena? 308 00:25:04,340 --> 00:25:07,630 -¿Qué ha querido decir? -Nada, ya conoces a Johnny. 309 00:25:07,840 --> 00:25:10,050 Sí que le conozco. 310 00:25:10,260 --> 00:25:14,970 -¿Y ese anillo de compromiso? -Parece preocuparte más que a mí. 311 00:25:22,270 --> 00:25:25,860 El nuevo vestido; vale 45 dólares. Roger me lo ha dejado por 18. 312 00:25:26,070 --> 00:25:29,490 -Y aún ha salido ganando. -¿No estabas con las fajas? 313 00:25:29,740 --> 00:25:30,950 Así es. 314 00:25:32,820 --> 00:25:34,530 He comido demasiado. 315 00:25:34,870 --> 00:25:38,120 Si vuelven los corsés, dejo de ser modelo. 316 00:25:41,750 --> 00:25:46,250 ¿No vas a trabajar? Con esa figura, si no fueras tan perezosa... 317 00:25:46,800 --> 00:25:48,800 ¿Quién te crees que eres? 318 00:25:49,220 --> 00:25:53,890 -¿Mi ángel de la guarda? -Qué va. Perdí las alas hace tiempo. 319 00:25:54,390 --> 00:25:55,800 Eso me pareció. 320 00:25:56,510 --> 00:25:58,810 Te despidieron por insolente, y no me extraña. 321 00:25:59,020 --> 00:26:02,390 Después de conocer a ese Johnny, siempre llegabas tarde. 322 00:26:04,270 --> 00:26:05,940 Tesoro, ¿qué te ha pasado? 323 00:26:06,150 --> 00:26:10,360 Lo que querrías que te pasara a ti. Estoy locamente enamorada. 324 00:26:10,490 --> 00:26:12,700 De alguien que te trata como a un animal. 325 00:26:12,910 --> 00:26:15,950 -No te metas con Johnny. -Podrías salir con quien quisieras. 326 00:26:16,160 --> 00:26:20,910 -Claro, y es a él al que quiero. -Va a hacer de ti una perdida. 327 00:26:21,120 --> 00:26:25,250 -¿Cuándo aprenderás qué es el amor? -¡Tú lo has aprendido a golpes! 328 00:27:13,130 --> 00:27:15,470 Ahora mismo quisiera cantar como ese gorrión. 329 00:27:16,590 --> 00:27:19,510 Ahí arriba hay dos, están construyendo un nido. 330 00:27:25,560 --> 00:27:28,110 ¿Dónde has aprendido eso? 331 00:27:29,270 --> 00:27:30,730 Lo aprendí de niño. 332 00:27:31,320 --> 00:27:34,110 Creo que hacía 40 años que no silbaba. 333 00:27:34,450 --> 00:27:36,990 Hoy me siento como un niño. 334 00:27:40,240 --> 00:27:42,450 ¿Has vendido algún cuadro últimamente? 335 00:27:43,410 --> 00:27:46,580 -¿Por qué no me pintas un retrato? -Me gustaría. 336 00:27:47,080 --> 00:27:51,170 -¿Traigo el caballete a tu piso? -A mi compañera no le gustaría. 337 00:27:51,670 --> 00:27:56,470 -¿Cuánto tardas en pintar un cuadro? -A veces un día, a veces un año... 338 00:27:56,630 --> 00:27:58,050 Es difícil decirlo. 339 00:27:58,470 --> 00:28:01,220 -Un cuadro va creciendo. -¿Un cuadro puede crecer? 340 00:28:01,430 --> 00:28:05,140 Crece el sentimiento, y eso es lo que importa. 341 00:28:05,350 --> 00:28:08,310 Por ejemplo, a mí nadie me enseñó a dibujar. 342 00:28:08,730 --> 00:28:11,900 Trazo una línea alrededor de lo que siento al ver las cosas. 343 00:28:12,110 --> 00:28:14,740 -Sí, entiendo. -Es como... 344 00:28:15,900 --> 00:28:17,990 ...enamorarse, supongo. 345 00:28:18,860 --> 00:28:20,240 Ya sabes. 346 00:28:20,450 --> 00:28:23,910 Ves a alguien que te gusta cada vez más... 347 00:28:24,540 --> 00:28:27,960 -Hasta que no piensas en nadie más. -Interesante. 348 00:28:28,170 --> 00:28:31,040 Yo creo que así es el arte. 349 00:28:31,540 --> 00:28:34,960 Cada cuadro puede ser una historia de amor. 350 00:28:35,670 --> 00:28:38,760 Nunca había oído hablar a nadie de ese modo. 351 00:28:38,970 --> 00:28:40,180 Bueno... 352 00:28:40,800 --> 00:28:43,760 Tampoco hay mucha gente a la que se le pueda hablar así. 353 00:28:44,390 --> 00:28:48,810 Uno se calla estas cosas. Se las guarda en su interior. 354 00:28:49,020 --> 00:28:50,310 Sí. 355 00:28:51,310 --> 00:28:53,860 Es lo que me pasa a mí. 356 00:28:54,320 --> 00:28:57,360 Tengo que callarme muchas cosas. 357 00:28:58,820 --> 00:29:00,530 Lo cierto es que estoy en un lío. 358 00:29:01,240 --> 00:29:04,200 -¿Tú, Kitty? -Lo habrás notado, estoy sin blanca. 359 00:29:04,370 --> 00:29:08,080 Este vestido me lo prestó Millie, y le debo el alquiler. 360 00:29:09,790 --> 00:29:12,210 -Dime cuánto es. -Olvídalo. 361 00:29:12,420 --> 00:29:14,630 No debí mencionarlo. 362 00:29:16,340 --> 00:29:18,630 -Te he fastidiado el día. -Kitty... 363 00:29:18,840 --> 00:29:21,970 Ya me las arreglaré. No podría aceptar nada de ti. 364 00:29:22,180 --> 00:29:25,100 -No, quiero decir sí... -No podría. 365 00:29:25,310 --> 00:29:28,270 Jamás le pedí dinero a un hombre y no lo haré ahora. 366 00:29:28,520 --> 00:29:32,230 -No voy a estropear nuestra amistad. -Pero, Kitty... 367 00:29:32,650 --> 00:29:34,480 No podría devolvértelo. 368 00:29:36,860 --> 00:29:38,240 ¡Chris! 369 00:29:38,990 --> 00:29:42,410 Quizá sí pueda devolvértelo. Si alquilases un estudio, 370 00:29:42,620 --> 00:29:46,540 yo tendría donde vivir y tú podrías pintar, ¿lo entiendes? 371 00:29:47,450 --> 00:29:49,250 Podrías pintar mi retrato. 372 00:29:53,750 --> 00:29:55,210 ¿Qué ocurre? 373 00:29:55,840 --> 00:29:57,760 ¿No quieres pintar mi retrato? 374 00:29:57,960 --> 00:30:00,010 -Tengo que decirte algo. -¿Qué? 375 00:30:00,550 --> 00:30:02,510 Te he engañado. 376 00:30:02,970 --> 00:30:04,140 Te mentí. 377 00:30:06,930 --> 00:30:08,640 Soy un hombre casado, Kitty. 378 00:30:12,100 --> 00:30:14,690 ¿Por qué no me lo dijiste? 379 00:30:15,270 --> 00:30:18,320 No soy la clase de mujer que sale con hombres casados. 380 00:30:19,440 --> 00:30:22,530 ¿Recuerdas lo de conocer a alguien, 381 00:30:22,740 --> 00:30:27,030 y cómo empieza a gustarte hasta que sólo piensas en él? 382 00:30:28,620 --> 00:30:30,620 Debiste decirme que tenías esposa. 383 00:30:31,500 --> 00:30:34,250 -No estoy enamorado de ella. -Pero te casaste. 384 00:30:34,460 --> 00:30:37,630 Me sentía muy solo, no podía soportar la soledad. 385 00:30:39,670 --> 00:30:41,720 Pobre Chris. 386 00:30:41,970 --> 00:30:43,470 ¿No estás enfadada conmigo? 387 00:30:43,590 --> 00:30:46,930 Debería estarlo, pero no lo estoy. 388 00:30:48,100 --> 00:30:51,430 Contigo no, Chris. Dejaré que me ayudes. 389 00:30:51,640 --> 00:30:54,350 -¿Cuánto necesitas? -500 dólares. 390 00:31:45,650 --> 00:31:47,820 Necesito 500 dólares. 391 00:31:48,410 --> 00:31:50,410 Podría devolver 10 cada semana. 392 00:31:50,910 --> 00:31:54,330 Está bien, Sr. Cross. Aunque necesitará un aval. 393 00:31:54,620 --> 00:31:56,750 -No, gracias. -Alguien solvente. 394 00:31:57,250 --> 00:31:59,590 -¿Solvente? -Puro formulismo. 395 00:32:04,090 --> 00:32:06,180 -Muchas gracias. -A su disposición. 396 00:32:08,300 --> 00:32:11,470 Ese tacaño de Hogarth, ¿por qué no te da un aumento? 397 00:32:11,680 --> 00:32:13,970 Ni siquiera puedes comprarme una radio. 398 00:32:14,180 --> 00:32:17,020 Cada noche tengo que ir abajo para escucharla. 399 00:32:17,230 --> 00:32:21,190 Yo no hago más que ahorrar y tú lo malgastas todo en pinturas. 400 00:32:21,400 --> 00:32:23,730 No sé lo que ibas a hacer sin mí. 401 00:32:23,940 --> 00:32:25,490 Mi pobre Homer. 402 00:32:25,690 --> 00:32:27,130 Si tuviese una tumba donde llevarle flores. 403 00:32:27,170 --> 00:32:28,570 Si tuviese una tumba donde llevarle flores. 404 00:32:28,780 --> 00:32:32,620 Tú ni siquiera te declaraste. Tuve que tirarte de la lengua. 405 00:32:32,830 --> 00:32:34,700 Ojalá siguiese viuda. 406 00:32:34,910 --> 00:32:38,540 Te soporto porque estamos casados. Me tienes harta. 407 00:32:38,750 --> 00:32:41,090 Sí, yo también estoy harto. 408 00:32:41,380 --> 00:32:43,170 ¿Has estado bebiendo? 409 00:32:43,380 --> 00:32:44,710 No. 410 00:32:44,920 --> 00:32:47,170 Deja que te huela el aliento. 411 00:32:49,720 --> 00:32:52,430 Entonces, ¿qué te pasa? ¿Por qué me gritas? 412 00:32:52,640 --> 00:32:54,640 Me reprochas que no te compre una radio. 413 00:32:54,850 --> 00:32:57,310 ¡Detesto bajar a escuchar la radio cada noche! 414 00:32:57,520 --> 00:33:00,980 -Cómprala tú, tienes dinero. -¿El dinero de su seguro? 415 00:33:01,190 --> 00:33:02,730 Eres tú quien la quiere, no yo. 416 00:33:02,940 --> 00:33:06,530 Jamás tocaré esos bonos, los guardo para mi vejez. 417 00:33:06,940 --> 00:33:08,860 Homer me habría comprado una radio. 418 00:33:09,030 --> 00:33:11,870 Tenía un buen sueldo y me proporcionó una casa. 419 00:33:12,370 --> 00:33:14,120 Sigues en el mismo apartamento, ¿no? 420 00:33:14,330 --> 00:33:16,580 Sí, pero entonces no olía a pintura. 421 00:33:17,790 --> 00:33:21,710 No pego ojo con ese olor. El vestíbulo está lleno de cuadros. 422 00:33:21,920 --> 00:33:25,710 Si no te deshaces de ellos, se los daré al trapero. 423 00:33:27,880 --> 00:33:29,550 -Adele... -Lo haré. 424 00:33:30,470 --> 00:33:31,970 Te juro que lo haré. 425 00:33:32,600 --> 00:33:34,680 Para lo que pintas... 426 00:33:34,890 --> 00:33:37,680 Ya era triste cuando copiabas tarjetas postales. 427 00:33:37,810 --> 00:33:41,480 Utrillo copia postales y se le considera un gran pintor. 428 00:33:41,900 --> 00:33:45,650 Ya, y supongo que tú copias a "Utilo" o como se llame. 429 00:33:45,860 --> 00:33:48,190 Cada vez estás más loco. 430 00:33:48,940 --> 00:33:50,700 No hay más que ver lo que haces. 431 00:33:50,820 --> 00:33:53,030 Chicas, serpientes... 432 00:33:53,370 --> 00:33:55,530 Lo siguiente será una mujer desnuda. 433 00:33:55,740 --> 00:33:57,580 Nunca he visto a una mujer desnuda. 434 00:33:57,700 --> 00:34:00,370 Faltaría más, eso espero. 435 00:34:05,790 --> 00:34:09,220 <i>La Hora del Hogar Feliz ya va a empezar, querida.</i> 436 00:34:09,420 --> 00:34:13,090 Bajo enseguida, Dora, el Sr. Cross ha llegado tarde. 437 00:34:16,470 --> 00:34:18,270 Acaba de comer. 438 00:34:18,560 --> 00:34:20,060 Y lava los platos. 439 00:34:20,270 --> 00:34:22,690 <i>Bienvenidos a La Hora del Hogar Feliz,</i> 440 00:34:22,900 --> 00:34:26,820 <i>patrocinada por jabones La Hora Feliz.</i> 441 00:34:27,020 --> 00:34:32,240 <i>Ningún jabón le dará tanta felicidad y tantos lavados</i> 442 00:34:32,450 --> 00:34:34,620 <i>como los jabones La Hora Feliz.</i> 443 00:34:34,820 --> 00:34:39,080 <i>Pida el paquete familiar a su proveedor habitual.</i> 444 00:34:39,290 --> 00:34:42,870 <i>Y ahora, el siguiente capítulo de Hilda en busca de la felicidad.</i> 445 00:34:43,080 --> 00:34:46,250 <i>Como recordarán, dejamos a Hilda en la tintorería...</i> 446 00:35:27,080 --> 00:35:28,880 ¡Christopher! 447 00:35:40,310 --> 00:35:41,520 ¡Christopher! 448 00:35:47,310 --> 00:35:48,810 ¿Qué estás haciendo? 449 00:35:48,980 --> 00:35:51,650 Estaba... Estaba buscando el periódico. 450 00:35:51,860 --> 00:35:53,440 ¿Estás ciego? 451 00:35:54,860 --> 00:35:59,120 -¿No te gustaba lo de la radio? -Se estropeó a medio programa. 452 00:35:59,330 --> 00:36:01,540 Esa radio es un trasto. 453 00:36:04,160 --> 00:36:06,670 -¿Has leído esta noticia? -¿Cuál? 454 00:36:06,870 --> 00:36:09,040 Un asesinato en Queens. 455 00:36:09,250 --> 00:36:13,510 Un hombre mató a su mujer, la metió en un baúl y la envió a California. 456 00:36:13,710 --> 00:36:16,300 -Dice que... -He leído el periódico, gracias. 457 00:36:16,720 --> 00:36:20,720 Le darán su merecido. Acabará en la silla eléctrica. 458 00:36:20,930 --> 00:36:24,600 Sí, con la policía de Nueva York, no hay manera. 459 00:36:24,810 --> 00:36:28,520 ¿Por qué no dejas el periódico y lavas los platos? 460 00:36:45,080 --> 00:36:46,370 Adele... 461 00:36:46,750 --> 00:36:50,130 Lo que dijiste de dar mis cuadros al trapero no iba en serio, ¿verdad? 462 00:36:50,330 --> 00:36:51,540 Ya lo verás. 463 00:37:00,220 --> 00:37:02,560 Pues no tendrás que hacerlo. 464 00:37:02,760 --> 00:37:05,770 Un amigo mío va a alquilar un estudio en Greenwich Village. 465 00:37:05,980 --> 00:37:08,310 Me lo llevaré todo allí. 466 00:37:08,520 --> 00:37:12,060 Si es lo bastante idiota como para aceptarlo, cuanto antes mejor. 467 00:37:17,190 --> 00:37:21,030 Tiene mucha luz y resulta muy discreto. 468 00:37:21,660 --> 00:37:23,870 ¿Han oído hablar de Tony Rivera, el dibujante? 469 00:37:24,080 --> 00:37:26,450 Alquiló el apartamento durante tres años. 470 00:37:26,950 --> 00:37:29,580 No podía trabajar en otro sitio. 471 00:37:30,210 --> 00:37:32,290 Esto era su estudio. 472 00:37:32,710 --> 00:37:34,750 Estos esbozos son suyos. 473 00:37:34,960 --> 00:37:38,630 Solía hacerlos con sus modelos cuando trabajaba en alguna portada. 474 00:37:39,340 --> 00:37:42,260 Hay quien daría una fortuna por ellos. 475 00:37:42,470 --> 00:37:44,680 ¿Es artista, Srta. March? 476 00:37:44,890 --> 00:37:48,180 -¿Dónde está el dormitorio? -Por aquí. 477 00:37:51,730 --> 00:37:54,860 -¿Cuánto es el alquiler, Sr. Jones? -150. 478 00:37:55,070 --> 00:38:00,320 Rivera dejó algunas cosas en el sótano, van con el piso. 479 00:38:00,910 --> 00:38:03,240 Aquí está el dormitorio. 480 00:38:06,910 --> 00:38:10,620 -No me gusta nada el papel. -¿Lo cambiarán? 481 00:38:11,250 --> 00:38:13,580 Bueno, si lo alquila un año. 482 00:38:13,790 --> 00:38:15,630 Lo escogeré yo. 483 00:39:05,930 --> 00:39:07,600 No te cargues el bolso. 484 00:39:09,430 --> 00:39:10,810 Hola, perezosa. 485 00:39:11,020 --> 00:39:13,390 Me ha parecido oír el timbre. 486 00:39:14,770 --> 00:39:17,020 Pues yo no he oído nada. 487 00:39:21,570 --> 00:39:23,280 ¿Esto es todo lo que tienes? 488 00:39:23,490 --> 00:39:27,410 Con lo que gastaste anoche, tienes suerte de que quede eso. 489 00:39:28,240 --> 00:39:33,000 -Hasta me compraste un libro. -Según tú, quieres ser actriz, ¿no? 490 00:39:33,210 --> 00:39:36,080 Shakespeare, por todos los santos. 491 00:39:42,260 --> 00:39:44,720 ¡Oye, es todo lo que me queda! 492 00:39:44,930 --> 00:39:47,680 Ya sabes cómo conseguir más. 493 00:39:48,550 --> 00:39:52,270 Dijo que hacía mucho que no vendía cuadros. 494 00:39:52,600 --> 00:39:55,810 Y me ha pagado todo esto. 495 00:40:09,830 --> 00:40:10,950 Mira, Kitty. 496 00:40:13,870 --> 00:40:17,170 Necesito al menos mil dólares. 497 00:40:17,370 --> 00:40:20,960 Le tienes en tus manos, ¿no? Presiónale un poco. 498 00:40:21,750 --> 00:40:24,340 Parece tener miedo cuando le hablo de dinero. 499 00:40:24,880 --> 00:40:29,300 Nena, lo tienes a punto de caramelo. Ha picado y no puede soltarse. 500 00:40:29,510 --> 00:40:32,390 -Podría dejarme, ¿no? -Tiene una esposa. 501 00:40:32,720 --> 00:40:36,810 Dale a entender que podría enterarse de todo y ya verás cómo reacciona. 502 00:40:36,980 --> 00:40:38,650 Eso es chantaje. 503 00:40:39,270 --> 00:40:44,070 Sólo si eres lo bastante estúpida como para dejar que te atrapen. 504 00:40:47,450 --> 00:40:49,660 -¿Es él? -Te dije que había oído el timbre. 505 00:40:50,240 --> 00:40:53,160 Maldita sea, deshazte de él. 506 00:41:24,980 --> 00:41:26,610 ¡Vaya! 507 00:41:27,030 --> 00:41:29,780 -¿No contestas al timbre? -¿Y tú no estabas enfadada? 508 00:41:29,990 --> 00:41:32,740 -Para firmar la paz, whisky. -Gracias, tesoro. 509 00:41:33,160 --> 00:41:35,660 Sabía que estabas, sólo son las doce y diez. 510 00:41:35,870 --> 00:41:38,250 Llamé abajo y la puerta estaba abierta. 511 00:41:38,460 --> 00:41:41,210 Vaya, vaya... 512 00:41:43,630 --> 00:41:45,340 No está mal para una chica trabajadora. 513 00:41:45,550 --> 00:41:47,720 No empieces otra vez con eso. 514 00:41:53,050 --> 00:41:55,010 No me digas que está debajo de la cama. 515 00:41:55,140 --> 00:41:56,220 No, lista. 516 00:41:58,350 --> 00:41:59,810 Puedes salir, Johnny. 517 00:42:00,690 --> 00:42:03,520 No tenías más que llamar, malas pulgas. 518 00:42:06,320 --> 00:42:09,610 -¿Le ha ido bien en la bolsa, señor? -Podría ser. 519 00:42:10,490 --> 00:42:12,950 La última vez que te vi hablabas de Hollywood. 520 00:42:13,160 --> 00:42:14,660 Es posible que vaya. 521 00:42:14,870 --> 00:42:18,330 Leí por ahí que un tipo se fue a Hollywood sin un centavo 522 00:42:18,580 --> 00:42:20,960 y ganó un millón. Y sin experiencia. 523 00:42:21,170 --> 00:42:24,460 Eso sí, era guapo. Y trabajaba en un supermercado. 524 00:42:24,670 --> 00:42:26,750 Si trabajaba, no se parecía a ti. 525 00:42:26,960 --> 00:42:29,590 -¿Quieren dejar de discutir? -No discuto. 526 00:42:29,720 --> 00:42:34,800 Es que Millie no se entera. Los actores ganan 10.000 por semana. 527 00:42:35,010 --> 00:42:38,850 Por hacerse los duros y sacudir a las chicas. 528 00:42:39,060 --> 00:42:40,680 ¿Acaso no puedo hacerlo yo? 529 00:42:40,890 --> 00:42:42,940 Si eres tan listo, ¿por qué no lo haces? 530 00:42:43,150 --> 00:42:45,400 Puede que lo haga, malas pulgas. 531 00:42:53,740 --> 00:42:54,740 ¡Chris! 532 00:42:54,950 --> 00:42:57,330 He traído algunas de mis cosas, Kitty. 533 00:42:57,540 --> 00:42:59,200 Mañana traeré más. 534 00:43:00,200 --> 00:43:01,710 Y el resto, el sábado. 535 00:43:05,670 --> 00:43:08,090 -Tienes visita. -Son Millie y Johnny. 536 00:43:08,550 --> 00:43:10,800 El novio de Millie. Te los presentaré. 537 00:43:11,010 --> 00:43:14,430 Este es un amigo, el Sr. Cross. La Srta. Ray. 538 00:43:14,590 --> 00:43:17,220 -¿Cómo está, Srta. Ray? -Encantada, Sr. Cross. 539 00:43:17,430 --> 00:43:20,810 -Y Johnny Prince. -Encantado, Sr. Cross. 540 00:43:22,430 --> 00:43:23,520 ¿Cómo está? 541 00:43:24,480 --> 00:43:26,810 ¿No nos hemos visto en alguna parte? 542 00:43:27,190 --> 00:43:29,320 Podría ser, Sr. Cross. 543 00:43:29,530 --> 00:43:30,730 Sí, yo... 544 00:43:31,570 --> 00:43:34,860 No consigo recordarlo. Tal vez me equivoque. 545 00:43:35,450 --> 00:43:36,450 Podría ser. 546 00:43:36,660 --> 00:43:40,370 -Bueno, yo me voy, Kitty. -Te acompaño, cariño. 547 00:43:41,500 --> 00:43:45,420 -No te molestes, Johnny. -No pienso dejarte ir sola, amor. 548 00:43:45,620 --> 00:43:48,090 Podría atropellarte un tranvía. 549 00:43:52,010 --> 00:43:55,050 Adiós, Sr. Cross. Ha sido un placer. 550 00:43:55,510 --> 00:43:58,220 -Gracias por el whisky, Millie. -De nada, adiós. 551 00:43:59,810 --> 00:44:01,850 -Hasta pronto, Kitty. -Hasta pronto, Johnny. 552 00:44:04,810 --> 00:44:06,980 ¿Qué te pasa, Chris? 553 00:44:07,520 --> 00:44:11,030 El novio de tu amiga no acaba de gustarme. 554 00:44:11,230 --> 00:44:15,110 -Johnny es un buen tipo. -Claro, es amigo tuyo, pero... 555 00:44:15,450 --> 00:44:17,280 -...hay algo en él que... -Millie está loca por él. 556 00:44:17,320 --> 00:44:19,120 -...hay algo en él que... -Millie está loca por él. 557 00:44:20,660 --> 00:44:24,330 ¿Te gustaría echar un vistazo a mis cuadros? 558 00:44:24,540 --> 00:44:27,330 Todavía no. Ven a sentarte. 559 00:44:30,380 --> 00:44:31,960 ¿Eres feliz? 560 00:44:32,510 --> 00:44:36,090 -Por primera vez en mi vida. -¿Muy feliz? 561 00:44:36,720 --> 00:44:38,760 Pienso en ti a todas horas. 562 00:44:38,970 --> 00:44:42,260 Sólo deseo verte, tenerte cerca. 563 00:44:44,140 --> 00:44:47,390 Sé que no tengo derecho a preguntártelo, pero... 564 00:44:47,850 --> 00:44:49,610 ¿Alguna vez has...? 565 00:44:50,900 --> 00:44:53,030 Habrá habido otros hombres que... 566 00:44:56,450 --> 00:44:57,740 Sólo uno, Chris. 567 00:44:59,030 --> 00:45:00,700 ¿Aún le ves? 568 00:45:04,120 --> 00:45:05,450 Le he olvidado. 569 00:45:06,540 --> 00:45:09,420 Mira, Kitty, si fuese soltero... 570 00:45:10,000 --> 00:45:12,840 -...si no tuviera una esposa... -Pero la tienes. 571 00:45:13,050 --> 00:45:15,380 Sí, ya lo sé, pero si ella... 572 00:45:16,170 --> 00:45:20,050 Bueno, si ocurriese algo que me liberase... 573 00:45:21,300 --> 00:45:22,560 ¿Te casarías conmigo? 574 00:45:22,720 --> 00:45:26,310 Ahora no hablemos de eso. Lo que necesito es un empleo. 575 00:45:26,520 --> 00:45:29,140 Esta vida resulta cara. 576 00:45:29,350 --> 00:45:32,650 No quisiera pedirte nada más, 577 00:45:32,860 --> 00:45:35,860 porque sé que no has vendido ningún cuadro últimamente. 578 00:45:36,070 --> 00:45:39,910 -¿No tienes suficiente dinero? -Para una actriz, es muy complicado. 579 00:45:40,110 --> 00:45:44,450 El talento no cuenta para nada, hay que tener contactos, 580 00:45:44,660 --> 00:45:46,500 un agente, y eso cuesta dinero. 581 00:45:46,700 --> 00:45:50,830 -Necesitas ropa para estar guapa. -Kitty, tú eres preciosa. 582 00:45:51,500 --> 00:45:55,340 Chris, la cara no cuenta para nada. 583 00:45:55,550 --> 00:45:58,840 Es la ropa, perfumes, la impresión que causas. 584 00:45:59,050 --> 00:46:01,680 Necesitaría mil dólares sólo para vestidos. 585 00:46:01,890 --> 00:46:04,560 -¿Mil dólares? -Como poco. 586 00:46:05,100 --> 00:46:09,060 Tal vez se los pida a Millie o a su novio Johnny. 587 00:46:09,690 --> 00:46:11,440 Él tiene mucho dinero. 588 00:46:11,650 --> 00:46:15,900 No, Kitty. A Johnny ni hablar. 589 00:46:16,110 --> 00:46:17,440 ¿Por qué no? 590 00:46:17,650 --> 00:46:20,700 Te conseguiré el dinero como sea. 591 00:46:21,820 --> 00:46:24,240 Chris, eres un sol. 592 00:46:24,530 --> 00:46:27,160 Empiezo a creer que estás enamorado de mí. 593 00:46:27,370 --> 00:46:29,410 Lo estoy, Kitty, y mucho. 594 00:46:32,630 --> 00:46:35,000 Chris, eres muy impetuoso. 595 00:46:35,210 --> 00:46:38,210 Me gusta gustarte, pero hay ciertos límites. 596 00:46:38,420 --> 00:46:39,800 Sí, lo sé... 597 00:46:42,840 --> 00:46:45,220 Tengo que irme, tengo que volver. 598 00:46:45,680 --> 00:46:49,100 -Volveré mañana al mediodía, Kitty. -Te estaré esperando. 599 00:46:49,310 --> 00:46:51,980 Siento que tengas que irte. 600 00:46:55,440 --> 00:46:57,110 Adiós. 601 00:47:00,240 --> 00:47:02,950 -No olvides el dinero. -Lo conseguiré. 602 00:47:06,870 --> 00:47:09,160 -Adiós, Chris. -Adiós. 603 00:47:57,500 --> 00:47:59,090 No lo entiendo. 604 00:47:59,300 --> 00:48:03,550 Ese infeliz debe de estar loco. Ve serpientes en el tren elevado. 605 00:48:04,220 --> 00:48:07,050 ¿Te imaginas quién puede pagar por esto? 606 00:48:07,260 --> 00:48:11,220 Oye, ¿estás segura de que no es un farsante? 607 00:48:12,100 --> 00:48:14,310 Es demasiado tonto para ser un farsante. 608 00:48:14,520 --> 00:48:17,270 -En eso tienes razón. -¿Cómo conseguiría el dinero? 609 00:48:17,480 --> 00:48:21,690 Trabajando no ganaría más de 50 a la semana. 610 00:48:22,110 --> 00:48:26,280 -No tienes ni idea de arte. -Quizá no, pero voy a investigar. 611 00:48:26,700 --> 00:48:28,570 Este no me disgusta. 612 00:48:29,200 --> 00:48:31,990 Pero, ¿has visto alguna vez flores como esta? 613 00:48:32,370 --> 00:48:34,910 Me pregunto si podría vender estos cuadros. 614 00:48:35,120 --> 00:48:37,580 ¿Y qué le digo cuando me pregunte dónde están? 615 00:48:37,790 --> 00:48:40,420 Que están en un guardamuebles. Tienes que protegerlos. 616 00:48:40,630 --> 00:48:43,630 No vas a dejar unos cuadros de valor donde alguien podría llevárselos. 617 00:48:43,840 --> 00:48:47,010 Es arriesgado, cualquier experto los reconocería. 618 00:48:48,390 --> 00:48:52,350 Hoy ha intentado besarme y eso no me ha gustado. 619 00:48:52,560 --> 00:48:54,730 Ya te han besado otras veces. 620 00:48:54,930 --> 00:48:57,900 Oye, ni siquiera están firmados. 621 00:48:58,100 --> 00:49:01,690 -Eso qué importa, los reconocerían. -No donde yo voy a llevarlos. 622 00:49:01,940 --> 00:49:06,200 Johnny, no soporto que me toque nadie más que tú. 623 00:49:06,860 --> 00:49:13,080 Detesto que me mire como lo hace. Preferiría que fuese cruel conmigo. 624 00:49:14,370 --> 00:49:17,460 No me quieres, por eso no me entiendes. 625 00:49:17,670 --> 00:49:20,380 -¿No? -No. 626 00:49:31,850 --> 00:49:35,020 -Y ahora, ¿qué? -Bueno, quizá sí. 627 00:49:42,150 --> 00:49:43,690 ¿Hace horas extras, Sr. Cross? 628 00:49:43,900 --> 00:49:47,700 -Enseguida salgo, Ben. -Sí, señor. 629 00:50:19,100 --> 00:50:20,720 Te he atrapado justo a tiempo. 630 00:50:32,070 --> 00:50:34,870 Cámbiame este cheque. Es personal. 631 00:50:35,410 --> 00:50:38,200 Por supuesto, J.J. 632 00:51:00,940 --> 00:51:02,770 -Aquí tienes. -Gracias, Chris. 633 00:51:02,980 --> 00:51:04,900 -Buenas noches. -Buenas noches. 634 00:51:13,570 --> 00:51:14,910 CASA DE EMPEÑOS 635 00:51:15,370 --> 00:51:16,490 -Hola, Nick. -Hola. 636 00:51:27,880 --> 00:51:29,130 ¿Qué traes ahí? 637 00:51:30,880 --> 00:51:35,010 Al que pinta estos cuadros, le dan 50.000 dólares por cada uno. 638 00:51:37,220 --> 00:51:39,640 ¿Qué te pasa, Nick? 639 00:51:39,850 --> 00:51:42,230 ¿De dónde los sacaste, de Washington Square? 640 00:51:42,690 --> 00:51:46,060 Los bohemios del Village los venden por el precio de la tela. 641 00:51:46,270 --> 00:51:48,940 Esto no es de ningún bohemio del Village. 642 00:51:49,440 --> 00:51:51,610 Eso es mi casa de empeños, ¿no? 643 00:51:51,860 --> 00:51:56,820 -Y esa serpiente es muy del Bronx. -El tipo vive en Brooklyn, es famoso. 644 00:51:57,030 --> 00:51:58,950 -¿Sí? ¿Cómo se llama? -Pues... 645 00:51:59,410 --> 00:52:02,450 Te he traído otras cosas y nunca me has pedido nombres. 646 00:52:02,660 --> 00:52:06,880 ¡Eran joyas! Si me traes más, seguiremos haciendo negocios. 647 00:52:07,380 --> 00:52:10,380 ¡Llévate esta porquería a Washington Square! 648 00:52:50,750 --> 00:52:53,590 Veo que tiene buen ojo para el arte. 649 00:52:53,800 --> 00:52:56,090 Es uno de mis mejores cuadros. 650 00:52:56,430 --> 00:52:57,590 ¿Qué le parecen éstos? 651 00:52:58,970 --> 00:53:02,140 -No sabía que fuese pintor. -No lo soy. 652 00:53:06,690 --> 00:53:09,100 -¿Son buenos? -Pues... 653 00:53:09,310 --> 00:53:11,400 Tienen algo. 654 00:53:12,270 --> 00:53:14,030 Una característica... 655 00:53:14,940 --> 00:53:17,740 ...peculiar. Pero no tienen perspectiva. 656 00:53:17,950 --> 00:53:20,280 -¿Es importante? -Ya lo creo que sí. 657 00:53:20,490 --> 00:53:22,410 Mire mis cuadros. 658 00:53:22,790 --> 00:53:25,500 -¿Dónde los compró? -No los compré, quiero venderlos. 659 00:53:25,700 --> 00:53:27,410 ¿Quiere que los venda por una comisión? 660 00:53:27,620 --> 00:53:31,090 -¿Cuánto cree que valen? -Yo empiezo pidiendo 25. 661 00:53:31,290 --> 00:53:34,590 Luego, ya sabe, vender cuadros es mal negocio. 662 00:53:34,800 --> 00:53:36,630 Hoy en día la gente no compra arte. 663 00:53:37,550 --> 00:53:40,140 No hay sensibilidad, ni buen gusto, ni percepción. 664 00:53:40,590 --> 00:53:42,220 Ni perspectiva. 665 00:53:46,310 --> 00:53:48,230 Déjeme su nombre y su dirección. 666 00:53:48,440 --> 00:53:50,900 Volveré más tarde, adiós. 667 00:53:57,490 --> 00:53:59,070 -Hola, Johnny. -Hola, Tiny. 668 00:54:02,370 --> 00:54:04,700 ¿De dónde has sacado eso? 669 00:54:05,540 --> 00:54:08,910 -De la tienda de empeños. -¿Y qué hay de mi anillo? 670 00:54:09,460 --> 00:54:12,840 -¿Sabes lo que cuesta un brillante? -Te di 900 dólares. 671 00:54:13,040 --> 00:54:15,050 ¿Quieres bajar la voz? 672 00:54:22,470 --> 00:54:25,350 Me has repetido que ese viejo es tonto. 673 00:54:25,640 --> 00:54:27,560 Puede que seas tú, la tonta. 674 00:54:28,930 --> 00:54:31,520 Dijo que esos cuadros valían mucho dinero. 675 00:54:31,730 --> 00:54:34,650 -¿Te molestaste en comprobarlo? -¿Qué ocurre? 676 00:54:34,860 --> 00:54:40,530 -Que sólo valen 25 dólares cada uno. -Te has vuelto loco. 677 00:54:41,780 --> 00:54:45,330 -Si no fuese un caballero... -No te enfades. 678 00:54:45,530 --> 00:54:47,830 Entonces, no me llames loco. 679 00:54:53,540 --> 00:54:57,460 -Ese viejo es un farsante. -Su dinero es de verdad, ¿no? 680 00:54:57,670 --> 00:55:00,510 ¿Y si lo pide prestado o son sus ahorros? 681 00:55:00,720 --> 00:55:02,640 -Tal vez lo robe. -¿Robarlo? 682 00:55:02,760 --> 00:55:06,060 ¿Qué dices? No es su estilo. Le falta valor para robar. 683 00:55:06,260 --> 00:55:09,560 -Pues no lo gana con sus cuadros. -Sabe de arte. 684 00:55:09,770 --> 00:55:14,610 Fuimos al museo y me contó de todo. ¡La gente se paraba a escucharle! 685 00:55:15,900 --> 00:55:18,190 -¿Qué museo? -El Metropolitan. 686 00:55:18,400 --> 00:55:21,740 Hay cuadros que valen un millón de dólares. 687 00:55:26,780 --> 00:55:28,160 ¿Adónde vas? 688 00:55:33,540 --> 00:55:37,840 -Vas a quedar en ridículo, perezosa. -No puedes llevarlos al museo. 689 00:55:38,050 --> 00:55:40,130 ¿Quién dice eso? 690 00:55:54,440 --> 00:55:55,980 ¿Sabe quién los ha comprado? 691 00:55:56,190 --> 00:55:59,610 Janeway. ¡Damon Janeway! 692 00:55:59,820 --> 00:56:02,070 -¿No sabe quién es el Sr. Janeway? -No. 693 00:56:02,280 --> 00:56:03,990 Un crítico de arte. 694 00:56:04,200 --> 00:56:06,870 La mayor autoridad en arte moderno de Nueva York. 695 00:56:07,070 --> 00:56:13,000 Los vio y los compró los dos. Ni siquiera se fijó en los míos. 696 00:56:13,210 --> 00:56:16,210 Quiere hablar con usted, me dijo que le llamase. 697 00:56:16,420 --> 00:56:18,920 -Espere aquí un momento. -No... 698 00:56:38,980 --> 00:56:41,110 Demonios, ¿qué te hace tanta gracia? 699 00:56:41,530 --> 00:56:43,650 Tú, listillo. 700 00:56:44,030 --> 00:56:48,410 Eres el sabelotodo que iba a dejar en ridículo a la tontita de Kitty. 701 00:56:49,200 --> 00:56:53,410 Vendiste dos cuadros a 10 centavos y ni siquiera los has cobrado. 702 00:56:53,580 --> 00:56:54,790 Cierra la boca. 703 00:56:56,170 --> 00:56:58,630 -¡Jolín! -¿Qué pasa ahora? 704 00:56:58,830 --> 00:57:01,250 -¿Qué le diré a Chris? -No se enterará. 705 00:57:01,460 --> 00:57:05,220 Pero ese Janeway es un crítico, escribe en los periódicos. 706 00:57:05,420 --> 00:57:07,800 ¡Vaya lío! Te dije que no lo hicieses. 707 00:57:08,010 --> 00:57:11,180 Estás nerviosa. El tipo que los vendió no me conoce. 708 00:57:11,390 --> 00:57:13,640 Dame esa copa, la necesito. 709 00:57:17,730 --> 00:57:20,980 -¿Chris? -No, él tiene llave. 710 00:57:22,400 --> 00:57:24,820 Anda, ve a ver quién es, date prisa. 711 00:57:35,750 --> 00:57:40,670 Le ruego me perdone. Buscamos a un hombre que no sé cómo se llama. 712 00:57:40,880 --> 00:57:42,880 Entonces no puedo ayudarle. 713 00:57:44,590 --> 00:57:45,880 Discúlpenos. 714 00:57:46,090 --> 00:57:47,340 ¡Mire! 715 00:57:51,430 --> 00:57:52,810 ¡Ahí! 716 00:57:55,060 --> 00:57:56,560 Estos son suyos. 717 00:57:56,890 --> 00:57:58,850 ¡Ah, está ahí! 718 00:58:00,060 --> 00:58:02,270 ¿Por qué desapareció de ese modo? 719 00:58:02,650 --> 00:58:06,030 Tome, 50 dólares menos el 20%. 720 00:58:06,240 --> 00:58:09,570 -No sé de qué me habla. -¡De los cuadros! 721 00:58:09,780 --> 00:58:12,200 Mejor nos presentemos: me llamo Janeway. 722 00:58:12,410 --> 00:58:14,080 -Este es el Sr. Dellarowe. -Encantado. 723 00:58:14,290 --> 00:58:15,580 ¿Qué quieren? 724 00:58:15,790 --> 00:58:18,160 Nos gustaría saber quién pintó esos cuadros. 725 00:58:18,620 --> 00:58:20,830 -¿No lo saben? -Claro que no. 726 00:58:21,290 --> 00:58:22,710 Por eso hemos venido. 727 00:58:22,920 --> 00:58:26,170 Oiga, si es amigo del pintor, póngale en contacto con Dellarowe. 728 00:58:26,380 --> 00:58:29,300 ¿Por qué los compró, si no sabe quién los ha pintado? 729 00:58:29,930 --> 00:58:32,220 -Porque son buenos. -¿Quién los pintó? 730 00:58:41,100 --> 00:58:42,350 ¡No, Johnny, no! 731 00:58:42,560 --> 00:58:45,070 No sea tan modesta, Srta. March. 732 00:58:45,270 --> 00:58:49,240 ¿Lo ven? Me han hecho quedar mal. Me hizo prometer que no lo diría. 733 00:58:49,450 --> 00:58:51,820 Por eso fingí no saberlo. 734 00:58:54,660 --> 00:58:58,000 Es muy especial con sus cuadros, no deja que los vea nadie. 735 00:58:58,200 --> 00:59:01,500 -¡Ni siquiera los firma! -Eso he observado. 736 00:59:01,710 --> 00:59:04,250 -Es una gran artista, Srta. March. -¡No! 737 00:59:04,460 --> 00:59:07,170 ¿Lo ven? No le gusta que se hable de ello. 738 00:59:07,380 --> 00:59:09,300 Cree que los cuadros no valen nada. 739 00:59:09,510 --> 00:59:12,720 Por eso le lleve a usted esos dos, para darle confianza. 740 00:59:12,930 --> 00:59:14,850 Sabía que eran buenos. 741 00:59:15,050 --> 00:59:16,810 ¿Me permite el dinero? 742 00:59:17,010 --> 00:59:19,430 Nunca habría adivinado que era una mujer. 743 00:59:19,640 --> 00:59:22,020 Ni yo. Su trabajo es muy vigoroso, Srta. March. 744 00:59:22,230 --> 00:59:24,690 -¿Podemos ver alguno más? -Claro, adelante. 745 00:59:24,900 --> 00:59:26,770 -Vean el estudio. -Gracias. 746 00:59:33,070 --> 00:59:35,160 Estás loco. ¿Cómo te atreves a hacer esto? 747 00:59:35,370 --> 00:59:39,410 Maldita sea, creí que eran policías. Sé lo que hago, esos ni se enteran. 748 00:59:39,620 --> 00:59:43,330 -No podré engañar al crítico. -Es tu oportunidad como actriz. 749 00:59:43,540 --> 00:59:46,290 Has pasado mucho tiempo con el viejo, ya sabes cómo habla. 750 00:59:46,500 --> 00:59:49,380 Habla con Janeway, le diré que venga. 751 00:59:49,590 --> 00:59:50,800 No, espera. 752 00:59:56,350 --> 01:00:00,350 -¿Desde cuándo pinta? -Desde niña, Sr. Janeway. 753 01:00:00,560 --> 01:00:03,520 -¿Fue a una escuela de arte? -No, nació con talento. 754 01:00:03,730 --> 01:00:07,940 Creo que soy el único que la ha alentado a seguir. 755 01:00:08,150 --> 01:00:10,730 Como amigo, desinteresadamente. 756 01:00:10,940 --> 01:00:14,070 -No recuerdo su nombre. -Prince. 757 01:00:16,910 --> 01:00:20,620 Sr. Janeway, está disgustada. 758 01:00:21,700 --> 01:00:24,170 Tal vez si usted le hablase... 759 01:00:24,500 --> 01:00:26,130 Con mucho gusto. 760 01:00:32,170 --> 01:00:34,720 ¿Y bien, Sr. Dellarowe? 761 01:00:37,090 --> 01:00:40,140 ¿Sabe si la Srta. March me dejaría los cuadros? 762 01:00:40,350 --> 01:00:42,270 Bueno, eso depende. 763 01:00:42,890 --> 01:00:45,560 ¿Qué le daría usted a cambio? 764 01:00:45,770 --> 01:00:49,060 Los precios irán en aumento, pero... 765 01:00:58,990 --> 01:01:02,040 Suelo saber si un cuadro es de un hombre o de una mujer, 766 01:01:02,240 --> 01:01:04,040 pero usted me ha engañado, Srta. March. 767 01:01:04,250 --> 01:01:07,290 No sólo es original, tiene una fuerza varonil. 768 01:01:07,830 --> 01:01:09,880 ¿Cuánto tiempo emplea en un cuadro? 769 01:01:12,710 --> 01:01:16,680 A veces un día, a veces un año... 770 01:01:17,130 --> 01:01:19,850 -No se puede decir, un cuadro crece. -Por supuesto. 771 01:01:20,050 --> 01:01:22,140 Es una cuestión de sentimiento. 772 01:01:22,350 --> 01:01:25,850 Un sentimiento que crece, como... 773 01:01:26,440 --> 01:01:28,980 Como enamorarse, supongo. 774 01:01:31,190 --> 01:01:32,780 Una buena descripción. 775 01:01:32,980 --> 01:01:37,030 En mi opinión, si es bueno, un cuadro es... 776 01:01:37,450 --> 01:01:39,320 ...una historia de amor. 777 01:01:39,990 --> 01:01:43,080 -¿Puedo citar eso? -No, por favor. No escriba sobre mí. 778 01:01:43,490 --> 01:01:45,960 Ya veo que piensa ponérmelo difícil. 779 01:01:46,160 --> 01:01:48,580 ¿Por qué no tiene confianza en su obra? 780 01:01:49,080 --> 01:01:52,130 -Porque no sé dibujar. -No lo hace mal. 781 01:01:52,340 --> 01:01:56,920 Sólo trazo una línea alrededor de lo que siento cuando miro las cosas. 782 01:01:58,010 --> 01:02:00,430 Su conversación es muy estimulante. 783 01:02:00,640 --> 01:02:02,810 ¿Qué tal? ¿Cómo están? 784 01:02:03,970 --> 01:02:05,180 Rompiendo el hielo. 785 01:02:05,390 --> 01:02:10,350 El Sr. Dellarowe quiere la exclusiva de toda tu obra, ¿te parece bien? 786 01:02:10,560 --> 01:02:13,900 -Te aconsejo que aceptes. -¿Pueden venir mañana a la galería? 787 01:02:14,110 --> 01:02:17,440 -¿A qué hora? -Cuando les vaya bien. 788 01:02:17,650 --> 01:02:20,490 ¿A las 12? Después podríamos ir a almorzar. 789 01:02:20,780 --> 01:02:23,370 Bueno, yo... 790 01:02:24,120 --> 01:02:25,700 Allí estará. 791 01:02:26,450 --> 01:02:30,000 Me alegro de que esté aquí para animarla. 792 01:02:30,210 --> 01:02:33,710 Veo que está cansada, Srta. March. Es suficiente por hoy. 793 01:02:34,090 --> 01:02:36,090 Nos vamos, hasta mañana. 794 01:02:36,300 --> 01:02:38,590 Gracias, Sr. Janeway, adiós. 795 01:02:38,800 --> 01:02:40,220 Buenas noches. 796 01:02:40,430 --> 01:02:42,760 -Buenas noches, Sr. Dellarowe. -Buenas noches. 797 01:02:48,890 --> 01:02:50,900 -Buenas noches. -Buenas noches. 798 01:02:56,150 --> 01:02:57,900 ¡Perezosa! 799 01:03:00,070 --> 01:03:02,950 No sé qué le has dicho a Janeway, pero lo tienes en el bolsillo. 800 01:03:03,160 --> 01:03:06,080 -El almuerzo sólo es el principio. -¿Qué más da? 801 01:03:06,540 --> 01:03:09,960 -Si te refieres a... -Deja de comportarte como una niña. 802 01:03:11,540 --> 01:03:14,750 Déjalo charlar de lo que quiera, te hablará de arte. 803 01:03:14,960 --> 01:03:17,840 Si fuese sensata, te dejaría. 804 01:03:18,260 --> 01:03:20,130 Pero no lo eres. 805 01:03:37,940 --> 01:03:40,360 Aquí abajo, como si firmases una carta. 806 01:03:41,240 --> 01:03:42,660 ¡Vamos! 807 01:03:44,280 --> 01:03:46,160 -Katherine March. -¿Kitty? 808 01:03:46,780 --> 01:03:49,750 ¡Por el amor de Dios! ¡Vuelve a poner ése! 809 01:03:50,660 --> 01:03:51,660 ¡Kitty! 810 01:03:53,920 --> 01:03:56,840 -¡Chris! -Pasaba por aquí y... 811 01:03:59,300 --> 01:04:01,380 Hola, Sr. Cross. 812 01:04:01,590 --> 01:04:04,760 He subido un momento, creía que Millie estaría en casa. 813 01:04:05,430 --> 01:04:08,060 ¿Le importa que admire sus cuadros? 814 01:04:08,260 --> 01:04:10,980 En absoluto, Sr. Prince. 815 01:04:11,180 --> 01:04:13,940 Excelente trabajo, es un cuadro magnífico. 816 01:04:14,150 --> 01:04:16,020 Tiene problemas con la perspectiva. 817 01:04:16,230 --> 01:04:20,110 Sí, la perspectiva es algo que siempre me ha costado. 818 01:04:20,940 --> 01:04:23,240 En fin, ya tengo que irme. 819 01:04:23,450 --> 01:04:24,700 Hasta pronto, Sr. Cross. 820 01:04:24,910 --> 01:04:27,320 Dile a Millie que estoy en el bar. 821 01:04:27,530 --> 01:04:29,740 No te molestes, conozco el camino. 822 01:04:37,630 --> 01:04:40,880 -¿Lleva aquí mucho tiempo? -No, ¿por qué? 823 01:04:41,380 --> 01:04:44,680 -No me gusta. -No es mala persona, Chris. 824 01:04:44,880 --> 01:04:46,550 No sé por qué no te gusta. 825 01:04:47,300 --> 01:04:49,850 Dime, ¿era él? 826 01:04:50,180 --> 01:04:52,640 -¿Quién? -Dijiste que hubo un hombre. 827 01:04:52,850 --> 01:04:54,770 Por Dios, ¿cuándo vas a olvidarte de eso? 828 01:04:54,940 --> 01:04:55,940 -¿Fue él? -¡No! 829 01:04:56,100 --> 01:04:57,350 -Kitty... -Pinta si quieres. 830 01:04:57,560 --> 01:04:59,980 No pienso quedarme aquí para que me atormentes. 831 01:05:36,100 --> 01:05:37,100 Kitty... 832 01:05:40,770 --> 01:05:43,820 ¡Déjame en paz, me voy a cenar fuera! 833 01:05:46,900 --> 01:05:48,530 Kitty, no te enfades. 834 01:05:48,740 --> 01:05:51,700 ¿Por qué vienes a lloriquear? Yo no te lo he pedido. 835 01:05:51,910 --> 01:05:55,410 -Te lo suplico. -¡Por todos los santos! 836 01:05:55,700 --> 01:05:58,540 -¡Ponte a pintar! -No puedo. 837 01:05:58,750 --> 01:06:01,290 No puedo hacer nada cuando estás enfadada conmigo. 838 01:06:03,960 --> 01:06:05,800 ¿Quieres que me vaya? 839 01:06:06,010 --> 01:06:08,510 Quiero que te quedes aquí pintando. 840 01:06:18,350 --> 01:06:20,690 Chris, lo siento. 841 01:06:20,900 --> 01:06:23,940 ¿Por qué me atormentas con algo del pasado? 842 01:06:24,150 --> 01:06:25,610 Pues porque... 843 01:06:27,820 --> 01:06:30,450 -¿Quieres casarte conmigo? -¡No puedes! 844 01:06:30,740 --> 01:06:32,490 -Tal vez ocurra algo. -¿Cómo qué? 845 01:06:32,700 --> 01:06:35,910 Procura que tu mujer no te oiga hablar así. 846 01:06:36,330 --> 01:06:39,540 Claro que me casaría contigo si fueses libre, pero no lo eres. 847 01:06:39,750 --> 01:06:42,460 Así que no hablemos de ello. Anda, ponte a trabajar. 848 01:06:42,670 --> 01:06:44,380 ¿Puedo pintarte? 849 01:06:46,210 --> 01:06:50,220 Bueno, pensaba hacerlo yo sola, pero... 850 01:06:51,720 --> 01:06:53,720 Píntame, Chris. 851 01:07:04,610 --> 01:07:07,940 Serán unas obras maestras. 852 01:07:51,740 --> 01:07:53,070 Hola, Adele. 853 01:07:53,360 --> 01:07:55,570 Fui a la carnicería como me encargaste. 854 01:07:55,780 --> 01:07:57,910 Me han dado un hígado buenísimo. 855 01:08:02,500 --> 01:08:05,330 ¿Desde cuándo conoces a Katherine March? 856 01:08:06,790 --> 01:08:08,380 ¡Respóndeme! 857 01:08:11,590 --> 01:08:14,970 -No sé de qué me hablas. -¿Desde cuándo la conoces? 858 01:08:15,970 --> 01:08:18,140 No pierdas la calma, deja que te ayude con el abrigo. 859 01:08:18,350 --> 01:08:21,520 No pierdo la calma, yo... Aparta ese cuchillo. 860 01:08:21,730 --> 01:08:23,350 ¿Quieres degollarme? 861 01:08:27,190 --> 01:08:28,730 ¿Desde cuándo la conoces? 862 01:08:30,070 --> 01:08:32,860 -No sé a qué te refieres. -No me mientas. 863 01:08:33,070 --> 01:08:34,860 Llevas años copiando su trabajo. 864 01:08:35,070 --> 01:08:39,490 Fingías ser un creador y copiabas la obra de una verdadera artista. 865 01:08:39,700 --> 01:08:42,250 Seguro que vas a Dellarowe a tomar apuntes. 866 01:08:42,450 --> 01:08:44,330 -¿Adónde? -Lo sabes muy bien. 867 01:08:44,540 --> 01:08:46,750 A la galería Dellarowe en la 57. 868 01:08:46,960 --> 01:08:50,130 El escaparate está lleno de cuadros de Katherine March. 869 01:08:50,340 --> 01:08:53,970 -Sólo dices bobadas. -Un solo cuadro vale 500 dólares. 870 01:08:54,260 --> 01:09:00,510 Son geniales. Ahora entiendo por qué a veces veía algo en tu obra. 871 01:09:01,810 --> 01:09:05,640 Si vuelves a pintar por aquí te juro que escribiré a esa mujer 872 01:09:05,850 --> 01:09:08,190 y le diré que estás robando sus ideas. 873 01:09:08,610 --> 01:09:09,730 ¡Ladrón! 874 01:09:11,110 --> 01:09:15,490 Hogarth debe ir con cuidado, lo siguiente será robarle su dinero. 875 01:09:21,950 --> 01:09:23,250 Ese no, cariño. 876 01:09:23,700 --> 01:09:26,040 Dellarowe quiere que le entregues más material. 877 01:09:26,250 --> 01:09:28,040 Acaba de terminarlo, lo echará en falta. 878 01:09:28,250 --> 01:09:32,920 Janeway dice que los últimos son tus mejores cuadros. 879 01:09:35,840 --> 01:09:38,010 Tenía razón acerca de él, ¿verdad, perezosa? 880 01:09:38,220 --> 01:09:39,800 Sí, pero me pone nerviosa. 881 01:09:39,970 --> 01:09:44,310 Hemos ido tres veces a cenar esta semana y ya habla de desayunos. 882 01:09:44,890 --> 01:09:48,730 -Me mira de un modo extraño. -Tú haz que siga así. 883 01:09:48,940 --> 01:09:53,030 Para ti es muy fácil decirlo, pero, ¿qué hay de mis nervios? 884 01:09:53,230 --> 01:09:55,860 papito se encargará de Kitty. 885 01:09:56,280 --> 01:09:59,530 La niña tendrá un anillo de brillantes, 886 01:09:59,740 --> 01:10:01,660 una limusina... 887 01:10:01,870 --> 01:10:04,540 -Y un ático. -¿Y a Johnny? 888 01:10:04,750 --> 01:10:07,210 Va con el ático. 889 01:10:18,510 --> 01:10:19,510 Chris. 890 01:10:22,560 --> 01:10:25,140 ¿Cómo han llegado mis cuadros a Dellarowe? 891 01:10:29,560 --> 01:10:30,560 ¡Chris! 892 01:10:32,270 --> 01:10:34,360 No te enfades conmigo. 893 01:10:34,570 --> 01:10:37,070 No estoy enfadado, no entiendo nada. 894 01:10:37,280 --> 01:10:38,820 No es posible. 895 01:10:39,030 --> 01:10:40,570 Perdóname, tesoro. Yo... 896 01:10:40,780 --> 01:10:42,700 Necesitaba dinero. Tenía que pagar los muebles. 897 01:10:42,730 --> 01:10:44,620 Necesitaba dinero. Tenía que pagar los muebles. 898 01:10:45,080 --> 01:10:48,330 Fue humillante. No pude pedirte más. 899 01:10:48,540 --> 01:10:52,210 Has sido tan generoso conmigo que no pude. 900 01:10:52,420 --> 01:10:56,130 -Por eso vendí los cuadros. -¿A Dellarowe? 901 01:10:58,090 --> 01:11:00,510 ¿Vendiste esos cuadros? 902 01:11:02,010 --> 01:11:04,850 Ya sé que no debí firmarlos con mi nombre, 903 01:11:05,510 --> 01:11:08,230 pero Dellarowe exigía saber quién los había pintado 904 01:11:08,430 --> 01:11:10,850 y no podía darle tu nombre. 905 01:11:11,730 --> 01:11:15,730 -Ahora no puedo decirle la verdad. -No. 906 01:11:16,530 --> 01:11:20,530 Lo curioso es que pareció que daba lo mismo. 907 01:11:20,950 --> 01:11:23,870 Lo curioso es que no da lo mismo en absoluto. 908 01:11:24,490 --> 01:11:28,250 De haberlos llevado yo, Dellarowe no los habría tomado. 909 01:11:28,790 --> 01:11:30,580 Soy un fracasado, Kitty. 910 01:11:30,790 --> 01:11:33,500 No, eres un gran pintor. 911 01:11:33,880 --> 01:11:37,510 El Sr. Dellarowe lo dijo, y también el Sr. Janeway. 912 01:11:38,170 --> 01:11:39,630 Bueno... 913 01:11:41,760 --> 01:11:44,930 -Dijeron que yo lo era. -Pues seguirán diciéndolo. 914 01:11:45,140 --> 01:11:48,560 -¡Chris! -No, Kitty, por favor, no llores. 915 01:11:48,770 --> 01:11:51,600 Estoy contento, es como un sueño. 916 01:11:51,810 --> 01:11:54,360 Chris, eres tan bueno, tan amable. 917 01:11:54,560 --> 01:11:58,110 ¿Qué importa que esos cuadros lleven tu nombre o el mío? 918 01:11:58,610 --> 01:12:00,820 Es como si estuviésemos casados. 919 01:12:01,450 --> 01:12:03,360 Sólo que yo llevo tu nombre. 920 01:12:03,910 --> 01:12:08,200 Bueno, eso me confiere cierta autoridad. 921 01:12:08,490 --> 01:12:11,410 Quiero pintar tu retrato, ¿qué dices? 922 01:12:16,000 --> 01:12:17,500 Ven conmigo. 923 01:12:38,730 --> 01:12:42,280 ¿Sabes cómo lo llamaremos? Autorretrato. 924 01:12:43,990 --> 01:12:47,990 EXPOSICIÓN DE KATHERINE MARCH 925 01:13:24,700 --> 01:13:26,280 -Hola, Damon. -Hola. 926 01:13:26,820 --> 01:13:30,410 Es la primera vez que estamos de acuerdo, Janeway. 927 01:13:30,620 --> 01:13:31,740 Gracias. 928 01:13:31,950 --> 01:13:35,580 Creo que la pintora es aún más fascinante que sus cuadros. 929 01:13:35,790 --> 01:13:37,040 ¿Cómo es? 930 01:13:37,250 --> 01:13:40,630 Como la Gioconda, sin la sonrisa. Oculta algo. 931 01:13:40,840 --> 01:13:44,170 A veces, parece dos personas distintas. 932 01:13:44,380 --> 01:13:47,380 Hablo de eso en mi artículo, ¿quieren leerlo? 933 01:14:08,160 --> 01:14:10,490 Sr. Cross, afuera hay alguien que quiere verle. 934 01:14:10,700 --> 01:14:12,700 -¿Quién es? -No mencionó su nombre. 935 01:14:12,910 --> 01:14:15,080 Sólo dijo que era detective. 936 01:14:41,860 --> 01:14:45,280 -¿Es usted el detective? -Lo fui una vez, Sr. Cross. 937 01:14:46,110 --> 01:14:47,900 ¿Es que no me reconoce? 938 01:14:49,070 --> 01:14:50,240 No. 939 01:14:53,780 --> 01:14:55,120 Homer. 940 01:14:55,790 --> 01:14:58,410 Sorprendido, ¿eh? No se desmaye, Sr. Cross. 941 01:14:59,080 --> 01:15:01,670 Tranquilo, deje que le explique. 942 01:15:02,170 --> 01:15:04,340 Por entonces, estaba metido en un lío. 943 01:15:04,550 --> 01:15:08,090 Les sacaba dinero a los bares clandestinos del puerto. 944 01:15:08,420 --> 01:15:10,220 Dieron el soplo. 945 01:15:11,140 --> 01:15:13,300 Iban a investigarme. 946 01:15:13,510 --> 01:15:17,140 Una noche estaba cerca del puente de Brooklyn arreglando mis asuntos, 947 01:15:17,430 --> 01:15:21,060 cuando apareció un tipo gritando: "¡Una mujer ha saltado del puente!". 948 01:15:21,600 --> 01:15:24,480 Salí corriendo, me quité la chaqueta y me tiré al agua. 949 01:15:24,690 --> 01:15:27,820 Me sentía tan mal que deseaba no salir. 950 01:15:28,820 --> 01:15:30,490 ¿Le importa? 951 01:15:36,540 --> 01:15:39,580 Bueno, empecé a nadar en plena noche. 952 01:15:39,710 --> 01:15:43,460 Por un momento, tomé su sombrero. Entonces me sentí cansado. 953 01:15:43,670 --> 01:15:47,130 Oí el silbato de un remolcador y me pasó por encima. 954 01:15:47,340 --> 01:15:50,720 Luego pasó una barcaza, me sujeté y subí a bordo. 955 01:15:50,930 --> 01:15:54,090 Me miré la mano, ¿y qué había en ella? 956 01:15:54,800 --> 01:15:56,060 El bolso de la mujer. 957 01:15:56,260 --> 01:15:59,350 Había tomado su bolso en vez de su sombrero. 958 01:15:59,850 --> 01:16:03,770 Dentro había 2.700 dólares en billetes. 959 01:16:04,360 --> 01:16:07,650 ¿Quién se suicida teniendo ese dinero? 960 01:16:08,320 --> 01:16:12,530 La barcaza descargó en un bananero que iba a Honduras. 961 01:16:13,110 --> 01:16:15,070 Y me fui en él. 962 01:16:15,280 --> 01:16:17,950 Entonces, si no está muerto, 963 01:16:18,160 --> 01:16:21,460 yo no estoy casado con Adele, ¿no es cierto? 964 01:16:25,880 --> 01:16:30,420 ¿Cuánto me pagaría por mantener la boca cerrada y... 965 01:16:31,130 --> 01:16:32,420 ...desaparecer? 966 01:16:33,130 --> 01:16:35,930 Pero si usted es el marido de Adele... 967 01:16:36,140 --> 01:16:39,640 Espere, veo que necesita a Adele 968 01:16:40,390 --> 01:16:42,180 y yo necesito dinero. 969 01:16:43,100 --> 01:16:47,480 Usted es cajero, le será fácil hacerse con un par de miles. 970 01:16:48,320 --> 01:16:51,820 Yo no podría hacer algo así. 971 01:16:54,320 --> 01:16:56,280 -¿No piensa volver con ella? -No. 972 01:16:56,870 --> 01:16:59,080 Aunque no por favorecerle a usted. 973 01:16:59,410 --> 01:17:02,160 Me iré por el bien de Adele. 974 01:17:04,170 --> 01:17:06,580 Pero no crea que puede quedarse tranquilo. 975 01:17:07,170 --> 01:17:09,750 Es posible que algún día vuelva. 976 01:17:10,250 --> 01:17:13,840 Adele le dejaría enseguida por un hombre como yo. 977 01:17:17,010 --> 01:17:19,310 Le conseguiré dinero. 978 01:17:19,720 --> 01:17:22,890 -Eso es más razonable. -Aunque tendrá que esperarme aquí. 979 01:17:23,100 --> 01:17:25,600 No lo tendré hasta después de cerrar a las seis. 980 01:17:25,810 --> 01:17:27,480 Esperaré, Cross. 981 01:17:30,400 --> 01:17:34,200 -Hola, Johnny. Hola, Kitty. -Hola, Marchetti. 982 01:17:34,320 --> 01:17:36,410 No olvides el champán, nena. 983 01:17:36,740 --> 01:17:39,780 Bonito auto, Johnny. Es rápido, ¿no? 984 01:17:39,990 --> 01:17:42,580 Ningún policía podría alcanzarme. 985 01:17:42,790 --> 01:17:45,500 Oye, te doy 25 centavos por un cubo de ese hielo. 986 01:17:45,870 --> 01:17:47,250 De acuerdo, Johnny. 987 01:17:52,550 --> 01:17:53,920 ¿Me prestas el punzón? 988 01:17:54,470 --> 01:17:57,380 -Me lo devolverás, ¿verdad? -Claro, claro. 989 01:17:59,970 --> 01:18:01,180 Gracias. 990 01:18:04,140 --> 01:18:05,430 Sólo 200. 991 01:18:06,230 --> 01:18:08,400 Es todo lo que pude conseguir. 992 01:18:09,310 --> 01:18:11,980 ¿No cree que su mujer vale algo más? 993 01:18:13,110 --> 01:18:16,950 Verá, quiero que tenga lo que le corresponde, Sr. Higgins. 994 01:18:17,200 --> 01:18:19,660 -¿Qué me dice del dinero del seguro? -¿El seguro? 995 01:18:19,990 --> 01:18:22,790 2.000 en caso de muerte, de su muerte. 996 01:18:22,990 --> 01:18:25,910 Adele los ha cobrado. Son suyos, ¿no? 997 01:18:26,620 --> 01:18:28,210 Los guarda en su habitación. 998 01:18:28,500 --> 01:18:31,250 No está bien que yo los tome, Sr. Higgins, pero... 999 01:18:32,000 --> 01:18:35,510 ...si usted se los llevara, sería totalmente legal. 1000 01:18:35,710 --> 01:18:38,760 -¿Y cómo? -Es muy fácil. 1001 01:18:39,890 --> 01:18:42,970 Esta noche ella irá al cine. 1002 01:18:43,430 --> 01:18:46,600 Yo le dejo entrar, usted toma el dinero... 1003 01:18:47,640 --> 01:18:48,850 ...y le dejo salir. 1004 01:18:50,940 --> 01:18:52,440 ¿Por qué no los toma usted? 1005 01:18:52,570 --> 01:18:55,610 Bueno, es preciso que me mantenga al margen. 1006 01:18:55,900 --> 01:18:57,990 Ya conoce a Adele. 1007 01:19:02,320 --> 01:19:04,240 Si no va al cine... 1008 01:19:04,740 --> 01:19:08,870 ...y me presento, su plan se va al garete. 1009 01:19:09,460 --> 01:19:12,670 Sí, pero puedo asegurarme. 1010 01:19:13,340 --> 01:19:14,380 ¿Cómo? 1011 01:19:14,590 --> 01:19:19,180 Si viene a mi calle a las once... 1012 01:20:06,470 --> 01:20:07,520 ¿Todo bien? 1013 01:20:07,970 --> 01:20:10,430 ¿Por qué susurra? ¿Y esta oscuridad? 1014 01:20:10,730 --> 01:20:13,850 Recuerda a la Sra. Michaels, ¿no? 1015 01:20:14,060 --> 01:20:16,440 -Sí. -Y los otros vecinos. 1016 01:20:24,320 --> 01:20:25,780 ¿Dónde está el dinero? 1017 01:20:25,990 --> 01:20:29,040 Ahí, en el último cajón de la cómoda. 1018 01:20:30,910 --> 01:20:33,460 Bien, deme la linterna. 1019 01:20:45,260 --> 01:20:47,640 ¡Policía! ¡Asesino! 1020 01:20:48,350 --> 01:20:51,230 ¡Suelte ese cuchillo! 1021 01:21:17,920 --> 01:21:19,250 ¡Johnny! 1022 01:21:20,340 --> 01:21:22,260 -¡Johnny! -¡Perezosa! 1023 01:21:22,460 --> 01:21:24,720 Cómo te quiero. 1024 01:21:29,350 --> 01:21:30,760 ¿Qué ha sido eso? 1025 01:21:39,940 --> 01:21:41,230 ¿Es Chris? 1026 01:21:49,580 --> 01:21:52,290 -Johnny, ¿es Chris? -Llámalo. Rápido. 1027 01:21:53,950 --> 01:21:55,040 ¡Chris! 1028 01:21:55,620 --> 01:21:56,920 ¡Chris! 1029 01:21:57,210 --> 01:21:58,540 Debería echarte abajo. 1030 01:21:58,750 --> 01:22:01,750 ¿Cómo iba a saber que vendría esta noche? No lo entiendo. 1031 01:22:01,960 --> 01:22:04,090 -¡Nunca entiendes nada! -¿Por qué te enfadas? 1032 01:22:04,300 --> 01:22:07,890 Eres idiota. Te dije que fueras con cuidado. 1033 01:22:08,090 --> 01:22:11,720 -Claro, échame la culpa. -¡Me has hecho quedar, yo no quería! 1034 01:22:12,100 --> 01:22:16,020 -Johnny, no hables así. -Es la verdad, estoy harto de ti. 1035 01:22:16,440 --> 01:22:17,440 Johnny... 1036 01:22:17,600 --> 01:22:20,400 Es el único lenguaje que entiendes, hemos terminado. 1037 01:22:33,910 --> 01:22:36,580 <i>Cómo te quiero, Johnny.</i> 1038 01:22:44,300 --> 01:22:47,420 <i>Cómo te quiero, Johnny.</i> 1039 01:22:48,680 --> 01:22:51,890 Señor, compadécete de nosotros, pecadores. 1040 01:22:52,100 --> 01:22:58,640 El camino del mal es el más fácil, pero su final es el abismo infernal. 1041 01:22:58,850 --> 01:23:02,770 Señor, compadécete de mí, un pecador. 1042 01:23:02,980 --> 01:23:04,820 -¡Amén! -¡Amén! 1043 01:23:04,850 --> 01:23:06,650 -¡Amén! -¡Amén! 1044 01:23:10,240 --> 01:23:13,870 Millie, soy Kitty. ¿Has visto a Johnny? 1045 01:23:14,080 --> 01:23:17,200 Supuse que iría al bar de Tiny. ¿Estaba bebiendo? 1046 01:23:17,910 --> 01:23:23,000 Nada, una pelea. No podemos vivir el uno sin el otro. 1047 01:23:23,210 --> 01:23:26,630 ¿Dijo que vendría aquí? ¿A darme una paliza? 1048 01:23:26,840 --> 01:23:30,130 Menudo bocazas está hecho. 1049 01:23:30,720 --> 01:23:33,680 No te preocupes, sólo habla por hablar. 1050 01:23:34,050 --> 01:23:36,470 Si estuvieses enamorada, lo entenderías. 1051 01:23:36,680 --> 01:23:39,980 Déjalo ya, Johnny es inofensivo. 1052 01:23:41,060 --> 01:23:43,940 Así es el amor, tesoro. 1053 01:23:45,360 --> 01:23:48,280 Acaba de entrar. Y está como una cuba. 1054 01:23:48,490 --> 01:23:49,820 Adiós, querida. 1055 01:23:50,030 --> 01:23:51,410 Hola, Johnny. 1056 01:23:54,490 --> 01:23:56,990 Vamos, Johnny, te he oído. 1057 01:24:09,340 --> 01:24:10,970 Me mentiste, Kitty. 1058 01:24:12,340 --> 01:24:15,930 -Era él, ¿verdad? -No puedo evitar estar enamorada. 1059 01:24:16,970 --> 01:24:18,810 No, sólo es un capricho. 1060 01:24:19,560 --> 01:24:22,810 No puedes querer a un hombre como ese. 1061 01:24:23,350 --> 01:24:24,650 Es malo. 1062 01:24:26,110 --> 01:24:28,820 No te deja en paz, ¿verdad? 1063 01:24:30,150 --> 01:24:32,070 Deseaba matarle. 1064 01:24:32,360 --> 01:24:34,110 Y eso es horrible. 1065 01:24:34,320 --> 01:24:35,950 ¿A qué has venido? 1066 01:24:37,450 --> 01:24:39,830 -A pedirte que nos casemos. -¿Y tu mujer? 1067 01:24:40,040 --> 01:24:43,960 Ya no la tengo, eso acabó. Su marido ha vuelto, soy libre. 1068 01:24:46,710 --> 01:24:49,460 Vamos, no llores, Kitty. 1069 01:24:49,670 --> 01:24:52,680 Sé lo que sientes, pero eso se acabó. 1070 01:24:53,630 --> 01:24:57,510 Todos cometemos errores, no importa lo que pasó. 1071 01:24:57,720 --> 01:25:01,100 Ya puedo casarme contigo. Quiero que seas mi esposa. 1072 01:25:01,310 --> 01:25:04,480 Nos iremos los dos juntos muy lejos de aquí. 1073 01:25:04,690 --> 01:25:06,980 Adonde puedas olvidar a ese hombre. 1074 01:25:07,310 --> 01:25:09,860 No llores, Kitty. Por favor, no llores. 1075 01:25:10,990 --> 01:25:13,990 No estoy llorando, imbécil, me río. 1076 01:25:14,200 --> 01:25:15,200 Kitty... 1077 01:25:16,070 --> 01:25:19,660 Idiota. ¿Cómo se puede ser tan tonto? 1078 01:25:26,040 --> 01:25:28,710 He querido reírme en tu cara desde que te conocí. 1079 01:25:28,920 --> 01:25:31,920 Eres feo y viejo. ¡Estoy harta de ti! 1080 01:25:32,130 --> 01:25:33,130 Kitty, te lo suplico. 1081 01:25:33,340 --> 01:25:37,640 ¿Tú? ¿Matar a Johnny? Te rompería todos los huesos. 1082 01:25:37,850 --> 01:25:40,760 El sí es un hombre. ¿Tú quieres casarte conmigo? 1083 01:25:40,970 --> 01:25:42,980 ¡Fuera de aquí, fuera! 1084 01:25:43,310 --> 01:25:45,140 ¡Aléjate de mí, Chris! 1085 01:25:45,350 --> 01:25:48,020 ¡No te acerques! ¡Chris! 1086 01:26:03,950 --> 01:26:07,500 Ten cuidado, Johnny, vas a matar a alguien. 1087 01:27:16,740 --> 01:27:18,900 EL CRIMEN DEL PUNZÓN 1088 01:27:19,110 --> 01:27:22,280 FAMOSA PINTORA ASESINADA EN GREENWICH VILLAGE 1089 01:27:47,810 --> 01:27:49,100 ¡Chris! 1090 01:28:15,380 --> 01:28:17,460 Un momento, por favor. 1091 01:28:19,590 --> 01:28:21,340 ¿Por qué lo hiciste, Chris? 1092 01:28:21,880 --> 01:28:24,090 Cuando me llamó la policía, no podía creerlo. 1093 01:28:24,300 --> 01:28:27,010 -Le denunciaron por teléfono. -Sí, un tal Higgins. 1094 01:28:27,220 --> 01:28:29,980 Consulté los libros antes de llamarte. 1095 01:28:30,390 --> 01:28:32,020 ¿Sabes cuánto falta? 1096 01:28:33,440 --> 01:28:37,360 -Más de 1.200 dólares. -Nos lo llevamos. Puede denunciarle. 1097 01:28:37,570 --> 01:28:39,110 Espere, Morris. 1098 01:28:40,110 --> 01:28:42,150 -No puedo hacerlo. -Pero, Sr. Hogarth... 1099 01:28:42,360 --> 01:28:45,030 Ustedes han cumplido con su deber y se lo agradezco. 1100 01:28:45,740 --> 01:28:48,620 Ahí hay una caja de puros, llévensela. 1101 01:28:48,830 --> 01:28:51,960 Está bien, Sr. Hogarth, usted decide. 1102 01:28:59,630 --> 01:29:01,760 Fue por una mujer, ¿no? 1103 01:29:03,340 --> 01:29:04,640 Me lo imaginé. 1104 01:29:06,100 --> 01:29:07,930 No quiero que vayas a la cárcel, Chris. 1105 01:29:09,060 --> 01:29:11,850 Pero no puedes seguir trabajando aquí. 1106 01:29:31,660 --> 01:29:33,910 Yo no he hecho nada. Quiero... 1107 01:29:34,830 --> 01:29:36,000 Quiero un abogado. 1108 01:29:37,130 --> 01:29:39,590 -¿Dónde lo detuvieron? -En Riverside Drive. 1109 01:29:39,800 --> 01:29:43,380 -Huía en el auto de la chica. -Ese auto es mío. 1110 01:29:45,970 --> 01:29:49,350 Esto también es suyo. Lleva sus iniciales. 1111 01:29:49,560 --> 01:29:51,640 La sangre es de la chica. 1112 01:29:52,140 --> 01:29:54,850 Aquí hay 140 dólares que le quitaste del bolso. 1113 01:29:55,060 --> 01:29:56,600 Son míos. 1114 01:29:58,190 --> 01:30:01,860 Su anillo. Valdrá unos 600 dólares. 1115 01:30:03,900 --> 01:30:06,160 Ustedes sí que saben de todo, ¿eh? 1116 01:30:06,360 --> 01:30:08,700 Me costó 1.200. 1117 01:30:09,410 --> 01:30:11,490 Aquí están el resto de las joyas. 1118 01:30:12,450 --> 01:30:14,710 No valen mucho, pero se las llevó todas. 1119 01:30:14,910 --> 01:30:18,250 ¿Y por qué no? Ella ya no iba a necesitarlas. 1120 01:30:23,840 --> 01:30:27,010 Quiero un abogado. Soy un ciudadano, tengo mis derechos. 1121 01:30:29,180 --> 01:30:31,720 Esto también le pertenece, ¿no? 1122 01:30:31,930 --> 01:30:35,180 -Tiene sus huellas dactilares. -Claro, lo recogí del suelo. 1123 01:30:35,390 --> 01:30:39,190 ¿Cómo iba a saber que estaba muerta? Al principio, creí que dormía. 1124 01:30:42,270 --> 01:30:44,570 Ella no pintó esos cuadros. 1125 01:30:44,780 --> 01:30:48,240 El viejo Cross no es tan tonto como parece, los pintó él. 1126 01:30:48,450 --> 01:30:50,870 El acusado me trajo dos cuadros. 1127 01:30:51,080 --> 01:30:53,370 Me dijo que los había pintado la Srta. March. 1128 01:30:53,580 --> 01:30:57,000 Me considero un experto y no hay la menor duda. 1129 01:30:57,210 --> 01:30:59,170 Era una artista genial. 1130 01:30:59,500 --> 01:31:02,040 Cuando alquiló el estudio, me dijo que era artista. 1131 01:31:02,250 --> 01:31:05,550 Él la acompañaba. No me gustó y sigue sin gustarme. 1132 01:31:05,760 --> 01:31:08,010 Sí, cuando bebía era violento. 1133 01:31:08,220 --> 01:31:11,390 A las dos, cuando se fue del bar, dijo que le daría una paliza. 1134 01:31:11,600 --> 01:31:14,890 Le dije: "Cuidado, Johnny, vas a matar a alguien". 1135 01:31:15,100 --> 01:31:16,930 Y la mató con mi punzón. 1136 01:31:17,390 --> 01:31:19,730 Le oí decir: "Hola, Johnny". Y colgó. 1137 01:31:19,940 --> 01:31:21,730 Estuvo allí, sí. 1138 01:31:21,940 --> 01:31:24,280 Lo que no entiendo es que diga que pintaba. 1139 01:31:24,480 --> 01:31:25,730 Nunca la vi pintar. 1140 01:31:26,030 --> 01:31:27,990 Eso era característico. 1141 01:31:28,200 --> 01:31:30,030 No dejaba que la viesen pintar. 1142 01:31:30,240 --> 01:31:32,620 He comparado su letra con la firma. 1143 01:31:32,830 --> 01:31:34,160 No hay ninguna duda. 1144 01:31:34,370 --> 01:31:36,790 ¿El Sr. Cross, pintar? 1145 01:31:37,000 --> 01:31:39,710 Sólo copiaba su obra, es un ladrón. 1146 01:31:39,920 --> 01:31:43,500 Me robó a mí, a su jefe y a Katherine March. 1147 01:31:43,960 --> 01:31:47,880 Mi mujer, es decir, mi ex mujer tiene razón. 1148 01:31:48,420 --> 01:31:50,470 Yo no sé pintar. 1149 01:31:52,180 --> 01:31:54,310 Mis copias eran tan malas que tuve que destruirlas. 1150 01:31:54,510 --> 01:31:56,560 ¡Por el amor de Dios! ¡Miente! 1151 01:31:56,770 --> 01:32:01,850 EL ASESINO DEL PUNZÓN MORIRÁ HOY EN LA SILLA ELÉCTRICA DE SING SING 1152 01:32:08,570 --> 01:32:10,740 -Hola, Sr. Cross. -Hola. 1153 01:32:11,110 --> 01:32:12,910 <i>Tom Crocker, del Evening Globe.</i> 1154 01:32:13,410 --> 01:32:15,160 Ah, sí, Tom Crocker. 1155 01:32:15,370 --> 01:32:18,080 <i>Williams, del Morning World; y Conway, del Ledger.</i> 1156 01:32:18,200 --> 01:32:19,370 Hola. 1157 01:32:20,120 --> 01:32:21,790 -¿Un cigarrillo? -No, gracias. 1158 01:32:22,580 --> 01:32:24,630 -¿Van a Sing Sing? -Sí. 1159 01:32:24,840 --> 01:32:28,420 No me gusta cubrir ejecuciones, pero en este caso no me importa. 1160 01:32:28,550 --> 01:32:32,470 Puso la soga en el cuello de Prince cuando dijo que no sabía pintar. 1161 01:32:32,680 --> 01:32:36,140 Eso se lo hizo él solo, por hablar demasiado. 1162 01:32:36,350 --> 01:32:39,480 Cuando empezó a insultar a la chica, firmó su sentencia. 1163 01:32:39,680 --> 01:32:41,060 Me fijé en el jurado. 1164 01:32:41,270 --> 01:32:43,560 Calladito, le habría caído cadena perpetua. 1165 01:32:43,770 --> 01:32:45,690 Las pruebas sólo eran circunstanciales. 1166 01:32:45,900 --> 01:32:48,360 ¿A qué se refiere? Fue un juicio justo, ¿no? 1167 01:32:48,570 --> 01:32:50,780 Sí, pero siempre hay una duda. 1168 01:32:50,990 --> 01:32:53,780 Supongo que dirán que el fallo no fue justo, 1169 01:32:53,990 --> 01:32:56,030 que el verdadero asesino salió impune. 1170 01:32:56,240 --> 01:32:58,370 Yo no, eso es imposible. 1171 01:32:58,580 --> 01:33:01,460 Sr. Cross, ningún asesinato queda impune. 1172 01:33:01,660 --> 01:33:04,330 -¿Cómo dice? -No, no le tire de la lengua. 1173 01:33:04,710 --> 01:33:08,340 Le dará la tabarra, es su teoría favorita. 1174 01:33:08,550 --> 01:33:12,220 Está bien, ríanse cuanto quieran, pero nadie escapa de su condena. 1175 01:33:12,970 --> 01:33:17,680 Yo digo que tenemos un tribunal aquí dentro: juez, jurado y verdugo. 1176 01:33:19,600 --> 01:33:22,270 -No le entiendo. -El asesinato no resuelve nada. 1177 01:33:22,480 --> 01:33:24,520 ¿Qué dicen, muchachos? Han visto muchos juicios. 1178 01:33:24,730 --> 01:33:26,610 En eso debo admitir que tienes razón. 1179 01:33:26,980 --> 01:33:29,570 El problema se queda aquí y no puede salir. 1180 01:33:29,940 --> 01:33:32,150 Está aquí, ¿y qué ocurre? 1181 01:33:32,360 --> 01:33:37,240 Que uno se castiga continuamente. Nunca se puede escapar de ello. 1182 01:33:37,910 --> 01:33:39,080 Eso no tiene sentido. 1183 01:33:39,290 --> 01:33:42,330 Usted no ha visto tantos asesinatos como yo, Sr. Cross. 1184 01:33:42,750 --> 01:33:45,880 Preferiría que me sentenciase un juez, antes que yo mismo. 1185 01:33:51,510 --> 01:33:53,970 ¿A qué hora le dan al interruptor? 1186 01:33:55,970 --> 01:33:57,260 A las 11. 1187 01:34:32,170 --> 01:34:34,380 Yo no lo hice. ¡Les juro que no lo hice! 1188 01:34:34,590 --> 01:34:37,130 ¿Es que nadie me cree? ¡Denme una oportunidad! 1189 01:34:37,340 --> 01:34:39,640 ¡Nunca he matado a nadie! 1190 01:34:39,850 --> 01:34:43,270 ¡Que alguien me escuche! 1191 01:35:45,370 --> 01:35:47,620 <i>¡Johnny!</i> 1192 01:35:48,960 --> 01:35:51,580 <i>¡Johnny!</i> 1193 01:35:52,880 --> 01:35:55,000 <i>Perezosa.</i> 1194 01:35:55,210 --> 01:35:59,340 <i>-Johnny, querido. -Aquí estoy, nena.</i> 1195 01:35:59,550 --> 01:36:02,140 <i>Cómo te quiero, Johnny.</i> 1196 01:36:04,430 --> 01:36:06,310 <i>Johnny.</i> 1197 01:36:07,480 --> 01:36:09,520 <i>Perezosa.</i> 1198 01:36:09,940 --> 01:36:13,980 <i>Cómo te quiero, Johnny.</i> 1199 01:36:36,880 --> 01:36:41,430 <i>-Johnny, ahora estamos juntos. -Sí.</i> 1200 01:36:43,430 --> 01:36:46,060 <i>También me mató a mí, Kitty.</i> 1201 01:36:47,640 --> 01:36:50,310 <i>Él nos ha unido, Johnny. Para siempre.</i> 1202 01:36:50,520 --> 01:36:51,560 Kitty... 1203 01:36:51,770 --> 01:36:54,690 <i>Idiota. ¿Cómo se puede ser tan tonto?</i> 1204 01:36:54,900 --> 01:36:56,110 ¡No, Kitty, no! 1205 01:36:56,320 --> 01:36:59,820 <i>¿Y tú quieres casarte conmigo?</i> 1206 01:37:00,190 --> 01:37:04,570 <i>Ella es mía, Chris, eternamente.</i> 1207 01:37:04,780 --> 01:37:06,280 <i>Me mataste, Chris.</i> 1208 01:37:06,490 --> 01:37:10,120 <i>Eres viejo y feo, y tú me mataste.</i> 1209 01:37:10,330 --> 01:37:12,870 No, Kitty, fue él. 1210 01:37:13,250 --> 01:37:16,790 Tú eras inocente y pura. Él mató eso. Él es el asesino. 1211 01:37:17,000 --> 01:37:19,840 <i>No. Johnny, no.</i> 1212 01:37:20,050 --> 01:37:22,340 <i>¿Lo ves, Chris? Ella me quiere a mí.</i> 1213 01:37:22,550 --> 01:37:26,010 Por eso debías morir. ¡Es a ti a quien he matado! 1214 01:37:27,220 --> 01:37:31,390 <i>-Ella es mía, Chris. -¿Tú, matar a Johnny?</i> 1215 01:37:31,730 --> 01:37:35,900 <i>Me gustaría que lo intentases. Te rompería todos los huesos.</i> 1216 01:37:36,110 --> 01:37:38,230 <i>-Él sí es un hombre... -¡Kitty!</i> 1217 01:37:51,200 --> 01:37:53,120 <i>Johnny.</i> 1218 01:37:53,580 --> 01:37:55,420 <i>Johnny.</i> 1219 01:37:56,210 --> 01:37:58,040 <i>Perezosa.</i> 1220 01:38:00,630 --> 01:38:04,470 <i>Cómo te quiero, Johnny.</i> 1221 01:38:09,720 --> 01:38:11,680 Ahí dentro está pasando algo. 1222 01:38:36,620 --> 01:38:39,250 Calma, amigo. No pasa nada. 1223 01:38:39,460 --> 01:38:43,170 <i>Johnny.</i> 1224 01:38:43,380 --> 01:38:49,050 <i>-Perezosa. -Cómo te quiero, Johnny.</i> 1225 01:39:08,910 --> 01:39:11,490 Arriba, vamos, arriba. 1226 01:39:12,950 --> 01:39:14,950 Ah, eres tú. 1227 01:39:15,160 --> 01:39:18,870 Te dije que no vinieras al parque. Ya conoces las órdenes del alcalde. 1228 01:39:27,930 --> 01:39:29,720 Vete al Bowery, que es tu sitio. 1229 01:39:32,140 --> 01:39:33,470 ¡Vamos, vamos! 1230 01:39:44,980 --> 01:39:47,070 -¿Quién es esa ruina? -Tiene una fijación. 1231 01:39:47,280 --> 01:39:50,740 Dice que mató a dos personas hace 5 ó 6 años. 1232 01:39:50,950 --> 01:39:53,280 Siempre está intentando entregarse. 1233 01:39:54,830 --> 01:39:59,080 Quiere que lo juzguen y lo ejecuten. Ya sabes cómo son esos chalados. 1234 01:40:43,210 --> 01:40:45,750 Bueno, ahí va su obra maestra. 1235 01:40:52,720 --> 01:40:54,140 Me duele perderla. 1236 01:40:54,350 --> 01:40:58,220 Por 10.000 dólares, no creo que le importe tanto. 1237 01:41:14,280 --> 01:41:15,620 <i>Johnny.</i> 1238 01:41:18,200 --> 01:41:19,790 <i>Johnny.</i> 1239 01:41:21,620 --> 01:41:24,130 <i>Perezosa.</i> 1240 01:41:25,670 --> 01:41:29,710 <i>Cómo te quiero, Johnny.</i> 1240 01:41:30,305 --> 01:42:30,770 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm