"The Sandman" Time and Night

ID13197905
Movie Name"The Sandman" Time and Night
Release Name The.Sandman.S02E07.Time.and.Night.1080p.NF.WEB-DL.DD.5.1.Atmos.H.264-playWEB
Year2025
Kindtv
LanguageGerman
IMDB ID32820802
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Unterstütze uns und werde VIP-Mitglied, wodurch sämtliche Werbung von www.OpenSubtitles.org entfernt wird 2 00:00:25,400 --> 00:00:26,401 <i>Destiny.</i> 3 00:00:30,238 --> 00:00:33,158 <i>Ich stehe in meiner Galerie</i> <i>und halte dein Siegel.</i> 4 00:00:35,910 --> 00:00:37,412 <i>Ich will dich sprechen.</i> 5 00:00:39,456 --> 00:00:42,417 <i>Wenn dir ein Besuch</i> <i>deines Bruders genehm ist.</i> 6 00:00:46,463 --> 00:00:49,674 KAPITEL 17: ZEIT UND NACHT 7 00:00:53,553 --> 00:00:56,264 Ich nehme an, meine Bitte kam nicht unerwartet. 8 00:00:57,432 --> 00:00:58,433 Nein. 9 00:01:05,565 --> 00:01:08,443 Als ich zuletzt hier war, bat ich dich um Rat. 10 00:01:11,154 --> 00:01:12,572 Und ignorierte ihn dann. 11 00:01:15,366 --> 00:01:16,493 Und doch… 12 00:01:18,078 --> 00:01:19,996 …bin ich hier und bitte um Rat. 13 00:01:23,583 --> 00:01:25,251 Ich habe Familienblut vergossen. 14 00:01:29,047 --> 00:01:31,966 -Mein Sohn erflehte seinen Tod von mir. -Ich weiß. 15 00:01:33,676 --> 00:01:35,678 Nach altem Gesetz sind die Furien… 16 00:01:35,762 --> 00:01:38,014 Nenn sie nicht so. 17 00:01:41,434 --> 00:01:45,188 Die Göttinnen der Rache, die wir die Gütigen nennen, 18 00:01:45,271 --> 00:01:46,940 um sie nicht zu beleidigen… 19 00:01:49,901 --> 00:01:53,655 …werden bald zur Strafe das Ende meiner Existenz fordern. 20 00:01:57,575 --> 00:02:00,078 Für meine Tat verdiene ich den Tod. 21 00:02:01,788 --> 00:02:03,540 Aber ich muss an mein Reich denken, 22 00:02:04,124 --> 00:02:05,208 an seine Bewohner. 23 00:02:07,585 --> 00:02:09,336 Und ich will nicht sterben. 24 00:02:11,548 --> 00:02:12,382 Nein. 25 00:02:16,302 --> 00:02:17,303 Mein Bruder. 26 00:02:19,305 --> 00:02:20,890 Sag mir, was ich tun soll, 27 00:02:20,974 --> 00:02:23,810 und diesmal werde ich es tun, ich schwöre es. 28 00:02:26,437 --> 00:02:27,730 Oder sag mir, was kommt. 29 00:02:30,316 --> 00:02:32,861 Sag mir, was in deinem Buch steht. 30 00:02:38,199 --> 00:02:41,911 Du kannst es selbst sehen, wenn du es wünschst. 31 00:03:01,014 --> 00:03:05,310 Die Zukunft wird durch das Handeln bestimmt. 32 00:03:08,605 --> 00:03:09,856 Und das Schicksal? 33 00:03:11,524 --> 00:03:13,359 Wenn es meinen Tod vorsieht… 34 00:03:13,443 --> 00:03:16,029 Das entscheiden die Schicksalsgöttinnen. 35 00:03:33,588 --> 00:03:34,797 Da wären wir. 36 00:03:36,007 --> 00:03:37,217 Wenn du bereit bist. 37 00:03:38,134 --> 00:03:40,136 Ich muss das noch zu Ende bringen. 38 00:03:41,512 --> 00:03:44,265 Ich mochte Anfänge nie besonders. 39 00:03:44,766 --> 00:03:46,809 Sie sind so unordentlich. 40 00:03:47,852 --> 00:03:50,813 Ein gutes Ende ist mir immer lieber. 41 00:03:58,655 --> 00:04:00,823 Ich weiß nicht, wann wir zuletzt Besuch hatten. 42 00:04:01,699 --> 00:04:03,618 -Ich schicke ihn weg. -Schon gut. 43 00:04:04,702 --> 00:04:05,745 Ich gehe. 44 00:04:13,419 --> 00:04:14,420 Morpheus. 45 00:04:15,129 --> 00:04:16,798 Seid gegrüßt, Ladys. 46 00:04:17,632 --> 00:04:19,759 Seht, Selbstschwestern. 47 00:04:19,841 --> 00:04:21,010 Der Traumkönig. 48 00:04:22,053 --> 00:04:23,346 Vor unserer Tür. 49 00:04:24,305 --> 00:04:26,057 Du hast doch seinen Faden durchtrennt. 50 00:04:26,641 --> 00:04:29,435 Manchmal dauert es, bis sie es bemerken. 51 00:04:30,144 --> 00:04:31,813 Bitte, kommt herein. 52 00:04:35,024 --> 00:04:37,568 Zuletzt rief ich Euch ins Traumreich. 53 00:04:38,528 --> 00:04:41,322 Mir schien, diesmal sollte ich zu Euch kommen. 54 00:04:42,365 --> 00:04:43,741 Ich bringe Geschenke. 55 00:04:49,956 --> 00:04:50,957 Wein. 56 00:04:54,544 --> 00:04:56,087 Kräuter. 57 00:04:58,756 --> 00:05:02,844 Und den Hekaten heilig… 58 00:05:03,469 --> 00:05:04,971 Er ist bildschön. 59 00:05:05,555 --> 00:05:07,640 Er sieht so süß aus. 60 00:05:08,141 --> 00:05:10,101 Er sieht aus wie ein Mittagessen. 61 00:05:10,601 --> 00:05:11,978 Er ist nicht zum Essen. 62 00:05:12,061 --> 00:05:13,229 Noch nicht. 63 00:05:14,397 --> 00:05:17,650 Aber das sind keine Geschenke, nicht wahr, Traumfürst? 64 00:05:17,734 --> 00:05:18,985 Das ist Bestechung. 65 00:05:19,986 --> 00:05:21,487 Es sind Gaben. 66 00:05:22,155 --> 00:05:26,326 Hofftest du, uns in unserer Eigenschaft als die Gütigen anzutreffen? 67 00:05:26,409 --> 00:05:28,453 Bist du hier, um dich zu stellen? 68 00:05:29,162 --> 00:05:31,331 Oder wünschst du eine Amnestie? 69 00:05:33,082 --> 00:05:35,460 Ich bitte nicht um mein Leben, 70 00:05:35,543 --> 00:05:37,628 sondern das derer, denen ich diene. 71 00:05:38,588 --> 00:05:40,423 Ich habe Pflichten. 72 00:05:40,506 --> 00:05:41,841 Die haben wir auch. 73 00:05:42,675 --> 00:05:45,970 Wenn uns jemand ersucht, eine Bluttat zu rächen, 74 00:05:46,054 --> 00:05:47,680 zwingt uns das Gesetz dazu. 75 00:05:48,181 --> 00:05:51,351 Aber bis dahin können wir nichts tun. 76 00:05:51,434 --> 00:05:53,019 Und wenn niemand es fordert? 77 00:05:53,102 --> 00:05:54,729 Warum? 78 00:05:54,812 --> 00:05:56,689 Weil du keine Feinde hast? 79 00:05:57,398 --> 00:06:01,152 Was ist mit der Mutter, Kalliope? Oder Luzifer Morgenstern? 80 00:06:01,235 --> 00:06:05,490 Desire schwor einst, dafür zu sorgen, dass du Familienblut vergießt. 81 00:06:05,990 --> 00:06:08,076 -Das hatte ich vergessen. -Wer noch? 82 00:06:08,159 --> 00:06:10,119 Die Liste, wie man so schön sagt, 83 00:06:11,120 --> 00:06:12,038 ist ewig lang. 84 00:06:12,538 --> 00:06:15,458 Dein Vergehen wird gerächt werden. 85 00:06:15,541 --> 00:06:17,168 Es gibt kein Entkommen, 86 00:06:17,960 --> 00:06:18,961 mein Täubchen. 87 00:06:20,296 --> 00:06:23,508 Alle Wege führen irgendwann ins Reich deiner Schwester. 88 00:06:24,092 --> 00:06:25,426 Vielleicht morgen. 89 00:06:26,344 --> 00:06:28,221 Vielleicht in tausend Jahren. 90 00:06:28,304 --> 00:06:31,516 Also bereite dich vor, Dream. 91 00:06:35,103 --> 00:06:37,397 Das Ende naht. 92 00:06:45,571 --> 00:06:49,492 BRITISCHE NACHRICHTEN 93 00:06:52,036 --> 00:06:54,997 Hör auf, Rich. Das lese ich nicht. Es ist ein Witz. 94 00:06:55,081 --> 00:06:55,998 Ist es nicht. 95 00:06:57,708 --> 00:07:01,712 "Der Papst begrüßt Frauen im Priesteramt." Hast du das geschrieben? 96 00:07:01,796 --> 00:07:04,382 Ich nicht. Er war es. 97 00:07:08,511 --> 00:07:13,141 DER PAPST BEGRÜSST FRAUEN IM PRIESTERAMT 98 00:07:14,225 --> 00:07:15,560 Das gibt's ja nicht. 99 00:07:25,528 --> 00:07:26,654 Eure Heiligkeit. 100 00:07:30,450 --> 00:07:31,868 Darf ich Euch sprechen? 101 00:07:37,290 --> 00:07:39,667 Kommen Sie mit, Kardinal Visconti? 102 00:07:44,547 --> 00:07:45,798 Sei gegrüßt, Puck. 103 00:07:49,385 --> 00:07:50,344 Loki. 104 00:07:52,138 --> 00:07:53,139 Was hat uns verraten? 105 00:07:53,222 --> 00:07:55,892 -Vielleicht das globale Chaos. -Globale Reformen. 106 00:07:56,476 --> 00:07:57,643 Lange überfällig. 107 00:07:57,727 --> 00:08:00,480 Aber Puck ist ein Unruhestifter von edler Gesinnung. 108 00:08:00,980 --> 00:08:02,773 Er hat Shakespeare inspiriert. 109 00:08:03,900 --> 00:08:05,193 Hat er das? 110 00:08:06,527 --> 00:08:08,196 Und Ihr zwei 111 00:08:09,572 --> 00:08:10,781 arbeitet zusammen? 112 00:08:12,617 --> 00:08:16,954 Bei zwei Trickstern scheint das unmöglich, aber es geht. 113 00:08:17,038 --> 00:08:18,998 Gerade deshalb geht es. 114 00:08:19,081 --> 00:08:21,876 Wir machen nicht die Fehler der meisten Paare. 115 00:08:21,959 --> 00:08:23,503 Wir trauen einander nicht. 116 00:08:25,588 --> 00:08:28,758 Jeder Tag ist eine Überraschung, und niemand leidet. 117 00:08:28,841 --> 00:08:30,843 -Und der Papst? -Wir mögen ihn. 118 00:08:31,636 --> 00:08:33,554 Er ist nicht tot. Er schläft. 119 00:08:33,638 --> 00:08:35,556 Feenstaub funktioniert sehr gut. 120 00:08:35,640 --> 00:08:39,393 Ich schlage vor, Ihr weckt ihn. Ich könnte Euch bald brauchen. 121 00:08:42,020 --> 00:08:43,188 Worum geht's? 122 00:08:44,565 --> 00:08:48,444 Lord Morpheus hat bei meiner Flucht vor Odin Beihilfe geleistet. 123 00:08:48,528 --> 00:08:51,739 Und jetzt schulde ich ihm etwas. 124 00:08:53,241 --> 00:08:55,868 Und was schuldest du ihm? 125 00:08:55,952 --> 00:08:57,578 Noch hat er nichts gesagt, 126 00:08:57,662 --> 00:09:02,041 aber vermutlich hängt es mit dem Gerücht seines baldigen Ablebens zusammen. 127 00:09:02,708 --> 00:09:04,210 Und wann wird das sein? 128 00:09:04,293 --> 00:09:05,962 Das kann ich nicht sagen. 129 00:09:06,754 --> 00:09:08,464 Ich soll also einfach 130 00:09:09,340 --> 00:09:13,261 alles stehen und liegen lassen, wenn die Gütigen zur Tat schreiten. 131 00:09:13,344 --> 00:09:16,055 Das war die Abmachung im Gegenzug für Eure Freiheit. 132 00:09:16,138 --> 00:09:18,558 Aber das ist keine Freiheit. 133 00:09:19,934 --> 00:09:21,060 Weder für mich, 134 00:09:22,228 --> 00:09:23,145 noch für Euch. 135 00:09:24,480 --> 00:09:28,901 Warum den Rest Eures Lebens vergeuden, Dream, in Vorbereitung auf Euren Tod? 136 00:09:29,569 --> 00:09:31,862 Warum befreit Ihr nicht Euch 137 00:09:32,655 --> 00:09:33,656 und mich 138 00:09:34,323 --> 00:09:35,741 von allen Verpflichtungen? 139 00:09:40,580 --> 00:09:42,081 Ich habe meine Pflichten. 140 00:09:43,082 --> 00:09:44,917 Und aufgrund unserer Abmachung 141 00:09:45,001 --> 00:09:46,252 habt Ihr auch welche. 142 00:09:46,961 --> 00:09:48,796 Diesen Auftrag bereut Ihr noch. 143 00:09:49,380 --> 00:09:51,924 Meiner Natur nach bin ich nicht sehr… 144 00:09:53,551 --> 00:09:54,552 …verlässlich. 145 00:09:54,635 --> 00:09:57,221 Eure Natur brachte Euch ins Gefängnis. 146 00:09:57,305 --> 00:10:01,517 Wollt Ihr ihm weiter entrinnen, werdet Ihr zu gegebener Zeit 147 00:10:02,435 --> 00:10:04,604 meinen Anweisungen folgen. 148 00:10:04,687 --> 00:10:06,606 Bitte entschuldige uns, Puck. 149 00:10:08,941 --> 00:10:11,193 Loki und ich haben viel zu besprechen. 150 00:10:15,573 --> 00:10:17,491 Er ist so verdammt blasiert. 151 00:10:17,992 --> 00:10:20,119 Ich glaube, er hat eine Scheißangst. 152 00:10:20,202 --> 00:10:23,164 Fühlst du jetzt mit ihm? Das gefällt mir nicht. 153 00:10:23,664 --> 00:10:27,209 -Er bittet nur um einen Gefallen. -Es geht ums Prinzip. 154 00:10:27,710 --> 00:10:31,130 Ich bin der Gott des Chaos. Ich habe auch Pflichten. 155 00:10:31,213 --> 00:10:34,008 Ja, möglichst vielen Leuten Ärger zu bereiten. 156 00:10:34,091 --> 00:10:36,218 Menschliche Heuchelei aufzuzeigen. 157 00:10:36,302 --> 00:10:37,678 Ja, das klingt besser. 158 00:10:37,762 --> 00:10:39,889 So können alle so frei sein wie wir. 159 00:10:40,389 --> 00:10:42,016 Nur sind wir nicht frei. 160 00:10:44,018 --> 00:10:45,269 Jedenfalls ich nicht. 161 00:10:47,480 --> 00:10:48,814 Wegen Dream. 162 00:10:49,774 --> 00:10:53,778 Nun ja, dir bleibt die Freiheit, ihm übel mitzuspielen. 163 00:10:54,487 --> 00:10:55,988 Das klingt gut. 164 00:10:57,365 --> 00:11:00,326 -Woran denkst du? -Also, hör zu. 165 00:11:01,744 --> 00:11:06,457 Du könntest genau das tun, worum er dich gebeten hat. 166 00:11:06,540 --> 00:11:08,751 Hast du mir überhaupt zugehört? 167 00:11:08,834 --> 00:11:11,003 Aber… tu es jetzt. 168 00:11:12,338 --> 00:11:15,549 Warte nicht auf seinen Befehl. Tu es jetzt und basta. 169 00:11:15,633 --> 00:11:18,761 Gib ihm, was er will, nur nicht dann, wann er es will. 170 00:11:18,844 --> 00:11:23,557 Du erfüllst deine Pflicht, aber so, dass Dream noch mehr Ärger bekommt. 171 00:11:25,184 --> 00:11:26,852 Weißt du, 172 00:11:27,728 --> 00:11:31,399 wenn wir das tun und es richtig angehen, 173 00:11:31,982 --> 00:11:35,569 dann könnten wir es sein, die die Gütigen auf ihn hetzen. 174 00:11:37,279 --> 00:11:41,242 Und ich werde endlich frei sein. 175 00:11:48,290 --> 00:11:51,502 Wenn die Gütigen kommen, wie verteidigen wir uns dann? 176 00:11:51,585 --> 00:11:53,546 Wie wäre es mit einer Mauer? 177 00:11:53,629 --> 00:11:54,505 Eine Mauer? 178 00:11:55,005 --> 00:11:56,465 Eine Festungsmauer. 179 00:11:56,549 --> 00:11:59,176 Um die Burg oder das ganze Königreich? 180 00:11:59,260 --> 00:12:01,303 Eins von beidem. Beides. 181 00:12:01,387 --> 00:12:04,557 Langsam, Neue. Du musst sie ja nicht bauen. 182 00:12:04,640 --> 00:12:05,474 Ich helfe dir. 183 00:12:05,558 --> 00:12:09,353 Eine Mauer wird uns nicht gegen Schicksalsgöttinnen helfen. 184 00:12:09,437 --> 00:12:12,440 Unsere besten Schützen darauf könnten sie bremsen. 185 00:12:12,523 --> 00:12:13,649 Haben wir Schützen? 186 00:12:14,358 --> 00:12:16,402 -Nein. -Nicht mal in der Armee? 187 00:12:17,820 --> 00:12:19,655 Haben wir keine Armee? 188 00:12:19,739 --> 00:12:24,285 Du vergisst, dass eine Bibliothekarin den zweithöchsten Rang im Reich hat. 189 00:12:24,368 --> 00:12:28,372 -Hat das Feenreich eine Armee? -Ja, unter Titania und ihrer Kommandeurin. 190 00:12:28,456 --> 00:12:29,415 Und wer ist das? 191 00:12:29,957 --> 00:12:32,668 Na ja, ich. Zumindest war ich das mal. 192 00:12:32,752 --> 00:12:36,255 Ich glaube, wir haben die Generalin unserer Armee gefunden. 193 00:12:36,338 --> 00:12:38,924 Gilbert, ich dachte, du wärst Pazifist. 194 00:12:39,008 --> 00:12:42,428 Der wahre Soldat kämpft nicht gegen das, was vor ihm steht, 195 00:12:42,511 --> 00:12:44,889 sondern für das, was hinter ihm liegt. 196 00:12:45,473 --> 00:12:48,184 -Baue ich jetzt eine Mauer oder nicht? -Nein. 197 00:12:50,853 --> 00:12:52,188 Wir können nichts tun. 198 00:12:53,564 --> 00:12:56,484 -Ich habe meinen Nachfolger gewählt. -Mylord? 199 00:12:56,567 --> 00:12:59,236 So weit muss es doch nicht kommen. 200 00:13:00,237 --> 00:13:01,864 Sein Name ist Daniel Hall, 201 00:13:02,782 --> 00:13:04,325 Sohn von Lyta und Hector. 202 00:13:05,534 --> 00:13:07,828 Das erste im Traumreich gezeugte Kind. 203 00:13:07,912 --> 00:13:12,958 Ja, ich erinnere mich gut an Daniel, aber wie alt mag er jetzt sein? 204 00:13:13,042 --> 00:13:14,502 Er ist kein Jahr alt. 205 00:13:15,085 --> 00:13:17,296 -Er ist acht Monate alt. -Ja. 206 00:13:18,088 --> 00:13:22,259 Aber einmal wird er mich an Macht und Wissen weit übertreffen. 207 00:13:24,386 --> 00:13:25,971 Daniel Hall… 208 00:13:27,598 --> 00:13:30,142 …wird der neue Dream von den Ewigen. 209 00:13:32,978 --> 00:13:34,480 Daniel, wir sind da. 210 00:13:34,563 --> 00:13:35,564 Bist du bereit? 211 00:13:42,363 --> 00:13:45,115 Sie müssen Miss Walker und Miss Hall sein. 212 00:13:45,699 --> 00:13:48,619 Ich heiße Paul McGuire. Ich leite das Pflegeheim. 213 00:13:48,702 --> 00:13:51,205 Nun ja, es war mal ein Pflegeheim. 214 00:13:51,288 --> 00:13:54,250 Jetzt ist es Ihr Zuhause, dank Ihrer Urgroßmutter. 215 00:13:54,333 --> 00:13:57,503 Wir wissen noch nicht, ob wir nach London ziehen. 216 00:13:57,586 --> 00:13:59,505 -Wegen meiner Arbeit. -Und meinem Bruder. 217 00:13:59,588 --> 00:14:00,923 Natürlich, Verzeihung. 218 00:14:01,006 --> 00:14:05,302 Wie Sie sich auch entscheiden, das Haus gehört jetzt Ihnen. 219 00:14:06,929 --> 00:14:08,973 Ich stelle Ihnen das Personal vor. 220 00:14:18,482 --> 00:14:20,276 Rosie, sieh mal. 221 00:14:21,277 --> 00:14:22,111 Unity. 222 00:14:22,194 --> 00:14:24,572 Es wurde nach ihrem Tod angefertigt. 223 00:14:24,655 --> 00:14:28,909 Sie war eine wirklich außergewöhnliche Frau. 224 00:14:28,993 --> 00:14:29,827 Sie kannten sie? 225 00:14:29,910 --> 00:14:32,246 Seit sie von der Schlafkrankheit erwacht ist. 226 00:14:32,329 --> 00:14:35,875 Das war an dem Tag, als mein Partner Alex an ihr erkrankte. 227 00:14:35,958 --> 00:14:38,252 -Oh nein. -Das tut mir sehr leid. 228 00:14:38,335 --> 00:14:39,336 Danke. 229 00:14:40,921 --> 00:14:43,841 Die Stiftung hat mich als Betreuer dabehalten, 230 00:14:43,924 --> 00:14:46,802 aber natürlich werden wir ausziehen, wenn nötig. 231 00:14:46,886 --> 00:14:48,679 Nein, bitte, bleiben Sie hier. 232 00:14:48,762 --> 00:14:51,932 -Wir haben noch keine Pläne. -Sie sind sehr gütig. 233 00:14:52,016 --> 00:14:54,935 Außer mir und Alex gibt es eine Haushälterin, 234 00:14:55,019 --> 00:14:57,313 einen Koch und einen Kammerdiener. 235 00:14:57,396 --> 00:15:00,024 Simon, unser Diener, bereitet Ihr Zimmer vor. 236 00:15:14,038 --> 00:15:16,582 Sind Sie einer unserer amerikanischen Gäste? 237 00:15:17,458 --> 00:15:19,251 Ich bin Simon, der Diener. 238 00:15:20,836 --> 00:15:24,465 Du hast ein hübsches Gesicht, Simon. 239 00:15:24,548 --> 00:15:26,926 Etwas dagegen, dass ich es mir ausleihe? 240 00:15:35,935 --> 00:15:37,895 Ich brauche auch die Uniform. 241 00:15:58,332 --> 00:16:02,544 Miss Hall, Miss Walker, das ist unsere Haushälterin, Mrs. Shore. 242 00:16:03,128 --> 00:16:05,839 Ich habe auch Ihre Urgroßmutter versorgt. 243 00:16:05,923 --> 00:16:09,385 Und auf den Kleinen passe ich auch sehr gerne auf. 244 00:16:10,010 --> 00:16:13,263 Ich würde mich über ein Abendessen in London freuen. 245 00:16:13,847 --> 00:16:15,099 Dann ist das geklärt. 246 00:16:15,182 --> 00:16:17,434 Ich will ihn nicht allein lassen. 247 00:16:18,727 --> 00:16:20,270 Er wird nicht allein sein. 248 00:16:20,980 --> 00:16:22,106 Sondern bei uns. 249 00:16:22,606 --> 00:16:24,441 Das ist Simon, unser Diener. 250 00:16:25,401 --> 00:16:26,694 Heißt du Daniel? 251 00:16:29,571 --> 00:16:30,990 Ich heiße Simon. 252 00:16:31,615 --> 00:16:33,283 Was hältst du 253 00:16:34,034 --> 00:16:35,953 von einem ruhigen Abend bei uns? 254 00:16:36,453 --> 00:16:37,287 Hm? 255 00:16:37,871 --> 00:16:41,750 Wir können alle Räume in diesem riesigen Haus erkunden. 256 00:16:41,834 --> 00:16:43,043 Möchtest du das? 257 00:16:43,752 --> 00:16:45,796 Wir haben das Babyfon dabei. 258 00:16:46,422 --> 00:16:48,090 Simon kann es einrichten. 259 00:16:48,966 --> 00:16:50,968 Natürlich, überlassen Sie das mir. 260 00:16:55,347 --> 00:16:57,182 Dann spricht nichts dagegen. 261 00:16:57,766 --> 00:16:59,768 Wollen wir gehen, Daniel? 262 00:16:59,852 --> 00:17:02,312 Nimm du die Taschen. Ich nehme das Baby. 263 00:17:02,813 --> 00:17:04,606 Suchen wir dein Zimmer? 264 00:17:05,190 --> 00:17:07,443 Dann komm. Los geht's. 265 00:17:26,295 --> 00:17:28,130 Kann ich Euch irgendwie helfen? 266 00:17:30,591 --> 00:17:32,092 Eine Armee aufstellen? 267 00:17:32,760 --> 00:17:33,886 Nuala. 268 00:17:33,969 --> 00:17:38,307 Wenn nicht ich, dann vielleicht Titania? Oder Odin? Oder Eure Geschwister? 269 00:17:40,601 --> 00:17:44,021 Ich könnte die denkbar größte und mächtigste Armee haben. 270 00:17:45,647 --> 00:17:47,733 Und mit Euch bekäme ich sie sicher. 271 00:17:51,070 --> 00:17:52,905 Aber Gesetz ist Gesetz. 272 00:17:55,657 --> 00:17:56,784 Wer sagt das? 273 00:17:59,995 --> 00:18:00,954 Nein, ich… 274 00:18:01,830 --> 00:18:05,501 Meine Frage ist, wer das bestimmt hat. Die Schicksalsgöttinnen? 275 00:18:06,960 --> 00:18:07,961 Nein. 276 00:18:08,879 --> 00:18:09,922 War es Destiny? 277 00:18:10,422 --> 00:18:11,423 Nein. 278 00:18:15,177 --> 00:18:16,804 Wer war es dann? 279 00:18:16,887 --> 00:18:21,683 Denn wenn jemand da draußen diese Gesetze schreibt, 280 00:18:21,767 --> 00:18:25,729 könnt Ihr nicht hingehen und erklären, was geschehen ist? 281 00:18:26,605 --> 00:18:29,858 Oder um Hilfe oder Rat bitten? 282 00:18:32,444 --> 00:18:34,404 Jemand muss doch das Sagen haben. 283 00:18:38,700 --> 00:18:40,828 Es gibt Autoritäten über den Ewigen. 284 00:18:44,081 --> 00:18:45,207 Wer sind sie? 285 00:18:48,919 --> 00:18:51,338 Vor dem Anfang war Night, die Nacht. 286 00:18:54,007 --> 00:18:56,593 Und die Nacht war grenzenlos. 287 00:18:58,554 --> 00:18:59,763 Und endlos. 288 00:19:16,697 --> 00:19:19,658 <i>Am Anfang war Time, die Zeit.</i> 289 00:19:21,869 --> 00:19:26,707 <i>Der unaufhörliche Takt,</i> <i>in dem Dinge geschehen konnten.</i> 290 00:19:29,042 --> 00:19:31,378 <i>In dem alles entstehen konnte.</i> 291 00:19:32,838 --> 00:19:34,673 <i>Materie konnte existieren.</i> 292 00:19:39,386 --> 00:19:41,346 <i>In dieser Vereinigung…</i> 293 00:19:44,975 --> 00:19:47,269 <i>…war das Universum möglich.</i> 294 00:19:49,104 --> 00:19:50,480 <i>Alle Versionen davon.</i> 295 00:19:51,690 --> 00:19:54,067 <i>Sie existieren, wie er es wünscht.</i> 296 00:19:55,402 --> 00:19:58,614 <i>Das ist das Wesen</i> <i>von Time in seinem Reich.</i> 297 00:20:01,700 --> 00:20:02,659 Nun? 298 00:20:06,580 --> 00:20:07,748 Hallo, Vater. 299 00:20:09,708 --> 00:20:11,001 Was willst du? 300 00:20:13,170 --> 00:20:15,339 Du kommst nur, wenn du etwas willst. 301 00:20:16,840 --> 00:20:20,636 Kann ein Sohn nicht seinen Vater besuchen, um ihn zu grüßen? 302 00:20:23,513 --> 00:20:25,724 Natürlich. Es geschieht nur nie. 303 00:20:27,184 --> 00:20:31,146 Das einzige meiner Kinder, das nichts von mir verlangt, ist Destiny. 304 00:20:32,314 --> 00:20:33,941 Aber er hat sein Buch. 305 00:20:35,108 --> 00:20:36,944 Er verlangt nichts von mir, 306 00:20:37,027 --> 00:20:39,696 weil ich ihm alles schon als Geburtsrecht gab. 307 00:20:40,280 --> 00:20:41,615 Er lässt mich in Ruhe. 308 00:20:42,991 --> 00:20:45,410 Ich wünschte, ihr anderen tätet das auch. 309 00:20:47,621 --> 00:20:49,039 Du hast die anderen gesehen? 310 00:20:50,332 --> 00:20:51,583 Nicht absichtlich. 311 00:20:53,752 --> 00:20:56,713 Meine Kinder denken anscheinend, weil ich Time bin, 312 00:20:56,797 --> 00:20:59,174 kann man meine Zeit nicht verschwenden. 313 00:21:01,593 --> 00:21:04,304 Du beweist gerade, dass das nicht zutrifft. 314 00:21:05,597 --> 00:21:08,767 -Verzeih, dass ich dich gestört habe. -Das hast du. 315 00:21:10,602 --> 00:21:13,397 Also lass mich wenigstens recht behalten. 316 00:21:13,480 --> 00:21:15,315 Was willst du, Dream? 317 00:21:18,819 --> 00:21:20,279 Ich brauche deine Hilfe. 318 00:21:24,491 --> 00:21:25,742 Mein Kind ist tot. 319 00:21:26,535 --> 00:21:27,536 Ja. 320 00:21:28,870 --> 00:21:30,998 Weil du Familienblut vergossen hast. 321 00:21:32,708 --> 00:21:34,376 Weil er gelitten hat. 322 00:21:35,794 --> 00:21:37,170 Ich konnte nicht ablehnen. 323 00:21:38,463 --> 00:21:39,798 Weil du schwach bist. 324 00:21:41,341 --> 00:21:42,467 Und sentimental. 325 00:21:43,260 --> 00:21:46,888 Kinder sind eine unangenehme Folge der Liebe. 326 00:21:47,889 --> 00:21:49,558 Sie nehmen nur. 327 00:21:53,729 --> 00:21:55,564 Bei meinem Sohn war das anders. 328 00:21:59,276 --> 00:22:02,946 Bat er dich nicht um Fürsprache bei Hades und Persephone? 329 00:22:03,822 --> 00:22:04,823 Ja. 330 00:22:05,574 --> 00:22:06,825 Und ich tat es nicht, 331 00:22:07,951 --> 00:22:09,244 zu meinem ewigen Bedauern. 332 00:22:10,120 --> 00:22:11,913 Als du sein Leben beenden solltest, 333 00:22:11,997 --> 00:22:14,833 wusste er nicht, dass damit auch das deine endet? 334 00:22:19,338 --> 00:22:21,298 Jetzt tauchst du hier auf 335 00:22:22,799 --> 00:22:26,636 und erwartest, dass ich so schwach bei dir bin wie du bei ihm. 336 00:22:29,973 --> 00:22:31,183 Dass ich dich rette, 337 00:22:32,225 --> 00:22:33,435 aus Liebe. 338 00:22:37,647 --> 00:22:39,649 Aber ich liebe dich nicht, Dream. 339 00:22:45,697 --> 00:22:46,698 Nein. 340 00:22:49,451 --> 00:22:50,452 Das weiß ich. 341 00:22:53,580 --> 00:22:54,581 Tust du das? 342 00:22:56,458 --> 00:22:58,085 Sag mir eines, Dream. 343 00:23:02,297 --> 00:23:03,465 Liebst du mich? 344 00:23:15,018 --> 00:23:18,230 Ein Kind kann nicht anders, als seinen Vater zu lieben. 345 00:23:19,314 --> 00:23:20,899 Egal wer er ist 346 00:23:21,608 --> 00:23:22,776 oder was er tut 347 00:23:23,402 --> 00:23:24,319 oder nicht tut. 348 00:23:28,281 --> 00:23:31,076 Das habe ich von meinem eigenen Sohn gelernt. 349 00:23:31,159 --> 00:23:32,828 Ich behandelte ihn schlecht… 350 00:23:35,122 --> 00:23:36,623 …und doch liebte er mich. 351 00:23:40,127 --> 00:23:41,378 War ich auch so? 352 00:23:47,717 --> 00:23:49,136 Und doch liebst du mich. 353 00:23:52,013 --> 00:23:54,891 Das macht dich ziemlich töricht, nicht wahr? 354 00:23:59,271 --> 00:24:01,189 Ich wusste, du hilfst mir nicht. 355 00:24:04,317 --> 00:24:07,154 Ich glaube, ich kam, um dir zu danken. 356 00:24:11,074 --> 00:24:15,203 Für alles, was du mir gegeben hast, für meine… Existenz. 357 00:24:19,916 --> 00:24:21,418 Jeden Augenblick davon. 358 00:24:22,961 --> 00:24:24,296 Sogar diesen. 359 00:24:28,216 --> 00:24:30,218 Und um mich zu verabschieden. 360 00:24:33,305 --> 00:24:35,807 Ich glaube nicht, dass wir uns wiedersehen. 361 00:24:45,025 --> 00:24:48,612 Wäre ich geneigt, dir zu helfen, Dream, 362 00:24:50,697 --> 00:24:52,616 was sollte ich für dich tun? 363 00:24:55,535 --> 00:24:57,329 Dich in der Zeit zurückschicken? 364 00:25:01,958 --> 00:25:04,669 Damit du bei Hades für deinen Sohn vorsprichst? 365 00:25:05,795 --> 00:25:08,131 Ich könnte das tun, wenn du willst. 366 00:25:13,345 --> 00:25:15,805 Aber Hades wird deine Bitte ablehnen. 367 00:25:17,140 --> 00:25:21,102 Und dein Sohn wird in der Unterwelt enden, egal was du tust. 368 00:25:28,068 --> 00:25:29,945 Nur das kann ich dir geben. 369 00:25:31,696 --> 00:25:35,825 Den Frieden, zu wissen, dass es nicht anders kommen konnte. 370 00:25:38,119 --> 00:25:41,331 Du hättest nichts tun können, um deinen Sohn zu retten. 371 00:25:43,166 --> 00:25:45,627 So wie du dich jetzt nicht retten kannst. 372 00:25:51,341 --> 00:25:53,927 Aber die leeren Seiten in Destinys Buch… 373 00:25:56,471 --> 00:25:58,390 Die Einzelheiten deines Todes, 374 00:25:58,473 --> 00:26:02,102 wie er passiert, wann er passiert, sind noch ungeschrieben. 375 00:26:02,811 --> 00:26:04,396 Aber vertue dich nicht. 376 00:26:05,522 --> 00:26:07,190 Destinys Buch hat ein Ende. 377 00:26:08,817 --> 00:26:10,360 Und du auch. 378 00:26:14,239 --> 00:26:15,407 Ich gehe jetzt. 379 00:26:18,493 --> 00:26:19,578 Danke noch einmal. 380 00:26:25,542 --> 00:26:27,335 Hast du mit deiner Mutter gesprochen? 381 00:26:30,380 --> 00:26:31,381 Nein. 382 00:26:33,675 --> 00:26:34,676 Warum fragst du? 383 00:26:36,553 --> 00:26:41,600 Ihr standet euch nahe. Ich dachte, vielleicht hat sie dich schon abgewiesen, 384 00:26:41,683 --> 00:26:43,018 und du kamst hierher. 385 00:26:44,561 --> 00:26:45,562 Nein. 386 00:26:46,730 --> 00:26:48,815 Ich kam, weil du mein Vater bist. 387 00:26:50,400 --> 00:26:51,735 Und ich bin dein Sohn. 388 00:26:56,364 --> 00:26:58,283 Wenn du mit ihr redest, sag ihr… 389 00:27:02,203 --> 00:27:04,164 Sag ihr, ich habe an sie gedacht. 390 00:27:14,799 --> 00:27:17,969 <i>Die Zeit ist in Dunkelheit aufgelöst.</i> 391 00:27:21,890 --> 00:27:23,683 <i>Ein Ort ohne Licht.</i> 392 00:27:25,393 --> 00:27:26,936 <i>Ohne Informationen.</i> 393 00:27:27,687 --> 00:27:30,357 <i>Ein Ort endloser Nacht.</i> 394 00:27:33,401 --> 00:27:35,570 Du bist also nach Hause gekommen, 395 00:27:36,696 --> 00:27:38,156 nach all der Zeit. 396 00:27:39,574 --> 00:27:41,117 In die Finsternis. 397 00:27:45,914 --> 00:27:47,332 Hallo, Mutter. 398 00:27:49,918 --> 00:27:52,796 Wie unartig, dich nicht vorher anzumelden. 399 00:27:54,005 --> 00:27:56,841 Ich schätze meine Ruhe und mag keine Störungen. 400 00:27:58,510 --> 00:27:59,761 Das eint uns. 401 00:28:03,098 --> 00:28:04,391 Hast du Hunger? 402 00:28:05,100 --> 00:28:06,476 Möchtest du etwas Wein? 403 00:28:08,019 --> 00:28:10,480 Ich bin eine schlechte Gastgeberin. 404 00:28:19,155 --> 00:28:21,241 Erzähl mir von deinen Geschwistern. 405 00:28:22,075 --> 00:28:23,993 Ich sehe nur Destiny. 406 00:28:24,494 --> 00:28:27,372 Er kommt, und er redet. 407 00:28:29,332 --> 00:28:30,583 Und die Kleine? 408 00:28:31,501 --> 00:28:32,502 Delirium. 409 00:28:33,002 --> 00:28:36,464 Ja, ich sehe sie manchmal hier herumschleichen. 410 00:28:36,548 --> 00:28:38,341 Aber sie hat sich verändert. 411 00:28:39,384 --> 00:28:42,345 Ich bin mir nicht sicher, was sie von mir will. 412 00:28:43,805 --> 00:28:46,266 Sie will, was sie immer wollte. 413 00:28:49,310 --> 00:28:50,645 Deine Aufmerksamkeit. 414 00:28:51,896 --> 00:28:52,897 Dein Interesse. 415 00:28:56,109 --> 00:28:57,110 Deine Liebe. 416 00:29:00,947 --> 00:29:02,073 Ich habe Vater gesehen. 417 00:29:03,616 --> 00:29:04,617 Wirklich? 418 00:29:06,870 --> 00:29:07,829 Wie geht es ihm? 419 00:29:09,080 --> 00:29:10,206 Er vermisst dich. 420 00:29:13,626 --> 00:29:15,003 Du liebes Kind. 421 00:29:16,963 --> 00:29:20,383 Glaubst du, wenn du mich deinem Vater wieder näherbringst, 422 00:29:20,884 --> 00:29:23,762 kommt es zu einer überschwänglichen Vereinigung 423 00:29:24,262 --> 00:29:26,639 und alles, was falsch ist, wird gut? 424 00:29:27,974 --> 00:29:31,978 Dass wir zusammen die Gesetze des Universums umschreiben 425 00:29:32,896 --> 00:29:34,898 und dich vor den Gütigen retten? 426 00:29:36,524 --> 00:29:39,319 Ich versichere dir, deshalb bin ich nicht hier. 427 00:29:42,447 --> 00:29:44,032 Und ist das denn möglich? 428 00:29:45,658 --> 00:29:48,703 Du hast wirklich keine Ahnung, was du tust, oder? 429 00:29:50,079 --> 00:29:51,581 Du armes Ding. 430 00:29:52,499 --> 00:29:53,500 Ich sage dir was. 431 00:29:55,043 --> 00:29:57,462 Warum lässt du Mutter es nicht richten? 432 00:29:59,172 --> 00:30:00,173 Wie? 433 00:30:02,175 --> 00:30:04,385 Wie wäre es, wenn ich dir 434 00:30:05,261 --> 00:30:07,472 eine perfekte kleine Traumwelt baue? 435 00:30:08,306 --> 00:30:09,599 Hier. 436 00:30:10,767 --> 00:30:13,186 Mit einer Partnerin, einer Beziehung. 437 00:30:13,269 --> 00:30:15,522 Du wolltest immer schon eine. 438 00:30:15,605 --> 00:30:18,858 Und du wärst hier sicher und in meiner Nähe. 439 00:30:18,942 --> 00:30:22,195 Du könntest mich immer besuchen, wenn ich nicht arbeite. 440 00:30:23,112 --> 00:30:24,113 Da. 441 00:30:25,073 --> 00:30:26,783 Das ist mein Angebot, Schatz. 442 00:30:28,201 --> 00:30:30,787 Du hast dir keinen Ausweg offengelassen. 443 00:30:34,165 --> 00:30:37,877 Ich muss respektvoll ablehnen. 444 00:30:39,170 --> 00:30:43,299 Lässt du dich lieber von den Gütigen zu Tode hetzen, als bei mir zu leben? 445 00:30:43,383 --> 00:30:44,509 Nein. 446 00:30:45,510 --> 00:30:49,305 Aber ich habe mein Reich und meine Pflichten. 447 00:30:51,850 --> 00:30:53,434 Du warst immer egoistisch, 448 00:30:53,518 --> 00:30:55,478 sogar schon als Kind. 449 00:30:56,521 --> 00:30:59,691 Alles musste immer nach deinem Willen sein. 450 00:31:02,068 --> 00:31:06,030 Wir anderen existierten für dich nur als Mittel zum Zweck. 451 00:31:08,074 --> 00:31:10,159 Jetzt bist du am Ende deines Weges, 452 00:31:11,160 --> 00:31:12,662 und ich belasse es dabei. 453 00:31:15,039 --> 00:31:16,332 Vergib mir. 454 00:31:17,542 --> 00:31:19,210 Ich wollte nicht respektlos sein. 455 00:31:21,462 --> 00:31:24,966 Ich habe nur versucht, so zu sein, wie du es wolltest. 456 00:31:25,967 --> 00:31:27,135 Natürlich. 457 00:31:28,553 --> 00:31:30,889 Es ist immer die Schuld der Eltern. 458 00:31:32,098 --> 00:31:32,974 Nun, 459 00:31:33,892 --> 00:31:36,978 wenn es dich tröstet, mir dafür die Schuld zu geben, 460 00:31:37,061 --> 00:31:38,354 wie du bist, 461 00:31:40,648 --> 00:31:43,234 darfst du das gern tun, mein Liebling. 462 00:31:43,860 --> 00:31:46,571 Das wird mein Abschiedsgeschenk an dich sein. 463 00:31:49,616 --> 00:31:54,662 -Ich gebe dir keine Schuld, Mutter. -Das freut mich, Liebling. 464 00:31:55,580 --> 00:32:00,251 Es ist viel schöner, wenn wir als Freunde scheiden. 465 00:32:01,586 --> 00:32:04,672 Und wenn du deinen Vater siehst… 466 00:32:07,091 --> 00:32:08,635 …grüß ihn von mir. 467 00:32:20,605 --> 00:32:23,191 Hat Lord Morpheus einer Armee zugestimmt? 468 00:32:24,025 --> 00:32:25,526 Er hat nicht Nein gesagt. 469 00:32:25,610 --> 00:32:29,614 Das ist das Gute an seinem langen, durchdringenden Schweigen. 470 00:32:29,697 --> 00:32:31,658 Man kann alles hineinlesen. 471 00:32:32,241 --> 00:32:36,371 Zumindest sollten wir in der Lage sein, uns und ihn zu schützen. 472 00:32:38,706 --> 00:32:42,835 Ihr werdet gegen die Furien mehr als Pfeil und Bogen brauchen. 473 00:32:42,919 --> 00:32:46,047 Mervyn, bitte. Die Gütigen. 474 00:32:46,130 --> 00:32:48,925 Denkst du, diese Weiber hören mir zu? 475 00:32:49,008 --> 00:32:50,718 Ich bin ein Kürbis. 476 00:32:50,802 --> 00:32:52,720 Nicht mal ihr hört auf mich. 477 00:32:53,304 --> 00:32:54,639 Was schlägst du vor? 478 00:32:54,722 --> 00:32:58,476 Ich schlage die hier vor. 479 00:32:58,559 --> 00:33:01,521 Ich nenne sie "die Ungütigen". 480 00:33:06,150 --> 00:33:07,527 Und gerade rechtzeitig. 481 00:33:07,610 --> 00:33:08,820 Wir bekommen Besuch. 482 00:33:10,571 --> 00:33:12,115 Siehst du, wer es ist? 483 00:33:12,198 --> 00:33:15,243 Vielleicht ist es ein Vorbote der Gütigen. 484 00:33:16,828 --> 00:33:17,704 Nein. 485 00:33:17,787 --> 00:33:18,788 Schlimmer. 486 00:33:19,539 --> 00:33:20,873 Es ist mein Bruder. 487 00:33:25,545 --> 00:33:29,132 -Cluracan, was machst du hier? -Ich sagte doch, ich komme. 488 00:33:29,215 --> 00:33:31,300 Ich wollte es ausdrücklich nicht. 489 00:33:31,384 --> 00:33:33,928 Ich war nie ein guter Zuhörer, oder? 490 00:33:34,470 --> 00:33:37,640 Hallo, Lucienne. Fiddler's Green. Vogel. 491 00:33:38,725 --> 00:33:39,892 Kürbis. 492 00:33:41,477 --> 00:33:44,188 Können wir unter vier Augen sprechen? 493 00:33:44,272 --> 00:33:48,693 Junger Mann, die Dame hat klargemacht, dass sie Euch nicht sprechen will. 494 00:33:48,776 --> 00:33:52,989 Die junge Dame hat immer für sich gesprochen. Fragen wir sie? 495 00:33:53,573 --> 00:33:54,782 Danke, Gilbert. 496 00:33:54,866 --> 00:33:57,994 Aber je eher er die Botschaft überbringt, desto eher geht er. 497 00:33:58,077 --> 00:33:59,495 Na bitte. Siehst du? 498 00:34:01,456 --> 00:34:02,915 Ich komme klar. 499 00:34:10,465 --> 00:34:13,551 Was ist mit deinem Gesicht? Wo ist dein Glamour? 500 00:34:13,634 --> 00:34:16,429 Lord Morpheus sieht andere lieber, wie sie sind. 501 00:34:17,096 --> 00:34:20,683 -Ich hoffe, das gilt nicht für mich. -Du bleibst ja nicht. 502 00:34:21,266 --> 00:34:24,145 Stimmt. Die Königin erwartet uns bald zurück. 503 00:34:25,688 --> 00:34:28,024 Sie erwartet uns zurück? Warum? 504 00:34:31,485 --> 00:34:33,321 Sie hat von den Gütigen gehört. 505 00:34:34,155 --> 00:34:35,072 Alle haben das. 506 00:34:35,156 --> 00:34:37,699 Sie will den Klatsch von mir hören. 507 00:34:38,284 --> 00:34:41,411 -Du bist streng mit ihr. -Und du bist ihr Schoßhund. 508 00:34:41,496 --> 00:34:44,373 Ich bin meiner Königin verpflichtet, und du auch. 509 00:34:44,456 --> 00:34:47,251 Das endete, als sie mich Lord Morpheus übergab. 510 00:34:47,335 --> 00:34:50,295 -Als du mich übergabst. -Gefiel mir das etwa? 511 00:34:52,507 --> 00:34:53,757 Ich hatte keine Wahl. 512 00:34:58,346 --> 00:34:59,722 Wirst du mir verzeihen? 513 00:35:01,390 --> 00:35:02,308 Heimkommen? 514 00:35:04,519 --> 00:35:05,353 Nein. 515 00:35:06,771 --> 00:35:08,689 Und Lord Morpheus lässt es nicht zu. 516 00:35:09,398 --> 00:35:10,399 Klar doch. 517 00:35:10,483 --> 00:35:14,112 Ich werde ihn darum bitten, und er wird uns losschicken. 518 00:35:15,154 --> 00:35:16,656 Das wird er gewiss nicht. 519 00:35:17,240 --> 00:35:18,449 Sollen wir ihn fragen? 520 00:35:19,033 --> 00:35:21,994 Es herausfinden. Dann kannst du wieder schön sein. 521 00:35:26,207 --> 00:35:27,750 Wo ist der Thronsaal? 522 00:35:27,834 --> 00:35:30,628 -Du kannst nicht einfach hereinplatzen. -Nicht? 523 00:35:31,212 --> 00:35:34,590 Lord Former, wo seid Ihr? 524 00:35:37,927 --> 00:35:39,178 Hallo, Cluracan. 525 00:35:40,179 --> 00:35:41,055 Mylord. 526 00:35:42,807 --> 00:35:45,393 Ich möchte Euch um einen Gefallen bitten. 527 00:35:45,476 --> 00:35:47,061 Es geht um ein Geschenk. 528 00:35:49,272 --> 00:35:50,606 Ein Geschenk? 529 00:35:51,649 --> 00:35:52,733 Lady Nuala. 530 00:35:53,651 --> 00:35:55,945 Sie war ein Geschenk meiner Königin. 531 00:35:56,529 --> 00:35:59,782 Und ich bitte Euch, sie ins Feenreich zu entlassen. 532 00:36:03,161 --> 00:36:05,329 Und wie steht Lady Nuala dazu? 533 00:36:05,413 --> 00:36:06,873 Ich will nicht, Mylord. 534 00:36:06,956 --> 00:36:09,333 Mein Zuhause ist jetzt hier, dank Euch. 535 00:36:09,417 --> 00:36:11,544 Cluracan, was sagt Eure Königin? 536 00:36:12,211 --> 00:36:15,590 Ganz inoffiziell, als Privatperson, 537 00:36:15,673 --> 00:36:20,052 kann ich sagen, der Königin wäre die Rückkehr von Lady Nuala 538 00:36:20,136 --> 00:36:21,888 ein reines Vergnügen. 539 00:36:33,399 --> 00:36:37,278 Vielleicht hält sie das Traumreich nicht länger für sicher. 540 00:36:37,361 --> 00:36:39,864 -Nein, Sire… -Sie läge nicht falsch. 541 00:36:45,953 --> 00:36:49,916 Konntet Ihr nicht mit den Behörden sprechen? 542 00:36:54,295 --> 00:36:55,296 Doch. 543 00:36:57,173 --> 00:36:58,382 Aber Gesetz ist Gesetz. 544 00:37:03,971 --> 00:37:06,057 Es wäre sicherer, wenn Ihr geht. 545 00:37:11,437 --> 00:37:12,897 Wie Ihr wünscht, Mylord. 546 00:37:14,440 --> 00:37:16,234 Danke, Lord Former. 547 00:37:31,874 --> 00:37:33,251 Komm, Schwester. 548 00:37:35,002 --> 00:37:36,254 Kehren wir heim. 549 00:37:49,433 --> 00:37:50,768 Komm rein, Nuala. 550 00:38:00,653 --> 00:38:02,738 Oh, Sir. 551 00:38:04,740 --> 00:38:06,617 Habt Ihr mich gerufen? 552 00:38:06,701 --> 00:38:09,412 Ich wäre zu Euch gekommen. 553 00:38:18,296 --> 00:38:20,798 Nuala sagte, Ihr wart bei Euren Eltern. 554 00:38:31,809 --> 00:38:33,144 Waren sie 555 00:38:33,894 --> 00:38:34,895 hilfreich? 556 00:38:39,191 --> 00:38:40,192 Nein. 557 00:38:41,569 --> 00:38:42,903 Das tut mir sehr leid. 558 00:38:49,076 --> 00:38:51,162 Zusammen haben sie alles. 559 00:38:53,831 --> 00:38:55,875 Zeit und Raum. 560 00:38:58,836 --> 00:39:01,630 Und doch wollen sie, was sie nicht haben können. 561 00:39:04,508 --> 00:39:06,260 In Ruhe gelassen werden. 562 00:39:11,557 --> 00:39:13,309 Also gab ich ihnen, was sie wollen. 563 00:39:16,312 --> 00:39:18,439 Und haben sie Euch etwas gegeben? 564 00:39:22,902 --> 00:39:24,445 Sie gaben mir das Leben. 565 00:39:27,406 --> 00:39:31,410 Es ist kindische Eitelkeit, mehr von seinen Eltern zu erwarten. 566 00:39:36,248 --> 00:39:37,917 Es gibt Eltern, 567 00:39:38,918 --> 00:39:41,962 die ihre Kinder wirklich lieben, wisst Ihr? 568 00:39:43,964 --> 00:39:46,300 Die sich an ihrer Gesellschaft erfreuen 569 00:39:47,760 --> 00:39:49,595 und alles für sie tun würden. 570 00:39:53,140 --> 00:39:54,266 Nicht meine. 571 00:39:57,770 --> 00:39:58,771 Nein. 572 00:40:00,022 --> 00:40:02,817 Aber Ihr habt es getan… für Euren Sohn. 573 00:40:09,323 --> 00:40:10,574 Wie du es getan hast… 574 00:40:17,581 --> 00:40:18,541 …für mich. 575 00:40:39,979 --> 00:40:41,230 Bitte sehr, Hettie. 576 00:40:42,440 --> 00:40:45,443 -Danke, mein Lieber. -Gern geschehen. Tschüss. 577 00:40:45,526 --> 00:40:47,820 Ich fühle mich schuldig wegen Daniel. 578 00:40:47,903 --> 00:40:49,780 Schon gut. Er schläft. 579 00:40:49,864 --> 00:40:51,991 Und Mrs. Shore ist Krankenschwester. 580 00:40:52,908 --> 00:40:53,951 Rosie, sieh mal. 581 00:40:57,037 --> 00:41:00,374 Mein Sohn hat ein Stofftier, das genauso aussieht wie er. 582 00:41:01,542 --> 00:41:03,502 Er heißt Shadow. 583 00:41:06,881 --> 00:41:09,467 -Wie heißt Ihr Junge? -Daniel. 584 00:41:10,468 --> 00:41:11,886 Wie der Prophet. 585 00:41:12,553 --> 00:41:14,513 Er deutete die Träume des Königs. 586 00:41:15,431 --> 00:41:16,557 In Babylon. 587 00:41:19,435 --> 00:41:22,396 Sagen Sie Daniel Gute Nacht von mir. 588 00:41:23,981 --> 00:41:26,942 Also los, kommt. Gehen wir nach Hause. 589 00:41:31,071 --> 00:41:32,364 Was machst du da? 590 00:41:32,448 --> 00:41:34,783 Ich will nur kurz mit Mrs. Shore reden. 591 00:41:35,451 --> 00:41:37,411 Das kannst du drinnen. Komm. 592 00:42:04,563 --> 00:42:05,856 Okay, Daniel. 593 00:42:08,442 --> 00:42:11,779 Was hältst du von einem Ausflug? 594 00:42:29,129 --> 00:42:30,297 Er schickt mich zurück. 595 00:42:32,466 --> 00:42:33,801 Er hat es uns gesagt. 596 00:42:34,843 --> 00:42:37,846 Es tut mir leid. Ich weiß nicht, was er sich denkt. 597 00:42:37,930 --> 00:42:39,723 Er denkt nicht nach. 598 00:42:39,807 --> 00:42:41,350 Er trauert, Merv. 599 00:42:41,850 --> 00:42:43,936 Er sorgt sich um meine Sicherheit. 600 00:42:44,019 --> 00:42:46,522 Dasselbe wird er wohl auch zu uns sagen. 601 00:42:46,605 --> 00:42:47,565 Sicher nicht. 602 00:42:48,315 --> 00:42:50,234 Ich wüsste nicht, was er ohne euch täte. 603 00:42:52,278 --> 00:42:55,364 Aber für euch gibt es immer einen Platz im Feenreich. 604 00:42:58,158 --> 00:43:02,538 Ihr werdet es hassen, aber mit euch wäre es ein Zuhause. 605 00:43:03,247 --> 00:43:07,918 Hier ist ein Stück Zuhause, das du mitnehmen kannst. 606 00:43:09,253 --> 00:43:10,087 Chesterton. 607 00:43:10,170 --> 00:43:13,173 Er ist gute Gesellschaft, auch in schlechten Zeiten. 608 00:43:13,257 --> 00:43:14,466 Oder gerade dann. 609 00:43:16,260 --> 00:43:17,553 Danke, Gilbert. 610 00:43:18,596 --> 00:43:21,682 Auch ich möchte Euch für Eure Dienste danken, Nuala. 611 00:43:33,110 --> 00:43:34,445 Ein Geschenk. 612 00:43:35,321 --> 00:43:36,530 Es ist wunderschön. 613 00:43:39,950 --> 00:43:40,826 Hier. 614 00:43:44,038 --> 00:43:45,456 Wenn Ihr in Not geratet, 615 00:43:45,956 --> 00:43:48,792 haltet den Stein in der Hand und ruft mich. 616 00:43:49,710 --> 00:43:50,794 Ich werde kommen 617 00:43:51,795 --> 00:43:53,505 und euch eine Gunst gewähren. 618 00:43:54,882 --> 00:43:56,967 -Sire, ich… -Bereit, Schwester? 619 00:43:59,219 --> 00:44:00,137 Hallo. 620 00:44:00,971 --> 00:44:02,181 Woher hast du das? 621 00:44:02,765 --> 00:44:05,309 Ein Geschenk Seiner Majestät. 622 00:44:06,143 --> 00:44:08,979 Euer Pferd, Cluracan, ist gefüttert und getränkt. 623 00:44:09,688 --> 00:44:14,318 Nuala, ich habe mir erlaubt, eine Stute für Euch bereitzustellen. 624 00:44:16,070 --> 00:44:17,279 Danke, Lord. 625 00:44:18,530 --> 00:44:19,531 Lebt wohl. 626 00:44:28,749 --> 00:44:30,125 Wir sehen uns wieder. 627 00:44:34,296 --> 00:44:35,839 Komm, Schwester. 628 00:44:36,965 --> 00:44:38,175 Kehren wir heim. 629 00:44:45,974 --> 00:44:48,394 Ich weiß, Ihr denkt, sie ist dort sicher, 630 00:44:49,061 --> 00:44:51,855 aber bei Queen Titania ist ihr Leben in Gefahr. 631 00:44:52,773 --> 00:44:54,900 Wenigstens hat sie dort ein Leben. 632 00:44:56,151 --> 00:45:00,864 Hier kann ich ihr das nicht garantieren, und für euch kann ich das auch nicht. 633 00:45:02,408 --> 00:45:04,201 -Ich gehe nirgendwohin. -Nein. 634 00:45:04,785 --> 00:45:05,828 Ich auch nicht. 635 00:45:05,911 --> 00:45:07,579 Sie haben uns am Hals, Boss. 636 00:45:09,623 --> 00:45:11,500 Dann bleiben wir wohl alle. 637 00:45:13,460 --> 00:45:14,503 Wie ihr wünscht. 638 00:45:15,379 --> 00:45:19,091 Aber alle anderen sollen in anderen Reichen Unterschlupf suchen, 639 00:45:19,174 --> 00:45:22,302 bis es für sie sicher ist, zurückzukehren. 640 00:45:22,386 --> 00:45:25,639 Und wann wird das sein, wenn ich fragen darf? 641 00:45:26,932 --> 00:45:28,225 Nach meinem Tod. 642 00:45:31,520 --> 00:45:32,646 Hallo? 643 00:45:33,564 --> 00:45:34,732 Mrs. Shore? 644 00:45:35,274 --> 00:45:39,278 <i>Weder ich noch sonst jemand</i> <i>kann die Gütigen davon abhalten,</i> 645 00:45:40,404 --> 00:45:41,905 <i>ihre Pflicht zu erfüllen.</i> 646 00:45:41,989 --> 00:45:42,990 Mrs. Shore? 647 00:45:44,116 --> 00:45:45,701 <i>Von heute an</i> 648 00:45:46,827 --> 00:45:48,620 <i>liegt die Zukunft des Traumreichs…</i> 649 00:45:51,874 --> 00:45:53,250 <i>…in Daniel Hall.</i> 650 00:47:40,732 --> 00:47:42,693 Untertitel von: Jordi Lloveras 650 00:47:43,305 --> 00:48:43,502 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm