Overlord: The Sacred Kingdom
ID | 13197914 |
---|---|
Movie Name | Overlord: The Sacred Kingdom |
Release Name | Overlord-.The.Sacred.Kingdom.2024.German.DL.EAC3.1080p.WEB.H264-SiXTYNiNE |
Year | 2024 |
Kind | movie |
Language | German |
IMDB ID | 14603848 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:53,888 --> 00:00:56,182
Im Jahr 2138 westlicher Zeitrechnung wurde
3
00:00:56,265 --> 00:00:58,976
das einst glorreiche
DMMO-RPG "YGGDRASIL" eingestellt.
4
00:00:59,059 --> 00:01:01,353
Einer der Spieler namens Satoru Suzuki
5
00:01:01,437 --> 00:01:04,064
wartete als sein Avatar "Momonga"
in seinem Hauptquartier
6
00:01:04,148 --> 00:01:06,859
"Der Großen Gruft von Nazarick"
still auf das Ende.
7
00:01:07,276 --> 00:01:08,861
Als es jedoch so weit war,
8
00:01:08,944 --> 00:01:11,530
verblieb er in seiner
Gestalt eines Skeletts
9
00:01:11,614 --> 00:01:13,240
und wurde nicht ausgeloggt.
10
00:01:13,324 --> 00:01:15,993
Doch die Welt um ihn
herum hatte sich verändert.
11
00:01:16,076 --> 00:01:18,621
Die NPC hatten scheinbar
ein Bewusstsein entwickelt.
12
00:01:18,704 --> 00:01:21,165
Für seine Kameraden,
die womöglich auch weiterlebten,
13
00:01:21,248 --> 00:01:23,751
nannte er sich nach ihrer
gemeinsamen Gilde "Ainz Ooal Gown".
14
00:01:23,834 --> 00:01:26,545
Und so gründete er mit den NPC ein Reich.
15
00:01:26,629 --> 00:01:28,923
"Das Magierkönigreich Ainz Ooal Gown".
16
00:01:31,634 --> 00:01:33,093
Das Heilige Königreich Roble.
17
00:01:33,886 --> 00:01:37,932
Es wird von einer riesigen Bucht
in Nord und Süd geteilt.
18
00:01:38,015 --> 00:01:40,976
Und liegt im Südwesten
des Königreichs Re-Estize.
19
00:01:41,685 --> 00:01:47,066
Östlich davon erstrecken sich an der Grenze
zum Gottesstaat Slane die Abelion-Hügel.
20
00:01:47,441 --> 00:01:49,527
Wo die verschiedensten
Halbmenschen-Stämme hausen
21
00:01:49,610 --> 00:01:51,403
vor deren Einfall es sich zu schützen gilt.
22
00:01:51,487 --> 00:01:56,075
Dafür wurde eine mächtige Mauer
über die gesamte Halbinsel errichtet.
23
00:01:57,076 --> 00:01:59,703
HEILIGES KÖNIGREICH ROBLE
FESTUNGSMAUER ZENTRALER STÜTZPUNKT
24
00:02:14,343 --> 00:02:15,469
Orlando!
25
00:02:15,553 --> 00:02:17,346
Es ist langsam Zeit für die Ablöse.
26
00:02:17,888 --> 00:02:19,473
Was ist mit deinem Bericht?
27
00:02:19,849 --> 00:02:23,310
Der hier ist eine Schande,
Herr Oberfeldwebel Pabel Baraja.
28
00:02:23,853 --> 00:02:25,855
Heute wieder nichts
Außergewöhnliches zu berichten.
29
00:02:26,397 --> 00:02:29,066
Wenn ich doch wie Sie
im Dunkeln sehen könnte, Herr,
30
00:02:29,149 --> 00:02:31,652
könnte ich Ihnen bei der Nachtschicht
Gesellschaft leisten.
31
00:02:32,528 --> 00:02:35,072
Diese Augen habe ich mir erarbeitet.
32
00:02:35,155 --> 00:02:37,491
Wenn du sie willst,
musst du nur trainieren.
33
00:02:37,908 --> 00:02:41,245
Dass man sich sowas erarbeiten kann,
das ist auch ein Talent.
34
00:02:41,328 --> 00:02:43,581
So wie Ihre Tochter,
auf die Sie so stolz sind.
35
00:02:44,331 --> 00:02:46,000
Das stimmt wohl.
36
00:02:46,083 --> 00:02:48,836
Meine Tochter ist echt nicht übel.
37
00:02:48,919 --> 00:02:52,339
Aber warum nur will sie Paladin werden?
38
00:02:52,673 --> 00:02:57,469
Ich verstehe ja, dass sie ihre Mutter,
die auch Paladin war, bewundert.
39
00:02:57,553 --> 00:03:00,139
Dennoch. Das Mädchen hat einfach
kein Talent beim Schwertkampf.
40
00:03:00,222 --> 00:03:02,683
Aber sie ist eine
talentierte Bogenschützin.
41
00:03:02,766 --> 00:03:05,144
Und mich, ihren Vater,
könnte sie doch auch bewundern!
42
00:03:05,227 --> 00:03:08,606
Außerdem hat sie so Angst
vor Raupen, dass sie losheult.
43
00:03:15,154 --> 00:03:16,488
Herr...
44
00:03:17,281 --> 00:03:18,324
Es besteht kein Zweifel.
45
00:03:18,866 --> 00:03:20,117
Das sind Halbmenschen.
46
00:03:20,618 --> 00:03:21,952
Schlangenmenschen.
47
00:03:22,828 --> 00:03:25,956
Und, Herr, wie viele sind es ungefähr?
48
00:03:26,332 --> 00:03:27,374
Herr?
49
00:03:28,834 --> 00:03:31,420
Es werden immer mehr.
50
00:03:31,503 --> 00:03:33,756
Könnte das etwa...
51
00:03:34,089 --> 00:03:35,382
Das ist gar nicht gut.
52
00:03:35,883 --> 00:03:37,551
Armat.
53
00:03:37,635 --> 00:03:39,011
Oger.
54
00:03:39,720 --> 00:03:42,056
Und das sind wohl Caben?
55
00:03:51,357 --> 00:03:52,816
Eine Großoffensive?
56
00:03:52,900 --> 00:03:56,362
Es könnte ein Befehl zur nationalen
Mobilmachung ausgerufen werden.
57
00:03:57,279 --> 00:03:59,657
Ich kann zwar es nicht erkennen, Herr,
58
00:03:59,740 --> 00:04:01,909
aber konnten Sie den
Befehlshaber des Feindes ausmachen?
59
00:04:01,992 --> 00:04:03,035
Nein.
60
00:04:03,118 --> 00:04:06,330
Bisher konnte ich niemanden entdecken,
der nach einem Anführer aussieht.
61
00:04:06,747 --> 00:04:07,873
Männer.
62
00:04:08,207 --> 00:04:10,209
Macht euch schussbereit!
63
00:04:10,292 --> 00:04:11,293
Jawohl!
64
00:04:12,419 --> 00:04:15,547
Wie wäre es, wenn du auch langsam
zu deiner Truppe zurückkehrst?
65
00:04:15,631 --> 00:04:17,675
Das werde ich tun, Herr.
66
00:04:17,758 --> 00:04:19,259
Passen Sie auf sich auf.
67
00:04:19,343 --> 00:04:20,761
Du auch, ja?
68
00:04:27,059 --> 00:04:28,352
Neia...
69
00:04:38,696 --> 00:04:40,239
Sollen wir schießen?
70
00:04:40,322 --> 00:04:41,782
Die Entfernung ist noch zu groß.
71
00:04:41,865 --> 00:04:44,743
Aber begib dich in Position,
um ihn in Schusslinie zu bringen.
72
00:04:45,202 --> 00:04:47,246
Und warte auf meinen Befehl.
73
00:04:52,876 --> 00:04:54,420
Bleib sofort dort stehen!
74
00:04:54,837 --> 00:04:58,173
Ab hier beginnt das Gebiet
des Heiligen Königreichs.
75
00:04:58,632 --> 00:05:01,427
Das ist kein Ort für euch Halbmenschen.
76
00:05:01,510 --> 00:05:03,470
Verschwindet, sofort!
77
00:05:06,223 --> 00:05:07,516
Darf ich mich vorstellen?
78
00:05:07,599 --> 00:05:09,184
Liebe alle, im Heiligen Königreich!
79
00:05:09,893 --> 00:05:11,729
Mein Name ist...
80
00:05:11,812 --> 00:05:13,772
Jaldabaoth!
81
00:05:14,857 --> 00:05:17,151
Der Großdämon Jaldabaoth!
82
00:05:17,860 --> 00:05:20,904
Es ehrt mich, dass ihr mich kennt.
83
00:05:21,363 --> 00:05:24,074
Ich war es, der unter
großem Beifall das
84
00:05:24,158 --> 00:05:27,703
Bankett im Königreich
Re-Estize abgehalten hat.
85
00:05:28,203 --> 00:05:29,246
Aber...
86
00:05:29,329 --> 00:05:30,456
Genau.
87
00:05:30,539 --> 00:05:32,875
Wenn ihr mich ansprecht,
88
00:05:32,958 --> 00:05:36,837
dann mit "Dämonenkönig Jaldabaoth"!
89
00:05:38,005 --> 00:05:41,008
Dämonenkönig... Jaldabaoth...
90
00:05:41,508 --> 00:05:45,220
Ich bin gekommen,
um euch das Leben zur Hölle zur machen!
91
00:05:46,013 --> 00:05:47,056
Hilferufe,
92
00:05:47,139 --> 00:05:51,143
Unheil,
Schreie sollen auf ewig widerhallen!
93
00:05:51,602 --> 00:05:54,813
So ein spaßiges Land will ich schaffen!
94
00:05:55,522 --> 00:05:58,525
Glaubst du etwa, wir
lassen dich einfach machen?
95
00:05:58,984 --> 00:06:00,903
Diese Mauer ist die erste
96
00:06:00,986 --> 00:06:03,864
und die letzte Verteidigung
des Heiligen Königreichs!
97
00:06:03,947 --> 00:06:08,035
Hinter uns beginnt der Frieden
des Volks des Heiligen Königreichs!
98
00:06:08,619 --> 00:06:11,038
Wir lassen euch das nicht mit Füßen treten!
99
00:06:15,084 --> 00:06:16,543
Nun gut, lasst uns beginnen.
100
00:06:29,348 --> 00:06:32,643
Von uns gibt es auch ein Geschenk.
101
00:06:33,018 --> 00:06:35,646
Magiestufe 10!
102
00:06:35,729 --> 00:06:37,022
Meteor Fall!
103
00:07:04,216 --> 00:07:08,303
Schneid dir mit diesem Schwert
selbst den Hals durch!
104
00:07:21,275 --> 00:07:23,944
Ihr seid spät dran.
105
00:07:28,031 --> 00:07:29,283
Nun gut.
106
00:07:29,366 --> 00:07:30,951
Beginnt bitte mit dem Angriff.
107
00:07:45,174 --> 00:07:46,383
Dämonen!
108
00:07:48,844 --> 00:07:51,346
Unterstützt die Halbmenschen!
109
00:07:51,430 --> 00:07:52,472
Und...
110
00:07:52,556 --> 00:07:55,851
hetzt eine gewisse Menge
an Menschen auf.
111
00:07:55,934 --> 00:07:58,478
Dass ihr mir nicht eine Dummheit begeht
112
00:07:58,562 --> 00:08:01,023
und niemanden von der Festung
ins Land zurückkehren lasst.
113
00:08:06,153 --> 00:08:07,321
Also gut.
114
00:08:07,404 --> 00:08:09,740
Bisher verläuft alles nach Plan.
115
00:08:10,115 --> 00:08:12,451
Mein Herr wird gewiss
Wunderbares vollbringen,
116
00:08:12,534 --> 00:08:15,078
das selbst meine Vorstellungen übertrifft.
117
00:08:15,871 --> 00:08:18,498
Ich werde von Ihm
lernen, an mir arbeiten
118
00:08:18,582 --> 00:08:21,251
und ihm noch treuer ergeben sein!
119
00:08:22,002 --> 00:08:23,045
Ach!
120
00:08:23,128 --> 00:08:26,506
Wie wundervoll das doch ist!
121
00:08:32,012 --> 00:08:38,101
OVERLORD - THE MOVIE
THE SACRED KINGDOM
122
00:08:44,608 --> 00:08:46,610
NÖRDLICHE FESTUNGSSTADT
KALINSHA
123
00:09:01,500 --> 00:09:02,793
Truppenführerin Remedios!
124
00:09:02,876 --> 00:09:05,128
Wenn wir noch ein Mal rechts abbiegen,
125
00:09:05,212 --> 00:09:07,506
erreichen wir den Platz,
an dem Jaldabaoth uns erwartet!
126
00:09:07,589 --> 00:09:08,590
Verstehe.
127
00:09:08,674 --> 00:09:11,843
Fangt bald damit an, komplexe
Verteidigungsmagie zu wirken!
128
00:09:12,344 --> 00:09:13,595
Jawohl!
129
00:09:14,471 --> 00:09:15,931
Also los!
130
00:09:28,318 --> 00:09:30,696
Du bist also dieser Jaldabaoth!
131
00:09:35,951 --> 00:09:37,286
Rückzug!
132
00:09:37,369 --> 00:09:38,412
Dieser Dämon ist stark!
133
00:09:40,747 --> 00:09:43,208
Ein Weib wie ein Stier.
134
00:09:43,292 --> 00:09:45,419
Wurde wohl ein rotes Tuch geschwenkt?
135
00:09:51,675 --> 00:09:54,386
Du bist der Dämonenkönig
Jaldabaoth, richtig?
136
00:09:54,469 --> 00:09:56,221
So ist es.
137
00:09:56,305 --> 00:09:58,724
Du bist die amtierende Heilige Königin?
138
00:09:58,807 --> 00:10:00,851
Ja. So ist es.
139
00:10:00,934 --> 00:10:02,060
Lady Calca!
140
00:10:02,144 --> 00:10:04,604
Bei so einem müssen
Sie sich nicht vorstellen!
141
00:10:04,688 --> 00:10:07,232
Sobald wir wissen, dass
er dieser Jaldabaoth ist,
142
00:10:07,316 --> 00:10:08,567
werden wir ihn abschlacht–
143
00:10:08,650 --> 00:10:10,527
Remedios! Sei still!
144
00:10:10,610 --> 00:10:13,864
Schwester! Lady Calca möchte
Informationen beschaffen.
145
00:10:13,947 --> 00:10:15,073
Also halt dich zurück!
146
00:10:16,283 --> 00:10:17,326
Also.
147
00:10:17,409 --> 00:10:18,952
Was willst du?
148
00:10:19,328 --> 00:10:23,040
Warum erscheinst du hier
vor uns ohne deine Truppen?
149
00:10:24,166 --> 00:10:28,754
Der Abenteurer der Adamant-Klasse,
der "rabenschwarze" Momon!
150
00:10:29,921 --> 00:10:35,469
Dieser übermächtige Krieger hat meine Pläne
für das Heilige Königreich vereitelt!
151
00:10:36,345 --> 00:10:39,389
Sollte es jemanden geben,
der mit ihm im Kampf ebenbürtig wäre,
152
00:10:39,473 --> 00:10:42,976
so müsste diese Person wohl an der Seite
des größten Schatzes dieses Landes sein.
153
00:10:43,310 --> 00:10:46,521
Das dachte ich zumindest und kam her,
um das in Erfahrung zu bringen.
154
00:10:46,605 --> 00:10:48,190
Meine Sorgen waren unbegründet.
155
00:10:48,273 --> 00:10:49,274
Maids?
156
00:10:49,358 --> 00:10:52,152
Das ist sie also, die stärkste
Kriegerin, die Anführerin der Paladine.
157
00:10:52,235 --> 00:10:53,862
Das ist ja gar nichts.
158
00:10:53,945 --> 00:10:55,447
Du Ungeziefer!
159
00:10:55,530 --> 00:10:57,824
Lass mich dir den Kopf abschlagen!
160
00:10:57,908 --> 00:11:00,410
Schwester! Er ist ein
Dämon! Er provoziert dich!
161
00:11:00,494 --> 00:11:02,579
Ist das alles, was du wissen möchtest?
162
00:11:02,662 --> 00:11:03,789
Heilige Königin Ihre Majestät.
163
00:11:05,332 --> 00:11:06,458
Ja, ist es.
164
00:11:07,209 --> 00:11:08,251
Remedios.
165
00:11:08,335 --> 00:11:10,379
Du bist das Schwert,
166
00:11:10,462 --> 00:11:12,839
dass dieses Land und seine
schutzlosen Bewohner beschützt.
167
00:11:13,548 --> 00:11:15,884
Ich befehle bei meinem
Namen als Heilige Königin:
168
00:11:16,802 --> 00:11:21,014
Von nun an fort darf kein einziger
von ihnen mehr zu Schaden kommen!
169
00:11:21,098 --> 00:11:22,933
Engelstruppe! Vorwärts!
170
00:11:35,987 --> 00:11:38,365
Strömendes Wasser!
171
00:11:39,658 --> 00:11:42,369
Heiliger Schlag!
172
00:11:44,496 --> 00:11:45,539
Aha.
173
00:11:48,250 --> 00:11:49,668
Durchdringungsmagie!
174
00:11:49,751 --> 00:11:51,002
Holy Ray!
175
00:11:52,754 --> 00:11:54,339
Zwillingsdurchdringungsmagie!
176
00:11:54,423 --> 00:11:56,425
Holy Ray!
177
00:11:59,052 --> 00:12:01,805
Lasst die Engel mit mehr Strategie kämpfen!
178
00:12:01,888 --> 00:12:03,473
Unbedingt.
179
00:12:03,557 --> 00:12:06,852
Denn auch Kleinvieh macht Mist!
180
00:12:21,158 --> 00:12:22,159
Mist!
181
00:12:22,242 --> 00:12:23,410
Schwester!
182
00:12:23,493 --> 00:12:25,662
Noch nicht! Zerstört von
dort aus das Gebäude!
183
00:12:26,746 --> 00:12:28,540
Fireball!
184
00:12:36,715 --> 00:12:38,925
Da hast du mich aber in
die Bredouille gebracht.
185
00:12:42,596 --> 00:12:44,347
Es ist wohl so weit...
186
00:12:45,265 --> 00:12:48,101
... dass auch ich ernsthaft loslegen muss.
187
00:12:59,196 --> 00:13:00,322
Paladine!
188
00:13:00,405 --> 00:13:02,407
Lasst eure Engel angreifen!
189
00:13:14,836 --> 00:13:18,340
Lady Calca! Kelart! Weicht zurück!
190
00:13:26,723 --> 00:13:28,308
Ihr beiden! Flieht!
191
00:13:28,391 --> 00:13:31,853
Mit unseren jetzigen Streitkräften
können wir das hier nicht besiegen!
192
00:13:33,730 --> 00:13:37,234
Solange wenigstens die beiden leben,
wird das Heilige Königreich...
193
00:13:37,776 --> 00:13:40,779
Greater Teleportation!
194
00:13:42,072 --> 00:13:43,365
Wa–
195
00:13:47,410 --> 00:13:49,287
Aus dem Weg!
196
00:13:52,541 --> 00:13:54,751
Lady Calca!
197
00:14:12,352 --> 00:14:14,062
Keine Spur von Monstern.
198
00:14:15,564 --> 00:14:18,191
Es müsste sicherer sein hier abzuwarten.
199
00:14:19,276 --> 00:14:20,485
Mein Vater würde...
200
00:14:21,611 --> 00:14:22,946
Neia Baraja!
201
00:14:23,863 --> 00:14:25,198
J-Jawohl!
202
00:14:34,165 --> 00:14:36,042
Was ist hier bitte los?
203
00:14:36,126 --> 00:14:37,877
Was ist dieser Nebel?
204
00:14:38,211 --> 00:14:40,171
Verzeihen Sie mir vielmals.
205
00:14:40,255 --> 00:14:41,923
Ich weiß dies nicht.
206
00:14:42,007 --> 00:14:44,050
Bedenkt man jedoch die Umgebung,
207
00:14:44,134 --> 00:14:46,803
tritt so ein dichter Nebel
normalerweise nicht auf.
208
00:14:47,304 --> 00:14:51,099
Ich denke, wir sollten eine Weile abwarten
und den Zustand beob... achten...
209
00:14:51,516 --> 00:14:52,642
Nichtsnutz also.
210
00:14:52,726 --> 00:14:54,227
Truppenführerin Custodio!
211
00:14:54,311 --> 00:14:56,396
Die Begleiterin Baraja macht sich gut!
212
00:14:56,479 --> 00:15:01,067
Dass wir verborgen vor den Augen
der Halbmenschen entkommen konnten,
213
00:15:01,401 --> 00:15:03,236
haben wir Baraja zu verdanken!
214
00:15:03,320 --> 00:15:04,779
Gustav!
215
00:15:05,155 --> 00:15:07,407
Während wir hier festsitzen,
216
00:15:07,490 --> 00:15:11,244
wird unser Volk von den Halbmenschen
unterdrückt und getötet!
217
00:15:19,961 --> 00:15:21,087
Das ist...
218
00:15:24,841 --> 00:15:26,134
Das...
219
00:15:28,136 --> 00:15:29,304
Unmöglich!
220
00:15:30,513 --> 00:15:32,974
Das ist ja wohl ein Witz...
221
00:16:10,345 --> 00:16:11,346
Beeindruckend.
222
00:16:17,519 --> 00:16:18,812
Das ist also...
223
00:16:18,895 --> 00:16:21,690
... das Magierkönigreich Ainz Ooal Gown!
224
00:16:22,023 --> 00:16:23,942
Was für ein widerlicher...
225
00:16:24,609 --> 00:16:26,277
... sündhafter Untoter.
226
00:16:27,153 --> 00:16:28,196
Truppenführerin!
227
00:16:28,279 --> 00:16:31,074
Wir sind als Bittsteller hier,
die Hilfe von diesem Land brauchen.
228
00:16:31,157 --> 00:16:33,952
Wenn uns der "rabenschwarze
Momon", der Held,
229
00:16:34,035 --> 00:16:36,496
der sich gegen Jaldabaoth
behauptet hat, nicht hilft,
230
00:16:36,830 --> 00:16:38,748
gibt es für unser Land keine Zukunft.
231
00:16:38,832 --> 00:16:41,042
Halt den Rand, Gustav.
232
00:16:41,126 --> 00:16:42,961
Für das Heilige Königreich
233
00:16:43,044 --> 00:16:45,171
werden wir jedwede Demütigung ertragen.
234
00:16:45,505 --> 00:16:47,716
Auch wenn es bedeutet,
sich einem Untoten zu beugen.
235
00:16:47,799 --> 00:16:48,842
Sei unbesorgt.
236
00:16:48,925 --> 00:16:51,636
Wir sind die Ritter der Heiligen Königin!
237
00:16:51,720 --> 00:16:54,556
Schwenkt unsere Flagge mit Stolz!
238
00:17:09,779 --> 00:17:10,864
Willkommen!
239
00:17:10,947 --> 00:17:13,283
Im Magierkönigreich Ainz Ooal Gown!
240
00:17:13,867 --> 00:17:17,746
Ich bin Ryraryus Spenia Ai Indarun. Naga.
241
00:17:18,121 --> 00:17:19,330
Unser großer König hat
242
00:17:19,414 --> 00:17:23,418
von Eurer dringlichen Lage gehört
und wird Euch sofort empfangen.
243
00:17:23,501 --> 00:17:28,715
Doch lasst mich zuvor die Regeln
unserer Stadt erklären.
244
00:17:30,550 --> 00:17:32,051
Ein Drache!?
245
00:17:32,552 --> 00:17:33,595
Unmöglich!
246
00:17:33,678 --> 00:17:36,598
Der Magierkönig beschäftigt sogar Drachen?
247
00:17:36,681 --> 00:17:37,724
Sehr wohl.
248
00:17:37,807 --> 00:17:42,645
Verschiedenste Rassen streifen
durch die Straßen unseres Landes.
249
00:17:43,521 --> 00:17:45,064
Auch Untote.
250
00:17:55,658 --> 00:17:57,368
Die Stadt wirkt sicher.
251
00:18:30,777 --> 00:18:33,571
Ich heiße euch willkommen,
Gäste aus dem Heiligen Königreich.
252
00:18:34,072 --> 00:18:36,533
Im Magierkönigreich Ainz Ooal Gown,
253
00:18:36,616 --> 00:18:38,326
nehme ich die Posten als Ebenenwächterin,
254
00:18:38,409 --> 00:18:41,871
sowie den der Aufseherin
aller Ebenenwächter ein.
255
00:18:42,372 --> 00:18:44,040
Mein Name ist Albedo.
256
00:18:44,541 --> 00:18:47,669
D-Danke für Ihren höflichen Empfang.
257
00:18:48,086 --> 00:18:51,089
Ich bin die Truppenführerin
der Mission des Heiligen Königreiches.
258
00:18:51,172 --> 00:18:53,550
Ich heiße Remedios Custodio.
259
00:18:53,883 --> 00:18:59,013
Wir möchten Ihnen danken, dass Sie
sich heute Zeit für uns genommen haben.
260
00:18:59,097 --> 00:19:01,140
Das braucht es nicht.
261
00:19:01,641 --> 00:19:03,601
Unsere große Majestät der Magierkönig
262
00:19:03,685 --> 00:19:08,314
ist ob der Situation
im Heiligen Königreich voller Sorge.
263
00:19:09,315 --> 00:19:14,445
Er sprach,
dass es für Ihn selbstverständlich sei.
264
00:19:14,529 --> 00:19:17,490
V-Vielen Dank.
265
00:19:19,951 --> 00:19:22,328
Hier ist Eure Majestät.
266
00:19:23,037 --> 00:19:25,832
Leute, senkt eure Häupter!
267
00:19:28,042 --> 00:19:31,296
Seine Majestät der Magierkönig
Ainz Ooal Gown betritt den Raum!
268
00:19:43,558 --> 00:19:45,268
Hebt eure Häupter!
269
00:19:58,823 --> 00:20:01,701
Du hast eine lange
Reise hinter dich gebracht.
270
00:20:01,784 --> 00:20:04,537
Das war bestimmt hart, Custodio.
271
00:20:04,621 --> 00:20:07,457
Und auch für euch, Paladine.
272
00:20:08,917 --> 00:20:11,085
Das ist also der Magierkönig
273
00:20:11,169 --> 00:20:13,546
Ainz Ooal Gown.
274
00:20:16,841 --> 00:20:18,217
Begleiterin Baraja!
275
00:20:18,301 --> 00:20:20,720
Was hast du dir dabei gedacht?
276
00:20:20,803 --> 00:20:22,931
Truppenführerin Custodio!
So warten Sie doch!
277
00:20:23,306 --> 00:20:26,601
Es ist wahr, dass Begleiterin Baraja
sich ungefragt geäußert hat.
278
00:20:26,684 --> 00:20:31,189
Aber dadurch können wir Momon
für ganze zwei Jahre zu uns holen!
279
00:20:31,522 --> 00:20:33,566
Sollte sie dafür nicht eher gelobt werden?
280
00:20:33,650 --> 00:20:35,026
Was redest du denn da?
281
00:20:35,109 --> 00:20:37,570
Sie hätte alles versauen können!
282
00:20:37,654 --> 00:20:40,365
Und überhaupt! Dass ich
so einen Alleingang lobe,
283
00:20:40,448 --> 00:20:42,033
so weit kommts noch!
284
00:20:42,116 --> 00:20:43,993
Ich bitte vielmals um Entschuldigung.
285
00:20:44,410 --> 00:20:47,080
Fühlst du dich überhaupt schlecht?
286
00:20:47,163 --> 00:20:51,501
Hättest du die Verantwortung übernommen,
wenn es schiefgelaufen wäre?
287
00:20:51,876 --> 00:20:53,127
Ich dachte,
288
00:20:53,461 --> 00:20:57,423
dass Sie in diesem Fall
mein Leben genommen hätten,
289
00:20:57,507 --> 00:20:59,676
um es dem Magierkönig
als Entschädigung darzubringen.
290
00:21:01,386 --> 00:21:05,974
Dachtest du etwa ein Leben wie deins
würde als Entschädigung ausreichen!?
291
00:21:06,057 --> 00:21:08,017
So ein mickriges Leben wie deins–
292
00:21:08,101 --> 00:21:10,561
– Truppenführerin!
Belassen Sie es bitte dabei!
293
00:21:10,645 --> 00:21:13,272
Drei Jahre sind doch auch viel zu lang.
294
00:21:21,531 --> 00:21:23,032
Neia Baraja.
295
00:21:23,616 --> 00:21:26,119
Deine Entschlossenheit war bewundernswert.
296
00:21:26,202 --> 00:21:30,456
Und auch wenn die Truppenführerin so redet,
sie erkennt deine Arbeit an.
297
00:21:31,666 --> 00:21:35,712
Wir werden dem Magierkönig zunächst
ein weiteres Verhandlungsangebot machen.
298
00:21:36,170 --> 00:21:38,089
Die Truppenführerin hat es zwar eilig,
299
00:21:38,172 --> 00:21:42,510
aber tatsächlich muss man bei sowas
immer wieder verhandeln.
300
00:21:43,344 --> 00:21:45,930
Du hast dir zu viel erlaubt.
301
00:21:46,264 --> 00:21:49,058
Aber es ist nicht so,
als würde sie nicht verstehen,
302
00:21:49,142 --> 00:21:52,979
dass du aus Sorge um das
Heilige Königreich handelst.
303
00:21:53,354 --> 00:21:54,522
Aber,
304
00:21:54,605 --> 00:21:58,026
sie trägt nun das Schicksal
unseres Landes auf den Schultern.
305
00:21:58,568 --> 00:22:00,069
Ich glaube,
306
00:22:00,486 --> 00:22:03,698
du warst bei der Schlacht
von Kalinsha nicht dabei, oder?
307
00:22:03,781 --> 00:22:07,910
Der Kampf, bei dem die Heilige Königin
Jaldabaoth gegenüberstand.
308
00:22:07,994 --> 00:22:08,995
Nein.
309
00:22:09,537 --> 00:22:11,998
Wir erklären es den anderen Reichen so:
310
00:22:12,457 --> 00:22:14,000
Der Norden des Heiligen Königreichs
311
00:22:14,083 --> 00:22:16,169
wurde von der
Halbmenschen-Allianz eingenommen,
312
00:22:16,252 --> 00:22:17,503
aber der Süden ist sicher.
313
00:22:17,587 --> 00:22:21,132
Und die Moral der Truppen
bei der Heiligen Königin Calca ist hoch.
314
00:22:22,258 --> 00:22:23,634
Ist es nicht so?
315
00:22:27,805 --> 00:22:29,348
Egal wie,
316
00:22:30,183 --> 00:22:31,934
wir müssen Momon in die Hände bekommen...
317
00:22:34,187 --> 00:22:36,773
Greater Teleportation!
318
00:22:43,029 --> 00:22:45,239
Aus dem Weg!
319
00:22:48,493 --> 00:22:50,244
Lady Calca!
320
00:22:50,661 --> 00:22:53,748
Ja. Eine gute Waffe.
321
00:23:08,846 --> 00:23:10,181
Hör auf damit!
322
00:23:12,058 --> 00:23:13,142
Hör auf!
323
00:23:14,268 --> 00:23:16,145
Hör auf!
324
00:23:20,441 --> 00:23:22,819
Hör auf!
325
00:23:33,454 --> 00:23:35,623
Oh Mann.
326
00:23:37,500 --> 00:23:39,460
Das war aber ein tiefer Seufzer.
327
00:23:46,175 --> 00:23:48,845
Hier ist Begleiterin Neia Baraja.
Bitte öffnen Sie die Tür.
328
00:23:49,637 --> 00:23:51,055
Entschuldigen Sie bitte!
329
00:23:51,889 --> 00:23:53,933
Ich habe seine Majestät
den Magierkönig getroffen.
330
00:23:54,016 --> 00:23:55,351
Er wünscht ein geheimes Treffen.
331
00:23:57,979 --> 00:24:00,606
Was machst du da, Begleiterin Baraja!
332
00:24:00,690 --> 00:24:02,108
Das reicht.
333
00:24:04,235 --> 00:24:05,611
Wenn du jemanden angehst,
334
00:24:06,654 --> 00:24:10,241
dann lass mich das sein.
335
00:24:12,618 --> 00:24:14,078
Verzeiht, dass es so plötzlich kommt.
336
00:24:14,412 --> 00:24:15,496
Jedoch,
337
00:24:15,580 --> 00:24:18,833
gibt es etwas, dass ich
auf offiziellem Weg nicht besprechen kann.
338
00:24:20,084 --> 00:24:24,088
Es gibt einen Grund dafür,
dass ich euch Momon nicht geben kann.
339
00:24:24,922 --> 00:24:27,341
Unsere Staatsgründung
liegt noch nicht lange zurück.
340
00:24:27,717 --> 00:24:29,760
Außerdem bin ich ein Untoter.
341
00:24:30,469 --> 00:24:33,097
ein Wesen, das von den
Menschen gefürchtet wird.
342
00:24:33,639 --> 00:24:35,725
Damit sie hier in Frieden leben können,
343
00:24:35,808 --> 00:24:38,269
ist der beliebte Abenteurer Momon,
344
00:24:38,352 --> 00:24:41,022
unerlässlich.
345
00:24:41,981 --> 00:24:46,235
Wenn ihr allerdings bereit seid,
einer Forderung unsererseits nachzukommen,
346
00:24:46,652 --> 00:24:50,990
bin ich gern bereit,
jemand Vergleichbaren zu entsenden.
347
00:24:51,073 --> 00:24:52,325
Ja wirklich?
348
00:24:52,408 --> 00:24:56,078
Was wäre diese Forderung denn?
349
00:24:56,162 --> 00:24:57,246
Maids!
350
00:24:59,749 --> 00:25:01,459
Ich will Maids!
351
00:25:01,959 --> 00:25:04,420
Was sind... Maids?
352
00:25:04,503 --> 00:25:08,507
Etwa die Dämonen in Maid-Gestalt,
die Jaldabaoth dabei hatte?
353
00:25:08,591 --> 00:25:09,634
Richtig.
354
00:25:09,717 --> 00:25:11,260
Wie ist das,
355
00:25:11,344 --> 00:25:13,554
was wisst ihr über Magie?
356
00:25:13,638 --> 00:25:15,598
Überhaupt nichts.
357
00:25:15,681 --> 00:25:17,058
A-Ach so.
358
00:25:18,226 --> 00:25:19,310
Also.
359
00:25:19,393 --> 00:25:24,440
Ich denke, Jaldabaoth kontrolliert
die Maids mit einer Form von Vertragsmagie.
360
00:25:24,857 --> 00:25:28,110
Wenn ich ihn besiege
und diese Fähigkeit in die Hände bekomme,
361
00:25:28,194 --> 00:25:32,448
könnte sich unser Land mit den
Maids mächtige Untertanen machen.
362
00:25:32,531 --> 00:25:34,033
Das ist mein Begehr.
363
00:25:34,116 --> 00:25:35,284
Verstanden.
364
00:25:35,368 --> 00:25:36,953
Wir werden die Dämonen-Maids übergeben.
365
00:25:37,578 --> 00:25:38,704
Aber...
366
00:25:38,788 --> 00:25:42,208
Wer ist diese Person,
die mit Momon vergleichbar ist?
367
00:25:42,541 --> 00:25:43,459
Das bin ich.
368
00:25:45,378 --> 00:25:50,007
Habt ihr euch das etwa nicht gedacht?
369
00:25:50,091 --> 00:25:51,759
Aber fürchtet euch nicht.
370
00:25:51,842 --> 00:25:53,844
Ich bin stärker als Momon.
371
00:25:54,178 --> 00:25:55,972
Dann ist das kein Problem.
372
00:25:56,055 --> 00:25:57,265
T-Truppenführerin!
373
00:25:57,723 --> 00:25:59,350
Übrigens werde ich allein gehen.
374
00:26:00,309 --> 00:26:05,022
Mit Teleportationsmagie kann ich
mir bekannte Orte frei aufsuchen.
375
00:26:05,398 --> 00:26:07,400
D-Das ist...
376
00:26:07,483 --> 00:26:09,068
Oder braucht ihr auch Streitkräfte?
377
00:26:09,151 --> 00:26:11,362
Das wird dann aber ein Heer von Untoten.
378
00:26:11,445 --> 00:26:12,488
Brauchen wir nicht.
379
00:26:13,114 --> 00:26:17,368
Was wir brauchen,
ist die Macht Jaldabaoth zu besiegen.
380
00:26:17,743 --> 00:26:20,121
Den Rest räumen wir auf.
381
00:26:20,204 --> 00:26:21,622
Wann soll es losgehen?
382
00:26:21,706 --> 00:26:22,790
Von mir aus morgen früh.
383
00:26:22,873 --> 00:26:24,125
Verstanden.
384
00:26:24,208 --> 00:26:26,961
W-Wartet doch mal! Das ist doch...
385
00:26:29,547 --> 00:26:31,382
Was denken Sie sich bloß?
386
00:26:31,465 --> 00:26:32,842
Den König eines Landes?
387
00:26:33,217 --> 00:26:34,468
Herbeizurufen?
388
00:26:34,552 --> 00:26:36,470
Um ihn gegen Jaldabaoth kämpfen zu lassen?
389
00:26:36,887 --> 00:26:39,765
Mit einer Armee von Untoten
390
00:26:39,849 --> 00:26:42,351
würden wir doch das Heilige
Königreich beschmutzen!
391
00:26:42,727 --> 00:26:45,479
Das Problem hier ist
einen König allein zu entsenden!
392
00:26:45,938 --> 00:26:47,898
Was, wenn er sich verletzen sollte?
393
00:26:47,982 --> 00:26:49,025
Hör mal.
394
00:26:49,108 --> 00:26:50,568
Ob Dämonen oder Untote.
395
00:26:51,319 --> 00:26:54,989
Egal welche von beiden untergehen,
für uns ist das kein Verlust.
396
00:26:55,072 --> 00:26:56,574
Siehst du das etwa anders?
397
00:26:59,285 --> 00:27:01,787
Beide sind Feinde der Menschheit.
398
00:27:02,121 --> 00:27:06,250
Also wäre es doch perfekt,
wenn sie alle untergehen würden.
399
00:27:08,711 --> 00:27:09,837
Truppenführerin!
400
00:27:09,920 --> 00:27:12,131
Soll das etwa Gerechtigkeit sein?
401
00:27:12,506 --> 00:27:13,507
Ganz recht.
402
00:27:13,591 --> 00:27:15,426
Denn die schutzlose
Bevölkerung wird gerettet!
403
00:27:16,802 --> 00:27:18,054
Begleiterin Neia Baraja!
404
00:27:18,137 --> 00:27:19,722
Äh... Jawohl!
405
00:27:19,805 --> 00:27:21,807
Ich mache dich zum Geleit des Magierkönigs!
406
00:27:23,267 --> 00:27:27,730
Du heftest dich an ihn
und lenkst ihn für uns!
407
00:27:27,813 --> 00:27:30,566
Aber über uns wirst du kein Wort verlieren!
408
00:27:31,150 --> 00:27:33,194
Du schmierst ihm
ordentlich Honig ums Maul,
409
00:27:33,277 --> 00:27:35,237
damit er sich richtig gut fühlt.
410
00:27:35,321 --> 00:27:37,156
Wa–?
411
00:27:55,049 --> 00:27:56,425
Ein richtiger König...
412
00:27:56,759 --> 00:27:59,512
Dass ich mal zum Geleit
eines Untoten werde...
413
00:28:00,471 --> 00:28:03,474
Sollte ich besser irgendwas sagen?
414
00:28:03,557 --> 00:28:06,727
Aber wenn ich was Falsches sage,
werde ich bestimmt getötet...
415
00:28:08,687 --> 00:28:09,855
Äh...
416
00:28:09,939 --> 00:28:12,775
Habe ich etwa irgendwas im Gesicht?
417
00:28:13,818 --> 00:28:14,902
Nicht doch!
418
00:28:14,985 --> 00:28:16,487
Entschuldigt vielmals, Eure Majestät!
419
00:28:16,570 --> 00:28:20,324
Wahrscheinlich ist es dir unangenehm
mit einem Untoten in der Kutsche zu sitzen.
420
00:28:20,658 --> 00:28:22,326
D-Das ist es nicht!
421
00:28:22,410 --> 00:28:26,580
U-Und diesen Blick habe
ich von meinem Vater...
422
00:28:27,206 --> 00:28:28,666
V-Verstehe.
423
00:28:29,458 --> 00:28:30,459
Gut.
424
00:28:30,835 --> 00:28:33,087
Ein gutes Gesprächsthema muss her.
425
00:28:33,671 --> 00:28:34,922
Das ist es.
426
00:28:35,381 --> 00:28:38,008
Wie war der Besuch in meinem Land?
427
00:28:38,926 --> 00:28:42,346
Im Vergleich zum Heiligen Königreich
wirkt es wahrscheinlich recht klein.
428
00:28:42,888 --> 00:28:45,808
Vor meinen Augen
sah ich ein lebendiges, gutes Land.
429
00:28:45,891 --> 00:28:49,854
Dass unterschiedliche Rassen
gemeinsam leben, sah ich zum ersten Mal.
430
00:28:49,937 --> 00:28:51,230
Ah ja, ich verstehe.
431
00:28:51,313 --> 00:28:52,523
Außerdem...
432
00:28:52,606 --> 00:28:56,068
habe ich auch zum ersten Mal
so imposante Statuen gesehen.
433
00:28:56,527 --> 00:28:57,778
Also die...
434
00:28:57,862 --> 00:29:00,823
wollten meine Untergebenen unbedingt haben.
435
00:29:01,198 --> 00:29:05,453
Zu allem Überfluss wollen sie anscheinend
an mehreren Orten so eine Statue errichten.
436
00:29:06,120 --> 00:29:07,204
So ist das also.
437
00:29:07,288 --> 00:29:11,041
Die Größe Eurer Majestät des Magierkönigs
soll also überall sichtbar werden.
438
00:29:11,125 --> 00:29:12,460
Nun... ja.
439
00:29:12,543 --> 00:29:14,712
Findest du das etwa gut?
440
00:29:15,504 --> 00:29:19,925
Ich frage mich allerdings,
ob das nicht etwas zu simpel ist.
441
00:29:20,634 --> 00:29:22,052
Warum denn?
442
00:29:23,804 --> 00:29:24,972
Nun ja.
443
00:29:25,055 --> 00:29:29,810
Die Größe eines Königs
soll nicht durch Dinge bekannt werden.
444
00:29:32,313 --> 00:29:35,191
Ich will für meine
Herrschaft, die meinem Volk
445
00:29:35,274 --> 00:29:38,736
Wohlstand und Frieden bringt, bekannt sein.
446
00:29:38,819 --> 00:29:42,448
Dem kann ich nur zustimmen, Eure Majestät.
447
00:29:42,948 --> 00:29:44,158
Also,
448
00:29:44,241 --> 00:29:47,161
wie lange brauchen wir
bis zum Heiligen Königreich?
449
00:29:47,244 --> 00:29:49,663
Ungefähr zehn Tage, Eure Majestät.
450
00:29:50,039 --> 00:29:51,248
Ach so.
451
00:29:51,332 --> 00:29:52,625
Nun gut, wenn es dir recht ist,
452
00:29:52,708 --> 00:29:54,919
möchte ich mehr
über dich erfahren, Fräulein Baraja.
453
00:29:55,002 --> 00:29:56,295
Ah ja.
454
00:29:56,378 --> 00:29:58,964
Wie wäre es mit dem Grund,
warum du Paladin werden willst?
455
00:29:59,882 --> 00:30:00,966
Ja-Jawohl!
456
00:30:01,050 --> 00:30:03,719
Wenn Ihr es gestattet,
dass ich über mich rede, mit Freuden.
457
00:30:13,187 --> 00:30:14,772
Eure Majestät der Magierkönig!
458
00:30:14,855 --> 00:30:16,732
Ich bitte vielmals um Entschuldigung.
459
00:30:16,815 --> 00:30:20,236
Dieser Ort hier ist eines
Königs nicht würdig.
460
00:30:20,319 --> 00:30:23,656
Aber bitte lasst uns im Ratssaal im Innern
das weitere Vorgehen besprechen.
461
00:30:24,156 --> 00:30:25,282
Ja.
462
00:30:29,995 --> 00:30:33,666
Zuerst will ich unser
weiteres Vorgehen festlegen.
463
00:30:34,208 --> 00:30:35,459
Bevor wir das tun,
464
00:30:35,793 --> 00:30:38,045
will ich ehrlich über den
Zustand eures Landes
465
00:30:38,128 --> 00:30:40,422
unterrichtet werden,
wenn ich euch helfen soll.
466
00:30:43,342 --> 00:30:45,886
Wenn ich mir den Zustand
der Befreiungsarmee ansehe,
467
00:30:45,970 --> 00:30:48,639
scheint ihr mir in einer
sehr misslichen Lage zu sein.
468
00:30:49,223 --> 00:30:52,268
Es ist bekannt, dass das Heilige Königreich
469
00:30:52,351 --> 00:30:55,771
territorial und politisch
in Süd und Nord geteilt ist.
470
00:30:55,854 --> 00:30:58,941
Vermutlich gibt es keine
Unterstützung aus dem Süden.
471
00:31:00,025 --> 00:31:05,072
Und dass die Heilige Königin hier
nicht anwesend ist, bedeutet wohl...
472
00:31:05,864 --> 00:31:09,201
Dass Ihr sogar das vermuten würdet...
473
00:31:09,285 --> 00:31:10,369
Truppenführerin!
474
00:31:12,371 --> 00:31:15,207
Die Heilige Königin ist nicht auffindbar.
475
00:31:15,291 --> 00:31:17,543
Im Kampf gegen Jaldabaoth
476
00:31:17,626 --> 00:31:22,172
sind Sie und meine Schwester Kelart,
die Hohepriesterin, verschwunden.
477
00:31:22,798 --> 00:31:24,008
Aber!
478
00:31:24,091 --> 00:31:25,634
Die Heilige Königin
und meine Schwester
479
00:31:25,718 --> 00:31:27,886
können hochrangige Priestermagie einsetzen!
480
00:31:27,970 --> 00:31:30,347
Es ist zwar möglich, dass sie
gefangen genommen wurden,
481
00:31:30,431 --> 00:31:32,016
aber sie sind gewiss unversehrt!
482
00:31:32,891 --> 00:31:35,436
Momentan wollen wir nach ihnen suchen
483
00:31:35,519 --> 00:31:37,354
und die eingenommenen Städte befreien.
484
00:31:37,438 --> 00:31:39,440
Wir wollen die
gefangengenommene Bevölkerung
485
00:31:39,523 --> 00:31:41,317
und unsere Ressourcen
zurückerobern.
486
00:31:41,775 --> 00:31:45,195
Hier in der Nähe befindet sich
eine kleine Stadt namens Loyts.
487
00:31:45,279 --> 00:31:49,825
Laut unseren Informationen, wird dort
womöglich die Königsfamilie festgehalten.
488
00:31:49,908 --> 00:31:53,912
Wenn das der Wahrheit entspricht,
will ich sie retten, koste es was es wolle.
489
00:31:54,580 --> 00:31:58,834
Mit der Macht eines Magic Casters
wie Euch, Eure Majestät,
490
00:31:58,917 --> 00:32:01,253
könnten wir so unbesorgt
kämpfen, als hätten
491
00:32:01,337 --> 00:32:03,464
wir tausend, ach was,
zehntausend Mann.
492
00:32:03,839 --> 00:32:06,008
Der Sieg wäre uns wohl gewiss.
493
00:32:06,091 --> 00:32:08,052
Diese Erwartungen kann ich nicht erfüllen.
494
00:32:08,552 --> 00:32:11,013
Wenn Ihr das sagt.
495
00:32:11,096 --> 00:32:15,309
Ich bin nur hier,
um gegen Jaldabaoth zu kämpfen.
496
00:32:15,934 --> 00:32:18,354
Um gegen einen starken
Gegner wie ihn zu kämpfen,
497
00:32:18,437 --> 00:32:21,815
muss ich möglichst sparsam mit meinen
magischen Kräften umgehen.
498
00:32:22,316 --> 00:32:23,942
Aber das...
499
00:32:24,026 --> 00:32:26,987
Und außerdem ist das eine
Schlacht des Heiligen Königreichs.
500
00:32:27,321 --> 00:32:28,447
Ich hatte von Anfang an kein
501
00:32:28,530 --> 00:32:29,907
Interesse daran
mich da einzumischen.
502
00:32:32,076 --> 00:32:34,620
Oder aber ihr überlasst mir die Führung.
503
00:32:34,703 --> 00:32:35,871
Dann...
504
00:32:36,664 --> 00:32:40,250
würdet ihr unter meinem Befehl stehen.
505
00:32:40,751 --> 00:32:41,794
Und ich würde auch
506
00:32:41,877 --> 00:32:43,295
mit dem Adel im
Süden verhandeln,
507
00:32:43,379 --> 00:32:47,174
so könnte ich euer Land
mit der bestmöglichen Methode retten...
508
00:32:47,716 --> 00:32:50,719
Über uns steht nur die Heilige Königin.
509
00:32:50,803 --> 00:32:52,471
Es tut mir leid,
510
00:32:52,554 --> 00:32:53,972
aber unter den
Befehl eines anderen
511
00:32:54,056 --> 00:32:55,516
Landes können
wir uns nicht stellen.
512
00:33:10,781 --> 00:33:12,157
Du bist es, Fräulein Baraja.
513
00:33:12,533 --> 00:33:14,827
Für eine Paladin-Anwärterin
514
00:33:14,910 --> 00:33:16,829
bewegst du dich aber sehr geräuschlos, was?
515
00:33:17,413 --> 00:33:18,664
Entschuldigt bitte.
516
00:33:18,747 --> 00:33:20,874
Mein Vater war Ranger
und hat mir das beigebracht.
517
00:33:20,958 --> 00:33:22,292
Deshalb habe ich die Angewohnheit
518
00:33:22,376 --> 00:33:23,711
mich nahezu lautlos zu bewegen.
519
00:33:23,794 --> 00:33:27,214
Du sagtest doch,
dass dein Vater ein Bogenschütze ist, oder?
520
00:33:27,297 --> 00:33:29,717
Kannst du auch mit dem Bogen
umgehen, Fräulein Baraja?
521
00:33:30,175 --> 00:33:32,219
Mehr oder weniger.
522
00:33:32,302 --> 00:33:35,639
Aber Paladine setzen nur Schwerter ein.
523
00:33:35,723 --> 00:33:37,182
Daher ist es nutzlos.
524
00:33:37,266 --> 00:33:38,851
Was für eine Verschwendung.
525
00:33:40,185 --> 00:33:41,603
Ein Paladin mit Bogen.
526
00:33:41,687 --> 00:33:44,481
Diese außergewöhnliche Kombination
wäre der Weg zu einer Rare-Klasse.
527
00:33:44,815 --> 00:33:47,151
Ja. Das ist wirklich selten.
528
00:33:47,234 --> 00:33:50,362
V-Vielen Dank.
529
00:33:50,446 --> 00:33:51,488
Wenn das so ist...
530
00:33:54,575 --> 00:33:56,076
O-Oh!
531
00:33:56,618 --> 00:33:57,995
Leihe ich dir das hier aus.
532
00:33:59,246 --> 00:34:02,374
Ich werde dir wohl von nun an
alle möglichen Umstände bereiten.
533
00:34:02,750 --> 00:34:03,876
Auf gute Zusammenarbeit.
534
00:34:03,959 --> 00:34:06,795
B-Bitte hört doch auf, Eure Majestät.
535
00:34:06,879 --> 00:34:08,255
Ihr könnt mir als
einfacher Bürgerin
536
00:34:08,338 --> 00:34:09,590
doch nicht so eine
Ehre erweisen.
537
00:34:09,673 --> 00:34:10,758
Warum denn nicht?
538
00:34:10,841 --> 00:34:12,885
Egal was du für einen Stand hast,
539
00:34:13,218 --> 00:34:15,053
wenn du mich unterstützt,
540
00:34:15,137 --> 00:34:16,472
ist das doch selbstverständlich.
541
00:34:17,765 --> 00:34:19,224
Eure Majestät...
542
00:34:19,933 --> 00:34:22,811
Das ist der "Ultimate Shooting Star Super".
543
00:34:24,104 --> 00:34:27,441
Der "Ultimate Shooting Star Super"...
544
00:34:27,816 --> 00:34:30,611
Das klingt wie ein Name
aus einer Göttersage.
545
00:34:30,694 --> 00:34:33,989
Das ist nicht ganz falsch,
aber auch nicht ganz richtig.
546
00:34:34,490 --> 00:34:38,911
Er wurde mit beeindruckender Fertigkeit
nach alter Runen-Technik hergestellt.
547
00:34:39,620 --> 00:34:42,498
Bitte beschütze mich damit.
548
00:34:46,168 --> 00:34:47,711
Magierkönig, Eure Majestät.
549
00:34:47,795 --> 00:34:49,922
Ich bin zwar nur von mittelmäßiger Statur,
550
00:34:50,005 --> 00:34:52,257
bis Ihr Euer Werk vollendet
habt, Eure Majestät,
551
00:34:52,716 --> 00:34:55,719
werde ich Euch mit Leib
und Seele treu ergeben sein.
552
00:34:55,803 --> 00:34:57,805
Das schwöre ich.
553
00:35:03,519 --> 00:35:04,686
Vorwärts!
554
00:35:04,770 --> 00:35:06,104
Jawohl!
555
00:35:10,567 --> 00:35:12,861
KLEINSTADT LOYTS
556
00:35:14,863 --> 00:35:16,073
Sie sind voller Mut.
557
00:35:16,657 --> 00:35:17,825
Ja.
558
00:35:17,908 --> 00:35:21,286
Der aufrichtige Angriff von
vorn ist die Art wie Paladine kämpfen.
559
00:35:21,745 --> 00:35:22,871
Allerdings...
560
00:35:31,922 --> 00:35:35,843
Hiermit beginne ich die Schlacht,
um dieses Gebiet von Jaldabaoth zu erlösen!
561
00:35:35,926 --> 00:35:38,720
Für die Gerechtigkeit!
562
00:35:59,867 --> 00:36:02,077
Äh... übrigens...
563
00:36:02,160 --> 00:36:04,830
Wirst du nicht am Kampf
teilnehmen, Fräulein Baraja?
564
00:36:04,913 --> 00:36:07,207
Mit diesem Runen-Bogen
565
00:36:07,291 --> 00:36:09,501
könntest du sicherlich
ordentlich Eindruck schinden.
566
00:36:09,585 --> 00:36:10,586
Nein.
567
00:36:10,669 --> 00:36:12,379
Ich bin das Geleit Eurer Majestät.
568
00:36:12,713 --> 00:36:14,214
J-Ja.
569
00:36:14,298 --> 00:36:18,260
Und haben die anderen Paladine denn
nichts zu diesem Bogen gesagt?
570
00:36:18,594 --> 00:36:20,721
Dass sie auch einen haben wollen,
571
00:36:21,054 --> 00:36:23,390
oder ob es nicht noch mehr
Runen-Waffen gibt, oder so?
572
00:36:23,473 --> 00:36:24,933
Das verbietet sich doch!
573
00:36:25,017 --> 00:36:27,436
Tatsächlich waren alle sehr interessiert.
574
00:36:27,519 --> 00:36:30,814
Aber solche schamlosen Forderungen
verbitte ich mir!
575
00:36:30,898 --> 00:36:32,774
Äh... hm... ja.
576
00:36:32,858 --> 00:36:34,234
Na ja, verstehe.
577
00:36:34,318 --> 00:36:35,360
Weicht zurück!
578
00:36:36,820 --> 00:36:39,239
Ihr sollt alle zurückweichen!
579
00:36:39,740 --> 00:36:40,782
Gar nicht gut.
580
00:36:42,117 --> 00:36:44,494
Wenn ihr nicht zurückweicht,
581
00:36:44,578 --> 00:36:46,997
werde ich diesen Menschen hier töten!
582
00:36:48,957 --> 00:36:50,584
Wie feige!
583
00:36:50,667 --> 00:36:52,502
Alle! Rückzug!
584
00:36:55,005 --> 00:36:57,507
Legt schön brav die Waffen weg!
585
00:36:57,591 --> 00:37:00,677
Ergebt ihr euch, verschone ich eure Leben!
586
00:37:03,180 --> 00:37:04,890
Truppenführerin Custodio!
587
00:37:06,516 --> 00:37:07,643
Das ist schlecht.
588
00:37:07,726 --> 00:37:11,730
Sobald der Gegner weiß, dass Geiseln
effektiv sind, wird das ausgenutzt.
589
00:37:11,813 --> 00:37:13,523
Das weiß ich selbst!
590
00:37:13,607 --> 00:37:15,776
Truppenführerin! Bitte beruhigen Sie sich!
591
00:37:15,859 --> 00:37:17,027
Der Feind ist da drüben.
592
00:37:17,110 --> 00:37:18,195
Schweig!
593
00:37:18,278 --> 00:37:20,530
Wo ist eure Gerechtigkeit?
594
00:37:20,614 --> 00:37:23,617
Wofür erheben wir denn unsere Klingen?
595
00:37:24,993 --> 00:37:27,037
Etwa nicht im Namen der Heiligen Königin?
596
00:37:27,120 --> 00:37:29,247
Die unsere Bevölkerung
mehr liebt als jeder andere!
597
00:37:29,331 --> 00:37:31,333
Die nicht will, dass auch nur
einer verletzt wird!
598
00:37:31,416 --> 00:37:34,378
Die Bitte unserer barmherzigen Herrin!
599
00:37:34,836 --> 00:37:36,421
Die Gerechtigkeit...
600
00:37:36,505 --> 00:37:38,840
Wollt ihr etwa sagen,
dass das alles falsch ist?
601
00:37:40,884 --> 00:37:42,302
Aber in der jetzigen Situation
602
00:37:42,386 --> 00:37:44,304
ist auch ein
Überraschungsangriff sinnlos.
603
00:37:44,388 --> 00:37:45,514
Schweig!
604
00:37:45,597 --> 00:37:48,141
Das ist nicht wie die
Heilige Königin kämpfen würde!
605
00:37:48,725 --> 00:37:50,644
Es muss ihn doch geben...
606
00:37:50,727 --> 00:37:54,147
Einen Weg, bei dem niemand
stirbt und niemand trauern muss.
607
00:37:54,481 --> 00:37:56,316
Ich glaube nicht, dass es den gibt.
608
00:37:56,400 --> 00:37:57,901
Dann halt dein Maul!
609
00:37:57,985 --> 00:37:59,945
Wir verhandeln mit den Halbmenschen dort!
610
00:38:00,028 --> 00:38:01,113
Das geht nicht!
611
00:38:03,198 --> 00:38:04,282
Was...
612
00:38:04,366 --> 00:38:06,118
hast du gerade gesagt?
613
00:38:09,663 --> 00:38:10,998
Dass es nicht geht.
614
00:38:11,081 --> 00:38:12,666
Das habe ich gesagt.
615
00:38:15,335 --> 00:38:16,545
Es ist so, wie der Magierkönig
616
00:38:16,628 --> 00:38:17,921
Seine Majestät verlauten ließ.
617
00:38:18,005 --> 00:38:20,882
Wir müssen jetzt ein
Leben für viele opfern!
618
00:38:20,966 --> 00:38:22,926
Darin liegt keine Gerechtigkeit!
619
00:38:24,094 --> 00:38:25,220
Gerechtigkeit?
620
00:38:26,054 --> 00:38:27,973
Aber... wie sollen wir dann...
621
00:38:28,056 --> 00:38:30,475
Ich unterstütze die Aussage
von Fräulein Baraja.
622
00:38:31,601 --> 00:38:32,686
Halts Maul!
623
00:38:36,481 --> 00:38:38,525
Es geht hier und jetzt darum,
624
00:38:38,608 --> 00:38:43,697
die Lage zu verändern und nicht
darum, sich hier aufzuregen, denke ich.
625
00:38:44,281 --> 00:38:45,365
Es hilft ja nichts.
626
00:38:45,449 --> 00:38:47,784
Dann werde ich eben Veränderung
in diese Situation bringen.
627
00:38:48,660 --> 00:38:50,037
Ist Ihnen das recht?
628
00:38:50,746 --> 00:38:52,372
Kein einziges Opfer.
629
00:38:52,456 --> 00:38:54,374
Das ist unmöglich.
630
00:38:54,458 --> 00:38:56,918
Aber das ist euch doch lieber,
als wenn ihr es macht, oder?
631
00:38:57,002 --> 00:38:58,170
Wie siehts aus?
632
00:38:58,253 --> 00:39:01,048
Werdet ihr diesen Bafolk mir überlassen?
633
00:39:01,631 --> 00:39:03,842
Wird es... Opfer geben?
634
00:39:04,342 --> 00:39:08,055
Leider ja, Truppenführerin Custodio.
635
00:39:09,056 --> 00:39:10,724
Menschen!
636
00:39:10,807 --> 00:39:12,809
Das ist eure letzte Warnung!
637
00:39:13,226 --> 00:39:14,352
Ergebt euch – oder sterbt!
638
00:39:14,436 --> 00:39:15,479
– Widen Magic – Fireball!
639
00:39:24,071 --> 00:39:25,405
Eure Majestät!
640
00:39:25,947 --> 00:39:27,574
High Wraith!
641
00:39:28,492 --> 00:39:30,452
Zieht los und erwartet meine Befehle!
642
00:39:33,288 --> 00:39:34,831
Eure Majestät der Magierkönig!
643
00:39:34,915 --> 00:39:35,957
Fräulein Baraja.
644
00:39:36,333 --> 00:39:37,459
Ich begleite Euch.
645
00:39:38,251 --> 00:39:39,294
Ja.
646
00:39:39,836 --> 00:39:42,756
Dann hänge dir dieses Item um.
647
00:39:43,173 --> 00:39:45,175
Ich danke Ihnen vielmals.
648
00:39:46,676 --> 00:39:50,597
Ich werde ab jetzt eine
angsteinflößende Aura wirken.
649
00:39:50,680 --> 00:39:52,557
Übermittle den Paladinen hinter uns,
650
00:39:52,641 --> 00:39:55,977
dass sie entsprechende
Gegenmaßnahmen vorbereiten mögen.
651
00:39:56,061 --> 00:39:59,064
Wenn sie Priester sind,
gibt es da Lions Heart,
652
00:39:59,147 --> 00:40:02,776
aber bei Paladinen war es,
glaube ich, Under Divine Flag.
653
00:40:03,151 --> 00:40:05,112
Ihr... wisst aber gut Bescheid.
654
00:40:09,574 --> 00:40:10,700
Fräulein Baraja.
655
00:40:11,201 --> 00:40:13,495
Dachtest du, ich hätte den
Jungen mit irgendeiner Magie,
656
00:40:13,578 --> 00:40:15,831
die ihr euch nicht mal
vorstellen könnt, retten können?
657
00:40:15,914 --> 00:40:17,082
Jawohl.
658
00:40:18,041 --> 00:40:20,127
Tatsächlich hätte ich das wohl gekonnt.
659
00:40:20,502 --> 00:40:21,503
Aber,
660
00:40:21,586 --> 00:40:24,464
wenn darüber hinaus bekannt geworden
wäre, dass Geiseln funktionieren,
661
00:40:24,548 --> 00:40:27,384
wären die Gefangenen im Innern
als Schilde benutzt worden,
662
00:40:27,467 --> 00:40:29,136
und es hätte sein
können, dass dadurch
663
00:40:29,219 --> 00:40:31,471
verstörte Paladine so
Schaden erlitten hätten.
664
00:40:32,097 --> 00:40:34,850
Deshalb war es nötig,
ein Leben so zu nehmen,
665
00:40:34,933 --> 00:40:38,145
dass klar wird, dass
Geiseln keine Wirkung haben.
666
00:40:38,728 --> 00:40:41,064
Ich weiß, dass Ihr recht habt.
667
00:40:47,654 --> 00:40:49,239
Eure Majestät, i–
668
00:40:49,823 --> 00:40:52,367
Das hier ist ja wohl meine Aufgabe.
669
00:41:04,421 --> 00:41:06,089
Dieser schreckliche Bafolk...
670
00:41:08,592 --> 00:41:10,719
Ich bin der König des Magierkönigreichs.
671
00:41:10,802 --> 00:41:12,804
Und nicht der König dieses Landes.
672
00:41:13,763 --> 00:41:17,350
Wenn nur dieser Junge
mein Untertan gewesen wäre,
673
00:41:17,434 --> 00:41:20,187
hätte ich seiner Rettung
wohl Vorrang gegeben.
674
00:41:20,270 --> 00:41:21,188
Ja.
675
00:41:21,771 --> 00:41:23,148
Eure Majestät Ihr seid
676
00:41:23,231 --> 00:41:24,649
die Gerechtigkeit.
677
00:41:25,066 --> 00:41:26,234
Hm?
678
00:41:26,318 --> 00:41:27,694
Was sagst du denn da?
679
00:41:27,777 --> 00:41:29,070
Verzeiht.
680
00:41:29,154 --> 00:41:30,947
Äh... Ähm... Eure Majestät
681
00:41:31,031 --> 00:41:33,200
Ihr verkörpert die Gerechtigkeit.
682
00:41:33,283 --> 00:41:36,161
Ich glaube nicht, dass ich gerecht bin.
683
00:41:36,244 --> 00:41:41,082
Mein Ziel ist es, dass ich mit
meinen Kindern in Frieden leben kann.
684
00:41:41,458 --> 00:41:42,792
Nur das.
685
00:41:42,876 --> 00:41:44,628
Das ist alles.
686
00:41:51,218 --> 00:41:52,844
Noran!
687
00:41:52,928 --> 00:41:55,347
Ich bin es, der dieses Kind getötet hat.
688
00:42:00,310 --> 00:42:02,479
M-Monster!
689
00:42:02,896 --> 00:42:04,105
Getötet?
690
00:42:04,189 --> 00:42:07,025
Um euer Leben zu retten.
691
00:42:07,651 --> 00:42:08,902
Was?
692
00:42:09,319 --> 00:42:11,404
Es wirkt so, als hättest du was zu sagen.
693
00:42:11,821 --> 00:42:13,406
Dann lass mich dich was fragen:
694
00:42:14,115 --> 00:42:16,451
Warum hast du dein
eigenes Kind nicht beschützt?
695
00:42:16,534 --> 00:42:18,703
Habe ich doch!
696
00:42:18,787 --> 00:42:20,413
Aber... er wurde mir genommen.
697
00:42:20,497 --> 00:42:22,415
Und warum bist du dann am Leben?
698
00:42:22,749 --> 00:42:23,792
Was?
699
00:42:24,334 --> 00:42:28,088
Ich frage dich, warum du nicht
für dein Kind gestorben bist!
700
00:42:28,880 --> 00:42:31,633
Ein Leben hat nicht für
jeden den gleichen Wert.
701
00:42:32,175 --> 00:42:34,970
Obwohl für dich als
Vater das Leben dieses
702
00:42:35,053 --> 00:42:37,681
Jungen den höchsten
Wert haben sollte,
703
00:42:38,848 --> 00:42:40,850
konntest du ihn nicht beschützen.
704
00:42:40,934 --> 00:42:42,936
Also schiebe es nicht auf jemand anderen.
705
00:42:44,354 --> 00:42:47,482
Du... kannst sowas sagen, weil du stark bist.
706
00:42:47,899 --> 00:42:49,150
So ist es.
707
00:42:49,734 --> 00:42:51,861
Weil ich stark bin, kann ich das sagen.
708
00:42:52,737 --> 00:42:55,740
Und wenn du behauptest,
dass du schwach bist,
709
00:42:56,658 --> 00:42:58,868
ist es selbstverständlich,
dass er dir genommen wurde.
710
00:42:58,952 --> 00:43:01,830
Darf man etwa tun und lassen,
was man will, wenn man stark ist?
711
00:43:03,748 --> 00:43:04,874
Ja.
712
00:43:05,250 --> 00:43:08,044
Wer stark ist, kann machen, was er will.
713
00:43:08,378 --> 00:43:12,340
Das ist das Prinzip dieser Welt!
714
00:43:17,178 --> 00:43:19,556
Aus Mitgefühl über den
Verlust deines Kindes,
715
00:43:19,639 --> 00:43:22,058
verzeihe ich dir deine
beleidigenden Worte.
716
00:43:22,809 --> 00:43:23,935
Nimm.
717
00:43:38,450 --> 00:43:42,162
Wäre ich schwach, würde auch ich
auf der Seite der Beraubten stehen.
718
00:43:43,330 --> 00:43:46,333
Genau deshalb strebe ich nach Macht.
719
00:43:47,167 --> 00:43:48,335
Eure Majestät.
720
00:43:49,711 --> 00:43:52,255
Hier vorn scheint der Anführer
des Gegners zu sein.
721
00:43:52,339 --> 00:43:53,840
Wirst du mir folgen?
722
00:43:53,923 --> 00:43:55,925
J-Jawohl!
723
00:44:06,811 --> 00:44:07,979
Das...
724
00:44:08,063 --> 00:44:12,567
Die Opfer der von mir ausgesandten Untoten.
725
00:44:12,650 --> 00:44:14,652
Ich befahl ihnen Furcht zu verbreiten.
726
00:44:20,950 --> 00:44:22,243
Das ist...
727
00:44:23,036 --> 00:44:24,120
Nun gut, also,
728
00:44:24,871 --> 00:44:29,459
es interessiert mich brennend, mit welchem
Item er die Furcht abgewehrt hat.
729
00:44:31,252 --> 00:44:33,088
Ich bin Buser!
730
00:44:33,171 --> 00:44:35,382
Großkönig Buser!
731
00:44:35,840 --> 00:44:36,925
Unmöglich...
732
00:44:37,008 --> 00:44:38,426
Ein Halbmensch-König?
733
00:44:38,510 --> 00:44:40,053
Und was machen wir jetzt?
734
00:44:40,929 --> 00:44:42,138
Möchtest du getötet werden?
735
00:44:42,222 --> 00:44:43,640
Oder möchtest du dich unterwerfen?
736
00:44:44,057 --> 00:44:45,892
Ich lasse dich wählen.
737
00:44:49,771 --> 00:44:52,065
Mit dem Namen eines Königs
738
00:44:52,857 --> 00:44:57,153
reicht es sich ein einziges
Mal zu unterwerfen!
739
00:44:57,529 --> 00:44:58,571
Ja.
740
00:44:58,655 --> 00:45:00,865
Dann werde ich mich
etwas mit dir beschäftigen.
741
00:45:01,282 --> 00:45:02,450
Übrigens, Ziege.
742
00:45:03,243 --> 00:45:04,619
Es scheint, als hättest du alle
743
00:45:04,702 --> 00:45:06,287
möglichen Magie-Items
ausgerüstet.
744
00:45:06,371 --> 00:45:07,956
Aber von diesem
Ding an deiner Hüfte,
745
00:45:08,039 --> 00:45:09,916
kann ich keine
magische Kraft spüren.
746
00:45:11,376 --> 00:45:13,336
Das nennt man Mode!
747
00:45:13,420 --> 00:45:14,337
Knochen sind das.
748
00:45:14,421 --> 00:45:15,755
So ist das.
749
00:45:15,839 --> 00:45:16,840
Verstanden.
750
00:45:17,424 --> 00:45:19,050
Gut, dann lass uns loslegen.
751
00:45:19,134 --> 00:45:20,969
Create Greater Item!
752
00:45:31,104 --> 00:45:33,273
All Appraisal Magic Item!
753
00:45:36,776 --> 00:45:40,071
So einen furchterregenden Halbmensch
hat er in einem Augenblick...
754
00:45:40,613 --> 00:45:42,407
Seine Majestät der Magierkönig
755
00:45:42,490 --> 00:45:44,742
ist wirklich eine herausragende Person!
756
00:46:10,018 --> 00:46:11,060
Hier muss es sein.
757
00:46:12,312 --> 00:46:15,273
Hier liegt Tod und Angst in der Luft.
758
00:46:23,281 --> 00:46:24,699
Orks?
759
00:46:28,203 --> 00:46:30,747
Ein Untoter? Warum?
760
00:46:31,164 --> 00:46:34,042
Ich bin gekommen, um euch zu befreien.
761
00:46:34,125 --> 00:46:35,585
Eure Majestät!
762
00:46:35,668 --> 00:46:39,547
Das sind Halbmenschen! Das sind doch
Handlanger von Jaldabaoth!
763
00:46:39,631 --> 00:46:40,924
Fräulein Baraja.
764
00:46:41,007 --> 00:46:44,302
Kannst du das wirklich sagen,
wenn du sie dir genau ansiehst?
765
00:46:46,221 --> 00:46:49,682
Wir haben kein Menschenreich angegriffen.
766
00:46:49,766 --> 00:46:50,975
Und du bist?
767
00:46:51,059 --> 00:46:53,353
Dyel vom Stamm der Gan Zu.
768
00:46:53,436 --> 00:46:55,313
Ich bin Dyel Gan Zu.
769
00:46:55,396 --> 00:46:56,773
Also, Dyel.
770
00:46:56,856 --> 00:47:01,236
Erkläre, warum ihr hier
gefangen gehalten wurdet.
771
00:47:01,319 --> 00:47:04,113
Nicht alle Halbmenschen
der Abelion-Hügel
772
00:47:04,197 --> 00:47:06,699
haben seine
Herrschaft akzeptiert.
773
00:47:07,116 --> 00:47:09,786
Manche wurden auch dazu gezwungen...
774
00:47:10,370 --> 00:47:12,580
Wir Ork-Stämme wurden hierhergebracht,
775
00:47:12,664 --> 00:47:16,167
weil wir uns gegen
Jaldabaoth aufgelehnt haben.
776
00:47:16,251 --> 00:47:19,212
Was hat Jaldabaoth hier gemacht?
777
00:47:22,757 --> 00:47:25,885
Also wirklich... was treibt der?
778
00:47:27,887 --> 00:47:30,431
Ich habe wohl was Falsches gefragt.
779
00:47:30,890 --> 00:47:32,267
Das ist keine Entschuldigung,
780
00:47:32,350 --> 00:47:36,145
aber ich werde euch mit
meinem Geheimritual befreien.
781
00:47:36,229 --> 00:47:37,564
Wo wollt ihr hin?
782
00:47:37,647 --> 00:47:40,066
Dann möchte ich an
einem Ort unterkommen,
783
00:47:40,149 --> 00:47:42,569
wo Jaldabaoth uns
nichts anhaben kann.
784
00:47:42,652 --> 00:47:44,946
Dann also in das Territorium, das ich –
785
00:47:45,029 --> 00:47:46,239
– Das lehne ich ab!
786
00:47:46,322 --> 00:47:48,449
Du bist doch ein Untoter, ein Halbmensch!
787
00:47:48,533 --> 00:47:49,826
Du willst uns nur täuschen!
788
00:47:49,909 --> 00:47:52,745
Nein, also mein Reich ist eigentlich
nicht wirklich ein grauenvoller –
789
00:47:52,829 --> 00:47:54,038
– Es stimmt wirklich!
790
00:47:54,122 --> 00:47:57,709
Seine Majestät ist als Untoter
freundlich zu Lebenden,
791
00:47:57,792 --> 00:47:58,876
liebt Kinder,
792
00:47:58,960 --> 00:48:00,461
behandelt Halbmenschen gleichberechtigt.
793
00:48:00,545 --> 00:48:01,588
Er ist ein beein–
794
00:48:01,671 --> 00:48:03,590
– Fräulein Baraja! Das reicht!
795
00:48:03,673 --> 00:48:04,757
Aber, Eure Majestät!
796
00:48:04,841 --> 00:48:06,134
Also.
797
00:48:06,217 --> 00:48:08,803
Unter meiner Kontrolle
würde euch niemals
798
00:48:08,886 --> 00:48:11,389
solche Ungerechtigkeit
widerfahren.
799
00:48:11,472 --> 00:48:15,310
Das verspreche ich bei meinem
Namen Ainz Ooal Gown!
800
00:48:15,685 --> 00:48:17,645
Aber wenn ihr ablehnt,
801
00:48:17,729 --> 00:48:19,105
werde ich euch nicht zwingen.
802
00:48:19,188 --> 00:48:21,190
Ich werde euch hinbringen, wo ihr wollt.
803
00:48:21,858 --> 00:48:24,736
Warum bist du so nett zu uns?
804
00:48:24,819 --> 00:48:27,614
Ich will Jaldabaoth besiegen.
805
00:48:27,947 --> 00:48:30,158
Um seine Macht zu verringern,
806
00:48:30,241 --> 00:48:32,410
will ich deshalb alles versuchen.
807
00:48:33,244 --> 00:48:35,747
Wenn er mit solcher Furcht herrscht,
808
00:48:35,830 --> 00:48:38,666
gibt es vielleicht auch Halbmenschen,
die ihn hintergehen werden.
809
00:48:38,750 --> 00:48:40,001
Verstehe.
810
00:48:40,084 --> 00:48:42,170
So ist das also.
811
00:48:42,545 --> 00:48:46,799
Gut, entschuldige bitte,
aber könntest du kurz rausgehen?
812
00:48:46,883 --> 00:48:48,509
J-Jawohl!
813
00:48:52,013 --> 00:48:57,185
Für Seine Majestät sind Menschen und
Halbmenschen gleichermaßen schützenswert.
814
00:48:57,644 --> 00:48:59,896
Was für ein freundliches Wesen Er doch ist.
815
00:49:07,862 --> 00:49:08,905
Danke für deine Geduld.
816
00:49:11,949 --> 00:49:13,493
Eure Majestät, Magierkönig!
817
00:49:13,576 --> 00:49:14,952
Hier seid ihr also!
818
00:49:15,036 --> 00:49:16,621
Ist irgendwas vorgefallen?
819
00:49:16,704 --> 00:49:18,748
Es gibt gute Nachrichten!
820
00:49:18,831 --> 00:49:23,044
Wir konnten den älteren Bruder der
Heiligen Königin ausfindig machen!
821
00:49:28,883 --> 00:49:30,176
Lord Caspond!
822
00:49:30,259 --> 00:49:34,847
Das ist der König des Magierkönigreichs,
der uns seine Macht leiht,
823
00:49:34,931 --> 00:49:36,933
Seine Majestät Ainz Ooal Gown!
824
00:49:39,977 --> 00:49:43,856
Es ist mir eine Freude, Euch zu begegnen,
Eure Majestät der Magierkönig.
825
00:49:43,940 --> 00:49:48,236
Die Freude ist ganz
meinerseits, Lord Caspond.
826
00:49:48,319 --> 00:49:50,697
Ich entschuldige mich für meinen Zustand.
827
00:49:51,239 --> 00:49:53,658
Ach was. Hauptsache Ihr seid in Sicherheit.
828
00:49:59,747 --> 00:50:03,084
Dank Eurer Kraft wurden wir
von den Dämonen befreit.
829
00:50:04,210 --> 00:50:05,503
Gemeinsam mit meinem Volk
830
00:50:05,586 --> 00:50:09,048
möchte ich mich von Herzen
für Eure Barmherzigkeit bedanken.
831
00:50:13,678 --> 00:50:16,264
Was macht Seine Majestät der Magierkönig?
832
00:50:16,973 --> 00:50:20,685
Er nutzt ein anderes
Zimmer, um sich auszuruhen.
833
00:50:20,768 --> 00:50:23,771
Gut, dann sprechen wir
darüber, wie es weiter geht.
834
00:50:26,065 --> 00:50:28,568
Zuerst: Die Heilige Königin.
835
00:50:28,651 --> 00:50:31,612
Ich hörte, dass meine kleine Schwester,
Calca, verschwunden ist.
836
00:50:31,696 --> 00:50:33,698
Wurde sie zur Gefangenen der Halbmenschen?
837
00:50:34,240 --> 00:50:37,785
Dem Magierkönig haben wir gesagt,
dass das eine Möglichkeit ist.
838
00:50:37,869 --> 00:50:39,454
Aber vermutlich wurde sie...
839
00:50:39,537 --> 00:50:41,581
Das wurde nicht bestätigt!
840
00:50:41,664 --> 00:50:43,124
Und selbst wenn!
841
00:50:43,207 --> 00:50:46,461
Wenn wir Ihre Leiche finden würden,
wäre eine Wiederbelebung bestimmt möglich!
842
00:50:47,170 --> 00:50:49,130
Meine Schwester hat sicher überlebt.
843
00:50:49,213 --> 00:50:52,592
Wenn wir sie finden,
kann sie Lady Calca wiederbeleben!
844
00:50:52,675 --> 00:50:55,803
Auch ich möchte meine
kleine Schwester retten.
845
00:50:56,429 --> 00:50:57,722
Und auch aus diesem Grund,
846
00:50:57,805 --> 00:51:02,560
werden wir mit Jaldabaoths
Streitkräften auf unserem Gebiet kämpfen.
847
00:51:04,187 --> 00:51:05,521
Das ist zu waghalsig!
848
00:51:05,605 --> 00:51:07,857
Auch mit Stadtmauern
könnten wir eingekesselt werden,
849
00:51:07,940 --> 00:51:10,443
dann würden die Lebensmittel knapp
werden. Das wäre das Ende.
850
00:51:10,526 --> 00:51:12,695
Ein Zusammenschluss mit dem
Süden ist ausgeschlossen?
851
00:51:12,779 --> 00:51:14,655
Ich werde Boten aussenden.
852
00:51:14,989 --> 00:51:16,032
Allerdings...
853
00:51:16,115 --> 00:51:19,452
wünschen die im Süden den
Tod meiner Schwester herbei,
854
00:51:19,535 --> 00:51:20,953
und so streiten sie
wohl darum,
855
00:51:21,037 --> 00:51:22,747
wer der nächste Heilige
König werden soll.
856
00:51:22,830 --> 00:51:26,542
Bei denen können wir
nicht um Hilfe betteln.
857
00:51:28,419 --> 00:51:29,462
Hinzu kommt,
858
00:51:29,545 --> 00:51:31,798
dass der Magierkönig,
sobald er Jaldabaoth besiegt hat,
859
00:51:31,881 --> 00:51:35,802
wieder in sein Land zurückkehren wird,
wenn er die Dämonen-Maids bekommen hat.
860
00:51:35,885 --> 00:51:38,346
Das ist ein Problem.
861
00:51:38,429 --> 00:51:43,309
Es ist notwendig, dass er die Halbmenschen,
die hier eingedrungen sind, schwächt.
862
00:51:43,392 --> 00:51:44,519
Aber...
863
00:51:44,602 --> 00:51:45,895
... damit wäre das Versprechen mit
864
00:51:45,978 --> 00:51:47,104
Seiner Majestät–
865
00:51:47,188 --> 00:51:49,899
– Dadurch, dass er Halbmenschen tötet,
866
00:51:49,982 --> 00:51:53,444
wird es weniger unschuldige
Opfer unserer Bevölkerung geben!
867
00:51:54,403 --> 00:51:56,531
Was würdet ihr denn wählen?
868
00:51:56,614 --> 00:51:59,158
Das Versprechen mit einem Untoten?
869
00:51:59,242 --> 00:52:01,369
Oder das Leben der
unschuldigen Bevölkerung?
870
00:52:01,994 --> 00:52:04,372
Natürlich das Leben der
unschuldigen Bevölkerung!
871
00:52:05,790 --> 00:52:07,375
Ganz genau, Truppenführerin!
872
00:52:09,418 --> 00:52:13,673
Lassen wir den Magierkönig
schön für uns arbeiten.
873
00:52:23,766 --> 00:52:25,184
Feindlicher Angriff!
874
00:52:26,143 --> 00:52:27,937
Feindlicher Angriff!
875
00:52:38,990 --> 00:52:41,158
Diese Anzahl...
876
00:52:41,742 --> 00:52:43,786
Wir haben zehntausend Mann.
877
00:52:44,161 --> 00:52:45,913
Der Gegner hat vermutlich vierzigtausend.
878
00:52:46,289 --> 00:52:47,790
Die Bedingungen für einen Sieg sind,
879
00:52:47,874 --> 00:52:50,209
aushalten, bis Unterstützung
aus dem Süden kommt,
880
00:52:50,293 --> 00:52:52,295
oder die feindlichen Truppen
zum Rückzug zwingen.
881
00:52:52,795 --> 00:52:55,464
Truppenführerin! Hier sind Sie also.
882
00:52:55,798 --> 00:52:56,966
Ah, Gustav.
883
00:52:57,049 --> 00:52:58,676
Du kommst wie gerufen.
884
00:52:58,759 --> 00:53:00,553
Ich will deine Gedanken dazu hören.
885
00:53:00,636 --> 00:53:04,181
Wenn ich könnte, teilte ich
all meine Gedanken mit Ihnen.
886
00:53:04,265 --> 00:53:07,435
Aber wir haben ein kleines Problem.
887
00:53:07,518 --> 00:53:08,769
Was denn?
888
00:53:08,853 --> 00:53:10,438
Aus einem Teil der Bevölkerung
889
00:53:10,521 --> 00:53:12,607
kommt die Frage,
ob der Magierkönig
890
00:53:12,690 --> 00:53:15,651
nicht an dieser Schlacht
teilnehmen könnte.
891
00:53:15,735 --> 00:53:18,529
Der meinte, er muss seine Magie
892
00:53:18,613 --> 00:53:22,450
für den Kampf mit
Jaldabaoth aufsparen.
893
00:53:22,533 --> 00:53:25,286
Bei dieser Schlacht wird
er also nicht teilnehmen.
894
00:53:25,369 --> 00:53:29,081
Diejenigen, die den Kampf zur
Befreiung dieser Stadt gesehen haben,
895
00:53:29,165 --> 00:53:33,961
wissen, dass er Dinge vollbracht hat,
die wir nicht konnten.
896
00:53:34,295 --> 00:53:37,131
Wenn sie erfahren, dass dieser Held
nicht an der Schlacht teilnimmt,
897
00:53:37,214 --> 00:53:39,216
wird die Moral in den Keller gehen.
898
00:53:39,300 --> 00:53:40,301
Ein Held!?
899
00:53:40,384 --> 00:53:41,802
Das ist ein Untoter!
900
00:53:41,886 --> 00:53:43,512
Ja, trotzdem!
901
00:53:43,596 --> 00:53:44,639
Außerdem...
902
00:53:44,722 --> 00:53:47,058
können wir von Glück reden,
wenn es bei "Held" bleibt.
903
00:53:47,141 --> 00:53:49,143
Wenn es schlecht läuft,
wird des Heiligen Königs–
904
00:53:49,477 --> 00:53:52,063
– Der Heiligen Königin! Heißt das!
905
00:53:52,480 --> 00:53:57,193
Lady Calca wird bestimmt nur
irgendwo gefangen gehalten!
906
00:53:57,276 --> 00:53:59,320
Entschuldigen Sie bitte.
907
00:53:59,403 --> 00:54:03,532
Der Heiligen Königin Herrschaft
könnte in Gefahr sein.
908
00:54:03,866 --> 00:54:05,826
Warum sollte es so weit kommen?
909
00:54:05,910 --> 00:54:07,787
Wie denkt ihr darüber?
910
00:54:07,870 --> 00:54:10,289
Als Paladine denken
wir natürlich nicht,
911
00:54:10,373 --> 00:54:12,541
dass der Magierkönig
ein Held ist.
912
00:54:12,625 --> 00:54:14,794
Aber ich weiß, dass unter dem
913
00:54:14,877 --> 00:54:17,797
einfachen Volk diese
Stimmung herrscht.
914
00:54:17,880 --> 00:54:21,133
Der Magierkönig hat etwas
zu viel von seiner Macht gezeigt.
915
00:54:21,217 --> 00:54:22,551
Gustav.
916
00:54:22,635 --> 00:54:24,470
War es etwa ein Fehler, dass ich den
917
00:54:24,553 --> 00:54:26,097
Magierkönig hergebracht habe?
918
00:54:26,180 --> 00:54:27,807
Nein, war es nicht.
919
00:54:27,890 --> 00:54:31,227
Zu dem Zeitpunkt war
dies die beste Möglichkeit.
920
00:54:31,560 --> 00:54:34,188
Und was sollen wir dann jetzt tun?
921
00:54:35,606 --> 00:54:37,692
Dieses Mal kämpfen wir allein
922
00:54:37,775 --> 00:54:39,735
gegen das riesige Heer.
923
00:54:39,819 --> 00:54:41,696
Denn, wenn nicht, könnte es sein,
924
00:54:41,779 --> 00:54:44,448
dass selbst wenn Jaldabaoth besiegt ist,
925
00:54:44,532 --> 00:54:47,535
der Krieg andauert.
926
00:54:53,708 --> 00:54:55,710
Warum greifen wir nicht an?
927
00:54:56,919 --> 00:54:58,921
Wir sind schon drei Tage hier!
928
00:55:00,631 --> 00:55:02,425
Ich habe gehört, das ist die Stadt,
929
00:55:02,508 --> 00:55:04,343
die "Großkönig" Buser bewacht hat.
930
00:55:04,677 --> 00:55:07,096
Habt ihr etwa Schiss, weil der Gegner
931
00:55:07,179 --> 00:55:09,724
so einen starken Kämpfer besiegt hat?
932
00:55:09,807 --> 00:55:11,017
Ach, Vijar.
933
00:55:11,100 --> 00:55:12,977
Reg dich ab.
934
00:55:13,060 --> 00:55:14,437
Oh je, oh je.
935
00:55:14,520 --> 00:55:17,231
Das kleine Küken weiß von nichts.
936
00:55:17,314 --> 00:55:20,151
Als alte Schrulle zwickt die Hüfte, was?
937
00:55:22,445 --> 00:55:24,405
Wollt ihr nicht aufhören, ihr beiden?
938
00:55:26,032 --> 00:55:29,035
Konflikte zwischen den Militärräten
939
00:55:29,118 --> 00:55:32,663
müssen Lord Jaldabaoth gemeldet werden.
940
00:55:32,747 --> 00:55:36,208
Und warum wir nicht angreifen:
941
00:55:36,292 --> 00:55:39,128
Lord Jaldabaoth hat angeordnet, dass wir
942
00:55:39,211 --> 00:55:42,423
den Menschen einige Tage Zeit geben sollen.
943
00:55:42,965 --> 00:55:45,593
Um ihnen Angst einzuflößen!
944
00:55:45,676 --> 00:55:46,802
Ach so.
945
00:55:46,886 --> 00:55:48,262
So ist das also.
946
00:55:48,345 --> 00:55:52,224
Aber: Er hat nicht
festgelegt, wie viele Tage.
947
00:55:52,308 --> 00:55:55,144
Lasst uns in zwei Tagen angreifen.
948
00:55:55,519 --> 00:55:56,771
Und noch was:
949
00:55:56,854 --> 00:55:58,856
Noch ein wichtiger Befehl.
950
00:55:59,231 --> 00:56:01,108
Wir sollen einen Teil der Menschen
951
00:56:01,192 --> 00:56:02,777
leben und entkommen lassen.
952
00:56:03,277 --> 00:56:05,029
Das heißt also:
953
00:56:05,112 --> 00:56:07,948
Alle anderen können wir abschlachten, ja?
954
00:56:08,282 --> 00:56:10,034
So sieht es aus.
955
00:56:10,117 --> 00:56:11,327
Also dann.
956
00:56:11,410 --> 00:56:14,246
Sammelt eure Kräfte, bis in zwei Tagen.
957
00:56:25,466 --> 00:56:27,426
Ich bin es. Begleiterin Neia Baraja.
958
00:56:27,510 --> 00:56:28,719
Tritt ein.
959
00:56:34,809 --> 00:56:37,561
Ich werde als Mitglied der Paladine
960
00:56:37,645 --> 00:56:40,147
an vorderster Front eingesetzt.
961
00:56:42,483 --> 00:56:44,151
Weil ich nun die Rolle als Euer Majestät
962
00:56:44,235 --> 00:56:45,861
Geleit nicht weiter erfüllen kann,
963
00:56:45,945 --> 00:56:47,071
bin ich gekommen, um mich zu
964
00:56:47,154 --> 00:56:48,447
entschuldigen und zu verabschieden.
965
00:56:49,657 --> 00:56:51,784
Möglicherweise hat Jaldabaoth es darauf
966
00:56:51,867 --> 00:56:54,036
abgesehen, dass es mir an Magie fehlt.
967
00:56:54,787 --> 00:56:57,456
Bis ich seine Anwesenheit
bestätigen kann,
968
00:56:57,790 --> 00:57:00,209
kannst du nicht mit meiner Hilfe rechnen.
969
00:57:00,543 --> 00:57:01,877
Das ist mir bewusst.
970
00:57:02,336 --> 00:57:05,673
Trotzdem denke ich als
Bürgerin dieses Landes,
971
00:57:06,006 --> 00:57:09,218
dass ich so viele Menschen
wie möglich retten sollte.
972
00:57:09,301 --> 00:57:10,553
Die Schwachen.
973
00:57:10,636 --> 00:57:13,973
Die Leidenden zu retten,
ist selbstverständlich.
974
00:57:14,056 --> 00:57:15,266
Hm.
975
00:57:18,269 --> 00:57:20,312
Meine geliebten Augen.
976
00:57:22,857 --> 00:57:25,192
Gut, dann werde ich dir einige
977
00:57:25,276 --> 00:57:27,528
Items leihen, Fräulein Baraja!
978
00:57:30,406 --> 00:57:32,366
D-Das ist...
979
00:57:32,449 --> 00:57:34,535
Ich leihe mir doch schon
980
00:57:34,618 --> 00:57:37,913
diesen "Ultimate Shooting Star Super"!
981
00:57:37,997 --> 00:57:39,957
Den wollte ich jetzt auch zurückgeben.
982
00:57:40,291 --> 00:57:42,293
Das ist die Rüstung des Halbmensch-Königs,
983
00:57:42,376 --> 00:57:43,878
den ich kürzlich besiegte.
984
00:57:43,961 --> 00:57:45,754
Das wird dich bestimmt schützen.
985
00:57:46,380 --> 00:57:50,009
U-Und das ist ein Spiegelschild
in Form eines Visiers.
986
00:57:50,092 --> 00:57:51,343
Das verhindert nicht nur, dass–
987
00:57:51,427 --> 00:57:53,220
– E-Eure Majestät!
988
00:57:53,637 --> 00:57:55,181
Ich bitte vielmals um Entschuldigung.
989
00:57:55,264 --> 00:57:57,266
Ich kann mir diese Dinge
nicht von Euch ausleihen.
990
00:57:58,058 --> 00:57:59,727
Warum denn nicht?
991
00:58:02,479 --> 00:58:04,690
Würdest du mir dann
bitte etwas versprechen?
992
00:58:05,399 --> 00:58:08,652
Dass du sie mir auf
jeden Fall zurückbringen wirst.
993
00:58:18,746 --> 00:58:20,289
Ich danke Euch von Herzen.
994
00:58:20,372 --> 00:58:23,125
Ganz bestimmt – nein –
995
00:58:23,209 --> 00:58:25,669
Sicher werde ich überleben
und sie Euch zurückbringen!
996
00:58:39,225 --> 00:58:40,392
Das ist das Ende.
997
00:58:40,476 --> 00:58:42,937
So etwas sind wir nicht gewachsen.
998
00:58:43,604 --> 00:58:45,356
Aber Seine Majestät der Magierkönig,
999
00:58:45,439 --> 00:58:46,857
der uns befreit hat, ist...
1000
00:58:46,941 --> 00:58:48,776
Seine Majestät der Magierkönig wird an
1001
00:58:48,859 --> 00:58:50,569
dieser Schlacht nicht teilnehmen.
1002
00:58:51,445 --> 00:58:53,781
Du... äh Sie sind doch das Geleit
1003
00:58:53,864 --> 00:58:56,200
des Herrn Magierkönigs, richtig?
1004
00:58:56,283 --> 00:58:58,285
Äh, ja, genau.
1005
00:58:58,369 --> 00:59:00,579
Wissen Sie denn irgendwas?
1006
00:59:01,038 --> 00:59:04,917
Um gegen Jaldabaoth zu kämpfen,
muss Seine Majestät
1007
00:59:05,000 --> 00:59:07,002
Seine magischen Kräfte aufsparen.
1008
00:59:07,461 --> 00:59:08,545
Und darum...
1009
00:59:08,629 --> 00:59:10,923
werden dieses Mal nur wir kämpfen.
1010
00:59:11,632 --> 00:59:12,967
Nur wir also?
1011
00:59:13,050 --> 00:59:14,969
Wir können doch nichts ausrichten!
1012
00:59:15,052 --> 00:59:17,137
Wollen Sie uns sagen,
dass wir sterben sollen?
1013
00:59:19,848 --> 00:59:21,141
Aber...
1014
00:59:21,600 --> 00:59:23,852
es geht doch um unser Land.
1015
00:59:26,021 --> 00:59:29,692
Diejenigen die unser Land
beschützen müssen, sind wir!
1016
00:59:29,775 --> 00:59:33,195
Seine Majestät der Magierkönig ist
der König eines fremden Landes!
1017
00:59:33,279 --> 00:59:34,488
Es ist doch seltsam, dass wir
1018
00:59:34,571 --> 00:59:35,948
unsere Schwäche vorschieben,
1019
00:59:36,031 --> 00:59:38,617
um uns auf Seine Majestät zu verlassen!
1020
00:59:39,660 --> 00:59:44,206
Das, was einem wichtig ist,
muss man selbst beschützen.
1021
00:59:44,957 --> 00:59:46,041
Und deshalb...
1022
00:59:46,417 --> 00:59:48,043
werde ich kämpfen!
1023
00:59:49,753 --> 00:59:51,797
Die Halbmenschen sind stark.
1024
00:59:51,880 --> 00:59:53,215
Wir sind ja nicht mal Paladine,
1025
00:59:53,299 --> 00:59:54,717
was sollen wir schon ausrichten.
1026
00:59:57,636 --> 00:59:58,804
Aber...
1027
00:59:59,305 --> 01:00:03,267
Ich habe auch Frau und Kinder.
1028
01:00:05,269 --> 01:00:06,270
Deshalb...
1029
01:00:06,770 --> 01:00:08,230
werde auch ich kämpfen!
1030
01:00:09,064 --> 01:00:10,232
Ja.
1031
01:00:10,316 --> 01:00:12,067
Lasst uns Seite an Seite kämpfen!
1032
01:00:32,963 --> 01:00:34,465
Fürchtet euch nicht!
1033
01:00:34,548 --> 01:00:37,885
Under Divine Flag!
1034
01:00:43,849 --> 01:00:45,100
Pfeile und Munition sind auch
1035
01:00:45,184 --> 01:00:46,268
bei den Feinden begrenzt!
1036
01:00:46,352 --> 01:00:47,561
Jetzt heißt es standhalten!
1037
01:01:27,935 --> 01:01:30,312
Selbst mit diesem Bogen werde ich...
1038
01:01:31,021 --> 01:01:33,315
Flieht! Hier kommt ein Gegenschlag!
1039
01:01:54,628 --> 01:01:55,754
Sie kommen also.
1040
01:02:18,068 --> 01:02:19,111
Was macht ihr denn?
1041
01:02:19,570 --> 01:02:20,696
Die mit Bogen, schießt!
1042
01:02:20,779 --> 01:02:22,614
Die ohne, werft Steine!
1043
01:02:22,698 --> 01:02:24,324
Diese Kinder...
1044
01:02:25,117 --> 01:02:26,618
Wir...
1045
01:02:26,702 --> 01:02:29,288
Wir Schwächlinge können sie nicht retten!
1046
01:02:35,627 --> 01:02:38,797
Ihr auch! Greift die Halbmenschen an!
1047
01:02:38,881 --> 01:02:41,341
Gebt die Kinder auf!
1048
01:02:42,050 --> 01:02:43,177
Das ist doch...
1049
01:02:43,260 --> 01:02:44,761
Wenn wir hier verlieren,
1050
01:02:44,845 --> 01:02:46,513
wird es den Frauen und Kindern hinter
1051
01:02:46,597 --> 01:02:48,098
der Mauer noch schlimmer ergehen!
1052
01:02:48,182 --> 01:02:50,434
Sind eure Kinder etwa nichts wert?
1053
01:02:50,517 --> 01:02:51,894
W-Wir haben keine Wahl.
1054
01:02:51,977 --> 01:02:53,061
Lasst uns angreifen!
1055
01:02:53,145 --> 01:02:54,313
Bringt Steine her!
1056
01:03:19,421 --> 01:03:22,799
Das ist... die Macht der Rüstung.
1057
01:03:24,009 --> 01:03:25,177
Ruft die Priester!
1058
01:03:25,260 --> 01:03:26,386
Wir brauchen Magie!
1059
01:03:28,055 --> 01:03:30,807
Spießt die Halbmenschen,
die hochgeklettert sind, auf!
1060
01:03:45,739 --> 01:03:48,075
Erste Reihe! Schilde in Position!
1061
01:03:48,742 --> 01:03:49,743
Aufstellen!
1062
01:03:51,203 --> 01:03:52,663
Zweite Reihe! Schilde in Position!
1063
01:03:55,541 --> 01:03:57,668
Dritte Reihe! Langspeerträger! Vorwärts!
1064
01:03:58,919 --> 01:04:00,337
Und jetzt: Vierte Reihe!
1065
01:04:00,420 --> 01:04:02,089
Langspeerträger! Vorwärts!
1066
01:04:04,174 --> 01:04:05,342
Paladine!
1067
01:04:05,425 --> 01:04:07,886
Ihr schützt sie vor der Furcht der Dämonen!
1068
01:04:07,970 --> 01:04:09,555
Under Divine Flag!
1069
01:04:11,974 --> 01:04:13,016
Gut.
1070
01:04:13,100 --> 01:04:14,518
Dann fangen wir an!
1071
01:04:15,435 --> 01:04:17,229
Öffnet das Tor!
1072
01:04:21,692 --> 01:04:23,652
Ihr schmutzigen Halbmenschen!
1073
01:04:23,735 --> 01:04:25,696
Soll ich euch das Fell abziehen
1074
01:04:25,779 --> 01:04:28,031
und Material zum Arsch
abwischen daraus machen?
1075
01:04:32,244 --> 01:04:33,745
Lanzentrupp, einziehen!
1076
01:04:34,997 --> 01:04:36,915
Lanzentrupp, zustechen!
1077
01:04:37,833 --> 01:04:39,418
Los! Abwurf!
1078
01:05:13,702 --> 01:05:16,997
Bei drei gegen eine sind
die Gewinnchancen wohl null.
1079
01:05:18,206 --> 01:05:19,583
Paladin Sabicus!
1080
01:05:19,666 --> 01:05:20,917
Paladin Esteban!
1081
01:05:21,001 --> 01:05:22,252
Jawohl!
1082
01:05:23,378 --> 01:05:25,756
Könnt ihr zwei Stück kontrollieren,
1083
01:05:25,839 --> 01:05:28,634
während ich das Ding in der Mitte erledige?
1084
01:05:28,717 --> 01:05:29,885
Verlassen Sie sich auf uns!
1085
01:05:29,968 --> 01:05:31,928
Auch wenn wir dabei unser Leben geben!
1086
01:05:32,012 --> 01:05:35,057
Mir machen drei Gegner nichts aus.
1087
01:05:35,849 --> 01:05:38,393
Du wirst es im Jenseits schon noch bereuen
1088
01:05:38,477 --> 01:05:40,354
gegen mich gekämpft zu haben!
1089
01:05:41,772 --> 01:05:46,902
Dann überlassen wir das
Menschen-Mädchen Vijar, oder?
1090
01:05:48,945 --> 01:05:51,865
Diese Klinge, das ist ein
ziemlich ordentliches Ding.
1091
01:05:51,948 --> 01:05:54,242
Dann lass doch mal deinen Namen hören.
1092
01:05:54,868 --> 01:05:56,745
Remedios Custodio.
1093
01:05:57,829 --> 01:05:59,289
Ach, du bist das!
1094
01:05:59,373 --> 01:06:02,459
Du bist also der stärkste
Paladin dieses Landes!
1095
01:06:03,877 --> 01:06:05,128
Das ist gut!
1096
01:06:05,212 --> 01:06:08,048
Mein Name ist Vijar Rajandala!
1097
01:06:08,548 --> 01:06:10,175
Wenn ich dich töte,
1098
01:06:10,258 --> 01:06:12,177
werde ich bestimmt als Dämonenkralle
1099
01:06:12,260 --> 01:06:13,637
überall bekannt sein!
1100
01:06:13,720 --> 01:06:15,972
Dummes Gerede!
1101
01:06:25,399 --> 01:06:27,025
Starker Schlag!
1102
01:06:27,109 --> 01:06:28,318
Festung!
1103
01:06:30,070 --> 01:06:31,405
Starke Kralle!
1104
01:06:31,488 --> 01:06:32,906
Starker Schlag!
1105
01:06:37,160 --> 01:06:38,787
Der hier ist tot!
1106
01:06:38,870 --> 01:06:39,913
Was?
1107
01:06:40,914 --> 01:06:42,040
Der hier auch!
1108
01:06:42,124 --> 01:06:44,835
Küken, bei dir scheint
es ja noch zu dauern.
1109
01:06:44,918 --> 01:06:46,753
Sollen wir dir helfen?
1110
01:06:46,837 --> 01:06:48,004
Verarsch mich nicht!
1111
01:06:48,088 --> 01:06:50,090
Du vermasselst mir sonst meine Legende!
1112
01:06:50,173 --> 01:06:52,968
Was machen wir denn dann, Nasrene?
1113
01:06:53,051 --> 01:06:55,011
Sollen wir die Schilder der Menschen dort
1114
01:06:55,095 --> 01:06:56,722
drüben zerschlagen und schon mal–
1115
01:06:56,805 --> 01:06:57,848
– Das lasse ich nicht zu!
1116
01:06:59,266 --> 01:07:00,392
Ey du!
1117
01:07:00,475 --> 01:07:02,686
Ich habe doch gesagt, ich bin dein Gegner!
1118
01:07:05,313 --> 01:07:07,399
Miliz! Bringt die Schilde in Position!
1119
01:07:07,858 --> 01:07:09,860
Scheiße! Jetzt ist es schon so weit,
1120
01:07:09,943 --> 01:07:12,237
dass ich meine Geheimwaffe einsetzen muss.
1121
01:07:13,488 --> 01:07:16,241
Höchster Rang! Heiliger Schlag!
1122
01:07:23,081 --> 01:07:24,207
Was?
1123
01:07:24,291 --> 01:07:25,459
Warum wirkt es nicht?
1124
01:07:26,710 --> 01:07:28,503
Ganz schön knalliger Move.
1125
01:07:28,587 --> 01:07:30,255
Aber es hat fast gar nicht weh getan.
1126
01:07:30,338 --> 01:07:32,007
Ist der nur zu Schau da?
1127
01:07:33,467 --> 01:07:34,426
Soll das etwa heißen,
1128
01:07:34,509 --> 01:07:36,052
dass er keiner bösen Klasse angehört,
1129
01:07:36,136 --> 01:07:38,597
obwohl sie in unser Land eingedrungen
1130
01:07:38,680 --> 01:07:41,141
sind und unser Volk leiden lassen?
1131
01:07:42,809 --> 01:07:45,479
Das war ein bedrohliches Leuchten.
1132
01:07:45,562 --> 01:07:47,022
Sehr hell, ja.
1133
01:07:48,440 --> 01:07:49,691
Gut, Mensch.
1134
01:07:50,984 --> 01:07:54,571
Als mein Komparse hast
du mir nun genug gedient.
1135
01:07:55,197 --> 01:07:58,617
Wenn du dich ergibst,
töte ich dich schmerzlos.
1136
01:07:59,117 --> 01:08:00,911
Also, Vijar.
1137
01:08:00,994 --> 01:08:02,996
Dann erledige das mal.
1138
01:08:03,079 --> 01:08:07,000
Wir können uns hier
nicht nur um dich kümmern.
1139
01:08:09,795 --> 01:08:11,922
Paladine, beschützt die Bevölkerung!
1140
01:08:12,005 --> 01:08:15,467
Ich werde von Lady Calcas Volk
niemanden mehr sterben lassen!
1141
01:08:16,885 --> 01:08:18,595
Nasrene,
1142
01:08:18,678 --> 01:08:20,889
wie wäre es, wenn du mit deiner Kraft
1143
01:08:20,972 --> 01:08:23,266
die dahinten auslöschen würdest?
1144
01:08:23,350 --> 01:08:24,559
Nun gut.
1145
01:08:28,855 --> 01:08:30,941
Aufforderung zum Duell!
1146
01:08:32,484 --> 01:08:33,693
Scheiße!
1147
01:08:34,319 --> 01:08:37,989
Ich sag dir doch die ganze Zeit,
dass ICH dein Gegner bin.
1148
01:08:39,574 --> 01:08:41,201
Fireball!
1149
01:08:44,704 --> 01:08:46,873
Wall Of Skeleton!
1150
01:08:52,879 --> 01:08:55,048
Auch wenn das auf dem
Schlachtfeld normal ist,
1151
01:08:55,632 --> 01:08:57,717
bei drei gegen eins
kann ich nicht weiter zuschauen.
1152
01:08:58,510 --> 01:09:00,345
Was ist das denn für einer?
1153
01:09:00,428 --> 01:09:01,680
Ein Untoter?
1154
01:09:02,430 --> 01:09:05,058
Wahrscheinlich ein Elder Lich?
1155
01:09:05,433 --> 01:09:07,686
Die Rettung! Unsere Rettung ist da!
1156
01:09:07,769 --> 01:09:10,522
Eure Majestät der
Magierkönig, bitte rettet uns!
1157
01:09:13,024 --> 01:09:14,484
Was machst du hier?
1158
01:09:15,735 --> 01:09:18,572
Was ich... hier mache?
1159
01:09:23,618 --> 01:09:25,787
Ich dachte, ich unterstütze euch?
1160
01:09:26,580 --> 01:09:27,664
Aha.
1161
01:09:27,747 --> 01:09:29,583
Dann überlasse ich dir das hier.
1162
01:09:29,958 --> 01:09:32,168
Dieses Feld überlassen wir dem Magierkönig!
1163
01:09:32,252 --> 01:09:33,378
Bitte?
1164
01:09:33,461 --> 01:09:35,046
Wir gehen dahin, wo es gerade
1165
01:09:35,130 --> 01:09:36,548
brenzlich ist. Als Verstärkung!
1166
01:09:36,631 --> 01:09:38,466
Alle Soldaten, folgt mir!
1167
01:09:39,384 --> 01:09:40,510
Was!?
1168
01:09:43,638 --> 01:09:45,432
Das ist das erste Mal, dass ich
1169
01:09:45,515 --> 01:09:47,309
so unhöflich behandelt wurde.
1170
01:09:48,143 --> 01:09:50,270
Ich dachte, für mich wäre es von großem
1171
01:09:50,353 --> 01:09:52,480
Vorteil der Truppenführerin zu helfen.
1172
01:09:53,148 --> 01:09:55,442
Und dann ist die so eine unmögliche Alte!
1173
01:09:55,942 --> 01:09:58,820
Ein Untoter der Menschen zu Hilfe kommt?
1174
01:09:58,904 --> 01:10:01,364
Wird der von einem
Necromancer kontrolliert?
1175
01:10:01,907 --> 01:10:04,534
Und jetzt steht er da
wie bestellt und nicht abgeholt.
1176
01:10:05,660 --> 01:10:06,870
Wie erbärmlich.
1177
01:10:06,953 --> 01:10:08,038
Schweigt!
1178
01:10:14,294 --> 01:10:15,378
Was war das?
1179
01:10:15,462 --> 01:10:17,631
Ich habe doch gesagt,
ihr sollt schweigen, oder?
1180
01:10:20,967 --> 01:10:22,010
Hä?
1181
01:10:22,802 --> 01:10:23,678
Was zum?
1182
01:10:26,806 --> 01:10:28,266
Was für eine Verschwendung.
1183
01:10:30,727 --> 01:10:32,604
Vernichtet die Halbmenschen!
1184
01:10:44,449 --> 01:10:45,784
Wenn ich das gewusst hätte,
1185
01:10:46,159 --> 01:10:48,453
hätte ich Neia Baraja zuerst retten sollen.
1186
01:11:02,217 --> 01:11:04,761
Ich, der ehrwürdige Jajan
vom Stamm der Lagon,
1187
01:11:04,844 --> 01:11:07,597
habe dem Kommandanten den Kopf genommen!
1188
01:11:10,517 --> 01:11:12,018
Jajan vom Stamm der Lagon!
1189
01:11:12,102 --> 01:11:13,979
Den habe ich, Neia Baraja, erledigt!
1190
01:11:21,778 --> 01:11:24,739
Vorsicht bei diesem Menschen!
1191
01:11:25,281 --> 01:11:27,117
Der trägt die Rüstung des "Großkönigs"!
1192
01:11:27,200 --> 01:11:28,326
Des "Großkönigs"?
1193
01:11:28,410 --> 01:11:30,120
Die Rüstung des "Großkönigs" Buser?
1194
01:11:32,622 --> 01:11:34,332
Dazu dieser stechende Blick!
1195
01:11:40,005 --> 01:11:42,090
Augen, die nach einem Blutbad dürsten!
1196
01:11:42,173 --> 01:11:44,592
Und dann noch dieser bedrohliche Bogen!
1197
01:11:51,266 --> 01:11:54,310
Der Bogenschütze mit manischem Blick!
1198
01:11:55,520 --> 01:11:57,397
Fräulein Baraja, wir sind hier verloren.
1199
01:11:57,480 --> 01:11:59,190
Bitte fliehen Sie!
1200
01:11:59,274 --> 01:12:00,650
Ich...
1201
01:12:02,402 --> 01:12:04,571
... muss diese Waffe zurückgeben.
1202
01:12:05,280 --> 01:12:07,574
Wenn ich mit dieser Waffe fliehen würde,
1203
01:12:07,657 --> 01:12:10,368
was würden dann die Feinde
Seiner Majestät sagen?
1204
01:12:11,119 --> 01:12:12,078
Also...
1205
01:12:12,746 --> 01:12:14,080
Ich kann doch nicht abhauen!
1206
01:12:28,094 --> 01:12:29,345
Ich habe Angst.
1207
01:12:29,429 --> 01:12:32,557
Der Bogenschütze mit manischem Blick,
ein Schlag noch, dann wars das.
1208
01:12:32,932 --> 01:12:34,559
Ja, lass uns gleichzeitig draufhauen!
1209
01:12:38,188 --> 01:12:39,481
Ich habe Angst.
1210
01:12:41,232 --> 01:12:42,317
Ich habe Angst.
1211
01:12:42,650 --> 01:12:44,110
Vater.
1212
01:12:44,194 --> 01:12:45,320
Mutter.
1213
01:12:46,905 --> 01:12:48,073
Eure... Majestät.
1214
01:13:00,376 --> 01:13:02,045
Das war knapp.
1215
01:13:04,589 --> 01:13:07,801
Eu... re Majestät?
1216
01:13:09,135 --> 01:13:10,386
Neia Baraja.
1217
01:13:11,179 --> 01:13:14,140
Überlass das hier mir und ruh dich aus.
1218
01:13:17,352 --> 01:13:19,229
Die Halbmenschen...
1219
01:13:27,403 --> 01:13:29,864
Es geht schon, Eure Majestät.
1220
01:13:29,948 --> 01:13:32,200
Das... lohnt sich nicht.
1221
01:13:33,743 --> 01:13:35,370
Du musst dich nicht zurückhalten.
1222
01:13:35,453 --> 01:13:38,081
Das lindert auch die Erschöpfung.
1223
01:13:40,542 --> 01:13:42,502
Entschuldige, dass ich
so lang gebraucht habe.
1224
01:13:43,169 --> 01:13:44,379
Eure Majestät.
1225
01:13:44,462 --> 01:13:45,755
Ist das denn in Ordnung?
1226
01:13:45,839 --> 01:13:47,799
Dass Ihr uns zur Rettung kommt?
1227
01:13:48,341 --> 01:13:49,884
Müsstet Ihr nicht für den Kampf
1228
01:13:49,968 --> 01:13:51,511
mit Jaldabaoth Eure magischen...
1229
01:13:51,886 --> 01:13:52,929
Das ist in Ordnung.
1230
01:13:53,304 --> 01:13:54,889
Wenn ich bedenke, dass es für
1231
01:13:54,973 --> 01:13:57,225
dich war, war es überhaupt keine Frage.
1232
01:14:01,312 --> 01:14:02,313
Eure Majestät.
1233
01:14:02,772 --> 01:14:03,940
Ich verstehe es jetzt.
1234
01:14:04,023 --> 01:14:06,067
Hä? Was denn?
1235
01:14:06,151 --> 01:14:08,987
Ich habe jetzt verstanden,
was Gerechtigkeit ist.
1236
01:14:09,571 --> 01:14:10,738
Hä?
1237
01:14:10,822 --> 01:14:12,949
Eure Majestät, Ihr seid die Gerechtigkeit!
1238
01:14:13,032 --> 01:14:15,910
Bist du nicht einfach nur erschöpft?
1239
01:14:16,828 --> 01:14:19,205
Ich bin erschöpft... aber...
1240
01:14:19,289 --> 01:14:21,958
ich habe jetzt Gewissheit!
1241
01:14:22,041 --> 01:14:23,251
Wer schwach ist, kann die
1242
01:14:23,334 --> 01:14:24,460
Gerechtigkeit nicht wahren.
1243
01:14:24,544 --> 01:14:25,753
Nur mächtig zu sein, bedeutet
1244
01:14:25,837 --> 01:14:27,213
nicht gleich gerecht zu sein.
1245
01:14:27,297 --> 01:14:29,007
Wer Macht hat und diese
1246
01:14:29,090 --> 01:14:31,384
für den rechten Zweck einsetzt,
1247
01:14:31,467 --> 01:14:32,802
der ist gerecht.
1248
01:14:32,886 --> 01:14:33,970
Das bedeutet...
1249
01:14:34,053 --> 01:14:36,723
... Eure Majestät, Ihr
seid die Gerechtigkeit!
1250
01:14:36,806 --> 01:14:37,807
Was?
1251
01:14:38,892 --> 01:14:40,310
Eure Majestät der Magierkönig!
1252
01:14:41,436 --> 01:14:42,729
Vielen herzlichen Dank!
1253
01:14:42,812 --> 01:14:44,147
Eure Majestät der Magierkönig!
1254
01:14:44,230 --> 01:14:46,399
Ihr seid uns zur Hilfe gekommen!
1255
01:14:46,482 --> 01:14:47,775
Macht euch keine Gedanken!
1256
01:14:48,443 --> 01:14:49,569
Nein.
1257
01:14:49,652 --> 01:14:51,321
Ihr solltet euch welche machen.
1258
01:14:54,574 --> 01:14:56,659
Als Zeichen eures Danks, möchte ich,
1259
01:14:56,743 --> 01:14:59,370
dass ihr sie an einen sicheren Ort bringt.
1260
01:15:02,457 --> 01:15:04,000
Neia Baraja.
1261
01:15:05,084 --> 01:15:07,420
Und ihr alle, Volk dieses Landes!
1262
01:15:08,129 --> 01:15:10,465
Den Rest überlasst nur mir.
1263
01:15:22,769 --> 01:15:24,229
Eure Majestät der Magierkönig!
1264
01:15:24,312 --> 01:15:25,688
Vielen herzlichen Dank!
1265
01:15:25,772 --> 01:15:28,191
Hoch lebe Seine Majestät der Magierkönig!
1266
01:15:58,513 --> 01:15:59,973
Unglaublich, dass wir 40.000
1267
01:16:00,056 --> 01:16:01,724
Halbmenschen vernichten konnten.
1268
01:16:01,808 --> 01:16:03,685
Ein Sieg des Heiligen Königreichs an den es
1269
01:16:03,768 --> 01:16:05,520
sich zu erinnern gilt, oder, Eure Hoheit?
1270
01:16:06,312 --> 01:16:09,524
Leider liegt die Wahrheit woanders.
1271
01:16:10,233 --> 01:16:12,026
Dieser Sieg geht allein auf die
1272
01:16:12,110 --> 01:16:13,820
Macht des Magierkönigs zurück.
1273
01:16:13,903 --> 01:16:15,029
Falsch.
1274
01:16:16,030 --> 01:16:18,408
Es ist unseren Bemühungen zu verdanken!
1275
01:16:18,491 --> 01:16:20,410
Vergiss das bloß nicht.
1276
01:16:20,493 --> 01:16:22,745
Das stimmt. Es ist wie du sagst.
1277
01:16:22,829 --> 01:16:23,997
Truppenführerin Custodio.
1278
01:16:24,539 --> 01:16:26,666
Ohne die verzweifelten Anstrengungen
1279
01:16:26,749 --> 01:16:28,459
der Paladine und der Bürger,
1280
01:16:28,543 --> 01:16:31,087
hätten wir diesen Kampf
nicht gewinnen können.
1281
01:16:31,170 --> 01:16:32,839
Das ist die Wahrheit.
1282
01:16:33,256 --> 01:16:34,340
Und...
1283
01:16:34,424 --> 01:16:36,217
wenn der Magierkönig nicht gewesen wäre,
1284
01:16:36,301 --> 01:16:38,052
hätten wir verloren. Auch das ist wahr.
1285
01:16:38,136 --> 01:16:39,345
Oder etwa nicht?
1286
01:16:40,263 --> 01:16:44,225
Der Magierkönig ist doch
erst mittendrin aufgetaucht!
1287
01:16:44,309 --> 01:16:47,395
Das war ein Sieg zu
Lasten unzähliger Toter!
1288
01:16:47,478 --> 01:16:50,481
Bürger, Paladine, Priester.
1289
01:16:50,565 --> 01:16:53,609
Ein Sieg, der möglich war,
weil es so viele Opfer gab!
1290
01:16:54,402 --> 01:16:55,778
Truppenführerin!
1291
01:16:55,862 --> 01:16:57,488
Und überhaupt, dieser Knochen-Heini!
1292
01:16:57,572 --> 01:17:00,116
Fliegt am Schluss über die Stadt
und lässt sich feiern!
1293
01:17:00,700 --> 01:17:03,911
Ist das für ihn etwa alles nur ein Spiel?
1294
01:17:04,662 --> 01:17:05,913
Ach so.
1295
01:17:06,372 --> 01:17:09,709
Jaldabaoth und der
Magierkönig sind Komplizen.
1296
01:17:10,376 --> 01:17:12,170
Wenn ich so darüber nachdenke, ist er
1297
01:17:12,253 --> 01:17:14,213
doch der Einzige, der hier profitiert!
1298
01:17:14,297 --> 01:17:18,176
Will der nicht einfach nur
unser Militär schwächen,
1299
01:17:18,259 --> 01:17:20,303
damit das Magierkönigreich
uns kontrollieren kann?
1300
01:17:20,386 --> 01:17:21,971
Truppenführerin Custodio!
1301
01:17:22,055 --> 01:17:23,973
Du scheinst etwas erschöpft zu sein.
1302
01:17:24,057 --> 01:17:25,475
Geh dich ausruhen.
1303
01:17:25,558 --> 01:17:26,601
Aber!
1304
01:17:26,684 --> 01:17:28,102
Das ist ein Befehl!
1305
01:17:35,568 --> 01:17:36,778
Eure Hoheit, rein!
1306
01:17:51,834 --> 01:17:53,002
Jaldabaoth!
1307
01:17:54,003 --> 01:17:56,172
Wie nett, dass ihr mich empfangt.
1308
01:17:56,255 --> 01:18:00,093
Ich danke euch, Menschen.
1309
01:18:03,679 --> 01:18:05,390
Du bist im Weg.
1310
01:18:32,458 --> 01:18:34,752
Lady... Calca ...
1311
01:18:36,170 --> 01:18:37,755
Ojemine.
1312
01:18:37,839 --> 01:18:40,842
Da ist mir doch glatt die andere Hälfte
irgendwie abhandengekommen.
1313
01:18:40,925 --> 01:18:44,595
Wenn dieses Weib nicht völlig
unbedacht angestürmt gekommen wäre,
1314
01:18:44,679 --> 01:18:47,432
wäre sowas nie passiert.
1315
01:18:55,481 --> 01:18:57,775
Was für ein toller Klang!
1316
01:19:05,867 --> 01:19:07,034
Also.
1317
01:19:07,827 --> 01:19:10,455
Wir treffen uns zum ersten Mal, was?
1318
01:19:11,205 --> 01:19:15,376
Magierkönig Ainz Ooal Gown.
1319
01:19:16,252 --> 01:19:20,798
Oder sollte ich lieber Sie sagen?
1320
01:19:20,882 --> 01:19:22,425
Das ist nicht nötig.
1321
01:19:22,800 --> 01:19:23,926
Nun gut.
1322
01:19:24,010 --> 01:19:26,471
Ist es richtig, dass du hier bist,
1323
01:19:26,554 --> 01:19:28,639
um dich mit mir zu messen?
1324
01:19:28,723 --> 01:19:31,309
So ist es, Magierkönig.
1325
01:19:31,642 --> 01:19:33,352
Seitdem du aufgetaucht bist,
1326
01:19:33,436 --> 01:19:35,688
hat es keinen Sinn mehr
gegen Schwächlinge zu kämpfen.
1327
01:19:35,771 --> 01:19:36,856
Und...
1328
01:19:37,231 --> 01:19:40,026
... du bist stärker als Momon.
1329
01:19:40,109 --> 01:19:44,530
Daher lass mich meine
siegessichere Methode wählen!
1330
01:19:46,157 --> 01:19:47,617
Maid-Dämonen?
1331
01:19:50,161 --> 01:19:51,120
Das...
1332
01:19:51,204 --> 01:19:52,205
Eure Majestät.
1333
01:19:52,288 --> 01:19:54,832
Bitte sorgt Euch nicht um uns.
1334
01:19:56,375 --> 01:19:58,252
Sei unbesorgt, Menschlein.
1335
01:19:58,711 --> 01:20:01,172
Euch bringe ich später ganz gemütlich
1336
01:20:01,255 --> 01:20:03,341
und unter großen Schmerzen um!
1337
01:20:04,759 --> 01:20:09,680
Wir werden am Uhrenturm
im Zentrum dieser Stadt warten.
1338
01:20:11,307 --> 01:20:14,185
Komm, wenn du dich traust, Magierkönig!
1339
01:20:15,228 --> 01:20:18,481
Caspond, ich werde Zeit schinden.
1340
01:20:19,065 --> 01:20:20,900
Ich möchte, dass du deinem Volk sagst,
1341
01:20:20,983 --> 01:20:22,693
dass sie aus dem
Stadtzentrum fliehen sollen.
1342
01:20:23,653 --> 01:20:24,779
Verstanden!
1343
01:20:24,862 --> 01:20:27,490
Eure Majestät! Ihr habt zur Befreiung
1344
01:20:27,573 --> 01:20:29,325
dieser Stadt viel Magie eingesetzt.
1345
01:20:29,408 --> 01:20:31,285
Wird das kein Problem sein?
1346
01:20:31,369 --> 01:20:32,537
Wohl wahr.
1347
01:20:32,620 --> 01:20:34,288
Es könnte gefährlich werden.
1348
01:20:34,372 --> 01:20:36,749
Aber ich kann nicht fliehen.
1349
01:20:36,832 --> 01:20:38,000
Warum denn nicht?
1350
01:20:38,084 --> 01:20:41,462
Braucht Euer Volk Euch etwa nicht?
1351
01:20:42,046 --> 01:20:45,299
Weil ... ich als König es versprochen habe!
1352
01:20:50,555 --> 01:20:52,056
Außerdem ist die Lage günstig,
1353
01:20:52,139 --> 01:20:53,641
weil er von sich aus gekommen ist.
1354
01:20:53,724 --> 01:20:56,352
Bei dieser Gelegenheit
werde ich ihn vernichten
1355
01:20:56,435 --> 01:20:59,480
und die Maid-Dämonen mein machen!
1356
01:21:03,192 --> 01:21:04,569
Message!
1357
01:21:05,319 --> 01:21:06,362
Hanzo,
1358
01:21:06,445 --> 01:21:08,197
wie ist die Lage in der Umgebung?
1359
01:21:08,281 --> 01:21:09,865
Die Pleiaden?
1360
01:21:09,949 --> 01:21:11,909
Ich weiß, dass sie in der Nähe sind.
1361
01:21:13,661 --> 01:21:14,829
Oh Mann.
1362
01:21:14,912 --> 01:21:17,540
Dieses Mal also auch
keine Spur von einem Player,
1363
01:21:17,623 --> 01:21:20,376
oder jemandem, der ein
World-Item trägt, was?
1364
01:21:20,459 --> 01:21:22,295
Hilft ja nichts.
1365
01:21:22,378 --> 01:21:24,589
Vorsicht ist besser als Nachsicht.
1366
01:21:25,256 --> 01:21:26,799
Die Vorbereitungen sind perfekt.
1367
01:21:27,341 --> 01:21:30,428
Jetzt muss ich mich nur noch
an Demiurges Plan halten.
1368
01:21:30,970 --> 01:21:33,139
Und wenn es schiefläuft, sage ich einfach,
1369
01:21:33,222 --> 01:21:34,724
"das war nur um dich zu testen".
1370
01:21:35,391 --> 01:21:39,353
Und überhaupt, was denkt
Demiurge eigentlich von mir?
1371
01:21:40,062 --> 01:21:41,439
Die Anleitung für die Strategie
1372
01:21:41,522 --> 01:21:42,857
dieses Mal war eigentlich nur:
1373
01:21:42,940 --> 01:21:45,234
"Und dann schau einfach, was passiert".
1374
01:21:45,651 --> 01:21:47,194
Der reine Verstand sollte einem sagen,
1375
01:21:47,278 --> 01:21:49,655
dass ein König nicht allein loszieht!
1376
01:21:49,739 --> 01:21:51,490
Demiurge und Albedo auch.
1377
01:21:51,574 --> 01:21:53,492
Die könnten beim Pläne schmieden wenigstens
1378
01:21:53,576 --> 01:21:55,286
meine Fähigkeiten berücksichtigen.
1379
01:21:56,120 --> 01:21:57,121
Na gut!
1380
01:21:57,204 --> 01:21:58,456
Dann leg ich mal los!
1381
01:21:58,539 --> 01:22:01,250
Wenn ich das überstanden habe,
ist der Rest ein Klacks!
1382
01:22:08,507 --> 01:22:10,843
Evil Lord Wrath ist ein Dämon,
1383
01:22:10,926 --> 01:22:13,262
den Demiurge beschworen hat.
1384
01:22:13,346 --> 01:22:15,348
Er ist auf Level 84.
1385
01:22:15,806 --> 01:22:18,392
Er konzentriert sich auf physische Angriffe
1386
01:22:18,476 --> 01:22:20,061
und hat sehr viele HP.
1387
01:22:20,144 --> 01:22:21,771
Ein klassisches Kriegermonster.
1388
01:22:22,480 --> 01:22:23,564
Nun.
1389
01:22:23,648 --> 01:22:25,149
Du weißt, worum es geht?
1390
01:22:25,232 --> 01:22:29,654
Selbstverständlich, Lord Ainz.
1391
01:22:30,321 --> 01:22:31,697
Noch etwas, Demiurge.
1392
01:22:32,448 --> 01:22:34,659
Es war geplant, dass danach ein Dämon,
1393
01:22:34,742 --> 01:22:37,203
den du beschwörst, diese
Stadt angreift, richtig?
1394
01:22:37,286 --> 01:22:39,997
Jawohl. So ist es.
1395
01:22:40,081 --> 01:22:42,458
Und da habe ich zwei Bitten.
1396
01:22:43,042 --> 01:22:45,544
Die erste betrifft etwas,
dass ich persönlich
1397
01:22:45,628 --> 01:22:47,880
plane, wo ich deine Unterstützung will.
1398
01:22:49,215 --> 01:22:50,633
Und das zweite...
1399
01:22:52,009 --> 01:22:54,845
Ich möchte, dass du deinem Dämon befiehlst,
1400
01:22:54,929 --> 01:22:57,431
tatsächlich gegen mich zu kämpfen.
1401
01:22:57,515 --> 01:22:59,141
A-Aber...
1402
01:23:00,226 --> 01:23:01,435
So sei es.
1403
01:23:01,519 --> 01:23:02,937
Albedo!
– Aber...
1404
01:23:03,354 --> 01:23:05,231
Evil Lord Wrath allein wird
1405
01:23:05,314 --> 01:23:08,067
nicht zufriedenstellend sein, denke ich.
1406
01:23:08,150 --> 01:23:09,485
Wie wäre es, die Maid-Dämonen
1407
01:23:09,568 --> 01:23:11,570
auch kämpfen zu lassen?
– Maximize Magic!
1408
01:23:11,654 --> 01:23:12,780
– Reality!
1409
01:23:13,114 --> 01:23:14,532
Shizu ist auch hier?
1410
01:23:15,783 --> 01:23:19,620
Es könnte sein, dass ich dabei
die Pleiaden töte.
1411
01:23:20,079 --> 01:23:24,083
Dann lässt du alle Greater
Doppelgänger casten
1412
01:23:24,166 --> 01:23:26,293
und die dann gegen Lord Ainz kämpfen.
1413
01:23:44,687 --> 01:23:46,897
Warum bin ich nur so schwach...
1414
01:23:52,361 --> 01:23:54,739
Aber nur wenn man mächtig ist, so wie
1415
01:23:54,822 --> 01:23:57,283
Jaldabaoth, ist man noch nicht gerecht.
1416
01:23:58,325 --> 01:23:59,785
Eure Majestät der Magierkönig.
1417
01:24:00,953 --> 01:24:03,164
Ihr selbst seid einfach
die Gerechtigkeit in Person.
1418
01:24:04,457 --> 01:24:05,708
Eure Majestät.
1419
01:24:05,791 --> 01:24:08,294
Ich bitte Euch, bitte,
1420
01:24:08,377 --> 01:24:09,879
siegt!
1421
01:24:53,339 --> 01:24:54,965
Der Magierkönig...
1422
01:24:55,049 --> 01:24:56,258
... ist tot!
1423
01:24:56,926 --> 01:24:58,052
Unmöglich!
1424
01:24:58,803 --> 01:25:01,180
Ich danke euch!
1425
01:25:04,642 --> 01:25:07,311
Wäre der Magierkönig in Topform gewesen,
1426
01:25:07,394 --> 01:25:09,855
dann hätte ich vielleicht verloren.
1427
01:25:09,939 --> 01:25:12,566
Aber er hat für euch erbärmliche
1428
01:25:12,650 --> 01:25:15,319
Menschen seine Magie verschwendet.
1429
01:25:15,402 --> 01:25:18,280
Ein Narr, der keine Ahnung hat,
1430
01:25:18,364 --> 01:25:21,116
was es zu priorisieren gilt.
1431
01:25:22,368 --> 01:25:24,829
Aber ich habe auch ordentlich kassiert
1432
01:25:24,912 --> 01:25:27,122
und muss mich erstmal ausruhen.
1433
01:25:27,206 --> 01:25:30,167
Bis meine Verletzungen verheilt sind,
1434
01:25:30,251 --> 01:25:33,003
werde ich euer Leben verschonen.
1435
01:25:33,712 --> 01:25:36,882
Ihr könnt hier verweilen
und vor Verzweiflung heulen.
1436
01:25:37,216 --> 01:25:40,010
Lügen! Alles Lügen! Lügen!
1437
01:25:40,094 --> 01:25:42,513
Wer wird den Worten eines Dämons
schon Glauben schenken!
1438
01:25:49,687 --> 01:25:50,646
Oh!
1439
01:25:50,729 --> 01:25:54,400
D-Das ist aber ein krasser Bogen!
1440
01:25:56,318 --> 01:25:59,446
Es ist lange her, dass ich so
eine krasse Waffe gesehen habe.
1441
01:25:59,530 --> 01:26:01,866
Damit hättest du mich erledigen können.
1442
01:26:01,949 --> 01:26:03,742
Das war gefährlich.
1443
01:26:04,118 --> 01:26:05,870
Was ist das für eine Waffe?
1444
01:26:05,953 --> 01:26:07,162
Wie hast du die hergestellt?
1445
01:26:07,246 --> 01:26:08,247
Sag ich nicht!
1446
01:26:08,330 --> 01:26:11,417
Hm äh w-wurde die vielleicht mit
1447
01:26:11,500 --> 01:26:14,545
der Runentechnik hergestellt?
1448
01:26:15,004 --> 01:26:15,963
Nein!
1449
01:26:16,046 --> 01:26:17,715
Das werde ich dir doch nicht erzählen!
1450
01:26:18,090 --> 01:26:23,137
Äh... hm... also habe wohl keine Wahl mehr.
1451
01:26:23,637 --> 01:26:25,598
Greater Teleportation!
1452
01:26:26,974 --> 01:26:29,476
Bleib hier!
1453
01:26:37,776 --> 01:26:38,944
Eure Majestät...
1454
01:26:58,881 --> 01:27:00,507
Drei Tage schon.
1455
01:27:00,883 --> 01:27:04,011
Seitdem Seine Majestät der
Magierkönig verschwunden ist,
1456
01:27:04,094 --> 01:27:05,971
sind doch schon drei Tage vergangen!
1457
01:27:06,513 --> 01:27:09,433
Wir müssen doch schnellstens
einen Rettungstrupp
1458
01:27:09,808 --> 01:27:12,311
für den Magierkönig zusammenstellen
und ihn suchen gehen!
1459
01:27:14,647 --> 01:27:17,816
Warum bemüht sich Lord Caspond nicht darum?
1460
01:27:20,235 --> 01:27:21,362
Nein!
1461
01:27:21,695 --> 01:27:23,238
Wenn ich stark genug wäre,
1462
01:27:23,322 --> 01:27:26,992
könnte ich Seine Majestät
den Magierkönig allein suchen gehen!
1463
01:27:27,785 --> 01:27:28,953
Ach.
1464
01:27:30,829 --> 01:27:33,540
Warum bin ich nur so schwach.
1465
01:27:33,624 --> 01:27:35,250
Begleiterin Neia Baraja!
1466
01:27:36,001 --> 01:27:38,087
Seine Hoheit Lord Caspond lässt Sie rufen!
1467
01:27:38,462 --> 01:27:40,381
Ja, ich gehe sofort.
1468
01:27:40,464 --> 01:27:42,049
Tut mir leid, Leute.
1469
01:27:42,132 --> 01:27:44,385
An Sie werden wir zwar nicht rankommen,
1470
01:27:44,468 --> 01:27:46,720
Fräulein Baraja, aber wir
werden weiter trainieren!
1471
01:27:46,804 --> 01:27:48,138
Wir wissen ja nicht, wann das
1472
01:27:48,222 --> 01:27:49,848
nächste Mal Halbmenschen angreifen!
1473
01:27:50,307 --> 01:27:54,895
Lasst uns weiter trainieren
und etwas stärker werden!
1474
01:27:54,979 --> 01:27:56,271
Denn sich hinter seiner Schwäche
1475
01:27:56,355 --> 01:27:57,648
zu verstecken, ist eine Sünde!
1476
01:27:58,899 --> 01:28:00,985
Es geht um Seine Majestät den Magierkönig.
1477
01:28:01,402 --> 01:28:03,696
Werden Sie einen Rettungstrupp entsenden?
1478
01:28:03,779 --> 01:28:05,197
Wie oft soll ich es noch sagen?
1479
01:28:05,280 --> 01:28:06,949
Das kann ich nicht erlauben.
1480
01:28:07,032 --> 01:28:08,867
Wir denken, dass seine Majestät in den
1481
01:28:08,951 --> 01:28:10,953
östlichen Gebieten heruntergefallen ist.
1482
01:28:11,036 --> 01:28:13,664
Die Abelion-Hügel, wo
Halbmenschen-Nester sind.
1483
01:28:14,081 --> 01:28:16,500
Wenn wir nicht Truppen mit
einer gewissen Stärke entsenden,
1484
01:28:16,583 --> 01:28:18,919
schicken wir die Soldaten
in den sicheren Tod.
1485
01:28:19,003 --> 01:28:22,548
Aber es besteht doch auch die Möglichkeit,
dass er näher bei uns heruntergefallen ist.
1486
01:28:22,631 --> 01:28:23,716
Unmöglich.
1487
01:28:24,591 --> 01:28:27,928
Ausgeschlossen, dass er einen
Fall aus dieser Höhe überlebt hat.
1488
01:28:28,262 --> 01:28:30,389
Der Magierkönig ist tot.
1489
01:28:30,723 --> 01:28:32,057
Seine Majestät lebt!
1490
01:28:32,141 --> 01:28:33,392
Er ist tot.
1491
01:28:33,475 --> 01:28:35,978
Du bist die Einzige, die
denkt, dass er noch lebt!
1492
01:28:37,062 --> 01:28:39,481
Ich war übrigens noch nicht fertig.
1493
01:28:41,025 --> 01:28:43,652
Zuerst gibt es noch jemanden, den ich
1494
01:28:43,736 --> 01:28:45,904
hier teilnehmen lassen möchte.
1495
01:28:46,363 --> 01:28:47,948
Ich werde sie nun rufen, also
1496
01:28:48,032 --> 01:28:49,658
bitte erschreckt nicht zu sehr.
1497
01:28:53,078 --> 01:28:55,539
Das ist die Botin BeeBeeBee.
1498
01:28:56,749 --> 01:28:57,708
Eine Zern?
1499
01:28:57,791 --> 01:28:59,710
Richtig. Eine Zern.
1500
01:28:59,793 --> 01:29:02,629
Sie planen einen
Widerstand gegen Jaldabaoth.
1501
01:29:03,630 --> 01:29:05,883
Ihre Adelsfamilie wurde wohl
in Geiselhaft genommen
1502
01:29:05,966 --> 01:29:08,260
und sie haben sich ihm
gezwungenermaßen unterworfen.
1503
01:29:08,343 --> 01:29:10,929
Allerdings wurde der gefangengenommene
1504
01:29:11,013 --> 01:29:13,599
König von den Soldaten umgebracht.
1505
01:29:13,682 --> 01:29:14,975
Der Kronprinz wurde als einziges
1506
01:29:15,059 --> 01:29:16,310
Männchen am Leben gelassen.
1507
01:29:16,393 --> 01:29:18,645
Er wird in einer von hier fünf Tagesreisen
1508
01:29:18,729 --> 01:29:20,439
entfernten Stadt festgehalten.
1509
01:29:21,065 --> 01:29:22,024
Und ich möchte, dass du
1510
01:29:22,107 --> 01:29:23,734
ihnen bei seiner Rettung hilfst.
1511
01:29:23,817 --> 01:29:26,111
Die Stadt von der die Botin gesprochen hat,
1512
01:29:26,195 --> 01:29:27,571
ist wohl die Stadt Kalinsha, ein
1513
01:29:27,654 --> 01:29:29,156
wichtiger Ort im Norden des Landes.
1514
01:29:29,239 --> 01:29:31,116
Wir werden uns mit den Zern verbünden
1515
01:29:31,200 --> 01:29:32,576
und nach der Rettung ihres
1516
01:29:32,659 --> 01:29:34,787
Prinzen Kalinsha zu Fall bringen.
1517
01:29:34,870 --> 01:29:37,289
Wenn ihr uns helft, sollen euch
1518
01:29:37,372 --> 01:29:40,084
3000 Krieger der Zern unterstützen.
1519
01:29:40,542 --> 01:29:42,377
Sollte diese Strategie Erfolg haben,
1520
01:29:42,461 --> 01:29:43,796
können wir einen Rettungstrupp für
1521
01:29:43,879 --> 01:29:45,339
Seine Majestät entsenden.
1522
01:29:45,422 --> 01:29:47,382
Mit der Unterstützung der Zern
1523
01:29:47,466 --> 01:29:48,717
wird uns auch die Erkundung
1524
01:29:48,801 --> 01:29:50,135
der Abelion-Hügel möglich sein.
1525
01:29:50,803 --> 01:29:52,262
Neia Baraja.
1526
01:29:52,638 --> 01:29:54,890
Ich will, dass du Kalinsha infiltrierst
1527
01:29:54,973 --> 01:29:56,892
und den Prinzen der Zern rettest.
1528
01:30:10,489 --> 01:30:12,866
Und wer wird mich begleiten?
1529
01:30:13,408 --> 01:30:15,744
Ja, was das angeht.
1530
01:30:19,206 --> 01:30:21,583
Bei der vorherigen Schlacht
1531
01:30:21,667 --> 01:30:24,545
hat sich ein Maid-Dämon ergeben.
1532
01:30:25,212 --> 01:30:26,547
Ein Maid-Dämon?
1533
01:30:29,133 --> 01:30:31,760
Scheinbar hat Seine Majestät der Magierkönig
1534
01:30:31,844 --> 01:30:34,596
inmitten des Kampfes von Jaldabaoth
1535
01:30:34,680 --> 01:30:37,432
die Kontrolle über sie errungen.
1536
01:31:05,085 --> 01:31:07,129
Hier ist Neia Baraja.
1537
01:31:07,212 --> 01:31:08,797
Wo bist du?
1538
01:31:10,716 --> 01:31:12,426
Du bist aber schön erschrocken.
1539
01:31:13,093 --> 01:31:16,680
D-Du bist Jaldabaoths Maid-Dämon?
1540
01:31:16,763 --> 01:31:17,848
Jap.
1541
01:31:17,931 --> 01:31:19,850
Aber jetzt stehe ich ganz im
1542
01:31:19,933 --> 01:31:21,894
treuen Dienst von Lord Ainz.
1543
01:31:22,603 --> 01:31:24,521
Lord Ainz?
1544
01:31:24,980 --> 01:31:27,149
Und was machst du hier?
1545
01:31:27,774 --> 01:31:32,196
Ich bin hier, um etwas
mit dir zu besprechen.
1546
01:31:37,659 --> 01:31:38,744
Getränk.
1547
01:31:39,203 --> 01:31:40,162
Ist das...
1548
01:31:40,704 --> 01:31:41,788
Schoko-Geschmack.
1549
01:31:43,123 --> 01:31:45,167
Hat bisschen viel Kalorien.
1550
01:31:45,250 --> 01:31:46,126
2000 ungefähr.
1551
01:31:47,377 --> 01:31:49,046
Aber ist mir egal.
1552
01:31:49,713 --> 01:31:54,092
Zuzunehmen, weil man leckere Sachen isst,
1553
01:31:54,176 --> 01:31:55,677
ist für eine Frau die wahre Erfüllung!
1554
01:31:55,761 --> 01:31:57,804
Das hat mir eine ehrwürdige
Person mal gesagt.
1555
01:31:58,138 --> 01:31:59,598
Vielen Dank.
1556
01:32:01,391 --> 01:32:03,727
Wie süß!
1557
01:32:08,565 --> 01:32:10,234
Willst du noch eins?
1558
01:32:11,485 --> 01:32:14,112
Wenn das in Ordnung ist?
1559
01:32:22,246 --> 01:32:23,538
So lecker.
1560
01:32:23,622 --> 01:32:24,998
Ja.
1561
01:32:25,082 --> 01:32:26,458
Aber dafür bin ich nicht hier!
1562
01:32:26,541 --> 01:32:29,002
Ich bin hier, um was zu besprechen.
1563
01:32:29,086 --> 01:32:29,962
OK.
1564
01:32:30,045 --> 01:32:33,715
Ähm also zuerst, darf ich nach deinem
Namen fragen, wenn du denn einen hast?
1565
01:32:33,799 --> 01:32:35,884
Ich heiße Neia Baraja.
1566
01:32:35,968 --> 01:32:39,012
Ich war als Geleit Seiner Majestät
des Magierkönigs angestellt.
1567
01:32:39,554 --> 01:32:40,722
Habe ich gehört.
1568
01:32:40,806 --> 01:32:42,766
Die mit dem seltsamen Blick.
1569
01:32:44,268 --> 01:32:45,936
Kannst mich Shizu nennen.
1570
01:32:46,019 --> 01:32:47,354
Ich nenn dich Neia.
1571
01:32:49,856 --> 01:32:51,858
Habe den Plan verstanden.
1572
01:32:51,942 --> 01:32:53,777
Wir schleichen uns zu zweit in den
1573
01:32:53,860 --> 01:32:55,904
Palast ein und retten den Prinzen.
1574
01:32:55,988 --> 01:32:58,031
Und dann stürzen wir zusammen
1575
01:32:58,115 --> 01:33:00,575
mit den Truppen der Zern Kalinsha.
1576
01:33:00,659 --> 01:33:01,743
Ja.
1577
01:33:01,827 --> 01:33:03,453
Und laut den Zern
1578
01:33:03,537 --> 01:33:04,538
könnte es neben den
1579
01:33:04,621 --> 01:33:05,956
Wachen beim Gemach des Prinzen
1580
01:33:06,039 --> 01:33:08,417
auch große Dämonen geben.
1581
01:33:08,500 --> 01:33:09,918
Weißt du da etwas?
1582
01:33:10,752 --> 01:33:12,170
Weiß ich.
1583
01:33:12,254 --> 01:33:13,463
Es gibt da drei.
1584
01:33:13,547 --> 01:33:17,050
Einer davon zieht immer von Stadt zu Stadt.
1585
01:33:18,051 --> 01:33:20,304
Wie stark sind die?
1586
01:33:22,806 --> 01:33:25,726
Verglichen mit dir, wer ist stärker?
1587
01:33:25,809 --> 01:33:27,185
Weiß nicht.
1588
01:33:27,269 --> 01:33:29,229
Sie sind schwächer als Lord Ainz.
1589
01:33:29,313 --> 01:33:31,106
Seine Majestät der Magierkönig.
1590
01:33:31,940 --> 01:33:34,234
Das heißt: Seine Majestät der Magierkönig.
1591
01:33:34,318 --> 01:33:36,028
Wenn du ihn Lord Ainz nennst,
1592
01:33:36,111 --> 01:33:38,322
klingt das doch ganz schön vertraut.
1593
01:33:38,405 --> 01:33:40,532
Er hat mir befohlen, dass
1594
01:33:40,615 --> 01:33:43,285
ich ihn Lord Ainz nennen soll.
1595
01:33:43,368 --> 01:33:47,122
Was?
- Deshalb kann ich ihn Lord Ainz nennen.
1596
01:33:47,205 --> 01:33:50,751
ICH kann ihn so nennen.
1597
01:33:50,834 --> 01:33:52,419
Ä-Äh das ist jetzt nicht der Zeitpunkt
1598
01:33:52,502 --> 01:33:53,795
sowas Kleinliches zu besprechen,
1599
01:33:53,879 --> 01:33:54,921
dafür ist keine Zeit.
1600
01:33:55,005 --> 01:33:56,715
Tut mir leid, ist die Wahrheit.
1601
01:33:56,798 --> 01:33:59,718
Na ja, aber ich verstehe,
dass du geschockt bist.
1602
01:33:59,801 --> 01:34:01,053
Wirklich gut verstehe ich das.
1603
01:34:01,428 --> 01:34:04,765
Aber das ist gerade nun mal deine Position.
1604
01:34:04,848 --> 01:34:07,559
Aber wenn du für Lord Ainz agierst,
1605
01:34:07,642 --> 01:34:11,021
dann kannst du ihn auch Lord Ainz nennen.
1606
01:34:11,396 --> 01:34:12,856
Du musst dich ihm hingeben.
1607
01:34:12,939 --> 01:34:13,982
Shizu.
1608
01:34:14,524 --> 01:34:16,151
Die Neuankömmlinge an die Hand
1609
01:34:16,234 --> 01:34:18,487
zu nehmen, ist die Aufgabe der Veteranen.
1610
01:34:18,987 --> 01:34:21,531
Dann bedanke ich mich wohl.
1611
01:34:21,615 --> 01:34:23,408
Kein Problem.
1612
01:34:23,492 --> 01:34:25,619
Barmherzigkeit gilt denen, die wissen,
1613
01:34:25,702 --> 01:34:28,372
dass Lord Ainz ein großartiger Mann ist.
1614
01:34:28,455 --> 01:34:30,374
Für mich fühlt sich das komisch an, mit
1615
01:34:30,457 --> 01:34:32,667
einem Dämon auf einer Wellenlänge zu sein.
1616
01:34:33,001 --> 01:34:35,879
Aber dass Lord Ainz ein großartiger Mann
1617
01:34:35,962 --> 01:34:37,672
ist, ist die Wahrheit.
1618
01:34:43,136 --> 01:34:46,640
Neia, du bist ein besonderer Mensch.
1619
01:34:47,140 --> 01:34:49,101
Eigentlich dachte ich, mir würde
1620
01:34:49,184 --> 01:34:51,603
es egal sein, was aus dir wird, Neia.
1621
01:34:51,686 --> 01:34:53,438
Aber ich werde dich sicher zurückbringen.
1622
01:34:54,606 --> 01:34:57,317
Der letzte Befehl, den ich von Lord Ainz
1623
01:34:57,401 --> 01:35:00,153
empfangen habe, lautete, euch zu helfen.
1624
01:35:00,654 --> 01:35:02,364
Deshalb werde ich alles geben,
1625
01:35:02,447 --> 01:35:03,782
solange ich nicht sterbe.
1626
01:35:04,574 --> 01:35:05,575
Danke.
1627
01:35:05,909 --> 01:35:07,077
Gut.
1628
01:35:07,160 --> 01:35:08,286
Hä?
1629
01:35:08,370 --> 01:35:09,663
W-Was ist das?
1630
01:35:09,746 --> 01:35:10,789
Was soll das denn?
1631
01:35:10,872 --> 01:35:13,834
Das ist zwar nicht schön,
aber ich schenke es dir.
1632
01:35:13,917 --> 01:35:16,378
Warum klebst du mir das denn dahin?
1633
01:35:16,461 --> 01:35:18,588
Hm. Du bist wie eine kleine Schwester.
1634
01:35:19,881 --> 01:35:21,216
Na gut.
1635
01:35:24,302 --> 01:35:27,472
Dann kleb dir den Sticker
wohin, wo er nicht auffällt.
1636
01:35:28,807 --> 01:35:29,933
Ja.
1637
01:35:30,392 --> 01:35:31,893
War das alles?
1638
01:35:31,977 --> 01:35:33,812
Äh... nein da ist noch...
1639
01:35:34,271 --> 01:35:35,981
Nach dieser Mission
1640
01:35:36,064 --> 01:35:37,983
möchte ich Seine Majestät suchen...
1641
01:35:38,066 --> 01:35:40,777
nein... abholen gehen.
Das wollte ich besprechen.
1642
01:35:40,861 --> 01:35:42,195
Kein Problem.
1643
01:35:42,279 --> 01:35:43,321
Bin dabei.
1644
01:35:43,405 --> 01:35:44,614
Wirklich?
1645
01:35:44,698 --> 01:35:46,575
Ehrlich gesagt, ist Seine Majestät
1646
01:35:46,658 --> 01:35:48,368
im Osten heruntergefallen
1647
01:35:48,452 --> 01:35:50,579
und seitdem besteht kein Kontakt mehr.
1648
01:35:50,662 --> 01:35:51,913
Es kann auch sein, dass
1649
01:35:51,997 --> 01:35:53,790
es zum Äußersten gekommen ist...
1650
01:35:53,874 --> 01:35:55,167
Was redest du denn?
1651
01:35:56,418 --> 01:35:58,253
Ihm gehts gut. Er ist nicht tot.
1652
01:35:59,629 --> 01:36:02,841
Ich werde von Lord Ainz kontrolliert.
Das ist der Beweis.
1653
01:36:05,760 --> 01:36:08,847
Hm? Warum weinst du?
1654
01:36:11,600 --> 01:36:12,851
Eure Majestät.
1655
01:36:13,977 --> 01:36:15,562
Ihr seid am Leben!
1656
01:36:20,108 --> 01:36:21,985
Ich habe Rotze abbekommen.
1657
01:36:22,611 --> 01:36:24,237
Ich bin schwer schockiert.
1658
01:36:26,281 --> 01:36:28,200
Ich werde das waschen!
1659
01:36:28,283 --> 01:36:29,326
Ja.
1660
01:36:37,876 --> 01:36:39,169
Bald sind wir in Kalinsha.
1661
01:36:39,836 --> 01:36:40,962
Ja.
1662
01:36:52,098 --> 01:36:53,308
Anhalten!
1663
01:36:53,975 --> 01:36:55,810
Das ist eine Lebensmittellieferung.
1664
01:37:00,315 --> 01:37:02,400
Macht schnell!
1665
01:37:40,397 --> 01:37:41,856
Shizu.
1666
01:37:41,940 --> 01:37:44,109
Du hast rohes Fleisch im Haar.
1667
01:37:51,241 --> 01:37:52,492
Hab Dank.
1668
01:37:53,785 --> 01:37:56,746
Nochmal reise ich nicht so.
1669
01:37:56,830 --> 01:38:00,000
Wir müssen aber noch entkommen.
1670
01:38:00,542 --> 01:38:02,544
Hm.
1671
01:38:08,550 --> 01:38:09,926
Vielen Dank.
1672
01:38:11,803 --> 01:38:12,929
Gut, dann gehen wir.
1673
01:38:13,013 --> 01:38:14,097
Ja.
1674
01:38:15,515 --> 01:38:17,392
Der Zern Prinz wird in einem
1675
01:38:17,475 --> 01:38:19,769
separaten Turm gefangen gehalten.
1676
01:38:20,186 --> 01:38:21,521
Um dorthin zu gelangen,
1677
01:38:21,605 --> 01:38:24,149
müssen wir eine
Verbindungspassage überqueren.
1678
01:38:24,232 --> 01:38:26,860
Dann müssen wir einen
langen Gang passieren, wo
1679
01:38:26,943 --> 01:38:29,654
es keine Möglichkeit
gibt sich zu verstecken.
1680
01:38:30,572 --> 01:38:31,906
Gibt es einen Plan?
1681
01:38:31,990 --> 01:38:36,745
Ja. Zuerst werden wir in den
Raum darüber eindringen.
1682
01:39:03,813 --> 01:39:05,649
D-Danke.
1683
01:39:05,732 --> 01:39:06,733
Ja.
1684
01:39:06,816 --> 01:39:08,860
Aber du brauchst zu lang.
1685
01:39:18,662 --> 01:39:21,247
Ich gehe linksrum. Und du, Shizu rechts.
1686
01:39:29,047 --> 01:39:31,049
Ab hier ist es ein Kampf mit der Zeit.
1687
01:39:34,636 --> 01:39:39,766
Falls ich dir ein Klotz am Bein bin,
ist es okay, wenn du mich ignorierst.
1688
01:39:42,310 --> 01:39:44,979
Okay. Neia. Warte hier.
1689
01:39:45,063 --> 01:39:46,272
Was?
1690
01:40:04,999 --> 01:40:07,502
Clear. Weiter gehts.
1691
01:40:07,585 --> 01:40:08,670
Ja.
1692
01:40:09,087 --> 01:40:11,965
Heute können wir uns nicht mehr verbergen.
1693
01:40:12,048 --> 01:40:13,717
Lass uns vorsichtig sein.
1694
01:40:13,800 --> 01:40:14,843
Verstanden.
1695
01:40:28,273 --> 01:40:30,024
Wahrscheinlich die Wache.
1696
01:40:30,400 --> 01:40:32,318
Wir erledigen sie auf einen Schlag.
1697
01:40:32,402 --> 01:40:33,403
Verstanden.
1698
01:40:35,363 --> 01:40:37,657
Wer seid ihr denn?
1699
01:40:42,036 --> 01:40:43,371
Was machen wir, Shizu?
1700
01:40:43,788 --> 01:40:46,458
Hier jetzt untätig zu
bleiben, bringt nichts.
1701
01:40:46,541 --> 01:40:47,667
Bevor die Wachen kommen,
1702
01:40:47,751 --> 01:40:49,502
verringern wir die Distanz und greifen an.
1703
01:40:49,586 --> 01:40:50,712
Ja!
1704
01:40:52,172 --> 01:40:56,551
Menschen, hier?
1705
01:40:59,220 --> 01:41:00,221
Hm.
1706
01:41:04,350 --> 01:41:06,853
Fernwaffen wirken bei mir nicht!
1707
01:41:07,937 --> 01:41:10,940
Völlige Resistenz gegen
jegliche Fernfeuerwaffen?
1708
01:41:11,816 --> 01:41:13,735
Bei seiner Stärke?
1709
01:41:14,360 --> 01:41:15,987
Da gibt es irgendeinen Haken.
1710
01:41:16,070 --> 01:41:17,947
Was flüstert ihr denn da?
1711
01:41:18,031 --> 01:41:19,032
Rückzug!
1712
01:41:24,329 --> 01:41:25,705
Das ist vergeblich! Vergeblich!
1713
01:41:26,080 --> 01:41:29,083
Ich sag doch, Pfeile treffen mich nicht!
1714
01:41:29,167 --> 01:41:30,502
Ihr törichten...
1715
01:41:33,546 --> 01:41:37,467
Ich sag doch es bringt nichts,
checkt ihr das nicht?
1716
01:41:38,843 --> 01:41:40,637
Warum sie?
1717
01:41:40,720 --> 01:41:41,971
Was?
1718
01:41:42,055 --> 01:41:45,683
Warum greifst du einen Gegner an,
der dir keinen Schaden machen kann?
1719
01:41:45,767 --> 01:41:46,726
Unverständnis.
1720
01:41:47,268 --> 01:41:49,687
Ha! Ihr törichten Wichte!
1721
01:41:49,771 --> 01:41:50,814
Das ist...
1722
01:41:50,897 --> 01:41:51,898
Es macht doch Schaden?
1723
01:41:53,024 --> 01:41:54,484
Begrenzt auf wenige Male?
1724
01:41:56,319 --> 01:41:57,278
Neia!
1725
01:41:57,362 --> 01:41:58,613
Ich weiß!
1726
01:42:03,076 --> 01:42:04,160
Sieben Mal!
1727
01:42:04,244 --> 01:42:05,453
Hä?
1728
01:42:05,537 --> 01:42:06,996
Verstanden.
1729
01:42:07,080 --> 01:42:10,583
Er kann sieben Mal Angriffe abwehren.
1730
01:42:12,210 --> 01:42:13,253
Pro Tag?
1731
01:42:14,838 --> 01:42:16,548
Oder pro Stunde?
1732
01:42:17,799 --> 01:42:19,592
Wie auch immer, ist egal.
1733
01:42:19,676 --> 01:42:21,928
Du wirst hier sterben.
1734
01:42:23,263 --> 01:42:24,472
Du!
1735
01:42:24,556 --> 01:42:26,432
Fog Cloud!
1736
01:42:32,272 --> 01:42:33,982
Er ist hinter uns lang gegangen!
1737
01:42:34,941 --> 01:42:36,734
Neia, dreh dich um!
1738
01:42:37,402 --> 01:42:40,572
Mode Change! Full Burst!
1739
01:42:50,748 --> 01:42:53,167
Wie hat sie...
1740
01:42:55,086 --> 01:42:56,170
Alles gut?
1741
01:42:56,254 --> 01:42:57,255
Ja.
1742
01:42:57,338 --> 01:42:58,631
Aber wenn ich den Bogen spanne,
1743
01:42:58,715 --> 01:43:00,174
tut es ein bisschen weh.
1744
01:43:00,258 --> 01:43:01,926
Hast du Wiederherstellungspotions?
1745
01:43:02,010 --> 01:43:06,222
Nein, aber wir müssen ja auch nur
noch die Geisel befreien und entkommen.
1746
01:43:06,306 --> 01:43:08,349
Ja. Dann Beeilung.
1747
01:43:11,811 --> 01:43:14,147
Mit den Items Seiner Majestät
1748
01:43:14,230 --> 01:43:16,107
kann ich zwar
Wiederherstellungsmagie einsetzen,
1749
01:43:16,190 --> 01:43:19,444
aber mit meinen magischen Fähigkeiten
kann ich sie nicht unbegrenzt einsetzen.
1750
01:43:19,527 --> 01:43:21,112
Ich muss jetzt Magie sparen.
1751
01:43:23,448 --> 01:43:24,449
Hier.
1752
01:43:24,532 --> 01:43:25,658
Ja.
1753
01:43:29,913 --> 01:43:31,039
Keiner da.
1754
01:43:42,050 --> 01:43:44,010
Warte! Das ist der Prinz der Zern,
1755
01:43:44,093 --> 01:43:45,553
den wir retten sollen!
1756
01:43:45,637 --> 01:43:47,013
Das da?
1757
01:43:47,680 --> 01:43:51,225
Ähm könnt Ihr sprechen,
Eure Hoheit Herr Prinz.
1758
01:43:51,309 --> 01:43:53,519
Jap. Kann ich.
1759
01:43:53,853 --> 01:43:56,814
Ihr seid wohl nicht mein Abendessen.
1760
01:43:57,148 --> 01:43:58,483
So ist es.
1761
01:43:58,566 --> 01:44:00,318
Wir haben den Auftrag Euch zu retten.
1762
01:44:00,401 --> 01:44:01,653
Deshalb sind wir hier.
1763
01:44:01,736 --> 01:44:02,946
Von wem denn?
1764
01:44:03,488 --> 01:44:05,782
Von einer Zern namens BeeBeeBee.
1765
01:44:05,865 --> 01:44:07,617
Von BeeBeeBee?
1766
01:44:07,700 --> 01:44:10,119
Aber wenn ich von hier verschwinde,
1767
01:44:10,203 --> 01:44:14,248
wird Jaldabaoth ... Lord
Jaldabaoth wütend werden.
1768
01:44:14,624 --> 01:44:16,459
Das wird für viele
Zern Bürger und
1769
01:44:16,542 --> 01:44:19,170
vor allem unseren
König zur Gefahr werden.
1770
01:44:19,253 --> 01:44:21,089
Ich kenne die genauen Umstände nicht,
1771
01:44:21,172 --> 01:44:22,715
aber der König ist verstorben.
1772
01:44:22,799 --> 01:44:24,300
Der Grund für unseren Auftrag ist,
1773
01:44:24,384 --> 01:44:26,344
dass wenigstens Ihr gerettet werden sollt.
1774
01:44:26,427 --> 01:44:28,763
Was? Mein Vater?
1775
01:44:28,846 --> 01:44:31,641
Ihre Untertanen, Prinz,
und ein Heer von uns
1776
01:44:31,724 --> 01:44:34,519
Menschen wirken mit, um
diese Stadt zu erobern.
1777
01:44:34,602 --> 01:44:36,396
Es wird alles gut werden!
1778
01:44:36,479 --> 01:44:38,064
Verstehe.
1779
01:44:38,940 --> 01:44:42,068
Einer Heldin, die extra zu
meiner Rettung gekommen ist,
1780
01:44:42,151 --> 01:44:44,529
so eine Bitte zu stellen,
erscheint mir zwar unverschämt,
1781
01:44:44,612 --> 01:44:46,990
aber könntet ihr es so
aussehen lassen, als
1782
01:44:47,073 --> 01:44:49,367
hättet ihr mich
gezwungen, mitzukommen?
1783
01:44:49,826 --> 01:44:51,828
Eine Versicherung für
den schlimmsten Fall, ja?
1784
01:44:51,911 --> 01:44:53,079
Verstanden.
1785
01:44:53,162 --> 01:44:55,623
Dann lasst es mich so machen.
1786
01:44:56,791 --> 01:44:58,167
Hab Dank.
1787
01:44:58,918 --> 01:45:00,461
Ist es auch nicht unangenehm?
1788
01:45:00,545 --> 01:45:02,755
Nein, das nicht.
1789
01:45:02,839 --> 01:45:04,716
Aber du riechst gut.
1790
01:45:04,799 --> 01:45:05,883
Da kriege ich Hunger.
1791
01:45:05,967 --> 01:45:07,593
Was essen Zern?
1792
01:45:07,677 --> 01:45:09,470
Die Körperflüssigkeiten von Lebewesen.
1793
01:45:09,554 --> 01:45:11,889
Und zwar tot oder lebendig.
1794
01:45:12,807 --> 01:45:15,435
Wenn du meiner Praktikantin was antust,
werde ich wütend.
1795
01:45:15,518 --> 01:45:17,770
So groß, dass ich so einer Heldin was antun
1796
01:45:17,854 --> 01:45:19,897
würde, ist mein Hunger dann auch nicht.
1797
01:45:20,815 --> 01:45:22,400
Also. Los.
1798
01:45:27,030 --> 01:45:29,240
In dem Raum sind ein paar Leute.
1799
01:45:29,323 --> 01:45:30,408
Ich bitte dich.
1800
01:45:33,453 --> 01:45:37,081
Ich weiß nicht wer. Aber Zern. Viele.
1801
01:45:38,082 --> 01:45:40,251
Oh, unser Prinz!
1802
01:45:40,334 --> 01:45:42,086
BeeBeeBee du bist es!
1803
01:45:43,546 --> 01:45:45,506
Ich habe gehört, dass Vater tot ist.
1804
01:45:46,049 --> 01:45:47,717
Aber was ist euer Plan?
1805
01:45:47,800 --> 01:45:50,803
Ist die Flucht von hier
nicht der Weg ins Verderben?
1806
01:45:51,387 --> 01:45:53,514
Du sorgst dich zu Recht.
1807
01:45:53,890 --> 01:45:56,059
Aber, dieser Typ sieht uns Zern
1808
01:45:56,142 --> 01:45:58,561
nur als Sklaven oder Arbeitstiere.
1809
01:45:58,644 --> 01:46:01,647
Wenn alles vorüber
ist, wird es dann einen
1810
01:46:01,731 --> 01:46:04,776
Platz für uns Zern
unter Jaldabaoth geben?
1811
01:46:07,945 --> 01:46:10,364
Ihr seid spät dran.
1812
01:46:14,160 --> 01:46:15,286
BooBeeBee wurde...!?
1813
01:46:15,369 --> 01:46:17,038
Und dann wurde es noch schlimmer.
1814
01:46:17,121 --> 01:46:19,207
Es scheint, dass ein zweiköpfiger Dämon
1815
01:46:19,290 --> 01:46:21,417
unter Jaldabaoth Kontrolle gekommen ist.
1816
01:46:21,501 --> 01:46:23,503
Das ist ein Circlet.
1817
01:46:23,586 --> 01:46:27,006
Die können Köpfe von
zwei Magic Castern tragen
1818
01:46:27,090 --> 01:46:29,050
und deren Kräfte einsetzen.
1819
01:46:29,133 --> 01:46:30,718
Wenn wir schon mal da sind,
1820
01:46:30,802 --> 01:46:31,969
besiege ich den hier.
1821
01:46:33,012 --> 01:46:34,097
Stimmt schon.
1822
01:46:34,180 --> 01:46:35,932
Ihr seid schon so weit gekommen.
1823
01:46:36,015 --> 01:46:38,518
Es bleibt uns nur, auf
eure Stärke zu setzen.
1824
01:46:39,393 --> 01:46:40,394
Prinz!
1825
01:46:50,905 --> 01:46:52,657
Allein. Keine Wache.
1826
01:46:53,616 --> 01:46:54,951
Dann ist es doch der perfekte
1827
01:46:55,034 --> 01:46:56,369
Moment, um ihn zu schlagen!
1828
01:46:56,452 --> 01:46:57,495
Los gehts!
1829
01:47:02,083 --> 01:47:03,126
Ein Mensch?
1830
01:47:03,626 --> 01:47:05,670
Schatten - Fünf Elemente
- Große Feuerkugel!
1831
01:47:06,337 --> 01:47:08,256
Licht - Fünf Elemente - Große Feuerkugel!
1832
01:47:10,216 --> 01:47:11,259
Also doch.
1833
01:47:11,342 --> 01:47:12,885
Da auf dem Rücken des Menschen.
1834
01:47:12,969 --> 01:47:14,554
Das ist doch der Prinz der Zern?
1835
01:47:16,305 --> 01:47:18,182
Es sieht nicht so
aus, als ob du sie
1836
01:47:18,266 --> 01:47:20,184
gefangen und hier
hergebracht hättest.
1837
01:47:22,353 --> 01:47:23,813
Ein Verräter also?
1838
01:47:23,896 --> 01:47:25,231
Sehr unterhaltsam.
1839
01:47:32,446 --> 01:47:34,615
Das... ist...
1840
01:47:37,827 --> 01:47:41,455
Lady... Kelart Custodio?
1841
01:47:43,249 --> 01:47:45,459
So ist das also.
1842
01:47:45,877 --> 01:47:47,003
Ihr Zern!
1843
01:47:47,670 --> 01:47:51,257
Ist euch also egal, was
mit eurem König passiert?
1844
01:47:51,340 --> 01:47:53,426
Was redest du denn überhaupt?
1845
01:47:53,509 --> 01:47:56,220
Den König habt ihr doch umgebracht!
1846
01:47:56,304 --> 01:47:57,388
Den König?
1847
01:47:57,722 --> 01:47:58,931
Ist das so?
1848
01:47:59,348 --> 01:48:00,683
Ach so.
1849
01:48:00,766 --> 01:48:03,394
Der wurde also umgebracht?
1850
01:48:03,477 --> 01:48:07,815
Dann war euer König eben ein Narr.
1851
01:48:07,899 --> 01:48:08,983
Was...?
1852
01:48:09,066 --> 01:48:10,151
Au weia.
1853
01:48:10,234 --> 01:48:11,777
Ihr Verräter.
1854
01:48:11,861 --> 01:48:14,197
Und euer Trumpf ist dieser Mensch da?
1855
01:48:14,280 --> 01:48:15,573
Als würde ich dir das sagen!
1856
01:48:15,656 --> 01:48:17,241
Brauchst du gar nicht.
1857
01:48:17,325 --> 01:48:20,077
Also.
Shadow Demons!
1858
01:48:21,537 --> 01:48:24,332
Tötet alle Zern bis auf den Prinzen.
1859
01:48:25,082 --> 01:48:26,125
Ich habe mich entschieden,
1860
01:48:26,209 --> 01:48:27,543
den Prinzen gefangen zu nehmen.
1861
01:48:28,711 --> 01:48:30,087
Mensch.
1862
01:48:30,171 --> 01:48:32,924
Den Zern zu folgen wird zu nichts führen.
1863
01:48:33,633 --> 01:48:35,051
Wenn du sie verrätst,
1864
01:48:35,384 --> 01:48:39,180
rette ich deine geliebten
Kameraden, die im Lager sind.
1865
01:48:39,263 --> 01:48:41,182
Wirk... lich?
1866
01:48:41,265 --> 01:48:43,184
Was sagst du da? Verrätst du uns?
1867
01:48:43,267 --> 01:48:44,518
Maul!
1868
01:48:44,602 --> 01:48:47,146
Ich rede mit ihr!
1869
01:48:47,897 --> 01:48:49,857
Sag mir, wie viele Menschen
1870
01:48:49,941 --> 01:48:52,401
willst du beschützen und retten?
1871
01:48:52,902 --> 01:48:54,487
Je nach Verhandlungsbedingungen...
1872
01:48:56,280 --> 01:48:57,823
W... Magie?
1873
01:48:57,907 --> 01:48:59,033
Keine Erklärung nötig.
1874
01:49:06,832 --> 01:49:09,377
Schatten - Holz Element - Donnerkralle!
1875
01:49:10,378 --> 01:49:12,213
Licht - Fünf Elemente - Donnerkralle!
1876
01:49:15,341 --> 01:49:16,634
Aus dem Weg!
1877
01:49:16,717 --> 01:49:18,469
Shock Wave!
1878
01:49:20,221 --> 01:49:22,431
Schatten - Holz Element - Donnerkralle!
1879
01:49:22,974 --> 01:49:25,017
Licht - Fünf Elemente - Donnerkralle!
1880
01:49:27,478 --> 01:49:29,605
Open Wounds!
1881
01:49:30,064 --> 01:49:31,107
Shizu!
1882
01:49:34,277 --> 01:49:35,736
Heavy Recover!
1883
01:49:38,781 --> 01:49:39,949
Ach so!
1884
01:49:41,200 --> 01:49:43,035
Shock Wave!
1885
01:49:47,581 --> 01:49:48,582
Geht es dir gut?
1886
01:49:48,666 --> 01:49:50,835
E-Es geht schon.
1887
01:49:51,919 --> 01:49:54,505
Scheint, als hättest du
eine robuste Rüstung.
1888
01:49:55,006 --> 01:49:56,549
Als nächstes wirst du mit den Zern...
1889
01:49:56,632 --> 01:49:57,633
Nein.
1890
01:49:57,717 --> 01:49:59,343
Neia beschütze ich.
1891
01:50:00,052 --> 01:50:01,095
Was?
1892
01:50:02,805 --> 01:50:04,598
Und außerdem trägt sie eine Waffe,
1893
01:50:04,682 --> 01:50:05,891
einen Bogen, den Lord Ainz ihr
1894
01:50:05,975 --> 01:50:07,143
gnädigerweise geliehen hat!
1895
01:50:08,519 --> 01:50:09,603
Was?
1896
01:50:09,687 --> 01:50:10,938
Dieser Magierkönig?
1897
01:50:11,022 --> 01:50:13,566
Ja!
Ein Bogen mit Runen!
1898
01:50:13,649 --> 01:50:15,860
Shizu! Verrate doch
nicht unsere Geheimnisse!
1899
01:50:15,943 --> 01:50:17,153
Was sagst du da?
1900
01:50:17,236 --> 01:50:19,322
Das ist eine verlorene Kunst.
1901
01:50:19,405 --> 01:50:20,531
Willst du etwa sagen, dass
1902
01:50:20,614 --> 01:50:22,366
diese Waffe mit Runen gemacht wurde?
1903
01:50:22,450 --> 01:50:24,827
Wenn du so eine Waffe einsetzt,
1904
01:50:24,910 --> 01:50:27,455
könntest du mich vielleicht töten.
1905
01:50:27,538 --> 01:50:28,622
Was redet die denn?
1906
01:50:28,706 --> 01:50:30,166
Und die ist echt mit Runen?
1907
01:50:30,249 --> 01:50:31,751
Was für ein Wunder!
1908
01:50:31,834 --> 01:50:33,669
Runen?
- Nein!
1909
01:50:33,753 --> 01:50:35,546
So eine Waffe ist das nicht!
1910
01:50:35,629 --> 01:50:39,383
Äh... ah... hm...
1911
01:50:39,967 --> 01:50:41,969
Runen...!
1912
01:50:42,678 --> 01:50:43,971
Nein!
1913
01:50:44,430 --> 01:50:45,431
Also dann.
1914
01:50:45,514 --> 01:50:46,849
Blindness.
1915
01:50:47,683 --> 01:50:48,976
Ich kann nichts mehr sehen.
1916
01:50:49,060 --> 01:50:50,561
Egal.
Schieß.
1917
01:50:50,644 --> 01:50:51,687
Ja!
1918
01:50:55,941 --> 01:50:56,942
Getroffen!
1919
01:50:58,069 --> 01:50:59,111
Ich habe getroffen?
1920
01:50:59,195 --> 01:51:00,905
Und jetzt mit einem Schuss!
1921
01:51:03,407 --> 01:51:04,700
Prinz!
1922
01:51:04,784 --> 01:51:06,744
Welch Glück, dass Ihr wohlauf seid!
1923
01:51:07,745 --> 01:51:08,996
Alles gut?
1924
01:51:09,747 --> 01:51:10,623
Ja.
1925
01:51:10,706 --> 01:51:11,999
Geht schon.
1926
01:51:12,416 --> 01:51:13,459
OK.
1927
01:51:13,542 --> 01:51:14,627
Dann ist ja gut.
1928
01:51:18,881 --> 01:51:21,050
Ich habe sie wirklich besiegt.
1929
01:51:21,384 --> 01:51:23,010
Es war beeindruckend!
1930
01:51:23,886 --> 01:51:25,721
Also, dann lasst uns zu Ehren von
1931
01:51:25,805 --> 01:51:27,932
Grand Mother ihren Leichnam verspeisen.
1932
01:51:28,015 --> 01:51:29,767
Verspeisen?
1933
01:51:29,850 --> 01:51:31,394
Kanntest du sie?
1934
01:51:31,477 --> 01:51:33,229
Sie war die Königin der Pandex,
1935
01:51:33,312 --> 01:51:34,397
einem Halbmenschvolk!
1936
01:51:34,814 --> 01:51:37,233
Und das Weibchen meiner ersten Liebe!
1937
01:51:38,317 --> 01:51:40,152
Was machen wir mit dem Kopf des Menschen?
1938
01:51:40,236 --> 01:51:41,153
Essen?
1939
01:51:41,237 --> 01:51:44,407
N-Nein, so ehren wir unsere Toten nicht.
1940
01:51:45,699 --> 01:51:47,410
Ich werde ihn in Ehren zurückbringen.
1941
01:51:48,244 --> 01:51:49,412
Ach so...
1942
01:51:51,497 --> 01:51:52,498
Neia.
1943
01:51:52,581 --> 01:51:53,791
Mission abgeschlossen.
1944
01:51:53,874 --> 01:51:55,793
Ich initiiere bald den Aufbruch.
1945
01:51:55,876 --> 01:51:57,545
Ja, Shizu.
1946
01:52:08,848 --> 01:52:10,182
Tötet sie!
1947
01:52:10,266 --> 01:52:12,351
Tötet alle Halbmenschen!
1948
01:52:12,435 --> 01:52:14,478
Aber nicht die Zern, Truppenführerin!
1949
01:52:14,562 --> 01:52:15,896
Das weiß ich doch!
1950
01:52:18,858 --> 01:52:19,900
Jetzt!
1951
01:52:19,984 --> 01:52:23,779
Es ist so weit: Wir holen uns
die Gerechtigkeit zurück!
1952
01:53:00,941 --> 01:53:02,651
Ihr Menschen!
1953
01:53:03,527 --> 01:53:08,199
Ich bin... wieder da!
1954
01:53:10,910 --> 01:53:14,371
Während meine Wunden
vom Magierkönig geheilt sind,
1955
01:53:14,455 --> 01:53:17,166
habt ihr hier offensichtlich
gemacht, was ihr wollt.
1956
01:53:21,587 --> 01:53:22,630
Sterbt!
1957
01:53:22,713 --> 01:53:24,548
Schmort in meinen Flammen des Grolls
1958
01:53:24,632 --> 01:53:27,176
und lasst euer Leben für das Feuer!
1959
01:53:28,427 --> 01:53:30,012
Zieht euch von hier zurück!
1960
01:53:30,095 --> 01:53:32,014
Truppenführerin, bitte warten Sie!
1961
01:53:32,097 --> 01:53:33,432
Jetzt gilt es zu fliehen!
1962
01:53:33,516 --> 01:53:34,517
So ist es.
1963
01:53:34,600 --> 01:53:36,101
Ich kann das nicht gewinnen.
1964
01:53:36,185 --> 01:53:37,228
Aber,
1965
01:53:37,311 --> 01:53:38,521
wenn ich damit eure Leben auch
1966
01:53:38,604 --> 01:53:40,189
nur um eine Sekunde verlängern kann,
1967
01:53:40,272 --> 01:53:43,317
dann sterbe ich dafür im Kampf mit ihm!
1968
01:53:44,109 --> 01:53:45,402
Verstanden.
1969
01:53:45,486 --> 01:53:46,403
Los!
1970
01:53:46,487 --> 01:53:47,613
Jawohl!
1971
01:53:57,998 --> 01:53:58,958
Neia.
1972
01:53:59,041 --> 01:54:00,167
Schau.
1973
01:54:00,626 --> 01:54:01,752
Das sind...
1974
01:54:06,590 --> 01:54:08,259
neue Truppen von Halbmenschen.
1975
01:54:08,342 --> 01:54:09,677
Ich muss das sofort berichten!
1976
01:54:12,429 --> 01:54:13,472
Rückzug!
1977
01:54:13,556 --> 01:54:14,932
Wir ziehen uns vorerst zurück!
1978
01:54:15,683 --> 01:54:16,976
Feindlicher Angriff von Osten!
1979
01:54:17,059 --> 01:54:18,769
Halbmenschtruppen greifen an!
1980
01:54:22,940 --> 01:54:24,733
Berichte sofort den anderen Kriegern davon!
1981
01:54:25,693 --> 01:54:27,444
Hat Jaldabaoth also immer
1982
01:54:27,528 --> 01:54:29,738
noch einsetzbare Streitkräfte?
1983
01:54:30,406 --> 01:54:32,616
Sie haben die übrigen Halbmenschen
1984
01:54:32,700 --> 01:54:34,910
von den Abelion-Hügeln versammelt!
1985
01:54:38,080 --> 01:54:39,456
Shizu, bitte flieh!
1986
01:54:39,540 --> 01:54:40,791
Und du, Neia?
1987
01:54:40,874 --> 01:54:42,334
Ich bleibe hier.
1988
01:54:44,545 --> 01:54:45,713
Letztes Mal...
1989
01:54:45,796 --> 01:54:48,882
... konnte ich nicht bis zum Schluss
an der Seite Seiner Majestät kämpfen.
1990
01:54:49,466 --> 01:54:51,719
Weil ich schwach war.
1991
01:54:51,802 --> 01:54:53,012
Aber...
1992
01:54:53,095 --> 01:54:54,305
Weil ich die Lehren von Seiner
1993
01:54:54,388 --> 01:54:55,973
Majestät dem Magierkönig erfahren habe,
1994
01:54:56,056 --> 01:54:57,516
bleibt es nicht dabei, dass ich
1995
01:54:57,600 --> 01:54:59,351
ein Schwächling, eine Sünderin bin!
1996
01:55:02,271 --> 01:55:03,689
Ich kämpfe für die Menschen,
1997
01:55:03,772 --> 01:55:05,316
die Seine Majestät gerettet hat.
1998
01:55:05,399 --> 01:55:07,192
Dass so viele wie möglich
entkommen können.
1999
01:55:07,276 --> 01:55:08,777
Und deshalb, Shizu,
2000
01:55:08,861 --> 01:55:11,488
übertrage ich dir hiermit meinen Wunsch:
2001
01:55:11,572 --> 01:55:13,574
Bitte such nach Seiner Majestät
dem Magierkönig!
2002
01:55:14,158 --> 01:55:15,451
Kein Problem.
2003
01:55:16,952 --> 01:55:18,829
Es ist nicht notwendig, dass ich gehe.
2004
01:55:19,371 --> 01:55:20,748
Was meinst du...
2005
01:55:20,831 --> 01:55:21,999
Schau!
2006
01:55:28,339 --> 01:55:31,342
Die Flagge des... Magierkönigreichs?
2007
01:55:42,061 --> 01:55:44,188
Seine Majestät der Magierkönig!
2008
01:55:44,271 --> 01:55:45,397
Das gibt es nicht!
2009
01:55:51,737 --> 01:55:53,656
Na. Was für ein Zufall, dass wir
2010
01:55:53,739 --> 01:55:55,741
uns hier treffen, Fräulein Baraja.
2011
01:55:56,200 --> 01:55:58,744
Du hast wohl gedacht ich bin tot, was?
2012
01:56:00,245 --> 01:56:02,665
Eure Majestät der Magierkönig!
2013
01:56:03,165 --> 01:56:04,375
Ich habe an Euch geglaubt!
2014
01:56:04,458 --> 01:56:06,377
Shizu hat mir als meine
Vorgesetzte was erzählt,
2015
01:56:06,460 --> 01:56:07,795
deshalb habe ich daran geglaubt!
2016
01:56:07,878 --> 01:56:09,672
Hä?
- Aber dass Ihr wirklich...
2017
01:56:09,755 --> 01:56:12,424
Ä-Äh... Hm...
2018
01:56:12,508 --> 01:56:14,343
A-Ach so.
2019
01:56:14,426 --> 01:56:15,594
Das freut mich aber.
2020
01:56:15,678 --> 01:56:17,805
Warte mal. Hä? Vorgesetzte?
2021
01:56:17,888 --> 01:56:20,057
Hör auf zu weinen.
2022
01:56:21,892 --> 01:56:22,768
Ach so.
2023
01:56:23,310 --> 01:56:24,395
Sieht so aus, als hättest du
2024
01:56:24,478 --> 01:56:25,562
dich gut mit Shizu verstanden.
2025
01:56:25,646 --> 01:56:26,647
Fräulein Baraja.
2026
01:56:26,980 --> 01:56:28,273
Das freut mich sehr.
2027
01:56:28,357 --> 01:56:29,650
Das ist alles dank Euch!
2028
01:56:29,733 --> 01:56:31,151
Wenn Shizu nicht gewesen
wäre!
2029
01:56:31,235 --> 01:56:32,236
Wurde schon wieder vollgerotzt.
2030
01:56:32,319 --> 01:56:33,987
Ich danke Euch vielmals!
Das ist wirklich ein Schock.
2031
01:56:34,071 --> 01:56:36,323
Verstehe. Das geht über
meine Erwartungen hinaus.
2032
01:56:37,533 --> 01:56:39,076
Shizu, wie war es?
2033
01:56:39,451 --> 01:56:41,370
Neia mag ich.
2034
01:56:41,453 --> 01:56:43,122
Ein Gesicht mit Geschmäckle.
2035
01:56:43,205 --> 01:56:44,540
Geschmäckle!?
2036
01:56:46,458 --> 01:56:47,543
Eure Majestät!
2037
01:56:47,626 --> 01:56:49,128
Es gibt eine Menge Dinge, die ich
2038
01:56:49,211 --> 01:56:50,754
Euch fragen möchte, Eure Majestät.
2039
01:56:50,838 --> 01:56:52,131
Aber, das Wichtigste ist:
2040
01:56:52,214 --> 01:56:54,007
Denkt Ihr schlecht von uns, weil wir zu
2041
01:56:54,091 --> 01:56:55,884
spät für Eure Rettung gekommen sind?
2042
01:56:55,968 --> 01:56:58,053
Falls dem so wäre, würde ich alles...
2043
01:56:58,137 --> 01:56:59,638
Wovon sprichst du?
2044
01:56:59,722 --> 01:57:05,144
Es gibt nichts, weshalb
ich schlecht von euch denken müsste...
2045
01:57:05,227 --> 01:57:07,062
E-Eure Majestät...
2046
01:57:07,146 --> 01:57:09,815
Im Gegenteil: Entschuldige,
dass es gedauert hat.
2047
01:57:11,859 --> 01:57:13,944
Nachdem ich von
Jaldabaoth besiegt wurde, bin
2048
01:57:14,027 --> 01:57:16,196
ich in den Abelion-Hügeln heruntergefallen.
2049
01:57:16,905 --> 01:57:18,574
Es hat etwas gedauert,
2050
01:57:18,657 --> 01:57:20,117
aber dieses Gebiet steht jetzt unter
2051
01:57:20,200 --> 01:57:21,827
der Flagge des Magierkönigreichs.
2052
01:57:21,910 --> 01:57:22,828
Und deshalb...
2053
01:57:22,911 --> 01:57:26,081
Kann man wohl sagen, dass das hier
das Heer des Magierkönigreichs ist.
2054
01:57:28,000 --> 01:57:29,001
Also dann.
2055
01:57:29,543 --> 01:57:31,378
Dann werde ich im Kampf gegen
2056
01:57:31,462 --> 01:57:33,964
Jaldabaoth mal ein Machtwort sprechen.
2057
01:57:40,345 --> 01:57:42,890
Das ist... Seine Majestät der Magierkönig!
2058
01:57:42,973 --> 01:57:44,516
Ihr seid am Leben?
2059
01:57:44,600 --> 01:57:45,684
Eure Majestät!
2060
01:57:45,768 --> 01:57:47,519
Eure Majestät der Magierkönig!
2061
01:57:48,312 --> 01:57:51,023
Warum rufen die meinen Namen?
2062
01:57:51,482 --> 01:57:55,277
Sie sind dankbar für Eure Barmherzigkeit.
2063
01:57:55,360 --> 01:57:57,654
Und erfreut über Eure Rückkehr!
2064
01:57:57,738 --> 01:58:00,032
A-Ach so...
2065
01:58:01,116 --> 01:58:03,160
Sie sind mir dankbar?
2066
01:58:03,243 --> 01:58:05,412
Jawohl. So ist es!
2067
01:58:05,496 --> 01:58:07,372
Du hast sie also hergebracht?
2068
01:58:08,665 --> 01:58:10,125
Du hast dich auch weiterentwickelt,
2069
01:58:10,209 --> 01:58:11,752
während ich nicht da war, Fräulein Baraja.
2070
01:58:12,878 --> 01:58:14,046
Ich bedanke mich von Herzen,
2071
01:58:14,129 --> 01:58:15,339
Eure Majestät der Magierkönig!
2072
01:58:19,092 --> 01:58:20,177
Hört!
2073
01:58:22,346 --> 01:58:25,307
Beim letzten Kampf unterlag
ich aus Unbesonnenheit!
2074
01:58:25,766 --> 01:58:27,434
Zahlenmäßige Unterlegenheit und
2075
01:58:27,518 --> 01:58:29,228
ein Mangel an magischen Kräften.
2076
01:58:29,603 --> 01:58:31,980
Aber dieses Mal gibt es das nicht.
2077
01:58:32,856 --> 01:58:36,777
Es wird keine Gründe mehr
für eine Niederlage geben!
2078
01:58:37,861 --> 01:58:41,573
Also wartet hier auf meinen Sieg!
2079
01:58:53,210 --> 01:58:54,753
Seine Majestät der Magierkönig!
2080
01:58:55,295 --> 01:58:57,089
Auf in den Sieg!
2081
01:58:57,172 --> 01:58:58,215
Selbstverständlich!
2082
01:59:01,635 --> 01:59:02,970
Ich habe dich warten lassen, was?
2083
01:59:09,059 --> 01:59:11,520
Sollen wir es beenden?
2084
01:59:11,854 --> 01:59:13,146
Ja.
2085
01:59:59,067 --> 02:00:00,068
Gewonnen.
2086
02:00:10,412 --> 02:00:12,414
Shizu!
2087
02:00:12,748 --> 02:00:14,875
Sag ich doch.
2088
02:00:27,346 --> 02:00:28,680
Wohlsein!
2089
02:00:28,764 --> 02:00:31,767
Hoch lebe Seine Majestät der Magierkönig!
2090
02:00:41,610 --> 02:00:44,488
HEILIGE HAUPTSTADT HOBURNS
Und so wurde Jaldabaoth von
2091
02:00:44,571 --> 02:00:46,615
Seiner Majestät dem Magierkönig geschlagen.
2092
02:00:47,491 --> 02:00:48,992
Die Befreiungsarmee zog weiter
2093
02:00:49,076 --> 02:00:50,577
in den Norden nach Kalinsha.
2094
02:00:50,661 --> 02:00:52,120
Dann in die Großstadt Prart,
2095
02:00:52,204 --> 02:00:53,538
und schließlich hier her.
2096
02:00:53,622 --> 02:00:55,999
Wo die Heilige Hauptstadt
Hoburns zurückerobert wurde.
2097
02:00:57,042 --> 02:01:00,212
Seine Majestät der
Magierkönig ist einzigartig!
2098
02:01:00,295 --> 02:01:02,172
Denn er rettete die Bevölkerung anderer
2099
02:01:02,255 --> 02:01:04,091
Länder und befreite sogar Halbmenschen!
2100
02:01:04,174 --> 02:01:06,343
Halbmenschen gehören doch umgebracht!
2101
02:01:06,426 --> 02:01:09,304
Ja, ich glaube, auch das
ist eine richtige Meinung.
2102
02:01:09,638 --> 02:01:12,432
Für uns sind Halbmenschen eine Bedrohung!
2103
02:01:12,766 --> 02:01:15,060
Aber bei dieser Schlacht wurde ein Großteil
2104
02:01:15,143 --> 02:01:17,562
der Halbmenschen von
Jaldabaoth kontrolliert!
2105
02:01:17,980 --> 02:01:19,731
Seine Majestät der Magierkönig zeigte
2106
02:01:19,815 --> 02:01:21,149
auch ihnen gegenüber Güte,
2107
02:01:21,233 --> 02:01:23,110
und hat, indem er alle Halbmenschen
2108
02:01:23,193 --> 02:01:24,820
aus diesem Land verbannt hat,
2109
02:01:24,903 --> 02:01:28,448
uns und die Halbmenschen
gleichermaßen beschützt!
2110
02:01:29,116 --> 02:01:30,367
Sie da!
2111
02:01:30,450 --> 02:01:32,077
Haben Sie so etwas schonmal gehört?
2112
02:01:32,160 --> 02:01:34,496
Dass ein König im Alleingang
aufbricht, weil die Bevölkerung
2113
02:01:34,579 --> 02:01:37,249
eines anderen Landes
leidet und diese rettet?
2114
02:01:37,332 --> 02:01:41,128
Von einem König, der Güte walten lässt,
auch bei Wesen anderer Rassen?
2115
02:01:41,211 --> 02:01:45,298
Äh... ähm... also... sowas
habe ich noch nicht... gehört.
2116
02:01:45,382 --> 02:01:47,676
Wundervoll! Ganz genau so ist es!
2117
02:01:51,346 --> 02:01:53,890
Dass der König eines Landes
ungeachtet der Gefahren
2118
02:01:53,974 --> 02:01:55,767
die Bevölkerung eines
anderen Landes rettet.
2119
02:01:55,851 --> 02:01:57,769
So etwas hat die Welt noch nicht gesehen!
2120
02:01:57,853 --> 02:01:59,855
So etwas macht nur
Seine Majestät der Magierkönig!
2121
02:02:00,731 --> 02:02:02,733
Eine solch herausragende Person muss
2122
02:02:02,816 --> 02:02:05,402
wahrlich "gerechter König" genannt werden!
2123
02:02:05,485 --> 02:02:07,154
Eben, weil Er mächtig ist,
2124
02:02:07,237 --> 02:02:09,573
kann Er Gerechtigkeit walten lassen!
2125
02:02:10,032 --> 02:02:12,534
Und deshalb brauchen wir –
2126
02:02:12,617 --> 02:02:14,953
jeder hier und überall –
2127
02:02:15,037 --> 02:02:18,707
den Schutz Seiner Majestät des Magierkönigs!
2128
02:02:20,417 --> 02:02:21,543
Lady Baraja.
2129
02:02:21,626 --> 02:02:23,336
Sehr gute Arbeit.
2130
02:02:23,670 --> 02:02:24,671
Ach was.
2131
02:02:24,755 --> 02:02:26,006
Da ich nur von den großartigen
2132
02:02:26,089 --> 02:02:27,466
Taten Seiner Majestät berichte,
2133
02:02:27,549 --> 02:02:29,051
fühlt sich das nicht nach Arbeit an.
2134
02:02:29,968 --> 02:02:32,471
Bitte lassen Sie mich etwas berichten.
2135
02:02:33,472 --> 02:02:35,932
Die Jünger Seiner Majestät des Magierkönigs
2136
02:02:36,016 --> 02:02:38,101
sind auf über 50.000 angestiegen.
2137
02:02:38,185 --> 02:02:40,270
Oh, wie wundervoll,
2138
02:02:40,771 --> 02:02:42,439
dass immer mehr Menschen die
2139
02:02:42,522 --> 02:02:44,775
Großartigkeit Seiner Majestät verstehen!
2140
02:02:45,358 --> 02:02:47,569
Nein, eigentlich ist
das selbstverständlich!
2141
02:02:47,652 --> 02:02:50,822
Seine Majestät der Magierkönig
ist eben eine herausragende Person!
2142
02:02:50,906 --> 02:02:52,616
Diese Jünger wünschen sich etwas,
2143
02:02:52,699 --> 02:02:54,868
womit sie ihre
Zugehörigkeit ausdrücken können.
2144
02:02:54,951 --> 02:02:58,747
So etwas wie ein Symbol.
2145
02:02:58,830 --> 02:02:59,790
Ah ja!
2146
02:02:59,873 --> 02:03:01,792
Das kann ich verstehen.
2147
02:03:01,875 --> 02:03:03,585
Wenn das so ist, überlasse ich das Ihnen!
2148
02:03:03,668 --> 02:03:05,212
Sehr gern.
2149
02:03:07,464 --> 02:03:11,259
Darüber wird sich Seine Majestät
sicherlich auch erfreut zeigen.
2150
02:03:14,221 --> 02:03:16,223
Ist das denn wirklich in Ordnung?
2151
02:03:16,306 --> 02:03:17,265
Ja.
2152
02:03:17,349 --> 02:03:21,269
Diese Ausrüstung ist mein Dank,
dafür dass du alles für mich gegeben hast.
2153
02:03:21,770 --> 02:03:23,396
Ich will, dass du sie annimmst.
2154
02:03:24,231 --> 02:03:25,899
Ich kehre ins Magierkönigreich zurück.
2155
02:03:26,399 --> 02:03:28,819
Denn hier habe ich alles erledigt.
2156
02:03:29,361 --> 02:03:30,654
So ist es wohl.
2157
02:03:31,488 --> 02:03:33,824
Es ist schade, dass nicht
alle vom Heiligen Königreich,
2158
02:03:33,907 --> 02:03:37,077
das Ihr gnädigerweise gerettet habt,
Euch verabschieden können.
2159
02:03:37,452 --> 02:03:40,122
Ich habe Caspond darum gebeten.
2160
02:03:40,205 --> 02:03:42,958
So ein auffälliger
Abschied ist nichts für mich.
2161
02:03:43,375 --> 02:03:44,543
Aber...
2162
02:03:45,544 --> 02:03:48,588
Sie alle sind Euch dankbar.
2163
02:03:50,674 --> 02:03:52,676
Also. Ich werde dann langsam losgehen.
2164
02:03:53,135 --> 02:03:54,177
Shizu.
2165
02:03:54,261 --> 02:03:56,847
Hast du Fräulein Baraja nichts zu sagen?
2166
02:03:57,597 --> 02:03:58,723
Bis dann.
2167
02:03:59,141 --> 02:04:00,767
Ja! Bis dann!
2168
02:04:01,476 --> 02:04:04,521
In der Zukunft wird es hier
wohl viele Schwierigkeiten geben.
2169
02:04:06,481 --> 02:04:10,277
Aber du wirst das sicher durchstehen.
2170
02:04:10,360 --> 02:04:12,320
Mögen wir uns irgendwann wiedersehen.
2171
02:04:12,404 --> 02:04:13,530
Jawohl!
2172
02:04:14,656 --> 02:04:15,615
Eure Majestät.
2173
02:04:15,699 --> 02:04:17,367
Eure Majestät der Magierkönig.
2174
02:04:18,201 --> 02:04:20,078
Äh... also...
2175
02:04:21,079 --> 02:04:24,583
Wäre es Euch recht, wenn
ich Euch Lord Ainz nenne?
2176
02:04:25,750 --> 02:04:27,252
Ja, schon gut.
2177
02:04:27,335 --> 02:04:29,254
Nenn mich, wie du willst.
2178
02:04:29,337 --> 02:04:30,922
Ich danke Euch vielmals!
2179
02:04:31,006 --> 02:04:33,341
Und Shizu, pass du auch auf dich auf!
2180
02:04:33,884 --> 02:04:34,801
Jap.
2181
02:04:42,017 --> 02:04:43,602
Seine Majestät der Magierkönig!
2182
02:04:44,519 --> 02:04:50,192
Hoch lebe Seine Majestät der Magierkönig!
2183
02:04:50,275 --> 02:04:56,323
Er lebe hoch! Er lebe hoch! Er lebe hoch!
2184
02:05:05,707 --> 02:05:06,833
Eure Majestät.
2185
02:05:07,417 --> 02:05:08,293
Nein.
2186
02:05:08,376 --> 02:05:09,878
Lord Ainz!
2187
02:05:16,009 --> 02:05:18,678
Ich werde Eure Gerechtigkeit
2188
02:05:18,762 --> 02:05:22,432
überall in diesem
Land bekannt machen!
2189
02:05:27,812 --> 02:05:29,189
Nun.
2190
02:05:29,272 --> 02:05:31,066
Dass ich auf den Thron steige,
2191
02:05:31,149 --> 02:05:32,817
wird von einem Teil der Königsfamilie
2192
02:05:32,901 --> 02:05:34,027
wohl nicht gern gesehen.
2193
02:05:34,861 --> 02:05:37,155
Vor allem die Adligen im Süden, die von
2194
02:05:37,239 --> 02:05:39,616
jener Person nicht geschädigt wurden.
2195
02:05:40,116 --> 02:05:42,494
Dort gibt es merkliche Unzufriedenheit.
2196
02:05:42,577 --> 02:05:44,996
Und das wird zu einem großen Faktor werden,
2197
02:05:45,747 --> 02:05:47,499
weshalb das Heilige Königreich
2198
02:05:47,582 --> 02:05:49,376
einer Teilung unterworfen wird.
2199
02:05:51,127 --> 02:05:53,421
Ich heiße Sie herzlich Willkommen,
2200
02:05:53,505 --> 02:05:55,507
Lord Demiurge.
2201
02:05:56,049 --> 02:05:57,926
Ich bin nur hier, weil ich sowieso Dinge
2202
02:05:58,009 --> 02:05:59,552
nach Nazarick schaffen musste.
2203
02:06:00,136 --> 02:06:02,889
Gibt es aktuell irgendwelche Probleme?
2204
02:06:02,973 --> 02:06:04,516
Nicht im Geringsten.
2205
02:06:04,599 --> 02:06:08,478
Alles verläuft nach Ihrem
Plan, Lord Demiurge.
2206
02:06:08,561 --> 02:06:11,398
Dann lass uns über die Zukunft sprechen.
2207
02:06:11,481 --> 02:06:14,776
Du wirst den Konflikt im Heiligen Reich
zwischen Nord und Süd verschärfen
2208
02:06:14,859 --> 02:06:16,611
und das Land in einen Zwiespalt führen.
2209
02:06:17,612 --> 02:06:21,157
Die Bevölkerung wird von sich aus
den Schutz von Lord Ainz herbeiwünschen.
2210
02:06:21,574 --> 02:06:23,034
Und als Ergebnis davon:
2211
02:06:23,118 --> 02:06:27,330
Wird die vollkommene Herrschaft
durch das Magierkönigreich Realität!
2212
02:06:28,081 --> 02:06:29,416
Lord Demiurge.
2213
02:06:29,833 --> 02:06:32,752
Wie soll ich mit diesem Mädchen verfahren?
2214
02:06:33,753 --> 02:06:34,754
Wenn sie weiter so die
2215
02:06:34,838 --> 02:06:36,381
Unterstützung der Bevölkerung erhält,
2216
02:06:36,464 --> 02:06:39,217
wird sie womöglich mehr
Macht als der König haben.
2217
02:06:39,634 --> 02:06:43,596
Einst habe ich Lord Ainz
als jemanden bezeichnet,
2218
02:06:43,680 --> 02:06:46,182
der jegliche Vorstellungen übertrifft.
2219
02:06:47,350 --> 02:06:49,352
Eben so ist es!
2220
02:06:49,436 --> 02:06:51,354
Lord Ainz hat einen unglaublichen
2221
02:06:51,438 --> 02:06:52,731
Schachzug vorbereitet!
2222
02:06:53,231 --> 02:06:54,399
In einem Gottesstaat,
2223
02:06:54,482 --> 02:06:55,567
mit einen Heiligen König
2224
02:06:55,650 --> 02:06:59,571
hat Lord Ainz jemanden kreiert,
der ihn stark verehrt.
2225
02:06:59,654 --> 02:07:03,700
Ihre Existenz wird meinen
Plan um Jahre verkürzen!
2226
02:07:04,617 --> 02:07:06,286
Unglaublich, dass Er dafür
2227
02:07:06,369 --> 02:07:08,997
sogar Seinen eigenen Tod inszeniert hat.
2228
02:07:09,789 --> 02:07:11,374
Er ist wirklich furchterregend.
2229
02:07:11,458 --> 02:07:15,253
Er ist eben der erhabenste Großherr,
der Herr aller Herren!
2230
02:07:15,962 --> 02:07:17,005
Ach!
2231
02:07:17,088 --> 02:07:18,548
Ich kann den Moment kaum erwarten,
2232
02:07:18,631 --> 02:07:19,716
wenn ich Lord Ainz endlich
2233
02:07:19,799 --> 02:07:21,343
die ganze Welt zu
Füßen legen kann!
2234
02:07:22,260 --> 02:07:23,219
Nun.
2235
02:07:23,303 --> 02:07:25,430
Gibt es noch etwas, dass
du absprechen möchtest?
2236
02:07:25,805 --> 02:07:26,639
Jawohl.
2237
02:07:26,723 --> 02:07:28,308
Die Frau, die keinen Nutzen mehr hat.
2238
02:07:28,391 --> 02:07:30,310
Remedios Custodio.
2239
02:07:30,769 --> 02:07:33,480
Wäre es nicht sicherer, sie zu töten?
2240
02:07:34,064 --> 02:07:35,231
Ach was.
2241
02:07:35,315 --> 02:07:37,692
Lass sie noch eine Weile am Leben.
2242
02:07:37,776 --> 02:07:39,319
Es ist doch besser, wenn wir sie zum
2243
02:07:39,402 --> 02:07:41,237
Sündenbock für den
unzufriedenen Adel machen.
2244
02:07:41,321 --> 02:07:42,655
Sobald der Konflikt sich
2245
02:07:42,739 --> 02:07:45,075
herauskristallisiert,
erledigen wir sie.
2246
02:07:45,658 --> 02:07:47,118
Ich habe verstanden.
2247
02:07:47,660 --> 02:07:48,578
Gut.
2248
02:07:48,661 --> 02:07:50,246
Den Rest überlasse ich dir.
2249
02:07:50,330 --> 02:07:52,082
Jawohl.
2250
02:07:55,001 --> 02:07:58,421
Genießt noch eine kleine Weile das Glück,
2251
02:07:58,505 --> 02:08:00,924
meine lieben Untertanen!
2252
02:08:12,060 --> 02:08:16,898
Sie alle tanzen töricht
los, in dieser blinden Nacht!
2253
02:08:17,524 --> 02:08:23,613
Nicht ahnend, dass selbst die
Tragödie nur der Prolog des Epos ist.
2254
02:08:28,827 --> 02:08:33,498
Alles und jeder nur ein Bauer im
Schachzug der Zukunft, in diesem Ehrgeiz.
2255
02:08:33,581 --> 02:08:39,587
Auf den Stufen zum wahren
Thron gibt es keine Hindernisse.
2256
02:08:39,671 --> 02:08:44,592
Gib mir einen Befehl, mein Herr,
in einen Himmel voller Lügen!
2257
02:08:44,676 --> 02:08:49,848
Alles, was du begehrst, dafür
gebe ich sogar mein Leben!
2258
02:08:49,931 --> 02:08:55,311
Showtime – die Welt liegt in meiner Hand!
2259
02:08:55,395 --> 02:09:00,650
Sich nur am Ausgang einer
Schlacht zu erfreuen, ist sinnlos.
2260
02:09:00,733 --> 02:09:05,947
Ich pflücke die Früchte,
die in verwüsteten Ländern wachsen.
2261
02:09:06,030 --> 02:09:09,784
Wer ist der Dealer? Ich bin der Dealer!
2262
02:09:21,880 --> 02:09:27,635
Sie alle fallen leicht in
dieser wolkigen Nacht.
2263
02:09:27,719 --> 02:09:33,975
Nehmen und genommen werden,
ohne ein Ende in Sicht.
2264
02:09:38,480 --> 02:09:43,234
Alles und jeder ist nur gesteuert,
in der Hand meines Herrn.
2265
02:09:43,568 --> 02:09:49,199
Der Moment, in dem ich die
ersehnten Höhen erreiche, ist nah.
2266
02:09:49,282 --> 02:09:54,579
Gib mir einen Befehl, mein Herr,
in dieser schier endlosen Nacht.
2267
02:09:54,662 --> 02:10:00,043
Die erfundene Sehnsucht wird
mich heute Nacht bis ans Ende führen.
2268
02:10:00,126 --> 02:10:05,507
Showtime – Die Wahrheit ist unauffindbar.
2269
02:10:05,590 --> 02:10:10,845
Nur in der verborgenen
Treue meines Herzens.
2270
02:10:10,929 --> 02:10:15,975
Der Aufruhr beginnt immer
mit versteckten Hintergedanken.
2271
02:10:16,059 --> 02:10:19,646
Wer ist der Dealer? Ich bin der Dealer!
2272
02:11:17,954 --> 02:11:20,915
Niemand weiß es.
2273
02:11:20,999 --> 02:11:23,710
Niemand kann es wissen.
2274
02:11:23,793 --> 02:11:26,421
Alles, was ich will,
2275
02:11:26,504 --> 02:11:29,132
Alles, was ich will, ist...
2276
02:11:29,215 --> 02:11:33,970
Auf dem wüsten
Schlachtfeld, mitten im Tumult
2277
02:11:34,053 --> 02:11:39,475
Durchschreite ich den Engpass,
jetzt zur absoluten Konsequenz!
2278
02:11:39,559 --> 02:11:40,560
Jetzt!
2279
02:11:41,144 --> 02:11:46,399
Es geht weiter, der Vorhang geht auf!
2280
02:11:46,733 --> 02:11:52,655
Immer weiter, die Show muss weiter gehen!
2281
02:11:53,406 --> 02:11:58,536
Showtime – die Welt liegt in meiner Hand!
2282
02:11:58,620 --> 02:12:04,042
Sich nur am Ausgang einer
Schlacht zu erfreuen, ist sinnlos.
2283
02:12:04,125 --> 02:12:09,255
Ich pflücke die Früchte,
die in verwüsteten Ländern wachsen.
2284
02:12:09,339 --> 02:12:13,134
Wer ist der Dealer? Ich bin der Dealer!
2285
02:12:28,566 --> 02:12:29,817
Shizu.
2286
02:12:30,234 --> 02:12:31,903
Das war das erste Mal, dass ich
2287
02:12:31,986 --> 02:12:33,738
dich allein losgeschickt habe.
2288
02:12:34,197 --> 02:12:35,239
Wie war das?
2289
02:12:36,115 --> 02:12:37,367
Habe mich angestrengt.
2290
02:12:37,450 --> 02:12:38,951
Glaube ich.
2291
02:12:39,744 --> 02:12:40,995
Aber...
2292
02:12:41,079 --> 02:12:45,875
Allein überlegen und
allein handeln ist... schwierig.
2293
02:12:45,958 --> 02:12:48,169
D-Das stimmt.
2294
02:12:48,544 --> 02:12:49,545
Genau.
2295
02:12:49,629 --> 02:12:51,339
Fräulein Baraja ist
zwar ein Mensch, aber
2296
02:12:51,422 --> 02:12:53,257
ihr habt euch ordentlich
angefreundet, was?
2297
02:12:54,258 --> 02:12:56,678
Mag... ich.
2298
02:12:56,761 --> 02:12:59,138
Oh, das ist gut.
2299
02:12:59,472 --> 02:13:01,099
Übrigens, wie lief es mit
2300
02:13:01,182 --> 02:13:03,059
der Sache mit den Runen?
2301
02:13:03,142 --> 02:13:04,936
Gab es Leute, die sich für die Runenwaffen
2302
02:13:05,019 --> 02:13:06,854
interessiert haben? Die welche wollten?
2303
02:13:07,855 --> 02:13:09,315
Ich war stets bemüht.
2304
02:13:09,982 --> 02:13:12,944
Ach so. Stets bemüht also.
2305
02:13:14,278 --> 02:13:15,780
Stets bemüht.
2306
02:13:15,863 --> 02:13:17,365
Übersetzung und
Untertitel:Anahí Martina Sánchez.
2306
02:13:18,305 --> 02:14:18,550
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-