"The Bear" Soubise
ID | 13197960 |
---|---|
Movie Name | "The Bear" Soubise |
Release Name | The Bear S04E02 2160p DSNP WEB-DL DDP5 1 H 265-FLUX |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Ukrainian |
IMDB ID | 36943978 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Якщо бажаєте додати вашу рекламу тут, звертайтесь www.OpenSubtitles.org сьогодні
2
00:00:28,694 --> 00:00:29,796
Розумію.
3
00:00:33,671 --> 00:00:35,441
— Гарно тут?
— Так.
4
00:00:39,917 --> 00:00:41,553
Не можу дивитися на своє місце.
5
00:00:43,090 --> 00:00:45,560
— Глянути за тебе?
— Давай.
6
00:00:45,561 --> 00:00:46,630
Більше ні слова.
7
00:00:59,589 --> 00:01:01,593
Ну як?
8
00:01:02,295 --> 00:01:03,530
Ну…
9
00:01:04,632 --> 00:01:06,069
Це просто пиздець.
10
00:01:07,906 --> 00:01:11,579
— Авжеж.
— Що ти там узагалі робив?
11
00:01:11,580 --> 00:01:14,218
Не знаю. Я за ним божеволію.
12
00:01:16,122 --> 00:01:17,625
Допомогти з прибиранням?
13
00:01:19,028 --> 00:01:20,064
Буду вдячний.
14
00:01:25,541 --> 00:01:26,576
Привіт.
15
00:01:27,145 --> 00:01:28,180
Привіт.
16
00:01:28,781 --> 00:01:30,784
Ти все ще тут?
17
00:01:30,785 --> 00:01:32,287
Паперова тяганина.
18
00:01:32,288 --> 00:01:34,492
Шуґар напрягла тебе
займатися паперами?
19
00:01:34,961 --> 00:01:39,970
Я тут фразу побачив:
«Треба створювати можливості».
20
00:01:39,971 --> 00:01:41,473
Це правда, так.
21
00:01:44,914 --> 00:01:46,884
Коли ми відкрили «Ведмедя»
22
00:01:48,220 --> 00:01:50,257
я перестав ходити
до кулінарної школи.
23
00:01:52,028 --> 00:01:53,797
Я це робив не заради себе.
24
00:01:54,466 --> 00:01:57,571
Мій досвід мене влаштовував,
я не хотів набиратися нового.
25
00:01:59,175 --> 00:02:01,746
Коли мене перестали помічати —
26
00:02:03,250 --> 00:02:06,689
я відчув, що не даю
ресторану нових можливостей.
27
00:02:16,777 --> 00:02:17,812
Ібро, це…
28
00:02:20,050 --> 00:02:21,786
Пиздець як хуйово. Я…
29
00:02:23,690 --> 00:02:25,227
Мені шкода.
30
00:02:25,228 --> 00:02:27,231
Кармі, я розповів тобі це не для того,
щоб ти відчув провину.
31
00:02:27,232 --> 00:02:28,667
Ні, ні, я розумію… Просто…
32
00:02:29,937 --> 00:02:34,612
Я мав працювати краще,
я міг працювати краще…
33
00:02:34,613 --> 00:02:36,951
Мені шкода.
34
00:02:39,756 --> 00:02:41,025
Ти був зайнятий.
35
00:02:41,026 --> 00:02:42,695
Це не виправдання.
36
00:02:46,636 --> 00:02:48,607
Ти створив тут
дуже багато можливостей.
37
00:02:54,819 --> 00:02:55,854
Але ми в глухому куті.
38
00:02:57,926 --> 00:02:58,961
Так, так і є.
39
00:03:00,865 --> 00:03:04,805
Ти вислухаєш мене,
коли все буде готово?
40
00:03:04,806 --> 00:03:05,875
Із задоволенням.
41
00:03:06,409 --> 00:03:07,946
Звісно, вислухаю.
42
00:03:10,050 --> 00:03:11,085
Не можу дочекатися.
43
00:03:21,773 --> 00:03:22,942
— Час, га?
— Точно.
44
00:03:25,414 --> 00:03:26,884
Підготував усе на завтра?
45
00:03:27,385 --> 00:03:29,155
— Більшу частину.
— Ясно.
46
00:03:32,428 --> 00:03:34,232
Твоє місце виглядає ідеально.
47
00:03:35,134 --> 00:03:36,336
Сід допомогла.
48
00:03:38,774 --> 00:03:40,144
Заганяли тебе сьогодні?
49
00:03:43,250 --> 00:03:44,785
Я розберуся.
50
00:03:45,721 --> 00:03:46,756
Добре.
51
00:03:47,325 --> 00:03:48,360
Якщо що, я поруч.
52
00:03:50,264 --> 00:03:51,299
Я знаю.
53
00:03:52,702 --> 00:03:53,703
Чудово.
54
00:04:00,384 --> 00:04:03,823
Ну все, йди давай, час відпочивати.
Я зачиню тут усе.
55
00:04:03,824 --> 00:04:06,229
Добраніч.
56
00:04:41,433 --> 00:04:44,338
Я можу зачинити двері,
чи це перерве твою нудьгу?
57
00:04:45,875 --> 00:04:46,911
Зачиняй.
58
00:05:01,172 --> 00:05:03,109
Просто, щоб ти знав —
59
00:05:03,110 --> 00:05:06,449
зміна меню нас просто заїбала.
60
00:05:08,955 --> 00:05:12,394
Я розумію. Дякую, шефе.
61
00:05:24,552 --> 00:05:25,955
Це заклик до дії?
62
00:05:27,158 --> 00:05:29,262
Хочеш, щоб я поцікавився
твоїм станом?
63
00:05:30,331 --> 00:05:33,971
Я в порядку. Просто думаю.
64
00:05:36,843 --> 00:05:37,879
Про що?
65
00:05:46,363 --> 00:05:47,398
Про помилки.
66
00:06:37,064 --> 00:06:38,099
Побачимося завтра.
67
00:06:43,243 --> 00:06:44,278
Сьогодні.
68
00:06:46,583 --> 00:06:47,818
Що?
69
00:06:48,988 --> 00:06:50,357
Сьогодні вже настало.
70
00:07:51,279 --> 00:07:55,153
<i>Дене, не будь до себе таким суворим.</i>
71
00:07:55,955 --> 00:07:58,192
<i>Просто відкинь пістолет на ліжко</i>
72
00:07:58,193 --> 00:07:59,896
<i>і дай мені піти.</i>
73
00:08:01,633 --> 00:08:02,902
<i>Вейде, послухай.</i>
74
00:08:03,403 --> 00:08:05,173
<i>Чого ти так стискаєш годинник?</i>
75
00:08:05,174 --> 00:08:07,010
<i>Боїшся, що хтось дізнається?</i>
76
00:08:07,011 --> 00:08:09,415
<i>Стискай скільки хочеш —
час це не зупинить.</i>
77
00:08:35,234 --> 00:08:37,370
<i>Що стосується тих місць, які я бачив</i>
78
00:08:37,371 --> 00:08:39,374
<i>на знімальному майданчику
і при розкадровці,</i>
79
00:08:39,375 --> 00:08:42,047
<i>я можу сказати, що точно знаю,
як виглядатиме фільм.</i>
80
00:08:42,048 --> 00:08:45,186
<i>Ця впевненість —
вона передається актору.</i>
81
00:08:45,187 --> 00:08:48,059
<i>Я відчув безмежну
довіру майже одразу.</i>
82
00:08:48,660 --> 00:08:50,330
<i>І тільки тому,
що я сказав, де він буде…</i>
83
00:08:55,040 --> 00:08:57,277
<i>Потім я сказав: «Гаразд,
досить, ми не будемо репетирувати,</i>
84
00:08:57,278 --> 00:09:00,683
<i>пройдемося по основних кадрах,</i>
85
00:09:00,684 --> 00:09:04,525
<i>і я просто зніму з першого дубля».</i>
86
00:09:05,427 --> 00:09:08,332
<i>На зйомках завжди є певний страх…</i>
87
00:09:16,951 --> 00:09:19,088
Прошу, допоможи мені з рестораном.
88
00:09:21,391 --> 00:09:24,231
Якщо все піде по пизді —
то і мені пиздець.
89
00:09:26,102 --> 00:09:27,571
Це останнє,
90
00:09:27,572 --> 00:09:30,110
що мені так дороге.
91
00:09:31,446 --> 00:09:37,291
Прошу, допоможи.
92
00:09:38,660 --> 00:09:39,695
Амінь.
93
00:09:53,774 --> 00:09:57,914
АДАМ ШАПІРО, КОЛИШНІЙ ШЕФ
«EVER», ВІДКРИВАЄ НОВИЙ РЕСТОРАН
94
00:10:01,940 --> 00:10:05,633
КАРМЕН Б. НАДІСЛАВ ВАМ
ДОКУМЕНТИ НА ПІДПИС
95
00:10:09,100 --> 00:10:12,280
«ВЕДМІДЬ»: ПАРТНЕРСЬКА УГОДА
96
00:10:12,393 --> 00:10:14,380
ПЕРЕГЛЯНУТИ ДОКУМЕНТ
97
00:10:23,617 --> 00:10:26,488
Дякую, що зустрілися зі мною.
Радий, що Сід нас познайомила.
98
00:10:26,489 --> 00:10:28,526
Божечки, як у вас там справи?
99
00:10:28,527 --> 00:10:30,229
У мене є труднощі з тим,
100
00:10:30,230 --> 00:10:32,133
щоб зрозуміти,
що і з чим поєднується,
101
00:10:32,134 --> 00:10:33,703
бо меню постійно змінюється.
102
00:10:33,704 --> 00:10:35,573
Наприклад, гриби.
Яке вино найкраще підійде до них?
103
00:10:35,574 --> 00:10:38,045
Знайомся — Піно-нуар,
104
00:10:38,046 --> 00:10:40,283
найкращий друг сомельє.
105
00:10:40,284 --> 00:10:43,422
Відчуваєш землистий запах?
Такий грибний, запах зораної землі?
106
00:10:43,423 --> 00:10:45,460
Ось про це я і хочу тобі сказати.
107
00:10:45,461 --> 00:10:47,797
Пам'ятай — що росте разом,
те ідеально поєднується.
108
00:10:47,798 --> 00:10:49,801
— Поєднується.
— Бургундія відома своїми грибами…
109
00:10:49,802 --> 00:10:51,372
Мені подобається.
110
00:10:51,373 --> 00:10:53,142
І якщо їх поєднати —
111
00:10:53,143 --> 00:10:54,511
виходить ідеальне поєднання.
112
00:10:56,216 --> 00:11:00,823
Це Альберт? Альберте, це Ібрагім.
113
00:11:00,824 --> 00:11:05,533
Мені дали ваш номер у коледжі.
114
00:11:09,842 --> 00:11:12,247
Хлопці, а ви не забули пару ящиків?
115
00:11:13,350 --> 00:11:14,652
Все рівно на вашу суму.
116
00:11:18,894 --> 00:11:22,100
— Що таке, Ті?
— Шуґі, у нас проблема.
117
00:11:22,101 --> 00:11:23,836
Закупівлі сильно скоротилися.
118
00:11:23,837 --> 00:11:25,673
Так. Що ти маєш на увазі?
119
00:11:25,674 --> 00:11:28,079
Вже два постачальники
віддали мені лише половину.
120
00:11:28,580 --> 00:11:30,550
Кажуть, так належить
за новим договором.
121
00:11:31,853 --> 00:11:33,222
Блядь!
122
00:11:36,529 --> 00:11:38,900
Дякую, Ті, я цим займуся.
123
00:11:38,901 --> 00:11:41,138
— Що таке?
— Проблема з постачальниками.
124
00:11:43,276 --> 00:11:44,345
Ага.
125
00:11:45,313 --> 00:11:46,349
Ясно.
126
00:11:47,351 --> 00:11:51,625
Нат поговорила з ними,
127
00:11:51,626 --> 00:11:54,865
намагалася вмовити
змінити поставки, але…
128
00:11:54,866 --> 00:11:57,137
— Гаразд. Ми впораємося.
— Ага.
129
00:11:57,138 --> 00:11:59,374
Могли б упоратися,
якби в нас була колишня кількість,
130
00:11:59,375 --> 00:12:01,578
а тепер у нас лише половина.
131
00:12:01,579 --> 00:12:05,353
Поставки менші, а умови ті самі.
132
00:12:05,354 --> 00:12:06,789
Значить, нас покарали?
133
00:12:06,790 --> 00:12:10,230
Наші ж постачальники.
134
00:12:13,369 --> 00:12:14,371
Що?
135
00:12:14,772 --> 00:12:19,248
Я бачив Френсі.
136
00:12:28,867 --> 00:12:30,236
Де?
137
00:12:30,237 --> 00:12:32,274
У спортзалі.
138
00:12:32,876 --> 00:12:34,244
Очевидно.
139
00:12:35,046 --> 00:12:37,617
Які ще вина, крім Піно-нуар,
добре поєднуються з рибою?
140
00:12:37,618 --> 00:12:39,788
Кажуть, що подавати
червоне вино до риби не можна.
141
00:12:39,789 --> 00:12:41,926
Дуже навіть можна.
142
00:12:41,927 --> 00:12:44,664
Справа не в його кольорі,
а в дубильних речовинах.
143
00:12:44,665 --> 00:12:47,938
Легкий спосіб перевірити —
нахилити келих і подивитися:
144
00:12:47,939 --> 00:12:50,276
якщо вино ледь прозоре,
145
00:12:50,277 --> 00:12:52,580
значить шкірка винограду була
тонкою і воно підійде до риби.
146
00:12:52,581 --> 00:12:54,518
— Зрозуміло.
— Дуже легко.
147
00:12:54,519 --> 00:12:56,555
— Ти розумієш?
— Так, думаю, я зрозумів.
148
00:12:56,556 --> 00:12:59,628
Так, гаразд, уяви,
що є 10 яблук.
149
00:12:59,629 --> 00:13:02,902
І ми повинні заплатити
150
00:13:02,903 --> 00:13:06,742
п'ять доларів
на місяць за ці 10 яблук.
151
00:13:06,743 --> 00:13:09,748
— Це як…
— То нам не потрібні яблука.
152
00:13:09,749 --> 00:13:13,924
Ні, нам потрібні яблука.
Гіпотетичні яблука.
153
00:13:13,925 --> 00:13:16,628
— Не справжні яблука.
— Гаразд, я зрозумів.
154
00:13:16,629 --> 00:13:19,634
— Вона…
— Може піти нахуй.
155
00:13:19,635 --> 00:13:21,639
— Я просто передаю її слова…
— І що за слова?
156
00:13:22,374 --> 00:13:23,409
«Привіт».
157
00:13:24,779 --> 00:13:27,383
Привіт? Привіт.
158
00:13:29,789 --> 00:13:32,293
Кумедно, щойно я бачу пляшку —
одразу в голові картинка.
159
00:13:32,294 --> 00:13:35,600
Одразу бачу все,
що відбувалося того року:
160
00:13:35,601 --> 00:13:38,339
яким було літо,
скільки було дощів, узагалі все,
161
00:13:38,340 --> 00:13:41,278
ніби це зберігається в самій пляшці.
162
00:13:41,279 --> 00:13:43,616
І цією картинкою ми насолоджуємося.
163
00:13:43,617 --> 00:13:46,255
— У нас є десять яблук.
— У нас немає яблук.
164
00:13:46,256 --> 00:13:48,459
— У них є яблука.
— У нас немає. У них є.
165
00:13:48,460 --> 00:13:50,730
У нас десь п'ять яблук,
може чотири…
166
00:13:50,731 --> 00:13:52,367
— Менше яблук.
— Так.
167
00:13:52,368 --> 00:13:54,037
— А якщо в нас є фенхель?
— Що?
168
00:13:54,038 --> 00:13:55,640
— Нам же не потрібні яблука.
— З чого ти це взяв?
169
00:13:55,641 --> 00:13:57,010
Шість — менше, ніж десять.
170
00:13:57,011 --> 00:13:59,347
— Багато чого менше, ніж десять.
— Так.
171
00:13:59,348 --> 00:14:00,650
Вона класно виглядала?
172
00:14:00,651 --> 00:14:02,687
— Ні, що ти…
— Обережніше зі словами.
173
00:14:02,688 --> 00:14:04,257
— Ти…
— Будь… Навіть не…
174
00:14:04,258 --> 00:14:05,593
— Вона класна?
— Ну, вона…
175
00:14:05,594 --> 00:14:06,930
— Не відповідай!
— Гаразд.
176
00:14:06,931 --> 00:14:08,532
Срана Френсі.
177
00:14:08,533 --> 00:14:10,036
Гаразд, я піду.
178
00:14:10,037 --> 00:14:13,276
Привіт, Наталі. Наталі. Наталі.
179
00:14:15,814 --> 00:14:17,851
— Так, ти мене заплутав.
— Ні.
180
00:14:17,852 --> 00:14:19,554
— Нам дають менше яблук.
— Так, це погано.
181
00:14:19,555 --> 00:14:21,525
— Вони дають нам…
— Зрозумів, зрозумів.
182
00:14:21,526 --> 00:14:24,731
Я думаю, найкраще рішення —
183
00:14:24,732 --> 00:14:27,504
зменшити кількість
компонентів на порцію.
184
00:14:27,505 --> 00:14:29,007
А скільки в нас їх зараз?
185
00:14:29,008 --> 00:14:31,011
У середньому — п'ять.
186
00:14:31,012 --> 00:14:35,052
— Ясно, нам треба все поділити.
— Поділити. Правильно, зменшити.
187
00:14:35,053 --> 00:14:38,659
Думаю, треба залишити
по три на порцію,
188
00:14:38,660 --> 00:14:42,935
не густо і сумно,
але це буде рішенням.
189
00:14:46,977 --> 00:14:48,479
Добре, так і зробимо.
190
00:14:49,848 --> 00:14:52,487
— Справді?
— Так.
191
00:14:52,488 --> 00:14:53,556
Добре.
192
00:14:54,960 --> 00:14:55,995
Домовилися.
193
00:14:56,863 --> 00:14:59,834
Я можу почати займатися цим?
194
00:14:59,835 --> 00:15:01,973
— Ти впевнена, що в нас вийде?
— Так.
195
00:15:02,741 --> 00:15:03,776
Тоді починай.
196
00:15:04,245 --> 00:15:06,816
— Це було просто.
— Так?
197
00:15:07,886 --> 00:15:11,758
А тобі так не здалося?
198
00:15:11,759 --> 00:15:13,462
Так, щось таке є…
199
00:15:15,467 --> 00:15:16,669
Я працюю над цим.
200
00:15:17,037 --> 00:15:18,974
— Чудово.
— Добре.
201
00:15:18,975 --> 00:15:21,412
Чудово. Так тримати.
202
00:15:27,524 --> 00:15:30,062
Народ, ми проїбалися
з «Chicago Tribune».
203
00:15:30,063 --> 00:15:31,832
Такого допускати не можна, ясно?
204
00:15:31,833 --> 00:15:33,937
Ми повинні його вирахувати.
205
00:15:33,938 --> 00:15:36,108
— І не схибити.
— Повинні — це головне.
206
00:15:36,109 --> 00:15:38,646
— А хто наша ціль?
— Гадки не маю.
207
00:15:38,647 --> 00:15:40,716
Може бути ким завгодно.
Зараз сезон критиків.
208
00:15:40,717 --> 00:15:42,453
Ми навіть не знаємо, кого шукаємо?
209
00:15:42,454 --> 00:15:44,090
Ніхто не знає.
Джесс, ти знаєш, як він виглядає?
210
00:15:44,091 --> 00:15:46,128
— Ні.
— Ви, блядь, знущаєтесь.
211
00:15:46,129 --> 00:15:48,866
Він вам що, якийсь божевільний,
212
00:15:48,867 --> 00:15:51,004
що розгулює з чарівною паличкою?
213
00:15:51,005 --> 00:15:53,609
Ми повинні знайти
його і усунути, чи як?
214
00:15:53,610 --> 00:15:55,413
Так, давайте наваляємо йому,
а в чому проблема.
215
00:15:55,414 --> 00:15:57,517
Поки не треба,
але я матиму на увазі.
216
00:15:57,518 --> 00:15:59,721
Я знаю тільки те,
що критики часто змінюють бронь.
217
00:15:59,722 --> 00:16:01,758
— Як саме?
— Бронюють на чотирьох,
218
00:16:01,759 --> 00:16:03,662
— а приходять удвох.
— Іноді приводять із собою зірку.
219
00:16:03,663 --> 00:16:05,499
— Справді?
— Як гостя.
220
00:16:05,500 --> 00:16:08,572
Це типу обманка така. Повага.
221
00:16:08,573 --> 00:16:10,877
Взагалі-то це навіть добре,
що ми не знаємо його в обличчя.
222
00:16:10,878 --> 00:16:12,982
— Чому?
— Тому що кожен гість,
223
00:16:12,983 --> 00:16:15,587
що входить у наші
двері, — особливий.
224
00:16:16,056 --> 00:16:17,992
Якщо танцювати тільки навколо одного —
225
00:16:17,993 --> 00:16:20,597
він одразу зрозуміє,
що до нього особливе ставлення.
226
00:16:21,132 --> 00:16:23,535
— Але дещо їх вирізняє.
— Наприклад?
227
00:16:23,536 --> 00:16:25,172
Вони використовують ліві,
дивні прізвища —
228
00:16:25,173 --> 00:16:27,443
наприклад, назву вулиці з міста,
в якому вони нещодавно були.
229
00:16:27,444 --> 00:16:28,980
Ваш дзвінок було переадресовано
230
00:16:28,981 --> 00:16:30,985
на голосову пошту.
231
00:16:31,786 --> 00:16:32,854
Це тато.
232
00:16:37,464 --> 00:16:38,499
Передзвони.
233
00:16:41,739 --> 00:16:43,742
Готова? Слухай.
234
00:16:43,743 --> 00:16:45,680
«Світ»… Шефи,
235
00:16:47,584 --> 00:16:49,889
«Світ можна осягнути
тільки дією,
236
00:16:49,890 --> 00:16:51,525
а не спогляданням.
237
00:16:51,960 --> 00:16:54,831
Рука — це вістря розуму».
238
00:16:56,769 --> 00:16:58,839
Мені здається…
239
00:16:58,840 --> 00:17:01,078
Це злегка…
240
00:17:01,980 --> 00:17:06,054
— Зарозуміло.
— Занадто, блядь, елітарно.
241
00:17:06,055 --> 00:17:07,891
Ні, я не…
Не зовсім це мала на увазі.
242
00:17:07,892 --> 00:17:10,629
І тебе я таким не вважаю.
243
00:17:10,630 --> 00:17:14,738
Просто звучить занадто…
Гучно, розумієш? Злегка…
244
00:17:14,739 --> 00:17:16,642
— Принизливо.
— Зрозумів.
245
00:17:16,643 --> 00:17:19,114
Треба якось простіше.
246
00:17:20,216 --> 00:17:21,452
Добре.
247
00:17:22,922 --> 00:17:24,558
Все зрозумів. Дякую, шефе.
248
00:17:27,999 --> 00:17:29,034
Дякую.
249
00:17:55,687 --> 00:17:57,057
Стів М. Замовлення з собою.
250
00:17:57,892 --> 00:17:59,127
Замовлення з собою.
251
00:17:59,929 --> 00:18:02,600
Як ти взагалі опинився
в заміському клубі?
252
00:18:02,601 --> 00:18:04,939
Не з власної волі.
Довелося поїхати з одним чуваком,
253
00:18:04,940 --> 00:18:06,508
який вже там грав.
254
00:18:06,509 --> 00:18:08,212
Не обов'язково грати добре.
255
00:18:08,213 --> 00:18:09,982
Треба вміти правильно
будувати стосунки.
256
00:18:17,264 --> 00:18:19,167
— Останнє замовлення.
— Ми зачиняємося.
257
00:18:19,168 --> 00:18:20,971
Все, останнє замовлення.
258
00:18:20,972 --> 00:18:24,077
Народ, ми вас любимо.
259
00:18:24,078 --> 00:18:26,515
Вибачте,
але на сьогодні все скінчилося.
260
00:18:26,516 --> 00:18:29,554
Нічого не залишилося. Пробачте.
Таке буває.
261
00:18:29,555 --> 00:18:33,162
Все розпродано до 13:15.
Чудова робота, хлопці.
262
00:18:33,163 --> 00:18:34,764
Дякую, шефе.
263
00:18:36,169 --> 00:18:37,237
Чудово.
264
00:18:54,004 --> 00:18:55,006
Блядь.
265
00:18:55,707 --> 00:18:58,779
— Шефе.
— Я стараюся.
266
00:18:59,281 --> 00:19:01,986
Я бачу, це чудово,
але тобі треба зробити перерву.
267
00:19:01,987 --> 00:19:03,957
Займися чимось іншим.
268
00:19:03,958 --> 00:19:06,963
— Справді?
— Так, ти все швидше і швидше.
269
00:19:06,964 --> 00:19:09,935
Я бачу, як ти стараєшся.
Ціную це. Відпочинь.
270
00:19:09,936 --> 00:19:12,573
Але я ж не можу
ось так усе залишити.
271
00:19:12,574 --> 00:19:14,177
Я хочу працювати краще.
272
00:19:14,178 --> 00:19:16,248
На все свій час.
Повір, краще зроби перерву.
273
00:19:17,317 --> 00:19:18,585
Вона має рацію, Ті.
274
00:19:20,023 --> 00:19:21,324
— Я знаю.
— Чудово.
275
00:19:21,325 --> 00:19:22,995
Джесс, можна тебе на хвилинку, шефе?
276
00:19:23,463 --> 00:19:25,032
Так, шефе. Дякую, Ті.
277
00:19:25,033 --> 00:19:26,101
Дякую тобі.
278
00:19:27,872 --> 00:19:29,909
Ті, я серйозно.
279
00:19:29,910 --> 00:19:32,948
Я б і сам швидше не впорався.
280
00:19:32,949 --> 00:19:36,890
Дякую, Джеффрі.
Я майже не спала минулої ночі.
281
00:19:37,757 --> 00:19:38,793
Все гаразд?
282
00:19:39,528 --> 00:19:41,765
Ми з Давидом посварилися.
283
00:19:42,400 --> 00:19:43,904
Через дурницю.
284
00:19:44,372 --> 00:19:48,278
Лягли спати не помирившись,
обоє погано спали,
285
00:19:48,279 --> 00:19:51,651
від того й встали не з тієї ноги.
286
00:19:51,652 --> 00:19:53,122
Я перша наважилася…
287
00:19:54,024 --> 00:19:56,795
— Вибачитися?
— Так.
288
00:19:56,796 --> 00:19:58,933
Не можу тримати це в собі.
289
00:19:58,934 --> 00:20:01,105
Злість руйнує.
290
00:20:03,376 --> 00:20:04,611
Точно.
291
00:20:06,315 --> 00:20:08,285
— Джеффрі.
— Так?
292
00:20:08,286 --> 00:20:11,358
— Ти вже бачив малюка?
— Якого малюка?
293
00:20:15,433 --> 00:20:17,604
Я засуну цю ложку
тобі просто в дупу.
294
00:20:20,777 --> 00:20:23,248
Малюка Шуґар. Йоб твою.
295
00:20:23,249 --> 00:20:24,284
Кармен.
296
00:20:25,220 --> 00:20:26,923
Який же я мудак.
297
00:20:28,547 --> 00:20:29,861
Саме так, Джеффе.
298
00:20:41,287 --> 00:20:42,773
ФРЕНСІС СУКА І ЗРАДНИЦЯ
299
00:20:42,947 --> 00:20:45,793
— ЗНАТИ ТЕБЕ НЕ ХОЧУ
— ЩЕ БІЛЬШЕ ЗНАТИ ТЕБЕ НЕ ХОЧУ
300
00:20:46,574 --> 00:20:49,386
Я СУМУЮ ЗА ТОБОЮ
301
00:20:56,119 --> 00:20:58,759
ІДИ НАХУЙ
302
00:21:06,306 --> 00:21:07,993
ВИКЛИК: КАРМ
303
00:21:13,359 --> 00:21:17,223
Хочу, щоб ти знав —
мені це теж не подобається.
304
00:21:17,724 --> 00:21:20,663
Ні, ні, пробач.
Це я не догледів.
305
00:21:22,033 --> 00:21:23,735
Схоже, у тебе є план.
306
00:21:23,736 --> 00:21:25,773
Ні, я в курсі, я просто…
307
00:21:26,977 --> 00:21:29,280
Я просто не думав про це…
308
00:21:29,281 --> 00:21:31,418
Я знаю, що ти розумієш,
що робиш,
309
00:21:31,419 --> 00:21:33,957
ми все одно можемо
з цим працювати.
310
00:21:34,491 --> 00:21:36,128
З чим?
311
00:21:37,999 --> 00:21:40,002
З меншою кількістю компонентів.
312
00:21:40,003 --> 00:21:42,006
Ти про що?
313
00:21:42,007 --> 00:21:44,878
— Ми хіба не меню обговорюємо?
— Ні, не його, Нат.
314
00:21:44,879 --> 00:21:46,882
Я…
315
00:21:46,883 --> 00:21:51,993
Я дзвоню, бо я
ще не бачився з Софі…
316
00:21:53,863 --> 00:21:57,003
І хотів вибачитися за це.
317
00:21:58,539 --> 00:22:00,810
Стривай, я підніму щелепу з підлоги.
318
00:22:02,213 --> 00:22:04,284
Я розмовляю
з Карменом Берцатто, правильно?
319
00:22:04,285 --> 00:22:06,388
Нат, блядь… Я серйозно.
320
00:22:06,389 --> 00:22:08,191
Мені не терпиться побачити її,
321
00:22:08,192 --> 00:22:09,895
мій косяк, що я так і не зайшов.
322
00:22:12,500 --> 00:22:15,874
Мені приємно це чути.
323
00:22:16,675 --> 00:22:20,283
Я знаю, що ти зайнятий,
тож не хочу тиснути.
324
00:22:21,953 --> 00:22:24,291
Дуже хочу вас познайомити.
325
00:22:26,295 --> 00:22:27,430
Вона така мила.
326
00:22:28,833 --> 00:22:30,303
Я не сумніваюся.
327
00:22:38,085 --> 00:22:41,424
— Це я і хотів сказати…
— Як ти?
328
00:22:41,425 --> 00:22:43,896
Я в порядку. Просто справ по горло.
329
00:22:43,897 --> 00:22:47,337
Я серйозно. Як твої справи?
330
00:22:53,115 --> 00:22:54,150
Все добре.
331
00:22:58,125 --> 00:22:59,427
Як у тебе?
332
00:23:01,365 --> 00:23:04,471
Чудово. Я щаслива.
333
00:23:06,542 --> 00:23:08,378
Дуже щаслива. Просто…
334
00:23:08,379 --> 00:23:09,948
Це так, блядь…
335
00:23:09,949 --> 00:23:12,053
— Лякає?
— Лякає.
336
00:23:14,091 --> 00:23:15,559
Хочу, щоб це тривало вічно.
337
00:23:17,965 --> 00:23:18,967
Так і буде.
338
00:23:19,668 --> 00:23:21,438
Звідки ти знаєш?
339
00:23:25,113 --> 00:23:26,415
Ти заслужила це, Нат.
340
00:23:30,958 --> 00:23:31,959
Дякую.
341
00:23:37,103 --> 00:23:40,843
Я тут ледь не подзвонила
тобі о третій ранку.
342
00:23:42,414 --> 00:23:46,956
— Все гаразд?
— Так. Просто…
343
00:23:49,394 --> 00:23:51,865
Думала про похорон Майкі.
344
00:23:52,367 --> 00:23:54,537
Так, є дещо…
345
00:23:58,179 --> 00:24:01,251
Що я маю сказати
тобі щодо його похорону.
346
00:24:01,252 --> 00:24:03,555
Ні, ні, любий. Я все розумію.
347
00:24:03,556 --> 00:24:08,198
Я згадала той день,
коли висадила тебе в аеропорту.
348
00:24:08,732 --> 00:24:10,302
Коли я летів у Нью-Йорк?
349
00:24:10,303 --> 00:24:11,405
Так.
350
00:24:12,307 --> 00:24:13,609
Мені було сумно.
351
00:24:15,079 --> 00:24:17,150
Це був приємний сум,
352
00:24:17,651 --> 00:24:20,856
тому що я пишалася тобою.
353
00:24:21,893 --> 00:24:25,065
Але з іншого боку я сумувала,
бо на той момент
354
00:24:25,066 --> 00:24:27,503
у моєму житті нічого не відбувалося.
355
00:24:27,972 --> 00:24:29,407
В якому сенсі?
356
00:24:31,278 --> 00:24:35,185
— У тебе ж є Піт?
— Так, звісно.
357
00:24:35,186 --> 00:24:39,594
Є друзі, є робота,
і нам усім дуже пощастило.
358
00:24:39,595 --> 00:24:42,566
Все це примножилося в ресторані,
359
00:24:42,567 --> 00:24:45,239
тож я вдячна,
що ти покликав мене до вас.
360
00:24:47,510 --> 00:24:50,282
Я хочу сказати…
361
00:24:51,385 --> 00:24:53,021
Того дня,
362
00:24:55,459 --> 00:24:58,565
Карме, ти світився від щастя.
363
00:25:02,507 --> 00:25:09,554
По тобі було видно,
364
00:25:10,023 --> 00:25:12,293
що в тебе є те,
що ти всією душею любиш.
365
00:25:13,529 --> 00:25:16,001
Що ти досяг успіху у своїй справі.
366
00:25:17,972 --> 00:25:20,276
І отримуєш від неї віддачу.
367
00:25:21,278 --> 00:25:22,313
Так.
368
00:25:25,553 --> 00:25:28,192
Навіть не знаю,
як довго це триватиме.
369
00:25:29,061 --> 00:25:31,933
Саме це
я й хотіла сказати, Ведмедю.
370
00:25:34,504 --> 00:25:38,345
Ти знайшов те, що дуже любиш.
371
00:25:40,216 --> 00:25:46,361
І абсолютно нормально, якщо ти…
372
00:25:50,036 --> 00:25:51,104
Що?
373
00:25:53,642 --> 00:25:55,513
Розлюбив це.
374
00:26:00,723 --> 00:26:03,128
Тому що найцінніше в цьому…
375
00:26:04,197 --> 00:26:07,270
Твоя здатність любити.
376
00:26:22,066 --> 00:26:23,135
Так.
377
00:26:30,783 --> 00:26:34,590
Так, у нас невеликі
труднощі з продуктами,
378
00:26:34,591 --> 00:26:38,164
тому я скористаюся ідеями
Кармі і спрощу дещо.
379
00:26:38,165 --> 00:26:40,235
Морський гребінець.
380
00:26:40,236 --> 00:26:43,408
Ми більше не обсмажуємо його,
381
00:26:43,409 --> 00:26:45,579
але натомість
382
00:26:45,580 --> 00:26:49,186
подаємо
з апельсиново-імбирною олією.
383
00:26:49,187 --> 00:26:52,026
— Добре.
— Щоб трохи прикрасити подачу,
384
00:26:52,027 --> 00:26:57,236
але при цьому спростити її,
подаємо з хрусткою квасолею.
385
00:26:57,237 --> 00:26:59,407
Додаємо трохи зелені —
386
00:26:59,408 --> 00:27:03,582
і ось усе стає ідеальним,
свіжим і красивим.
387
00:27:03,583 --> 00:27:05,819
Мені подобається. А що щодо м'яса?
388
00:27:05,820 --> 00:27:10,162
А, так. Залишається
те саме м'ясо з соусом субіз…
389
00:27:10,163 --> 00:27:13,234
— Субіз.
— … над яким працює Карм.
390
00:27:13,235 --> 00:27:16,074
Вагю під соусом субіз,
391
00:27:16,075 --> 00:27:20,716
з невеликою кількістю
обсмаженої моркви.
392
00:27:20,717 --> 00:27:22,419
— Цього достатньо.
— Чудово.
393
00:27:22,420 --> 00:27:23,521
— Мені подобається.
— Добре.
394
00:27:23,522 --> 00:27:24,724
— Побачимося.
— Дякую.
395
00:27:27,297 --> 00:27:29,100
— Привіт, шефе.
— Привіт.
396
00:27:29,634 --> 00:27:34,744
Я тут розповідала про зміни
в подачі меню, що ми раніше обговорювали.
397
00:27:34,745 --> 00:27:37,783
— Ага.
— Розповісти?
398
00:27:37,784 --> 00:27:39,721
Ні, ні. Просто дій.
399
00:27:40,190 --> 00:27:42,126
— Справді?
— Так.
400
00:27:42,127 --> 00:27:43,495
Чудово.
401
00:27:43,496 --> 00:27:45,666
Допоможеш із заготівлею моркви?
402
00:27:45,667 --> 00:27:48,572
— Так, тільки руки помию.
— Добре.
403
00:27:51,745 --> 00:27:57,456
Підбиваючи підсумок:
успіх — це кульмінація…
404
00:27:59,861 --> 00:28:01,497
Де ж воно в мене, блядь, було…
405
00:28:01,498 --> 00:28:03,268
Успіх це…
406
00:28:04,637 --> 00:28:09,513
Пробачте.
От же ж чорт, так гарно написав.
407
00:28:09,514 --> 00:28:11,217
Так, гаразд…
408
00:28:12,153 --> 00:28:14,657
Просто покажіть цьому
засранцю, де раки зимують.
409
00:28:14,658 --> 00:28:16,394
— Так. Так тримати.
— Так.
410
00:28:16,395 --> 00:28:17,463
Покажемо йому.
411
00:28:18,332 --> 00:28:19,400
Чудово.
412
00:28:19,768 --> 00:28:21,171
Дякую всім.
413
00:28:26,148 --> 00:28:29,153
— Відчиняємося.
— Відчиняємося.
414
00:28:31,358 --> 00:28:33,495
Шість устриць, одна порція без ікри.
415
00:28:33,496 --> 00:28:34,797
Так, шефе.
416
00:28:34,798 --> 00:28:36,501
— Дві з морквою.
— Шефе.
417
00:28:36,502 --> 00:28:37,670
Маркусе, потрібно шість
порцій панна-котти, шефе.
418
00:28:37,671 --> 00:28:39,908
Так, шефе. Я майже закінчив.
419
00:28:39,909 --> 00:28:41,511
Допомога прибула, шефе.
420
00:28:44,885 --> 00:28:46,854
— Дякую, Ті.
— Не зупиняйся.
421
00:28:46,855 --> 00:28:48,525
Кавателлі.
422
00:28:48,526 --> 00:28:50,495
— Тіно!
— Зараз підійду, Джеффе.
423
00:28:50,496 --> 00:28:53,168
— Я зараз.
— Все гаразд. Я займуся.
424
00:29:01,451 --> 00:29:03,555
Чотири порції
ягняти, дві з овочами.
425
00:29:14,377 --> 00:29:15,846
Маркусе, що там з десертами?
426
00:29:15,847 --> 00:29:17,583
Два вже виношу.
427
00:29:17,584 --> 00:29:18,719
Дякую, шефе.
428
00:29:29,541 --> 00:29:31,477
Два з горіхами.
Два без морепродуктів.
429
00:29:31,478 --> 00:29:33,281
Ті, що там у нас? Подаєш?
430
00:29:34,016 --> 00:29:36,388
— Я допоможу.
— Дякую, шефе.
431
00:29:38,692 --> 00:29:41,531
Відмінна робота, шефи.
Кожна секунда на рахунку. Так тримати.
432
00:29:44,437 --> 00:29:45,472
Віддаю.
433
00:29:46,305 --> 00:30:46,671