Terroir
ID | 13198000 |
---|---|
Movie Name | Terroir |
Release Name | Terroir.E10.090106.HDTV.XviD-Ental |
Year | 2008 |
Kind | tv |
Language | Persian |
IMDB ID | 11189244 |
Format | srt |
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,684
قسمت دهم
2
-00:00:00,081 --> 00:00:04,519
{\a6}"تقدیم به دوستداران بانوی زیباییها، "هان هیه جین
3
-00:00:19,380 --> 00:00:04,619
4
00:00:07,008 --> 00:00:09,269
قسمت دهم
5
00:00:08,008 --> 00:00:09,969
تو طراحیهام رو دزدیدی
6
00:00:11,008 --> 00:00:11,969
بله همینطوره
7
00:00:15,008 --> 00:00:18,969
میخوام تواناییت مثل آشغال پرت بشه بیرون
8
00:00:19,008 --> 00:00:20,969
نشونت میدم که میتونم این کارو بکنم
9
00:00:21,008 --> 00:00:22,969
من مثل تو هیولا نیستم
10
00:00:25,008 --> 00:00:27,969
من رابطه عاشقانهمو با تهمین ادامه میدم، با همدیگه
11
00:00:28,008 --> 00:00:35,969
یه آپارتمان کوچیک میخریم با طراحیهای خودم مبلهش میکنم شبها با هم شراب قرمز مزه میکنیم و گپ میزنیم
12
00:00:37,008 --> 00:00:42,969
امروز هر چی شد، با اینکه چقدر دلتنگشم، یه گفتوگوی طولانی و از ته دل باهاش میکنم
13
00:00:48,008 --> 00:00:50,969
من و تهمین یه خانواده میشیم
14
00:00:52,000 --> 00:00:58,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
15
00:01:05,008 --> 00:01:07,969
کجا رفتی که حالا تازه پیدات شده؟
16
00:01:10,008 --> 00:01:11,969
کی میتونیم مبلمان رو بذاریم تو؟
17
00:01:13,008 --> 00:01:14,969
باید هر چه زودتر بذاریمش تو
18
00:01:17,008 --> 00:01:18,969
نمیفهمی چی دارم میگم؟
19
00:01:19,008 --> 00:01:20,969
میتونی فقط بس کنی؟
20
00:01:21,008 --> 00:01:23,969
فقط طبق دستورم عمل کن و انجامش بده همه چی درست میشه
21
00:01:24,508 --> 00:01:28,969
تو کار مردم دخالت نکن فقط بذار این دوتا با هم باشن
22
00:01:29,008 --> 00:01:32,969
نمیدونی چرا دارم تو کارای تهمین دخالت میکنم؟
23
00:01:35,008 --> 00:01:40,969
وقتی پدر و مادرش فوت کردن تصمیم گرفتم که باید یه خانواده خوب و آبرومند براش فراهم کنم
24
00:01:41,008 --> 00:01:46,969
اگه اون تصادف نبود و پدر و مادر تهمین هنوز زنده بودن، لازم نبود این کارو بکنم
25
00:01:47,008 --> 00:01:50,469
اگه اون تصادف نبود
26
00:01:50,508 --> 00:01:52,969
تقصیر منه
27
00:01:55,008 --> 00:01:58,969
تقصیر منه من اون کارو انجام دادم
28
00:02:07,008 --> 00:02:10,969
!رئیس! رئیس! رئیس
29
00:02:17,008 --> 00:02:18,969
!رئیس
30
00:02:25,008 --> 00:02:27,969
جی سان چی شده؟
31
00:02:42,008 --> 00:02:43,969
چی شده؟
32
00:02:47,008 --> 00:02:48,969
چی شده؟
33
00:02:50,008 --> 00:02:53,969
تقصیر منه به خاطر من بود
34
00:02:55,008 --> 00:02:56,969
چه ارتباطی به تو داره؟
35
00:02:58,008 --> 00:02:58,969
!جی سان
36
00:03:00,008 --> 00:03:01,969
نیازی نیست اون رو سرزنش کنی
37
00:03:04,008 --> 00:03:07,969
!تقصیر اون نیست من بودم
38
00:03:12,008 --> 00:03:13,969
من باعث شدم رئیس به این وضعیت بیفته
39
00:03:14,008 --> 00:03:15,969
چی داری میگی؟
40
00:03:17,008 --> 00:03:20,969
بگو جو یی
41
00:03:21,008 --> 00:03:30,969
با رئیس دعوام شد که شما رو ول کنه ازش خواستم اجازه بده جی سان نونا تو شرکت کار کنه
42
00:03:31,008 --> 00:03:32,969
!بیا با من
43
00:03:34,008 --> 00:03:34,969
!ته مین
44
00:03:51,008 --> 00:03:53,969
راستشو بگو مشکلی تو شرکت هست؟
45
00:03:55,008 --> 00:03:55,969
!هیونگ
46
00:03:56,008 --> 00:03:57,969
چرا میخوای دروغ بگی؟
47
00:03:58,008 --> 00:03:58,969
دروغ نیست
48
00:03:59,008 --> 00:04:01,969
فکر نمیکنی من رئیسکانگ رو میشناسم؟
49
00:04:02,008 --> 00:04:05,969
اون تو زندگیش سختیهای زیادی کشیده هرچی تلاش کردم حتی یه پلک هم نزد؟
50
00:04:06,008 --> 00:04:09,969
یعنی این اتفاق افتاد چون باهاش دعوا کردی و بعدش از حال رفت؟
51
00:04:11,008 --> 00:04:12,969
حقیقت رو به من بگو
52
00:04:13,008 --> 00:04:15,969
چیزی هست که ازم پنهون میکنی؟
53
00:04:17,008 --> 00:04:18,969
چیزی برای پنهون کردن نیست
54
00:04:25,008 --> 00:04:27,969
نگفتم به خاطر منه
55
00:05:37,008 --> 00:05:41,969
بس کن این نمایشو فقط واسه اینکه منو مجبور کنی برگردم دفتر درمیاری؟
56
00:05:45,008 --> 00:05:46,969
!بلند شو
57
00:05:47,008 --> 00:05:49,969
من گول این حقه رو نمیخورم
58
00:06:01,008 --> 00:06:04,969
تو عمو رو نابود کردی تا بشه همونی که میخواستی
59
00:06:05,008 --> 00:06:14,969
پدربزرگ فکر میکنی کی هستی؟ جی سان رو قبلاً زخمی کردی و هنوزم داری دروغ میگی؟
60
00:06:18,008 --> 00:06:20,969
!قهر نکن، پاشو
61
00:06:30,008 --> 00:06:36,969
!بلند شو، زود باش—آره، بلند شو
62
00:06:47,008 --> 00:06:48,969
اونا واقعاً میخوان یه رستوران شراب باز کنن؟
63
00:06:49,008 --> 00:06:50,969
به شما ربطی نداره کارت رو ادامه بده؟
64
00:06:52,008 --> 00:06:53,969
مدیر، نگران نیستی؟
65
00:06:56,008 --> 00:06:57,969
چرا هنوز برنگشته؟
66
00:07:14,008 --> 00:07:15,969
جو یی؟
67
00:07:17,008 --> 00:07:18,969
منم نمیدونم
68
00:07:20,008 --> 00:07:24,969
پدربزرگ رئیس کانگ واقعاً چی شده؟
69
00:07:26,008 --> 00:07:28,969
وو جو! از کجا فهمیدی که اون رئیس کانگه؟
70
00:07:30,008 --> 00:07:33,969
دفعه قبل یه بار دیدمش
71
00:07:44,008 --> 00:07:45,969
چطوره؟
72
00:07:46,008 --> 00:07:51,969
فعلاً فقط میتونیم زیر نظرش داشته باشیم
73
00:07:52,008 --> 00:07:54,969
سلامتش خوب بوده، باید حالش خوب باشه
74
00:08:14,008 --> 00:08:15,569
سلام! تروئیر
75
00:08:15,608 --> 00:08:16,969
رئیس؟
76
00:08:17,008 --> 00:08:18,969
الان اون تو بیمارستانه
77
00:08:19,008 --> 00:08:23,969
چــی؟ چرا رفت بیمارستان؟ آسیب دیده؟
78
00:08:24,008 --> 00:08:28,969
نه. پدربزرگ رئیس از حال رفت
79
00:08:29,008 --> 00:08:30,969
!مدیر، رئیسه
80
00:08:33,008 --> 00:08:37,969
بله. رئیس، میدونم
81
00:08:38,008 --> 00:08:39,969
چی شده؟
82
00:08:41,008 --> 00:08:47,969
نمیدونم. چرا پدربزرگ رئیس یهو از حال رفت؟
83
00:08:48,008 --> 00:08:49,969
چرا جو یی اینطوری شد؟
84
00:08:52,008 --> 00:08:57,969
خیلیا رو چرا نگران کرده؟ قراره یه رستوران شراب باز بشه؟
85
00:08:58,008 --> 00:08:59,969
رستوران شراب؟
86
00:09:00,008 --> 00:09:02,969
آره یه رستوران شراب که از مال ما بزرگتره قراره همین نزدیکی باز بشه
87
00:09:03,008 --> 00:09:03,969
کی؟
88
00:09:04,008 --> 00:09:11,969
وقتی باز بشه این منطقه کوچیک چی داره که اینقدر خاص باشه اونم وسط رکود اقتصادی؟
89
00:09:12,008 --> 00:09:18,969
امروز صاحبکار برنمیگرده لطفاً همهتون بهترین تلاشتون رو بذارین تو کارتون
90
00:09:19,008 --> 00:09:23,969
وقتی ببر نیست روباه خودش رو پادشاه اعلام میکنه؟ واقعاً یه روباه آتیشیه
91
00:09:24,008 --> 00:09:26,969
خانم لی وو جو! میشه یه گوشه بریم حرف بزنیم؟
92
00:09:33,008 --> 00:09:37,969
چرا همش دور و بر رئیس میگردی؟ این توطئه رو از مدتها قبل برنامهریزی کرده بودی؟
93
00:09:38,008 --> 00:09:39,969
توطئه؟
94
00:09:40,008 --> 00:09:44,969
اگه این کارو کرده باشی نمیبخشمت نکنه میخوای رئیس رو اغوا کنی که مغازه رو پس بگیری؟
95
00:09:46,008 --> 00:09:48,969
مدیر اینطور نیست
96
00:09:50,008 --> 00:09:53,969
تو زیردست منی باید جایگاهتو بدونی کارای شخصیتو با وظایف کاریات قاطی نکن
97
00:09:54,008 --> 00:09:57,969
وگرنه، منم از احساسات شخصی خودم نسبت بهت استفاده میکنم
98
00:10:00,008 --> 00:10:01,969
باید بفهمی چی دارم میگم؟
99
00:10:06,008 --> 00:10:12,969
توطئه؟ اغوا؟ باید بفهمی چی دارم میگم؟
100
00:10:55,008 --> 00:10:58,969
آتیش آتیش اپا! اومما! ته مین هیونگ آتیش
101
00:11:16,008 --> 00:11:17,969
این یه بسته غذا هست
102
00:11:19,008 --> 00:11:20,969
مرسی عمه اوک ریم
103
00:11:21,008 --> 00:11:23,969
باید به رئیس کانگ بگی که این کارو من کردم
104
00:11:28,008 --> 00:11:29,969
و گی دونگ هم همینطور
105
00:11:31,008 --> 00:11:32,969
مرسی عمو
106
00:11:33,008 --> 00:11:34,969
هوا خیلی سرده باید لباس گرم بپوشی وقتی میری بیرون
107
00:11:35,008 --> 00:11:36,969
!مواظب باشید
108
00:11:37,008 --> 00:11:38,969
زود باش! زود باش! اینجا رو میشناسم
109
00:12:08,008 --> 00:12:08,969
معذرت میخوام
110
00:12:09,008 --> 00:12:10,969
!وو جو
111
00:12:11,008 --> 00:12:16,969
اگه هنوز چیزی نخوردین این بسته غذا رو چرا با رئیس کانگ نمیخورید؟
112
00:12:19,008 --> 00:12:21,969
مرسی میخوریمش
113
00:12:30,008 --> 00:12:31,969
چرا قبل رفتن ته مین رو نمیبینی؟
114
00:12:32,008 --> 00:12:36,969
نه لازم نیست لطفاً تا وقتی هنوز داغه بخورینش؟
115
00:13:07,008 --> 00:13:07,969
جین سان
116
00:13:08,008 --> 00:13:08,969
!اوه
117
00:13:09,008 --> 00:13:11,969
برگرد و استراحت کن بعداً بهت زنگ میزنم
118
00:13:15,008 --> 00:13:15,969
!این
119
00:13:19,008 --> 00:13:21,969
لی وو جو همین الان اینو فرستاد
120
00:13:22,008 --> 00:13:23,969
لطفاً تا وقتی هنوز داغه بخورش
121
00:13:25,008 --> 00:13:26,969
من میرم
122
00:13:59,008 --> 00:14:00,969
این گرمه
123
00:14:02,008 --> 00:14:06,969
میدونی چقدر خشن به نظر میرسیئ وقتی دستمو گرفت که بریم پدربزرگشو ببینیم؟
124
00:14:07,008 --> 00:14:10,969
امروز که بهش نگاه میکردم رئیس کانگ واقعاً نوهی اون آدمه بعد از همهچی
125
00:14:11,008 --> 00:14:15,969
یاه! پدربزرگ رئیس کانگ نکنه؟
126
00:14:16,008 --> 00:14:16,969
چی؟
127
00:14:17,008 --> 00:14:21,969
نوه یه دختر آورد خونه یه نگاه به تو انداخت و یهو از حال رفت
128
00:14:22,008 --> 00:14:26,969
پیرها حتی بعد از شوکهای کوچیک هم ممکنه از پا بیفتن
129
00:14:28,008 --> 00:14:31,969
به نظر میرسه رابطهی خانوادگیشون مشکل داره
130
00:14:33,008 --> 00:14:35,969
زندگی همینه همه مثل همن
131
00:14:36,008 --> 00:14:38,969
به نظر من شراب قرمز هم فرقی نداره
132
00:14:39,008 --> 00:14:41,969
وقتی اولین بار باهاش روبهرو شدم ازش میترسیدم
133
00:14:42,008 --> 00:14:48,969
بعد از چند روز حس کردم که فرقی با سوجو، آبجو یا شراب سنتی نداره همش یکیه همشون مشروبن
134
00:14:49,008 --> 00:14:54,969
فرقی نمیکنه چه شرابی باشه یا آدم فقط با نگاه کردن به برچسبش نمیفهمی چی توشه
135
00:15:25,008 --> 00:15:28,969
برگرد و یه امتحانش کن اینقدر کلهشق نباش
136
00:15:55,008 --> 00:16:03,969
بعد از اینکه رئیس از پا افتاد، پست مدیر اجرایی هم خالیه اداره کردن شرکت سخت میشه خودت هم خوب میدونی اینو؟
137
00:16:04,008 --> 00:16:04,969
خب که چی؟
138
00:16:05,008 --> 00:16:10,469
اگه مدیریت بالا درست انجام نشه روحیه پایین میاد زیردستها هم شروع میکنن به دودلی پس از این فرصت استفاده کن
139
00:16:10,508 --> 00:16:11,969
فرصت؟
140
00:16:12,008 --> 00:16:14,969
با اینکه نسبت به رئیس احساس ناراحتی دارم ولی باید اینو بگم
141
00:16:15,008 --> 00:16:18,969
برای کانگ ته مین به عنوان مدیر دیگه نمیتونیم منتظر بمونیم
142
00:16:19,008 --> 00:16:23,969
هیئتمدیره تصمیم گرفته که منتظر باشیم تا مدیر پارک تأییدش کنه؟
143
00:16:28,008 --> 00:16:29,969
من میرم
144
00:16:37,008 --> 00:16:38,969
ما الان داشتیم دربارهی موضوع هیونگ صحبت میکردیم؟
145
00:16:39,008 --> 00:16:40,969
میدونم
146
00:16:41,008 --> 00:16:42,969
اون اتاق اصلاً بد نیست
147
00:16:43,008 --> 00:16:46,969
حالا که رئیس نیست میتونم هر کاری دلم خواست بکنم
148
00:16:47,008 --> 00:16:48,469
من واقعاً جدیام
149
00:16:48,558 --> 00:16:49,969
منم همینطور
150
00:16:51,008 --> 00:16:56,969
فکر کن من همیشه پشت سرت دارم دنبالت میدوم پس با تمام توانت تلاش کن
151
00:17:09,008 --> 00:17:09,969
!آه
152
00:17:10,008 --> 00:17:14,969
اوضاع خوب نیست باید خیلی وخیم باشه چرا نمیتونیم اینو از دیوار بکنیم؟
153
00:17:15,008 --> 00:17:17,969
همه باید زنده بمونن چی کار میتونیم بکنیم؟
154
00:17:21,008 --> 00:17:25,969
باید حراج دیوونهوار راه بندازم؟ چرا هیچ مرد درستحسابیای پیدا نمیشه؟
155
00:17:29,008 --> 00:17:30,969
جون سو؟
156
00:17:36,008 --> 00:17:37,969
!یاه
157
00:17:49,008 --> 00:17:54,969
اونی؟ میدونی این شراب چه عطری داره؟ این عطر رو واقعاً دوست دارم
158
00:17:55,008 --> 00:17:55,969
بده به من
159
00:18:00,008 --> 00:18:03,969
این از کجا اومده؟ مگه یه بطری شراب نیست؟
160
00:18:05,008 --> 00:18:06,969
جِهجو باید جمعش کرده باشه
161
00:18:09,008 --> 00:18:14,969
مدیر؟ میدونی این شراب چه عطری داره؟ نمیتونم تشخیصش بدم؟
162
00:18:15,008 --> 00:18:18,969
به نظر میرسه عطرش شبیه تمشک سیاهه و یه چیز دیگه هم هست
163
00:18:20,008 --> 00:18:21,969
بدش به من
164
00:18:30,008 --> 00:18:34,969
مگه قرار نبود تمیز کنید اینجا رو؟ دارین چی کار میکنین؟ گو یو گونگ کجاست؟
165
00:18:35,008 --> 00:18:36,969
اون برای یه مدت کوتاه رفت بیرون
166
00:18:37,008 --> 00:18:41,969
!واقعاً فقط یه چشمپوشی ازتون کردم سریع اینجا رو تمیز کنین کاری نکنین که نباید بکنین
167
00:18:47,008 --> 00:18:50,969
مدیر جو؟ اتفاقی جون سو رو دیدی؟
168
00:18:51,008 --> 00:18:53,969
چی؟ من ندیدمش
169
00:19:00,008 --> 00:19:02,969
بس کن این مسخرهبازی رو برگرد
170
00:19:04,008 --> 00:19:05,969
هیونگنیم خیلی دنبالت میگشت
171
00:19:13,008 --> 00:19:17,969
یاه! سانگکال(چاقوی دوتایی) انگار دستات از پس قابلمه هم برمیاد میتونه اینطور باشه؟
172
00:19:19,008 --> 00:19:22,969
لطفاً برو نمیخوام دعوا کنم
173
00:19:23,008 --> 00:19:25,969
من هم نمیخوام دعوا کنم فقط میخوام یکی رو کتک بزنم
174
00:19:30,008 --> 00:19:32,969
کمتر چرت و پرت بگو برو یه سر پیش هیونگنیم
175
00:19:37,008 --> 00:19:38,969
انگار میخوای بمیری؟
176
00:19:41,008 --> 00:19:42,969
ازت میخوام فقط بری
177
00:19:44,008 --> 00:19:45,969
ما هنوز شروع نکردیم
178
00:19:47,008 --> 00:19:48,969
فقط با ما بیا
179
00:19:57,008 --> 00:19:58,969
!یاه
180
00:20:01,008 --> 00:20:03,969
فکر میکنی کی هستی؟ چطور جرأت کردی به ببر سفیدمون دست بزنی؟
181
00:20:04,008 --> 00:20:05,969
یاه! تو کی هستی؟
182
00:20:06,008 --> 00:20:07,969
من گونگ یو گونگام
183
00:20:10,008 --> 00:20:12,969
باشه! باشه
184
00:20:14,008 --> 00:20:16,969
کیم جون سو، باهات در تماس خواهیم بود
185
00:20:25,008 --> 00:20:26,969
جون سو؟ حالت خوبه؟
186
00:20:28,008 --> 00:20:28,969
بله
187
00:20:37,008 --> 00:20:38,969
آه! اون مرتیکه واقعا اذیتکنه
188
00:20:45,008 --> 00:20:47,969
چه جور مردی هستی که بلد نیست بجنگه؟
189
00:20:48,008 --> 00:20:54,969
پس تو چه جور زنی هستی که اینقدر جرأت داره؟
190
00:20:55,008 --> 00:21:00,969
تو این زمستون سرد و تلخ بالا تو آپارتمانم حس میکنم باید همه چیزو تحمل کنم مثل وقتی که با سرسختی با دنیا روبهرو میشم
191
00:21:01,008 --> 00:21:02,969
با سرسختی با این دنیا روبهرو شدن، ها؟
192
00:21:03,008 --> 00:21:05,969
با چند تا از این کفشهای کالج چه کار میخوای بکنی؟
193
00:21:06,008 --> 00:21:13,969
انگار باید کنارِت بمونم و ازت محافظت کنم که کتک نخوری
194
00:21:19,008 --> 00:21:19,969
سرآشپز؟
195
00:21:20,008 --> 00:21:23,969
...کجا رفتی همین الان؟ نکنه اتفاقی
196
00:21:24,008 --> 00:21:25,969
جون سو رو چند تا اراذل و اوباش اذیت کردن
197
00:21:29,008 --> 00:21:29,969
بیا داخل
198
00:21:31,008 --> 00:21:31,969
بله
199
00:21:40,008 --> 00:21:41,969
قهوه بوی خوبی داره
200
00:21:42,008 --> 00:21:44,969
تو اینجایی. یه فنجون میخوای؟
201
00:21:45,008 --> 00:21:48,969
البته. میتونم قبل رفتنم یه استراحتی اینجا داشته باشم؟
202
00:21:49,008 --> 00:21:50,969
البته خیلی خوش اومدی
203
00:21:53,008 --> 00:21:54,969
رئیس حالش چطوره؟
204
00:21:55,008 --> 00:21:58,969
نمیدونم. هر لحظه ممکنه به هوش بیاد
205
00:22:05,008 --> 00:22:07,969
داری برمیگردی به تروئیر؟
206
00:22:08,008 --> 00:22:11,969
آره. این خوشمزهاست
207
00:22:15,008 --> 00:22:16,969
دلیل اینکه تو و وو جو رفتین سر مزار چی بود؟
208
00:22:53,008 --> 00:22:57,969
میگم، با این میخوای کسی رو بکشی یا کسی رو به دست بیاری؟
209
00:22:58,008 --> 00:23:02,969
رئیس کانگ، نگرانم میکنه
210
00:23:03,008 --> 00:23:05,369
کاری یا شخصی؟
211
00:23:05,408 --> 00:23:06,969
معلومه که کاری
212
00:23:09,008 --> 00:23:12,969
وو جو! این رستوران رو الان یکی دیگه داره ادارهش میکنه
213
00:23:13,008 --> 00:23:18,969
اول مدیره بعدش سرآشپز بعدشم سوملیه
214
00:23:19,008 --> 00:23:25,969
تو پایینترین جای نمودار سازمانی هستی نباید نگران چیزی باشی که قراره اتفاق بیفته؟
215
00:23:26,008 --> 00:23:31,969
اونطرفو نگاه کن این کاملاً یه موضوع شخصیه
216
00:24:01,008 --> 00:24:03,969
دل قوی داشته باش و محکم باش وو جو
217
00:24:34,008 --> 00:24:35,969
!مشتری
218
00:24:38,008 --> 00:24:39,969
ساعت کاری تروئیر فقط تا یازده شبه
219
00:24:48,008 --> 00:24:52,969
میخوام یه لیوان آب بخورم بعدش میرم دیر شده برای این؟
220
00:24:53,008 --> 00:24:55,969
اگه رئیس بفهمه، کارم ساختهست
221
00:25:00,008 --> 00:25:01,969
فقط یه لیوان آبه؟
222
00:25:14,008 --> 00:25:15,969
امروز اوضاع کسبوکار چطوره؟
223
00:25:18,008 --> 00:25:19,969
سر شام چهارده تا میز مشتری داشتیم
224
00:25:20,008 --> 00:25:22,969
شراب، نوزده تا بطری فروختیم
225
00:25:23,008 --> 00:25:28,969
یازده تا بطری شراب قرمز پنج تا بطری شراب سفید دو تا بطری شراب گازدار یه بطری شراب قرمز یخی
226
00:25:29,008 --> 00:25:31,969
آخریش هم یه لیوان آبه
227
00:25:34,008 --> 00:25:35,969
چرا همه این اطلاعاتو یادت میمونه؟
228
00:25:37,008 --> 00:25:42,969
عمدی نیست دماغم خودش چک میکنه چون بوی اون نوزده تا بطری تو مغازه پیچیده
229
00:25:43,008 --> 00:25:45,969
تو یه آدم فضاییِ هستی! آدم فضایی
230
00:25:53,008 --> 00:25:54,969
این بوی خستگیه
231
00:25:58,008 --> 00:25:58,969
رئیس؟
232
00:26:00,008 --> 00:26:02,969
تو نباید بدونی چرا شرابا رو سرپا نگه میدارن؟
233
00:26:03,008 --> 00:26:08,969
هدفش این نیست که چوبپنبه خشک نشه بلکه اینه که گردن بطری مرطوب و سفت بمونه تا هوا یا اکسیژن یا هر چیز دیگهای از بیرون وارد نشه و شرابو آلوده نکنه
234
00:26:09,008 --> 00:26:10,969
این باعث میشه شراب خودش بهتنهایی جا بیفته و بالغ بشه
235
00:26:11,008 --> 00:26:13,969
با آدما هم همین طوریه
236
00:26:14,008 --> 00:26:16,969
هر روز وایسادن اونجا آدمو مضطرب و پر استرس و کلافه میکنه
237
00:26:17,008 --> 00:26:20,969
تو واقعاً یه حکیم زندگی هستی. نگران نباش
238
00:26:22,008 --> 00:26:24,969
میتونم یادت بدم چطوری استرستو کم کنی؟
239
00:26:39,008 --> 00:26:42,969
شما اینجایین رئیس آنفولانزا گرفته
240
00:26:43,008 --> 00:26:44,969
دیشب کجا بودی؟
241
00:26:45,008 --> 00:26:46,969
تروئیر بودم
242
00:26:48,008 --> 00:26:50,969
این بسته غذا رو چرا با رئیس کانگ با هم نمیخورین؟
243
00:27:10,008 --> 00:27:11,969
امتحانش کن
244
00:27:12,008 --> 00:27:13,969
چطوری میتونی ازم بخوای اینو بازی کنم؟
245
00:27:14,008 --> 00:27:18,969
چرا که نه؟ این واقعاً واسه کم کردن استرس خیلی کمک میکنه
246
00:27:20,008 --> 00:27:24,969
این خیلی بچهگونهست تو از این واسه کم کردن استرس استفاده میکنی؟
247
00:27:25,008 --> 00:27:27,969
خیلی وقت پیش یه دلخوری با یکی داشتم اون موقع خیلی بازی میکردم
248
00:27:28,008 --> 00:27:28,969
من؟
249
00:27:46,008 --> 00:27:48,969
قبلاً واقعاً تو این کار ماهر بودم
250
00:28:06,008 --> 00:28:08,969
تو روز چند بار لبخند میزنی؟
251
00:28:12,008 --> 00:28:14,969
میخوای یه آمار بگیریم ببینیم وو جو چند بار لبخند میزنه؟
252
00:28:15,008 --> 00:28:19,969
یه بچه روزی ۴۰۰ بار میخنده یا لبخند میزنه ولی یه بزرگسال فقط ۱۵ بار در روز
253
00:28:20,008 --> 00:28:23,969
صاحب مغازه باید بدونه که جزو اوناییه که از حد متوسط پایینترن؟
254
00:28:25,008 --> 00:28:26,969
پس لی وو جو جزو بچهها حساب میشه؟
255
00:28:31,008 --> 00:28:31,969
ممنون
256
00:28:34,008 --> 00:28:34,969
برای چی؟
257
00:28:35,008 --> 00:28:39,969
برای موتون مایرز عمو عاشقش میشد
258
00:28:42,008 --> 00:28:45,969
یه کم فکر کن، واقعاً خنده داره
259
00:28:46,008 --> 00:28:50,969
صاحب مغازه واسه شراب قرمز رفت پاریس ولی آخرش از دستش دادیش؟
260
00:28:51,008 --> 00:28:54,969
من واسه اینکه عشقمو از پاریس برگردونم رفتم ولی آخرش از دستش دادم
261
00:28:56,008 --> 00:28:56,969
عشق؟
262
00:28:58,008 --> 00:29:07,969
یه نفر بود که منو دوست نداشت آخرش فرار کرد رفت فرانسه ولی من از دستش دادم
263
00:29:11,008 --> 00:29:15,969
!اگه اون فرار کرده باشه رفته باشه فرانسه حتماً ازت خوشش نمیاومده اینو راحت میتونم بفهمم چرا
264
00:29:24,008 --> 00:29:28,969
وو جو میخوای بیای باهام یه کاسه اودون بخوری؟ یه کم گشنمه؟
265
00:29:30,008 --> 00:29:31,969
الان کجایی؟
266
00:29:35,008 --> 00:29:37,969
بیرون اداره آه! وو جو
267
00:29:38,008 --> 00:29:42,969
یه چیزی پیش اومده باید برگردم اداره حلش کنم ببخشید
268
00:29:44,008 --> 00:29:44,969
!باشه
269
00:29:50,008 --> 00:29:52,469
آجوما میشه یه بشقاب ترب شور بیارین اینجا؟
270
00:29:52,508 --> 00:29:52,969
بله
271
00:30:02,008 --> 00:30:03,369
رستوران؟
272
00:30:03,508 --> 00:30:06,969
نزدیک اینجا قراره یه رستوران شراب بشه
273
00:30:08,008 --> 00:30:10,969
اگر پشتوانه سرمایهگذاری بزرگی داره باید یه نقشه استراتژیک مقابلهای براش بچینیم؟
274
00:30:12,008 --> 00:30:13,969
تو خودت اعتماد به نفس نداری؟
275
00:30:14,008 --> 00:30:16,969
تو این وضعیت اقتصادی اگه بخوای یه کسبوکار جدید راه بندازی حتماً باید پشتوانه قوی داشته باشی
276
00:30:18,008 --> 00:30:20,969
مهم نیست چی بشه ما مال خودمونو داریم اونا هم کسبوکار خودشونو دارن
277
00:30:23,008 --> 00:30:24,969
چرا دوتاتون دارین میخندین؟
278
00:30:26,008 --> 00:30:27,969
ما نگران بودیم که شاید خیلی خسته باشین؟
279
00:30:28,008 --> 00:30:31,969
سریع آماده شو برای باز کردن مغازه وگرنه کارمندامون جدی کار نمیکنن؟
280
00:30:33,008 --> 00:30:33,969
!باشه
281
00:30:37,008 --> 00:30:41,969
متأسفم که لی وو جو اینقدر باعث دردسر شد برات؟
282
00:30:42,008 --> 00:30:45,969
انگار خوب یادش ندادم
283
00:30:46,008 --> 00:30:51,969
من طبق دستور صاحب مغازه عمل میکنم تا عملکردمون بهتر بشه مطمئناً میتونم خوب یادش بدم
284
00:30:52,008 --> 00:30:53,969
هر جور که خودت صلاح میدونی عمل کن
285
00:31:02,008 --> 00:31:09,969
امروز که اومدم این منطقه کوچیکو ببینم دیدم واقعاً پتانسیل خوبی داره انگار باید روش سرمایهگذاری کنم
286
00:31:14,008 --> 00:31:16,969
تاکاکی کی میخوای بیای اینجا؟
287
00:31:17,008 --> 00:31:19,969
من همه چی رو از طرف خودم آماده کردم
288
00:31:20,008 --> 00:31:24,969
بیا اینجا یه بازی خیلی جالب دارم
289
00:31:30,008 --> 00:31:31,969
وضع شراب قرمز جدیدی که وارد کردیم چطور بود؟
290
00:31:33,008 --> 00:31:36,969
بازتاب بدی نداشته بخش بازاریابی اومده بود که اون رو به صورت پک هدیه ارائه بده
291
00:31:38,008 --> 00:31:38,969
!آه
292
00:31:40,008 --> 00:31:40,969
بله
293
00:31:41,008 --> 00:31:43,969
بگو مدیر شین رو یه مدت منتقلش کنن به دفتر مرکزی؟
294
00:32:25,008 --> 00:32:26,969
آیگو هوا خیلی سرده
295
00:32:40,008 --> 00:32:43,969
این آخرین جرعهمه برای راهی شدن
296
00:32:58,008 --> 00:32:59,969
پس اون خوردش
297
00:33:05,008 --> 00:33:05,969
آقا؟
298
00:33:07,008 --> 00:33:07,969
چیه؟
299
00:33:10,008 --> 00:33:12,969
اون چیزی نیست که از دل آدم رشد کنه مگه نه؟
300
00:33:13,008 --> 00:33:14,369
چی؟
301
00:33:15,008 --> 00:33:18,969
باید اینطور میشد گی دونگ
302
00:33:28,008 --> 00:33:32,969
این همون دزد کوچولویه که آب تربچه کیمچیمو از کوزههام میدزدید بالاخره دستگیر شد و سر صحنه گیر افتاد
303
00:33:33,008 --> 00:33:35,969
آیگو! عکسو خیلی خوب گرفتی
304
00:33:42,008 --> 00:33:49,969
سلام آره همون خانم یه مشتری بیرون دنبالت میگرده
305
00:33:50,008 --> 00:33:50,969
دنبال من؟
306
00:33:51,008 --> 00:33:51,969
بله
307
00:34:00,008 --> 00:34:03,969
اوی! اوک ریم بیا اینجا
308
00:34:14,008 --> 00:34:18,969
مشتری شما منو خواستین مشکلی هست؟
309
00:34:20,008 --> 00:34:27,969
این غذای اصلی و این سوپو وقتی داشتی میپختی اونقدر گریه کردی که شور شد؟
310
00:34:29,008 --> 00:34:34,969
من سرآشپز نیستم فقط کمکآشپزم کمکآشپز
311
00:34:35,008 --> 00:34:37,969
!آه! کمکآشپز اوه
312
00:34:38,008 --> 00:34:44,969
زندگی مثل یه غذای جانبیه زندگیای که بخشیده شده به خیریه تا آخر عمرت باهاش سر و کله میزنی
313
00:34:45,008 --> 00:34:47,969
زندگی مثل غذای جانبیه خانم گو اوک ریم
314
00:34:48,008 --> 00:34:49,969
!لی وو جو
315
00:34:50,008 --> 00:34:54,969
همچنین یه چیزی هست که باید بهت بگم بچهها رو میفرستم خارج برای تحصیل
316
00:34:55,008 --> 00:35:01,969
به مدرسه شبانهروزی! بچهها باید تو یه محیط جهانی بزرگ بشن
317
00:35:02,008 --> 00:35:04,969
قبل از اینکه برن یه بار دیگه میفرستمشون پیشت
318
00:35:17,008 --> 00:35:17,969
!ممنون
319
00:35:19,008 --> 00:35:20,969
برای چی؟
320
00:35:21,008 --> 00:35:28,969
من پولی ندارم که برای بچههام هدیه بخرم ولی منتظر بودم که بفرستیشون خارج برای تحصیل
321
00:35:29,008 --> 00:35:30,969
!ممنون
322
00:35:31,008 --> 00:35:32,969
لطفاً بچهها رو خوب آموزش بده
323
00:35:33,008 --> 00:35:35,969
بچههامون واقعاً باهوشن
324
00:35:45,008 --> 00:35:46,969
اوی! اوی! بیا اینجا
325
00:35:51,008 --> 00:35:52,969
چه کمکی ازم برمیاد؟
326
00:35:53,008 --> 00:35:58,969
اینجا گرونترین نوشیدنیتون چیه نمیخوام مثل دفعه قبل اون شرابای ارزون رو بهم بدین
327
00:35:59,008 --> 00:36:00,969
گرونترین شراب؟
328
00:36:01,008 --> 00:36:02,969
!مدیر جو
329
00:36:03,008 --> 00:36:05,969
اون لاتور سال هشتاد و نه رو بیار بیرون
330
00:36:06,008 --> 00:36:07,969
کدوم لاتور؟
331
00:36:08,008 --> 00:36:12,969
این لاتور چطوره؟ جز پنج تا از بهترین شرابهای شاتو بوردوی فرانسه هست
332
00:36:13,008 --> 00:36:18,969
شاتو؟ اوه همونو میگفتم تو چی؟ شاتو چطوره؟
333
00:36:19,008 --> 00:36:20,969
البته که خوشم میاد اوپا
334
00:36:21,008 --> 00:36:24,969
این چیزی خواهد بود که اصلاً انتظارشو نداری؟ ولی گرونترین جز مجموعه شراب این رستورانه
335
00:36:26,008 --> 00:36:28,969
!باشه بیارش
336
00:36:55,008 --> 00:36:57,969
سرآشپز این آشپزخونه کیه؟
337
00:36:58,008 --> 00:36:59,969
البته که تویی سرآشپز تویی
338
00:37:01,008 --> 00:37:03,969
پس چرا باید کل روز این حالوهوای احساسی رو نگاه کنم؟
339
00:37:11,008 --> 00:37:13,969
جون سو برو سانگریا آماده کن
340
00:37:22,008 --> 00:37:22,969
بله
341
00:37:41,008 --> 00:37:43,969
بیا یه لیوان دیگه بخوریم
342
00:37:53,008 --> 00:37:55,969
واقعاً قیمت اون بطری شراب چقدره؟
343
00:38:05,008 --> 00:38:05,969
تو صدام کردی؟
344
00:38:08,008 --> 00:38:09,969
قبول میکنم که مسئولیت عملیات رو بهعهده بگیرم
345
00:38:10,008 --> 00:38:13,969
تصمیمت درسته فوراً جلسه هیئت مدیره رو تشکیل میدم
346
00:38:14,008 --> 00:38:17,969
ولی تا وقتی که کانگ ته مین بیاد و مسئولیتها رو بهعهده بگیره اینطوری میمونه
347
00:38:18,008 --> 00:38:20,969
چی؟ بله
348
00:38:22,008 --> 00:38:25,969
یه رستوران شراب هست به اسم تروئیر
349
00:38:26,008 --> 00:38:28,969
میخوام وضعیت مالیشون رو بفهمی؟
350
00:38:35,008 --> 00:38:35,969
غذا رضایتبخش بود؟
351
00:38:36,008 --> 00:38:38,969
هوم! بد نبود چقدر شد؟
352
00:38:40,008 --> 00:38:42,969
در مجموع میشه سه میلیون و چهل و هفت هزار
353
00:38:43,008 --> 00:38:44,969
هوم! سه میلیون
354
00:38:45,008 --> 00:38:45,969
سه میلیون چی؟
355
00:38:46,008 --> 00:38:48,969
و چهل و هفت هزار
356
00:38:49,008 --> 00:38:51,969
میخوای کمک کنم پولتو بشماریم؟
357
00:38:57,008 --> 00:38:57,969
!برو تو ماشین
358
00:38:59,008 --> 00:38:59,969
!خداحافظ
359
00:39:06,008 --> 00:39:06,969
اون رئیس بود
360
00:39:07,008 --> 00:39:07,969
چی؟
361
00:39:08,008 --> 00:39:09,969
هزینه پارکبان هزار تاست؟
362
00:39:11,008 --> 00:39:13,969
یاه! امروز دارم دیوونه میشم
363
00:39:43,008 --> 00:39:46,969
سرآشپز بالاخره آماده شد
364
00:39:47,008 --> 00:39:47,969
!اوه
365
00:40:13,008 --> 00:40:13,969
بله
366
00:40:19,008 --> 00:40:22,969
عمه لطفاً اینو بخور
367
00:40:23,008 --> 00:40:24,969
این چیه؟
368
00:40:25,008 --> 00:40:31,969
این سانگریاست یه نوشیدنی معروف تو اسپانیا یه کوکتل شراب تابستونی عالی
369
00:40:32,008 --> 00:40:34,969
بهترین نوشیدنی برای بهتر شدن حال وقتی ناراحتی و دلت گرفته
370
00:40:35,008 --> 00:40:38,969
برای جبران هزینه آب کیمچی ترب فقط با حال خوب بخورش
371
00:40:49,008 --> 00:40:52,969
اوه! یه جورایی طراوت بخشه
372
00:40:53,008 --> 00:40:57,969
ولی لطفاً آروغ نزن
373
00:41:02,008 --> 00:41:07,969
سلام آره همون خانم
374
00:41:10,008 --> 00:41:11,969
رئیس دنبالت میگرده؟
375
00:41:20,008 --> 00:41:21,969
خانم گو اوک ریم
376
00:41:23,008 --> 00:41:31,969
صاحبکار خیلی ببخشید جلوی مشتری نباید داد بزنم یا گریه کنم فقط باید لبخند بزنم
377
00:41:32,008 --> 00:41:33,969
کارت خوب بود
378
00:41:35,008 --> 00:41:36,969
ممنونم
379
00:41:38,008 --> 00:41:38,969
چی؟
380
00:41:42,008 --> 00:41:42,969
مدیر جو
381
00:41:43,008 --> 00:41:43,969
چیه؟
382
00:41:45,008 --> 00:41:48,969
شراب لاتور قیمت پایهاش رو کم کن بقیشو بده به گو اوک ریم
383
00:41:49,008 --> 00:41:49,969
بله
384
00:41:52,008 --> 00:41:56,969
به خاطر بخت و اقبال گو اوک ریم بود که تونستیم اون شرابو بفروشیم
385
00:41:57,008 --> 00:41:58,969
میتونی با اون پول برای بچههات کادو بخری
386
00:41:59,008 --> 00:42:03,969
ولی از قبل بدون جلوی مشتری نباید گریه کنی باید با لبخند ازش استقبال کنی
387
00:42:06,008 --> 00:42:13,969
رئیس تفاوت قیمت چقدره؟
388
00:42:15,008 --> 00:42:16,969
خیلی نیست
389
00:42:28,008 --> 00:42:32,969
ببر سفید اژدهای سبز واقعاً لازمه رئیس کانگ رو هم به لیستم اضافه کنم؟
390
00:42:34,008 --> 00:42:36,969
خانم لی وو جو میز رو جمع نمیکنی؟
391
00:42:37,008 --> 00:42:37,969
بله
392
00:42:49,008 --> 00:42:50,969
جو یی دارم میرم بیرون
393
00:42:51,008 --> 00:42:54,969
هیونگ من قراره به جای تو اون عنوانو بگیرم
394
00:42:55,008 --> 00:42:59,969
دیروز تو بیمارستان به رئیس کانگ قول دادم
395
00:43:00,008 --> 00:43:04,969
تا وقتی رئیس به هوش بیاد تمام تلاشم رو میکنم که دفتر رو اداره کنم
396
00:43:05,008 --> 00:43:05,969
اون چیه؟
397
00:43:08,008 --> 00:43:10,969
من خیلی کارا رو خودم میتونم انجام بدم
398
00:43:13,008 --> 00:43:16,969
تو بیمارستان یه کم زیادهروی کردم لطفاً درک کن
399
00:43:18,008 --> 00:43:23,969
این هیونگه که باید منو ببخشه میخوام همه چیز برگرده سر جای خودش
400
00:43:25,008 --> 00:43:25,969
باشه
401
00:43:36,008 --> 00:43:38,969
جو یی؟
402
00:43:39,008 --> 00:43:41,969
صاحبمغازه همین الان رفت دیدیش؟
403
00:43:42,008 --> 00:43:43,969
اومدم دنبال وو جو
404
00:43:45,008 --> 00:43:48,969
الان حالت خوبه؟
405
00:43:49,008 --> 00:43:50,969
تو بیمارستان دیدم خیلی خسته به نظر میرسیدی واسه همین نگران شدم
406
00:43:51,008 --> 00:43:53,969
اگه نگران بودی چرا زنگ نزدی؟
407
00:43:55,008 --> 00:43:57,969
دیروز اون اودون خوشمزه بود؟
408
00:43:58,008 --> 00:43:58,969
بله
409
00:44:00,008 --> 00:44:02,969
از کجا فهمیدی اودون خوردم؟
410
00:44:04,008 --> 00:44:05,969
مدیر
411
00:44:06,008 --> 00:44:06,969
!اوه
412
00:44:08,008 --> 00:44:12,969
داشتم فکر میکردم یه نمونه شراب جدید اومده بازار میخواستم چندتا برات بفرستم
413
00:44:13,008 --> 00:44:14,969
نیازی نبود داشتم رد میشدم گفتم یه سری بزنم
414
00:44:17,008 --> 00:44:17,969
یو گان؟
415
00:44:18,008 --> 00:44:18,969
بله
416
00:44:19,008 --> 00:44:20,969
آقای یانگ این روزا داره چی کار میکنه؟
417
00:44:22,008 --> 00:44:23,969
همونیه که هست
418
00:44:24,008 --> 00:44:25,969
میدونم که قراره یه رستوران شراب باز کنه
419
00:44:26,008 --> 00:44:27,969
تو از قبل میدونستی
420
00:44:28,008 --> 00:44:30,969
واقعیه
421
00:44:34,008 --> 00:44:37,969
آقای یانگ تازگیا کسی رو دیده؟
422
00:44:38,008 --> 00:44:40,969
نمیدونم کسی رو دیده یا نه ولی انگار مدیر شین داره برمیگرده
423
00:44:41,008 --> 00:44:43,969
مدیر شین؟ غیر از مدیر شین؟
424
00:44:44,008 --> 00:44:44,969
هیچی
425
00:44:47,008 --> 00:44:49,969
اگه آقای یانگ با کسی ملاقات کرد باید بهم خبر بدی؟
426
00:44:51,508 --> 00:44:52,969
میدونم
427
00:44:53,008 --> 00:44:54,969
من ازت عذرخواهی میکنم
428
00:44:55,008 --> 00:44:55,969
نه اصلا
429
00:45:06,008 --> 00:45:09,969
چرا تو و وو جو رفتین سر خاک؟
430
00:45:22,008 --> 00:45:22,969
چی کار میکنی؟
431
00:45:24,008 --> 00:45:28,969
آه خونهداری، اینجا کلی گرد و خاکه
432
00:45:29,008 --> 00:45:30,969
بیرون یخ زده هوا خیلی سرده
433
00:45:34,008 --> 00:45:34,969
جی سان
434
00:45:36,008 --> 00:45:38,969
عمو واقعاً از شراب مایرز خوشش میاد
435
00:45:41,008 --> 00:45:42,969
وقتی پاریس بودم گمش کردم
436
00:45:43,008 --> 00:45:47,969
اصلاً تصور نمیکردم لی وو جو کسی باشه که پیداش کرده باشه همه این مدت پیش خودش بوده
437
00:45:48,008 --> 00:45:54,969
به خاطر همین من و وو جو رفتیم سر خاک
438
00:45:56,008 --> 00:46:02,969
حتی وقتی باهاتم هم نمیتونم خیلی کمکت کنم تو هیچ کاری؟
439
00:46:06,008 --> 00:46:12,969
وقتی جدا شدیم فکر میکردم دارم خوب زندگی میکنم ولی حالا که با همیم یه حس تازگی کوچیکی هست
440
00:46:13,008 --> 00:46:18,969
فرقی نمیکنه تا وقتی دهنمو باز کنم تو سعی میکنی خوب انجامش بدی
441
00:46:19,008 --> 00:46:22,969
اگه دیگه نتونم تحمل کنم میگم
442
00:46:24,008 --> 00:46:26,969
آره حتما باید این کارو بکنی
443
00:46:28,008 --> 00:46:29,969
ممنون
444
00:46:47,008 --> 00:46:48,969
دسته گل
445
00:46:58,008 --> 00:47:12,969
عطر خاکی و شکلاتی ویو ماننت کابرنته ساوینیون نه نه ویو ماننت مالبک
446
00:47:14,008 --> 00:47:16,969
وای واقعاً دماغت مثل سگ شکاریه
447
00:47:17,008 --> 00:47:18,969
واقعاً دماغت مثل سگ شکاری بود
448
00:47:20,008 --> 00:47:21,969
از کجا فهمیدی؟
449
00:47:35,008 --> 00:47:36,969
آقای یانگ؟
450
00:47:37,008 --> 00:47:38,969
چرا اینقدر شوکه شدی که باید بلند شی؟
451
00:47:40,008 --> 00:47:43,969
این دیگه چیه؟ نقشهایه برای تعطیل کردن تروئیر؟
452
00:47:44,008 --> 00:47:45,969
بیخیال این مرتیکه عوضی نمیشم
453
00:47:46,008 --> 00:47:46,969
اگه ببینیش چه فایدهای داره؟
454
00:47:47,008 --> 00:47:50,969
چه فایدهای داره؟ حداقل میتونم یه کم از موهایی که هنوز رو سرش مونده رو بکنم
455
00:47:53,008 --> 00:47:55,969
راستشو بخوای منم نگرانم
456
00:47:57,008 --> 00:48:03,969
مدیر جو اگه کوتاه بیاد بقیهی کارکنای رستوران هم دنبالش میرن اگه سرآشپز کوتاه بیاد آشپزخونه هم همینطور. باید محکم سر موضعمون وایسیم
457
00:48:04,008 --> 00:48:07,969
اگه رئیس کانگ کوتاه بیاد اون وقت تروئیر تعطیل میشه
458
00:48:08,008 --> 00:48:09,969
من کوتاه نمیام
459
00:48:18,008 --> 00:48:20,969
!هی! هی! هی! هی! هی! هی! هی! هی
460
00:48:21,008 --> 00:48:31,969
شنیدم آندره گفت اون رستوران جدیدی که قراره بزودی باز بشه مال همون آدمیه که منتقدو آورد وقتی براش وا جون رو سرخ کردم اون کلهگندهه
461
00:48:32,008 --> 00:48:32,969
آقای یانگ؟
462
00:48:33,008 --> 00:48:37,969
آره اون الان میخواد چی کار کنه؟
463
00:48:38,008 --> 00:48:42,969
فقط چون رئیس کانگ اون شراب قرمز صد میلیون وونی رو از دست داده نباید با زیردست قبلیش اینجوری رفتار کنه
464
00:48:44,008 --> 00:48:48,969
صد میلیون؟ آره! منظورت اون بطریه که الان پیشته؟
465
00:48:49,008 --> 00:48:50,969
!دهنت رو ببند
466
00:48:51,008 --> 00:48:54,969
اوه یعنی چی؟ وو جو شراب قرمزی داره که قیمتش صد میلیونه؟
467
00:48:55,008 --> 00:48:56,969
گونگ یو گونگ فقط شوخی میکنه
468
00:48:58,008 --> 00:49:00,969
یعنی چی؟
469
00:49:05,008 --> 00:49:05,969
واقعیت داره؟
470
00:49:06,008 --> 00:49:08,969
مایرز دسته وو جوه
471
00:49:12,008 --> 00:49:12,969
بله
472
00:49:14,008 --> 00:49:17,969
چطور ممکنه؟ وو جو چطور تونسته اون بطری رو گیر بیاره؟
473
00:49:18,008 --> 00:49:19,969
موضوع چیه؟
474
00:49:21,008 --> 00:49:24,969
وو جو میدونی اون مایرز رو داره؟
475
00:49:25,008 --> 00:49:25,969
چه خبره؟
476
00:49:29,008 --> 00:49:31,969
این موضوع ربطی به مدیر جو نداره
477
00:49:32,008 --> 00:49:32,969
...همه
478
00:49:33,008 --> 00:49:37,969
لی وو جو زیردست منه حق دارم بدونم
479
00:49:38,008 --> 00:49:41,969
همونطور که گفتم مایرز به شما مربوط نیست مدیر جو
480
00:49:42,008 --> 00:49:45,969
رئیس این قابل چشمپوشی نیست الان داری طرف لی وو جو رو میگیری؟
481
00:49:49,008 --> 00:49:50,969
برای شروع کار آماده بشید
482
00:50:24,008 --> 00:50:30,969
آقای یانگ داره انتقامشو به خاطر موتون مایرز میگیره؟
483
00:50:31,008 --> 00:50:33,969
برنامه مقابله داری؟
484
00:50:35,008 --> 00:50:38,969
واقعا حوصلهت سر رفته و وقت داری ول بچرخی؟ میخوای یه کاری برات پیدا کنم؟
485
00:50:40,008 --> 00:50:44,969
فکر میکنی چون دارم ایراد میگیرم حوصلهم سر رفته؟ من نگران تروئیرم
486
00:50:45,008 --> 00:50:46,969
این جا نام چوئه؟
487
00:50:49,008 --> 00:50:50,969
لازم نیست دخالت کنی
488
00:50:51,008 --> 00:50:52,969
چرا از دست من ناراحتی؟
489
00:50:56,008 --> 00:50:58,969
منو مقصر گم شدن مایرز میدونی؟
490
00:50:59,008 --> 00:51:00,969
آقای یانگ داره این کارو میکنه تقصیر منه؟
491
00:51:02,008 --> 00:51:04,969
!کافیه! برو
492
00:51:05,008 --> 00:51:06,969
جلوی کسی چیزی نگو، اما بعداً با چاقو از پشت بهش خنجر بزن
493
00:51:07,008 --> 00:51:09,969
چرا رک و راست نمیای جلوی خودم بهم بگی؟
494
00:51:10,008 --> 00:51:10,969
!برو بیرون
495
00:51:12,008 --> 00:51:13,969
وانمود میکنی که گیجی؟
496
00:51:27,008 --> 00:51:30,969
چرا نمیفهمی؟ انقدر احمقی؟
497
00:51:47,008 --> 00:51:48,969
بله میفهمم
498
00:51:50,008 --> 00:51:51,969
همینطوری ادامه بده
499
00:51:53,008 --> 00:51:54,969
لطفا ادامه بده
500
00:51:56,008 --> 00:51:56,969
اینجا هستی
501
00:51:58,008 --> 00:51:59,969
این اولین باره که با خیال راحت میام این شرکت
502
00:52:00,008 --> 00:52:01,969
بعد از این ادامه پیدا میکنه
503
00:52:02,008 --> 00:52:02,969
!اوه
504
00:52:03,008 --> 00:52:05,969
نونا میای واسه ما کار کنی؟
505
00:52:09,008 --> 00:52:10,969
با صداقت دارم یه پیشنهاد کاری تو شرکتمون بهت میدم
506
00:52:11,008 --> 00:52:14,969
ما میخوایم طراحیهای نونا رو ارتقا بدیم و تبلیغ کنیم
507
00:52:15,008 --> 00:52:16,969
تصمیم کیه؟
508
00:52:17,008 --> 00:52:17,969
من
509
00:52:20,008 --> 00:52:21,969
ممنونم
510
00:52:22,008 --> 00:52:24,969
حتی وقتی رئیس هم نیست من بازم احساس ناراحتی میکنم
511
00:52:25,008 --> 00:52:26,969
پس بیا به همه ثابت کنیم که چه پتانسیلی داری؟
512
00:52:27,008 --> 00:52:29,969
وقتی رئیس به هوش بیاد بذار اینو بهش منتقل کنم
513
00:52:32,008 --> 00:52:33,969
یه کم بهش فکر میکنم
514
00:52:34,008 --> 00:52:35,969
ولی یه شرط داره
515
00:52:37,008 --> 00:52:39,969
بیا تهمین رو راضی کنیم که برگرده شرکت؟
516
00:52:41,008 --> 00:52:42,969
تهمین خیلی کلهشقه، قبول نمیکنه
517
00:52:43,008 --> 00:52:45,969
نونا، نگفتی میخوای با تهمین هیونگ یه خانواده بسازی؟
518
00:52:46,008 --> 00:52:49,969
یعنی باید با رئیس هم خانواده باشی
519
00:52:51,008 --> 00:52:55,969
وقتی نونا و تهمین هیونگ با هم تو شرکت باشن شاید رئیس تحت تأثیر قرار بگیره
520
00:53:10,008 --> 00:53:12,969
همه عالی کار کردن
521
00:53:14,008 --> 00:53:14,969
خداحافظ
522
00:53:16,008 --> 00:53:17,969
بریم با هم؟
523
00:53:19,008 --> 00:53:21,969
اوه! واقعاً سرده سریع برو داخل
524
00:53:22,008 --> 00:53:22,969
من میرم
525
00:53:23,008 --> 00:53:24,969
!جونسو! جونسو
526
00:53:27,008 --> 00:53:33,969
هی سرآشپز خیلی سردمونه میتونی برسونیمون تا ایستگاه اتوبوس؟
527
00:53:41,008 --> 00:53:43,969
!سوار شین! سوار شین
528
00:53:50,008 --> 00:53:51,969
!ممنون
529
00:54:11,008 --> 00:54:17,969
ماشین خیلی شیکه، موسیقی هم عالیه این چه آهنگیه؟
530
00:54:20,008 --> 00:54:22,969
اپرای توراندوت از پوچینیه نمیدونستی؟
531
00:54:23,008 --> 00:54:27,969
رنتودوت؟ اوه! میدونم چرا ندونم؟
532
00:54:29,008 --> 00:54:35,969
{\a6}Nessun dorma! Nessun dorma!
533
00:54:29,008 --> 00:54:35,969
!هیچ کسی خواب نداره! هیچ کسی خواب نداره
534
00:54:36,008 --> 00:54:38,969
{\a6}Tu pure, o, Principessa,
535
00:54:36,008 --> 00:54:38,969
حتی تو ای شاهدخت
536
00:54:39,008 --> 00:54:40,969
{\a6}nella tua fredda stanza,
537
00:54:39,008 --> 00:54:40,969
تو اتاق سردت
538
00:54:41,008 --> 00:54:44,969
{\a6}guardi le stelle che tremano d amore e di speranza.
539
00:54:41,008 --> 00:54:44,969
ستارهها رو نگاه کن که با عشق و امید میلرزن
540
00:54:45,008 --> 00:54:46,969
{\a6}Ma il mio mistero chiuso in me,
541
00:54:45,008 --> 00:54:46,969
اما راز من توی خودم پنهونه
542
00:54:47,008 --> 00:54:49,969
{\a6}il nome mio nessun sapr !
543
00:54:47,008 --> 00:54:49,969
اسم منو هیچکس نباید بدونه
544
00:54:50,008 --> 00:54:52,969
{\a6}No, no, sulla tua bocca lo dir quando la luce splender !
545
00:54:50,008 --> 00:54:52,969
!نه نه به لبهات اسمم رو میگم وقتی نور بتابه
546
00:54:53,008 --> 00:54:53,969
آه! کدوم شاهدخت؟
547
00:54:54,008 --> 00:54:56,969
به به! یعنی موسیقی داره دربارهی من میخونه؟
548
00:54:57,008 --> 00:54:59,969
اوه! من واقعاً این آهنگو دوست دارم
549
00:55:00,008 --> 00:55:01,969
این موسیقی واقعاً به سبک من میخوره
550
00:55:05,008 --> 00:55:06,969
میتونی صدا رو زیاد کنی؟
551
00:55:20,008 --> 00:55:22,969
نونا، نگفتی میخوای با تهمین هیونگ یه خانواده تشکیل بدی؟
552
00:55:24,008 --> 00:55:27,969
یعنی باید با رئیس هم خانواده باشی
553
00:55:38,008 --> 00:55:42,969
پدربزرگ، آقای یانگ رو میشناسی؟
554
00:55:44,008 --> 00:55:47,969
به نظر میرسه اون آدم یه نقشه خلاف داره
555
00:55:49,008 --> 00:55:53,969
درست مثل چیزی که پیشبینی کردی و آرزوشو داشتی این احتمال هست که تروئیر مجبور بشه تعطیل کنه
556
00:55:54,008 --> 00:55:55,969
تو باید از این خوشحال باشی، مگه نه؟
557
00:56:00,008 --> 00:56:04,969
این اولین باره که همچین گفتوگویی باهات دارم
558
00:56:28,008 --> 00:56:35,969
باهاش واقعاً احساس راحتی میکنم، همه دردای قبلی
559
00:56:36,008 --> 00:56:40,969
یا سختیا و مشکلاتو، راحت میتونم همشونو فراموش کنم
560
00:56:41,008 --> 00:56:45,969
اما همیشه به اون دختر درد میدم
561
00:56:46,008 --> 00:56:47,969
احساس میکنم نباید این کارو بکنم
562
00:56:49,008 --> 00:56:58,969
اما وقتی میبینمش همیشه دعواش میکنم سرش داد میزنم، تهدیدش میکنم که اخراجش میکنم از اینجور کارای بد انجام میدم
563
00:56:59,008 --> 00:57:07,969
واقعاً من یه آدم مزخرفم ولی واقعاً دارم پشیمونی عمیقی حس میکنم
564
00:57:09,008 --> 00:57:15,969
دفعه بعد که لی وو جو رو دیدی، لطفاً باهاش مهربون باش و لبخند بزن باشه؟
565
00:58:43,008 --> 00:58:44,969
خبر بد! خبر بد
566
00:58:45,008 --> 00:58:45,969
چیه؟
567
00:58:47,008 --> 00:58:49,969
اون رستوران شراب نزدیکمون الان شروع کرده به ساختن
568
00:58:51,008 --> 00:58:51,969
ساختن؟
569
00:58:52,008 --> 00:58:52,969
مطمئنی؟
570
00:58:53,008 --> 00:58:54,969
اینو با چشمهای خودم دیدم
571
00:58:56,008 --> 00:58:56,969
ما باید چی کار کنیم؟
572
00:58:57,008 --> 00:58:59,969
چی کار میشه کرد؟ لازم نیست نگران باشی
573
00:59:00,008 --> 00:59:01,669
چیزی هست که باید براش تعجب کرد؟
574
00:59:01,708 --> 00:59:03,969
ما فقط تمام تلاشمونو میکنیم تو فروش مشروب و مخلفاتمون همه چی درست میشه
575
00:59:04,008 --> 00:59:05,969
داری دربارهی مشروب و مخلفات چی میگی؟
576
00:59:06,008 --> 00:59:07,969
یه کم احترام داشته باش
577
00:59:08,008 --> 00:59:12,969
شراب همون مشروه نیست؟ و آشپز کسیه که غذا درست میکنه؟
578
00:59:13,008 --> 00:59:16,969
مخلفات؟ از کی آشپزی من شده مخلفات؟
579
00:59:17,008 --> 00:59:18,969
چرا همه اینقدر حساس و زودرنج شدن؟
580
00:59:19,008 --> 00:59:20,969
اینجا چه خبره؟
581
00:59:23,008 --> 00:59:25,969
رستوران شراب جدید نزدیکمون شروع کرده ساختشو
582
00:59:27,008 --> 00:59:28,969
خب بعدش چی؟
583
00:59:30,008 --> 00:59:34,969
سرآشپز امروز یه غذای خاص درست میکنیم که از همه خاصتره
584
00:59:35,008 --> 00:59:37,469
اوه غذای خاص؟ این فکر خیلی خوبیه ادامه بده
585
00:59:37,508 --> 00:59:38,969
بد نیست
586
00:59:40,508 --> 00:59:40,969
تو بزرگ شدی
587
00:59:41,508 --> 00:59:44,969
پس من بشم سرآشپز؟ بزن بریم انجامش میدیم
588
01:00:05,508 --> 01:00:07,969
این مایرِز موتون نیست، مایرِز سردرده
589
01:00:08,508 --> 01:00:10,969
تموم نمیشه هیچوقت تموم نمیشه
590
01:00:25,008 --> 01:00:26,969
از این محافظت میکنم
591
01:00:27,008 --> 01:00:30,969
ووجو! مدیر دنبالت میگرده
592
01:00:31,008 --> 01:00:33,969
یو گونگ من باید یه مدت برم بیرون فقط قشنگ براشون توضیح بده
593
01:00:34,008 --> 01:00:35,969
دیوونه شدی؟ کجا داری میری؟
594
01:00:43,008 --> 01:00:46,969
میخواستم بیام ببینمت ولی خوبه که همینجا هستی
595
01:00:48,008 --> 01:00:48,969
چی؟
596
01:00:50,008 --> 01:00:54,969
چند وقت دیگه یه رستوران شراب جدید باز میکنم
597
01:00:55,008 --> 01:00:57,969
امیدوارم لی وو جو بتونه جزوش باشه
598
01:00:58,008 --> 01:01:03,969
جای بزرگتریه و قطعاً فضا هست که بیشتر یاد بگیری نظرت چیه؟
599
01:01:05,008 --> 01:01:07,969
اومدم اینجا چون یه چیزی دارم که باید بهتون بگم
600
01:01:08,008 --> 01:01:09,969
!همم! بگو
601
01:01:10,008 --> 01:01:16,969
مایرز موتون که صاحب کانگ از دست داد، من بودم که برداشتمش
602
01:01:18,008 --> 01:01:21,969
چی؟ منظورت از این حرف چیه؟
603
01:01:24,008 --> 01:01:31,969
تو فرانسه یه تصادف شد رئیس کانگ نمیدونه من بودم که تا حالا اینو از همه پنهون کردم و مخفی نگه داشتم
604
01:01:49,008 --> 01:01:49,969
خانم گونگ یو گونگ
605
01:01:50,008 --> 01:01:50,969
بله؟
606
01:01:51,008 --> 01:01:52,969
لی وو جو کجاست؟
607
01:01:54,008 --> 01:01:55,969
اون یه مدت رفته بیرون
608
01:02:07,008 --> 01:02:10,969
نمیدونم باید بخندم یا گریه کنم سر این قضیه
609
01:02:11,008 --> 01:02:13,969
نه رئیس نبود من بودم که مخفیش کردم
610
01:02:14,008 --> 01:02:16,969
اگه به خاطر مایرز بوده که از رئیس کینه به دل گرفتی؟
611
01:02:18,008 --> 01:02:21,969
کینه؟ جالبه این
612
01:02:29,008 --> 01:02:32,969
تقصیر من بود لطفاً فقط این یه بار منو ببخش
613
01:02:33,008 --> 01:02:35,969
پاشو! الان داری چی کار میکنی؟
614
01:02:36,008 --> 01:02:37,969
من تازه با شراب آشنا شدم
615
01:02:38,008 --> 01:02:41,969
اگه تقصیر رئیس باشه تروئیرم نابود میشه
616
01:02:42,008 --> 01:02:44,969
اگه تروئیر نباشه دیگه هیچ کاری ازم برنمیاد
617
01:02:45,008 --> 01:02:47,969
پس واسه همین داری ازم میخوای بیخیال بشم؟
618
01:02:49,008 --> 01:02:53,969
ممکنه خانم وو جو از ته مین خوشش بیاد؟
619
01:02:58,008 --> 01:03:03,969
آره، اون آدم خوبیه
620
01:03:05,008 --> 01:03:11,969
با اینکه هر روز سرم داد میزنه و منو بیرون میکنه، اون بود که درباره شراب یادم داد
621
01:03:13,008 --> 01:03:17,969
بعد از اینکه مغازه از دست رفت با داد و فریاد به کسی که هیچی نداشت توجه نشون داد اون برام اهمیت قائل میشه
622
01:03:18,008 --> 01:03:20,969
اون بهم اطمینان خاطر داده
623
01:03:24,008 --> 01:03:26,969
یهویی حس حسادت نسبت به کانگ ته مین بهم دست داد
624
01:03:30,008 --> 01:03:37,969
پاشو! این قضیه فقط بیزینسه
625
01:03:38,008 --> 01:03:40,969
قضیه بین من و کانگ تهمین بین خودمونه
626
01:03:41,008 --> 01:03:44,969
خانم لی وو جو تو هنوز خیلی جوونی که بفهمی
627
01:03:46,008 --> 01:03:50,969
این فقط مربوط به رئیس نیست لطفاً دوباره بهش فکر کن
628
01:03:51,008 --> 01:03:55,969
بهتره بری دیگه جات اینجا نیست خانم بوشون
629
01:04:19,008 --> 01:04:20,969
!سلام
630
01:04:21,008 --> 01:04:23,469
کانگ ته مین! مدت زیادی گذشته
631
01:04:23,508 --> 01:04:26,969
تبریک میگم! شنیدم
632
01:04:28,008 --> 01:04:32,969
درست مثل چیزی که گفتی چیزای غیرمنتظره میتونن یه هیجان غیرمنتظره بهمون بدن
633
01:04:33,008 --> 01:04:35,969
باید امتحانش کنم احتمالاً خیلی خستهکنندهست
634
01:04:36,008 --> 01:04:42,969
منم میدونم واسه همین میترسم چون اونی که ما رو به چالش کشیده یه آدم معمولی نیست
635
01:04:43,008 --> 01:04:45,969
تروئیر پایهاش محکمتر از چیزیه که فکر میکنی
636
01:04:46,008 --> 01:04:48,969
کارمندا واقعاً دارن تلاش میکنن سخت کار کنن
637
01:04:49,008 --> 01:04:52,969
من خیلی وقت پیش مهارتهای کارکنات رو قبول داشتم
638
01:04:54,008 --> 01:04:56,969
همین الان لی وو جو اومد
639
01:04:58,008 --> 01:05:01,969
هر چی بیشتر میبینمش، میفهمم بچه بدی نیست
640
01:05:10,008 --> 01:05:11,969
کجا رفتی همین الان؟
641
01:05:18,008 --> 01:05:21,969
یه کاری داشتم که باید انجامش بدم
642
01:05:23,008 --> 01:05:24,969
چرا از نگاه کردن تو چشمام فرار میکنی؟
643
01:05:25,008 --> 01:05:26,969
کی من این کارو کردم؟
644
01:05:28,008 --> 01:05:30,969
چرا با آقای یانگ ملاقات کردی؟
645
01:05:31,008 --> 01:05:33,969
تو قبلاً فهمیدی
646
01:05:37,008 --> 01:05:39,969
ما چیز خاصی نگفتیم
647
01:05:40,008 --> 01:05:42,969
چی گفت آقای یانگ؟
648
01:05:43,008 --> 01:05:45,969
اون ازت خواست بری رستوران جدیدش کار کنی؟
649
01:05:46,008 --> 01:05:47,969
رئیس؟
650
01:05:48,008 --> 01:05:51,969
لازم نیست دوره آزمایشی بگذرونی تا کارمند کامل بشی مستقیم میری سراغ سمت سوملیه
651
01:05:52,008 --> 01:05:52,969
رئیس کانگ؟
652
01:05:53,008 --> 01:05:55,969
اگه سخت کار کنی، اون کمکت میکنه نام چو رو برگردونی
653
01:06:09,008 --> 01:06:10,969
اگه میخوای برو
654
01:06:30,008 --> 01:06:35,969
آره همونطور که گفتی آقای یانگ بهم پیشنهاد داد
655
01:06:36,008 --> 01:06:39,969
گفت رستوران جدید که باز بشه میتونم کلی چیز یاد بگیرم
656
01:06:40,008 --> 01:06:41,969
سه برابر حقوق بهم میده
657
01:06:42,008 --> 01:06:44,469
سمتی که پیشنهاد داده سوملیه نیست بلکه مدیر محل کاره
658
01:06:44,508 --> 01:06:45,969
باشه
659
01:06:46,008 --> 01:06:48,969
اگه سخت کار کنم کمکم میکنه نام چو رو برگردونم برای خودم
660
01:06:50,008 --> 01:06:52,969
اگه کل حقیقت رو نمیدونی همینجوری درباره موضوع فرضیه نساز
661
01:06:54,008 --> 01:06:56,969
تو لی وو جو نیستی
662
01:07:05,008 --> 01:07:07,969
بهش گفتم که من مایرز رو برداشتم
663
01:07:09,008 --> 01:07:13,969
تقصیر من بود که بطری رو پنهان کردم و ازش خواستم منو ببخشه
664
01:07:18,008 --> 01:07:19,969
چرا مجبور بودی بهش بگی؟
665
01:07:21,008 --> 01:07:25,969
چون میخوام تروئیر رو نجات بدم اگه بتونم نجاتش بدم هر کاری میکنم
666
01:07:32,008 --> 01:07:33,969
درباره تروئیر من خودم موضوع رو رسیدگی میکنم
667
01:07:37,008 --> 01:07:41,969
نه به خاطر نام چو بلکه به خاطر تروئیر بود که رفتم
668
01:07:42,305 --> 01:08:42,448
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm