Terroir
ID | 13198004 |
---|---|
Movie Name | Terroir |
Release Name | Terroir.E14.KOR.090120.HDTV.XviD.Ental |
Year | 2008 |
Kind | tv |
Language | Persian |
IMDB ID | 11189244 |
Format | srt |
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,684
قسمت چهاردهم
2
00:00:00,019 --> 00:00:04,619
{\a6}"تقدیم به دوستداران بانوی زیباییها، "هان هیه جین
3
00:00:06,008 --> 00:00:08,969
منم میدونم که امکانش نیست
4
00:00:11,008 --> 00:00:12,969
هم نمیتونم اینو به کسی بگم
5
00:00:13,008 --> 00:00:16,969
و هیچوقت هم نمیتونم باهات باشم اینو هم میدونم
6
00:00:18,008 --> 00:00:22,969
منم نمیدونم میتونم بهت فکر کنم یا نه
7
00:00:25,008 --> 00:00:29,969
اما نمیتونم خودمو مجبور کنم که این کارو نکنم
8
00:00:31,000 --> 00:00:37,074
9
00:00:43,008 --> 00:00:44,969
چی گفتی الان؟
10
00:00:51,008 --> 00:00:53,969
حرفی که زدی رو تکرار کن
11
00:01:01,008 --> 00:01:01,969
جی سان چی شده؟
12
00:01:02,008 --> 00:01:02,969
بگو
13
00:01:03,008 --> 00:01:03,969
!آن جی سان
14
00:01:04,008 --> 00:01:06,969
من یه چیزی باید به خانم لی وو جو بگم کنار برو
15
00:01:07,008 --> 00:01:10,969
اگه حرفی داری فقط بهم بگو اینجا چی میخوای بکنی؟
16
00:01:11,008 --> 00:01:11,969
چی؟
17
00:01:14,008 --> 00:01:15,969
به نظر میاد یه سوء تفاهم پیش اومده
18
00:01:16,008 --> 00:01:16,969
سوء تفاهم؟
19
00:01:18,008 --> 00:01:23,469
این تمرینه یه مسابقه مهم برای سومیلیهها در راهه لی وو جو نماینده تروئیر هستش پس ما
20
00:01:23,508 --> 00:01:24,969
!!کانگ ته مین
21
00:01:28,008 --> 00:01:31,969
اون چیزی که گفتی رو دوباره برای ته مین بگو تا بشنوه
22
00:01:34,008 --> 00:01:35,969
تو نمیتونی این کارو بکنی
23
00:01:36,008 --> 00:01:36,969
میخوای خودم انجامش بدم؟
24
00:01:37,008 --> 00:01:38,969
چیه؟
25
00:01:40,008 --> 00:01:47,969
لی وو جو میگه ازت خوشش میاد. گفت که هیچوقت ممکن نیست، ولی نمیتونه از این حس رها بشه
26
00:01:55,008 --> 00:01:56,969
متاسفم
27
00:01:59,008 --> 00:02:05,969
فکر کنم یه کم زیادی نوشیدم دلیل این رفتار اشتباهمه
28
00:02:08,008 --> 00:02:12,969
هماهنگی دهنم با ذهنم جور در نمیاد ببخشید
29
00:02:13,008 --> 00:02:14,969
!!خانم لی وو جو رو همین الان اخراج کن
30
00:02:23,008 --> 00:02:28,969
خانم لی وو جو لطفا یه کم استراحت کن. بیا با من
31
00:02:47,008 --> 00:02:50,969
کانگ ته مین از لی وو جو خوشت میاد؟
32
00:02:55,008 --> 00:02:59,969
جواب بده از لی وو جو خوشت میاد؟
33
00:03:12,008 --> 00:03:18,969
چرا باید اینقدر اذیتم کنی؟ چرا داری شکنجم میکنی؟
34
00:04:09,008 --> 00:04:18,969
امیدوارم برگردی شرکت کار کنی میدونم تصمیم سختیه ولی حس میکنم وقتشه
35
00:04:20,008 --> 00:04:21,969
گفتم که میخوام یه کم بهش فکر کنم؟
36
00:04:22,008 --> 00:04:23,969
میخوای درباره لی وو جو فکر کنی؟
37
00:04:24,008 --> 00:04:24,969
جی سان؟
38
00:04:27,008 --> 00:04:30,969
هیچ وقت فکر نمیکردم تحت تاثیر یه زن مثل لی وو جو قرار بگیری و احساساتی بشی
39
00:04:32,008 --> 00:04:38,969
من دیدم که با هم تو یه اتاق خوابیدین با هم رفتین سر مزار عموت
40
00:04:39,008 --> 00:04:41,969
صبوری کردم که هیچ کاری در موردش نکنم
41
00:04:43,008 --> 00:04:46,969
فکر کردم فقط خستهای و نیاز داری یه کم استراحت کنی ولی نمیتونیم بذاریم این بیشتر از این پیش بره
42
00:04:47,008 --> 00:04:51,969
این موضوع به تو ربطی نداره تازه مربوط به لی وو جوئه
43
00:04:52,008 --> 00:04:54,969
جی سان نباید دیگه بیشتر در موردش حرف بزنیم؟
44
00:04:59,008 --> 00:05:01,969
میخوای من چی کار کنم؟
45
00:05:02,008 --> 00:05:12,969
باید همین الان لی وو جو رو اخراج کنی یا باید از تروئیر بری انتخاب با خودته؟
46
00:05:13,008 --> 00:05:15,969
هر چی بگی همونو انجام میدم
47
00:05:18,008 --> 00:05:19,969
من لی وو جو رو اخراج میکنم
48
00:05:25,008 --> 00:05:29,969
این آخرین باریه که بهت اعتماد میکنم
49
00:05:31,008 --> 00:05:33,969
باید قولی که درباره لی وو جو دادی رو عملی کنی
50
00:05:55,008 --> 00:06:02,969
لی وو جو ازت خوشش میاد خودش گفته که هیچوقت ممکن نیست ولی نمیتونه ازت دل بکنه
51
00:06:29,008 --> 00:06:35,969
این چیه؟ تمرین تموم شده؟ اینقدر مطمئنی به خودت؟
52
00:06:45,008 --> 00:06:48,969
خانم جی سان حالش خوبه؟
53
00:06:51,008 --> 00:06:54,969
فقط باید به شاتو مارگو فکر کنی مگه کلی وقت مونده؟
54
00:06:57,008 --> 00:06:58,969
!رئیس
55
00:07:00,008 --> 00:07:04,969
اگه من جای خانم جی سان بودم منم نمیتونستم تحملش کنم
56
00:07:05,008 --> 00:07:09,969
الان وقت داری نگران این موضوع باشی؟ خودم رسیدگی میکنم
57
00:07:12,008 --> 00:07:13,969
من میرم
58
00:07:17,008 --> 00:07:22,969
صبر کن تا مسابقه سوملیه تموم بشه بعدش من برای همیشه از تروئیر میرم
59
00:07:25,008 --> 00:07:29,969
لطفا اینو به خانم جی سان بگو
60
00:07:45,008 --> 00:07:46,969
...این
61
00:08:27,008 --> 00:08:30,969
شماره سه شاتو پاپیلیون
62
00:10:21,008 --> 00:10:24,969
دوباره با احمق جهانی دعوا کردی؟
63
00:10:27,008 --> 00:10:27,969
یو گونگ؟
64
00:10:28,008 --> 00:10:28,969
همم؟
65
00:10:30,008 --> 00:10:31,969
تو میدونی
66
00:10:32,008 --> 00:10:36,969
من انگار توی یه تله گیر افتادم که نمیتونم ازش بیرون بیام
67
00:10:37,008 --> 00:10:44,969
همه برام یه حلقه نجات پرت میکنن ولی نمیدونم چطوری بگیرمش و هی دارم بیشتر فرو میرم تو عمق
68
00:10:45,008 --> 00:10:46,969
میدونم تازه خیلی وقتا هم اینطوریه
69
00:10:49,008 --> 00:10:50,969
وقتی با رئیس کانگ روبهرو بشم خیلی برام سخت میشه
70
00:10:52,008 --> 00:10:57,969
من نمیتونم بوی شراب رو واضح حس کنم و نمیتونم بوهاشو از هم تشخیص بدم
71
00:11:01,008 --> 00:11:03,969
میترسم آخرش دیگه هیچ بویی رو نتونم حس کنم
72
00:11:07,008 --> 00:11:12,969
وقتی مسابقه سوملیه شاتو مارگو تموم بشه تصمیم گرفتم برای همیشه از تروئیر برم
73
00:11:16,008 --> 00:11:20,969
چی؟ چی داری میگی وو جو؟
74
00:11:21,008 --> 00:11:27,969
نمیتونم اینطوری ادامه بدم چون باعث میشه خیلیا آسیب ببینن
75
00:11:29,008 --> 00:11:33,969
تو واقعا از رئیس کانگ خوشت میاد
76
00:11:40,008 --> 00:11:41,969
وای خدا! این نمیتونه واقعی باشه
77
00:11:44,008 --> 00:11:49,969
دوست داشتن! شاید فقط تا وقتی این مسابقه تموم بشه
78
00:11:51,008 --> 00:12:00,969
صبر کن تا این مسابقه تموم بشه علاقهم به رئیس همونجا تموم میشه فقط تا اون موقعه
79
00:12:05,008 --> 00:12:16,969
با اینکه نمیشه گفت ولی واقعا آرزو دارم بتونم برنده این مسابقه بشم اینطوری حداقل میتونیم یه کم بیشتر همدیگه رو ببینیم
80
00:12:27,008 --> 00:12:31,969
شاتو مارگو انگار واقعا باید به دستش بیارم
81
00:12:32,008 --> 00:12:37,969
حتی اگه خودم بهش نرسم حداقل مطمئن میشم که آقای یانگ هم بهش نرسه
82
00:12:43,008 --> 00:12:47,969
این بار، به نمایندگی از میونگ گونگ وون، توی این مسابقه داری شاتو مارگوی امپراطریس میونگسونگ رو در دست داری
83
00:12:48,008 --> 00:12:49,969
شما اینو عمومی کردی و باعث شد توی دنیای شراب سر و صدا به پا بشه—همه کنجکاون بدونن چرا این کارو کردی؟
84
00:12:51,008 --> 00:12:56,969
پدربزرگم اولین کسی بود که یه مغازه فروش شراب غربی رو تو کشور باز کرد
85
00:12:57,008 --> 00:13:00,969
اون کارمند هتل سونگدانگ بود همیشه به مهمونای معروف سرویس میداد
86
00:13:01,008 --> 00:13:06,969
ولی اولین و مهمترین چیزی که توی ذهنش حک شده امپراطریس میونگسونگه
87
00:13:07,008 --> 00:13:09,969
میگن یه خاطره خاصه
88
00:13:14,008 --> 00:13:18,969
این برای امپراطریس میونگسونگه که پدربزرگم وقتی توی هتل سونگدانگ کار میکرد باهاش بوده
89
00:13:19,008 --> 00:13:21,969
این مجموعه شرابهایی بود که اون توی هتل نگهداری میکرد
90
00:13:22,008 --> 00:13:29,969
هر بطری فقط برای مهمونای خاص و مهم سرو میشده
91
00:13:32,008 --> 00:13:35,969
اون خودش شخصا مراقب بوده که شراب چطوری سرو بشه
92
00:13:36,008 --> 00:13:41,969
اون شب یه مهمونی شام بود واسه همین مخصوصا درخواست شاتو مارگو رو داد و از پدربزرگم خواست آمادهش کنه
93
00:13:42,008 --> 00:13:49,969
اما امپراطریس اون مهمونی شام رو شرکت نکرد
94
00:13:52,008 --> 00:13:56,969
این بطریهای شراب هیچوقت نتونستن برای امپراطریس میونگسونگ سرو بشن
95
00:13:57,008 --> 00:13:59,969
این بزرگترین حسرت زندگی پدربزرگم بود
96
00:14:00,008 --> 00:14:04,969
هرچند نمیشه با امپراطریس همونطور مقایسهش کرد
97
00:14:09,008 --> 00:14:10,969
آرزوی پدربزرگم این بود که بتونه این بطریها رو باز کنه
98
00:14:11,008 --> 00:14:18,969
دوست دارم حرفایی رو بشنوم که امپراطریس میونگسونگ موقع نوشیدن شاتو مارگو نتونست بگه
99
00:14:19,008 --> 00:14:25,969
هرچی تاریخ مسابقه نزدیکتر میشه انگار یه کم اضطراب و تنش بیشتر میشه لی وو جو هنوز خیلی خامه و نگرانم
100
00:14:26,008 --> 00:14:27,969
اون کارش خوب میشه
101
00:14:29,008 --> 00:14:30,969
به لی وو جو باور داری؟
102
00:14:31,008 --> 00:14:32,969
فقط بهش اعتماد کن و ببین چی میشه
103
00:14:33,008 --> 00:14:34,969
لطفا بهم اعتماد کن
104
00:14:35,008 --> 00:14:40,969
من مطمئن میشم حسابی تمرینش میدم و قطعا رئیس میتونه شاتو مارگو رو توی دستاش نگه داره
105
00:14:53,008 --> 00:14:54,969
چی کار میکنی
106
00:14:59,008 --> 00:15:02,969
پیشنهادی که دفعه قبل برای رستوران دادم یه سری اشتباه داشت
107
00:15:14,008 --> 00:15:18,969
فقط باید شاتو مارگو رو گیر بیاریم. این بازی تموم میشه
108
00:15:19,008 --> 00:15:19,969
بازی؟
109
00:15:20,008 --> 00:15:26,969
بازی با کانگ ته مین توی دنیای شرابا قراره تیتر اول همه خبرها بشه
110
00:15:28,008 --> 00:15:31,969
این یه بازی نیست فقط بیزینسه
111
00:15:32,008 --> 00:15:34,969
نه فقط شاتو مارگو بلکه رستوران هم مهمه
112
00:15:35,008 --> 00:15:37,969
تروئیر دیگه تموم شده
113
00:15:38,008 --> 00:15:43,969
توانایی کانگ ته مین رو دست کم نگیر
114
00:15:44,008 --> 00:15:47,969
همه مراحل بازی
که چطور اجرا و برنامهریزی بشه کنترل شده
115
00:15:48,008 --> 00:15:50,969
پیروزی الان توی مشت آقای یانگه
116
00:15:57,008 --> 00:16:01,969
این دفعه این شراب فقط توجه دنیای شرابا رو جلب نکرد بلکه مردم کشورم دارن با دقت به این اتفاق توجه میکنن
117
00:16:02,008 --> 00:16:04,969
بالاخره کی میتونه صاحب شاتو مارگوی امپراطریس میونگسونگ بشه؟
118
00:16:05,008 --> 00:16:06,969
این واقعا توجه رسانهها و مردم رو خیلی جلب کرده
119
00:16:14,008 --> 00:16:15,969
چرا اینهمه آدم دارن شرکت میکنن؟
120
00:16:32,008 --> 00:16:33,969
خیلی ممنونم
121
00:16:40,008 --> 00:16:41,969
سلام آقای یانگ؟
122
00:16:42,008 --> 00:16:44,969
من قبلا حملونقل سوملیه سو رو هماهنگ کردم
123
00:16:45,008 --> 00:16:48,969
آره… الان دارم برمیگردم دفتر
124
00:16:52,008 --> 00:16:52,969
کی؟
125
00:16:53,008 --> 00:16:59,969
آره… همین نزدیکی بودم گفتم یه نگاهی بندازم لی وو جو قراره نماینده تروئیر باشه
126
00:17:00,003 --> 00:17:03,989
لی وو جو قراره شرکت کنه اشتباه نمیکنی؟
127
00:17:04,003 --> 00:17:05,989
من خودم دیدمش
128
00:17:06,003 --> 00:17:07,989
نمیشه باشه
129
00:17:08,003 --> 00:17:10,989
اون فقط اونجاست که درخواست رو برای مدیر جو بفرسته
130
00:17:11,003 --> 00:17:13,989
میگم نکنه واقعا کانگ ته مین داره یه اشتباه بزرگ میکنه تو این قضیه
131
00:17:14,003 --> 00:17:15,989
شاید یه اشتباه باشه
132
00:17:17,003 --> 00:17:20,989
کانگ ته مین؟ واقعا چی توی آستینت داری که میخوای تو این قضیه رو کنی؟
133
00:17:30,003 --> 00:17:35,989
رئیس؟ تا وقتی ته مین هیون برگرده شرکت، من تمام تلاشم رو میکنم
134
00:17:46,003 --> 00:17:49,989
ولی رئیس، خواهش میکنم زودتر از ته مین هیونگ بخواین برگرده شرکت؟
135
00:17:50,003 --> 00:17:56,989
خواهش میکنم رئیس… واقعا متأسفم
136
00:17:58,003 --> 00:17:59,989
در مورد ته مین، باید این موضوع رو مخفی نگه داری
137
00:18:00,003 --> 00:18:02,989
این کاریه که ازت میخوام انجام بدی
138
00:18:07,003 --> 00:18:09,989
روونتر و طبیعیتر باش مثل یه رقص باله
139
00:18:11,003 --> 00:18:12,989
باله؟
140
00:18:13,003 --> 00:18:14,989
مثل باله باید با ظرافت حرکت کنی
141
00:18:15,003 --> 00:18:17,989
درست مثل وقتی که دستات با حرکتای نرم دارن میرقصن
142
00:18:18,003 --> 00:18:25,989
این تنگ شراب مثل شریک رقصته نه فقط واسه اینکه شراب نفس بکشه
143
00:18:26,003 --> 00:18:29,989
جلوی مشتری باید تواناییتو نشون بدی تا توجهش رو جلب کنی
144
00:18:34,003 --> 00:18:39,989
بگیرش بالاتر… بالاتر بذار شراب خودش آروم بریزه توش
145
00:18:40,003 --> 00:18:48,989
مثل وقتی که کمر عشقتو گرفتی یه دستتو بذار روی بطری تا نگهش داری بعد با اون یکی دست آروم مثل چرخوندن سر، پیچ بازکن رو بچرخون و آروم وارد چوبپنبه بشو
146
00:18:52,003 --> 00:18:57,989
حتی وقتی داری میبوسی باید حواست به شدتش باشه نباید زیادی اغراق کنی
147
00:18:58,003 --> 00:19:02,989
وقتی اینطوری فکر میکنی انگار داری اون حالت قهر و ناز رو از لبای طرف مقابل بیرون میکشی
148
00:19:03,003 --> 00:19:05,989
من الآن دارم دربارهٔ شراب یاد میگیرم
149
00:19:06,003 --> 00:19:10,989
میدونی این رقابت چقدر مهمه؟
150
00:19:11,003 --> 00:19:15,989
باید تمرکز کنی… حسش… مهمترین چیز همون حسه
151
00:19:16,003 --> 00:19:19,989
باید به کسی فکر کنی که دوستش داری
152
00:20:24,003 --> 00:20:26,989
این ماریاژ(ازدواج) شراب و غذاست
153
00:20:27,003 --> 00:20:28,989
این سؤال قطعاً مطرح میشه
154
00:20:30,003 --> 00:20:32,989
اینطوریه که یه شراب کامل دیده میشه یا درک میشه
155
00:20:33,003 --> 00:20:34,989
هرچی سال تولید شراب قدیمیتر باشه یا طعم میوهایش بیشتر متمرکز شده باشه
156
00:20:35,003 --> 00:20:36,989
سنگینتر روی زبون حس میشه
157
00:20:37,003 --> 00:20:40,989
و مدت بیشتری مزهش روی زبون میمونه تا پخش بشه اینو میگن شراب کامل
158
00:20:41,003 --> 00:20:43,989
این غذا میتونه با یه شراب کامل جور باشه
159
00:20:44,003 --> 00:20:48,989
...غذا باید خودش یه طعم سنگین داشته باشه مثل مثلاً لابستر یا میگو… بیا
160
00:20:58,003 --> 00:20:59,989
چه شرابی باید با این غذا بهتر جور باشه؟
161
00:21:02,003 --> 00:21:06,989
شراب کامل، پینو نوآر بورگوندی باید مناسبتر باشه
162
00:21:07,003 --> 00:21:12,989
باشه خیلی خوب… این بار یه چیزی میپزیم که با شراب سبک جور باشه و بهش بخوره… جون سو
163
00:21:13,003 --> 00:21:13,989
بله
164
00:21:14,003 --> 00:21:14,989
ماهی تازه رو آماده کن
165
00:21:15,003 --> 00:21:15,989
بله
166
00:21:31,003 --> 00:21:39,989
...شراب شیرین بوردو چه نوعیه؟ تانیِن و عطرش چقدر قویه؟ شماره یک
167
00:21:40,003 --> 00:21:49,989
میدونم… ساوینیون بلان… میتونم الآن بخورمش؟
168
00:21:57,003 --> 00:22:00,989
فردا میرسه نمیترسی؟
169
00:22:01,003 --> 00:22:07,989
انگار رئیس از من بیشتر استرس داره باید هم همینطور باشه چون اونم داره امتحان میشه
170
00:22:08,003 --> 00:22:09,989
منظورت چیه؟
171
00:22:11,003 --> 00:22:14,989
میدونی چرا شراب وینتیج که هنوز جا نیفتاده بطری میشه و توی دکانتر ریخته میشه؟
172
00:22:15,003 --> 00:22:19,989
چون به هوا نیاز داره تا اکسید بشه بعدش میتونه عطرش رو آزاد کنه
173
00:22:21,003 --> 00:22:24,989
اون رئیس بود که منو تو بطری گذاشت و ریخت تو دکانتر
174
00:22:25,003 --> 00:22:29,989
فردا چه عطری میتونم بیرون بدم؟ این نتیجه زحمت رئیسه؟
175
00:22:32,003 --> 00:22:34,989
با شنیدن این حرف واقعاً دارم نگران و مضطرب میشم
176
00:22:35,003 --> 00:22:36,989
نگران نباش و یه کم بخواب
177
00:22:40,003 --> 00:22:42,989
...خانم لی وو جو
178
00:22:45,003 --> 00:22:47,989
تو هم باید زودتر بخوابی
179
00:22:51,003 --> 00:22:52,989
!رئیس
180
00:22:53,003 --> 00:22:53,989
!همم
181
00:22:58,003 --> 00:22:58,989
چیزی نیست
182
00:23:11,003 --> 00:23:13,989
فردا میتونی باهام بیای؟
183
00:23:15,003 --> 00:23:17,989
چون وقتی پیشمی، اصلاً احساس نگرانی نمیکنم
184
00:23:21,003 --> 00:23:22,989
خوب میشد اگه گفته بودمش
185
00:23:30,003 --> 00:23:32,989
شکم که قوی باشه ذهن و فکر هم متمرکز میشن باید برات سوپ درست کنم قبل از رفتنت؟
186
00:23:33,003 --> 00:23:34,989
من قبلاً سوپ خمیر لوبیای عمه اُک ریم و یه کاسه برنج خوردم
187
00:23:35,003 --> 00:23:39,989
اون سوپ خمیر لوبیایی که درست کرده بودم باعث میشه مغزت تمرکز بیشتری داشته باشه
188
00:23:40,003 --> 00:23:42,989
اون روزا صبح امتحان بچههام براشون اینو درست میکردم
189
00:23:43,003 --> 00:23:44,989
باید قبل رفتن به مدرسه یه کاسه از سوپ خمیر لوبیای خونگی منو میخوردن
190
00:23:45,003 --> 00:23:46,989
این قرصها برای آروم کردن اعصابت هستن فقط بخورشون
191
00:23:47,003 --> 00:23:48,989
نیازی نیست من که نمیخوام برم امتحان کنکور
192
00:23:49,003 --> 00:23:51,989
!یاه! بدش به من. چیکار میکنی؟ اون مال منه
193
00:23:52,003 --> 00:23:54,989
وقتی لازم نیست، چرا اینقدر عجله داری، واقعاً؟
194
00:23:55,003 --> 00:24:03,989
اونّی! هرچند امتحان سراسری نیست، ولی مهم نیست—باید تمام تلاشت رو بکنی توی رقابت. باید ببری… فایتینگ
195
00:24:04,003 --> 00:24:05,489
ممنون
196
00:24:05,503 --> 00:24:06,489
!وو جو فایتینگ
197
00:24:06,503 --> 00:24:06,989
!فایتینگ
198
00:24:07,003 --> 00:24:08,989
تو باید اون دستوری که بهت یاد داده بودم رو دنبال کنی
199
00:24:09,003 --> 00:24:09,989
!وو جو
200
00:24:12,003 --> 00:24:13,989
تو باید بری مرحله نهایی
201
00:24:14,003 --> 00:24:19,989
خانم لی وو جو باید ببری وگرنه اصلاً جرأت نکن برگردی به تروئیر
202
00:24:29,003 --> 00:24:29,989
من رفتم
203
00:24:30,003 --> 00:24:31,989
!سفر به سلامت، فایتینگ
204
00:24:32,003 --> 00:24:35,989
!!!فایتینگ
205
00:24:37,003 --> 00:24:37,989
!آجا! آجا
206
00:24:38,003 --> 00:24:38,989
!!فایتینگ
207
00:24:39,003 --> 00:24:40,989
!لی... وو...جو! لی...وو...جو
208
00:24:47,003 --> 00:24:48,989
چرا اینقدر تعجب کردی؟
209
00:24:49,003 --> 00:24:50,989
چرا اینجایی؟
210
00:24:52,003 --> 00:24:52,989
سوار ماشین شو
211
00:24:53,003 --> 00:24:54,989
اشکالی نداره با اتوبوس عمومی میرم
212
00:24:56,003 --> 00:24:58,989
با چیزایی که داری بهتره از این وقت استفاده کنی یه مرور بکنی؟
213
00:25:06,003 --> 00:25:06,989
تو باید خوب عمل کنی
214
00:25:07,003 --> 00:25:08,989
مرسی کیونگ سوک
215
00:25:12,003 --> 00:25:13,989
!!خانم وو جو فایتینگ
216
00:25:14,003 --> 00:25:14,989
!فایتینگ
217
00:25:25,003 --> 00:25:26,989
تو استرس داری؟
218
00:25:29,003 --> 00:25:30,989
تو صدای ضربان قلبم رو نمیشنوی؟
219
00:25:33,003 --> 00:25:35,989
به خاطر آدماییه که از تو قویترن
220
00:25:36,003 --> 00:25:38,989
اگه هنوزم استرس داری طبیعیه که اینطوری باشی
221
00:25:40,003 --> 00:25:42,989
حتی اگه اینطوری باشه، بازم باید بهم اعتماد کنی
222
00:25:44,003 --> 00:25:47,989
اگه اینو زودتر میدونستم، مدیر جو رو میفرستادم رد شدن از مرحله مقدماتی مشکلی نمیشد
223
00:25:48,003 --> 00:25:52,989
برای اون دیگه خیلی دیر شده فقط میتونی وایستی و نگاه کنی
224
00:25:53,003 --> 00:25:54,989
وقت واسه شوخی داری؟
225
00:25:56,003 --> 00:25:58,989
تو همین الان گفتی که نباید استرس داشته باشم
226
00:26:10,003 --> 00:26:12,989
وو جو فایتینگ برو! من بعداً میام دنبالت
227
00:26:29,003 --> 00:26:29,989
اوه! جی سان
228
00:26:31,003 --> 00:26:32,989
بعدازظهر چیکار میکنی؟
229
00:26:34,003 --> 00:26:35,989
یه جایی هست که باید برم
230
00:26:36,003 --> 00:26:39,989
رئیس میخواد باهامون یه دیدار داشته باشه
231
00:26:40,003 --> 00:26:42,989
فهمیدم. بعدازظهر همدیگه رو میبینیم
232
00:26:56,003 --> 00:26:59,989
دیر شده. اگه میدونستم، با حملونقل عمومی میرفتم
233
00:27:06,003 --> 00:27:07,989
...خانم لی وو جو
234
00:27:09,003 --> 00:27:12,989
...همه قانونا و مقرراتو بیخیال شو فقط طبق حس معمولیت پیش برو
235
00:27:14,003 --> 00:27:15,989
!!خانم لی وو جو
236
00:27:16,003 --> 00:27:17,989
آه چی شده من دیگه دیرم شده؟
237
00:27:20,003 --> 00:27:20,989
!!!فایتینگ
238
00:27:24,003 --> 00:27:24,989
!!!فایتینگ
239
00:28:09,003 --> 00:28:10,989
تو دلشوره داری؟
240
00:28:12,003 --> 00:28:15,989
من نیستم که توش شرکت میکنم من واقعا آرومم
241
00:28:16,003 --> 00:28:19,989
شنیدم که کانگ ته مین واقعاً مصممه
242
00:28:20,003 --> 00:28:22,989
نمیدونم این مصممبودنه یا نه؟
243
00:28:23,003 --> 00:28:28,989
اما نتیجه نهایی هنوز قابل پیشبینی نیست شاید بشه دید که یه معجزه اتفاق بیفته
244
00:28:29,003 --> 00:28:30,989
منظورت از اون چیه؟
245
00:28:32,003 --> 00:28:38,989
فرقی نداره کانگ ته مین چقدر تلاش کنه سخته کسیو پیدا کرد که بتونه با مهارتهای سوملیه سو رقابت کنه
246
00:28:39,003 --> 00:28:40,989
با این وضع به نظر میاد نتیجه مشخص شده
247
00:28:52,003 --> 00:28:52,989
بله
248
00:28:54,003 --> 00:28:59,989
هوم!... چی؟... تاکاکی؟ منظورت چیه؟
249
00:29:00,029 --> 00:29:06,958
تو لیست شرکتکنندهها دیدم اسم تاکاکی هست به نظر میاد که داره تو این رقابت شرکت میکنه
250
00:29:07,029 --> 00:29:10,958
اینو تأیید کن و بهم فوراً خبر بده
251
00:29:15,029 --> 00:29:18,958
رئیس میخواد باهامون دیدار کنه
252
00:29:27,029 --> 00:29:28,958
اینجا هستی
253
00:29:29,029 --> 00:29:30,958
ته مین کجاست؟
254
00:29:31,029 --> 00:29:32,958
به زودی میرسه
255
00:29:44,029 --> 00:29:45,958
میخوای یه چیز سبک سفارش بدی؟
256
00:29:46,029 --> 00:29:47,958
ما صبر میکنیم بعد سفارش میدیم
257
00:30:13,029 --> 00:30:14,958
تو خرابش کردی؟
258
00:30:33,029 --> 00:30:37,958
نرفتی مگه نگفتی قرار داشتی؟
259
00:30:38,029 --> 00:30:40,958
چطور پیش رفت؟ اعتمادبهنفسشو داری؟
260
00:30:42,029 --> 00:30:46,958
اعتمادبهنفس چیزی بوده که همیشه تو وجودم بوده من تو تئوری خیلی اعتماد به نفس دارم
261
00:30:47,029 --> 00:30:50,958
من چهره آدمایی که بیرون اومدنو دیدم فقط تو لی وو جو اونطوری بودی بقیه ناراحت به نظر میرسیدن
262
00:30:51,029 --> 00:30:54,958
گفتن که سه ساعت طول میکشه بعدش نتایج اعلام میشن بعدش قسمت دوم بلافاصله شروع میشه
263
00:30:56,029 --> 00:30:59,958
واقعاً؟ قراره سه ساعت چی کار کنیم؟
264
00:31:01,029 --> 00:31:03,958
منتظر من بودی؟
265
00:31:24,029 --> 00:31:27,958
شمارهای که با آن تماس گرفتید در دسترس نیست لطفاً بعد از شنیدن صدای بوق پیام بگذارید
266
00:31:34,029 --> 00:31:35,958
میخوای سفارش بدی؟
267
00:31:36,029 --> 00:31:37,958
فقط یه کم دیگه صبر کن
268
00:31:49,029 --> 00:31:53,958
بین تو و ته مین مشکلی هست؟
269
00:31:54,029 --> 00:31:57,958
هیچی نیست ما کاملاً خوبیم
270
00:31:58,029 --> 00:32:02,958
اگه مشکلی نیست چرا جواب تماسشو نمیده؟
271
00:32:03,029 --> 00:32:04,958
به خاطر کاره، تازگیا حالش گرفتهست
272
00:32:05,029 --> 00:32:09,958
فکر کردم اون این شغلو رها میکنه تا اون شرطو قبول کنه که تو باهاش باشی
273
00:32:10,029 --> 00:32:13,958
فکر میکنی چون ازت خوشم میاد ازدواجتونو تأیید کردم؟
274
00:32:16,029 --> 00:32:20,958
تو باید خوب بدونی این شرط ازدواجته
275
00:32:21,029 --> 00:32:24,958
فکر کردم میتونی ته مینو راضی کنی واسه همین این شرطو گذاشتم
276
00:32:30,029 --> 00:32:31,958
به نظر میاد باید برم
277
00:32:32,029 --> 00:32:35,958
ته مین الان میرسه فقط یه لحظه صبر کن
278
00:32:48,029 --> 00:32:53,958
شمارهای که با آن تماس گرفتید در دسترس نیست لطفاً بعد از شنیدن صدای بوق پیام بگذارید
279
00:33:05,029 --> 00:33:08,958
!!!خیلی خوشمزه به نظر میرسه... واااای
280
00:33:10,029 --> 00:33:13,958
نسبت به بنتویی(نام غذا) که تو دادی این یه کم بیکیفیته ولی بازم هرچقدر میتونی بخور
281
00:33:19,029 --> 00:33:23,958
تو یه ذره هم نگرانی داری؟ بازم میتونی اینطوری غذا بخوری؟
282
00:33:24,029 --> 00:33:26,958
مگه خودت نگفتی هرچقدر میتونی بخور؟
283
00:33:27,029 --> 00:33:30,958
چیزایی که باید انجام بشن، سر وقت خودشون انجام میشن
284
00:33:31,029 --> 00:33:33,958
وقتی وقت غذا خوردنه، غذا میخورم وقتی خوابم میاد، میخوابم
285
00:33:34,029 --> 00:33:37,958
وقتی باید عاشق شد، عاشق میشم
286
00:33:42,029 --> 00:33:46,958
کمتر بخور تا حالت خوب باشه، تو قسمت دوم مسابقه اگه زیادی بخوری چه جوری میخوای شرکت کنی؟
287
00:33:47,029 --> 00:33:51,958
نمیدونم میتونم وارد قسمت دوم بشم یا نه؟ فقط الان وقت خوردنه بعداً دربارش حرف میزنیم
288
00:33:52,029 --> 00:33:55,958
درسته چند صد نفر شرکت کردن، چطوری میخوای بری مرحله بعد؟
289
00:33:56,029 --> 00:33:57,958
با این حرفا واقعاً حالمو گرفتی
290
00:33:58,029 --> 00:34:01,958
تو بودی که میخواستی من شاتو مارگو رو ببرم حالا من باید چی کار کنم؟
291
00:34:02,029 --> 00:34:03,958
آیگو! پس باید یه آرزو برات برآورده کنم؟
292
00:34:04,029 --> 00:34:04,958
واقعا؟
293
00:34:05,029 --> 00:34:07,958
چرا؟ چیزی هست که آرزوشو داشته باشی؟
294
00:34:10,029 --> 00:34:11,958
بذار یه کم فکر کنم
295
00:34:22,029 --> 00:34:23,958
اینجا هستی
296
00:34:25,029 --> 00:34:26,958
رئیس کانگ کجاست؟
297
00:34:27,029 --> 00:34:28,958
رئیس الان اینجا نیست
298
00:34:29,029 --> 00:34:29,958
پس اون الان کجاست؟
299
00:34:30,029 --> 00:34:33,958
مسابقه سوملیه! اون اونجاست که به لی وو جو روحیه بده
300
00:34:42,029 --> 00:34:42,958
هست؟
301
00:34:43,029 --> 00:34:43,958
یه لحظه صبر کن
302
00:34:48,029 --> 00:34:49,958
هست یا نه؟
303
00:34:50,029 --> 00:34:51,958
میتونی یه لحظه آروم باشی و صبر کنی؟
304
00:34:56,029 --> 00:34:56,958
نیستش
305
00:35:05,029 --> 00:35:06,958
چطوری تونستی این کارو بکنی؟
306
00:35:08,029 --> 00:35:09,958
من رد شدم؟
307
00:35:10,029 --> 00:35:11,958
تقریبا شدی
308
00:35:15,029 --> 00:35:17,958
از بالا نگاه نکن از پایین به بالا نگاه کن
309
00:35:26,029 --> 00:35:30,958
لی وو جو... هفتاد و یک... هفتاد و یک نمره... لی وو جو نفر بیست و یکم شد؟
310
00:35:32,029 --> 00:35:33,958
!!من از مرحله اول مسابقه قبول شدم یو گونگ
311
00:35:37,029 --> 00:35:40,958
لی وو جو از مرحله اول قبول شده
312
00:35:41,029 --> 00:35:41,958
!واقعا
313
00:35:48,029 --> 00:35:50,958
خانم گونگ یو گونگ داری چی کار میکنی؟
314
00:35:51,029 --> 00:35:52,958
کی بهت اجازه داده توی لابی داد بزنی و سر و صدا کنی؟
315
00:35:53,029 --> 00:35:54,958
اونطوری نباش
316
00:36:00,029 --> 00:36:03,958
بله... خانم تاکاکی پشت سوملیه سوئوه
317
00:36:05,029 --> 00:36:07,958
مطمئنی که تاکاکی توی این رویداد شرکت کرده؟
318
00:36:08,029 --> 00:36:12,958
بله... لی وو جو هم غیرمنتظره به سختی تونست توی آخرین ورودی قبول بشه
319
00:36:13,029 --> 00:36:19,958
لی... لی وو جو قبول شد؟... باشه!... فهمیدم
320
00:36:29,029 --> 00:36:31,958
فکر نکن چون از مرحله اول قبول شدی خیلی خاصی
321
00:36:32,029 --> 00:36:33,958
خیلی وقته ندیدمت
322
00:36:36,029 --> 00:36:37,958
خیلی وقته گذشته
323
00:36:38,029 --> 00:36:40,958
خانم لی وو جو انگار شانس باهاته
324
00:36:42,029 --> 00:36:44,958
این شانس نیست بلکه تواناییه
325
00:36:45,029 --> 00:36:49,958
موضوع رستوران و شاتو مارگوت باعث شده حسابی سرت شلوغ باشه برات آرزوی موفقیت دارم
326
00:36:55,029 --> 00:36:56,958
چرا اون زن باید اینجا باشه؟
327
00:37:02,029 --> 00:37:09,958
خوبه بخش دوم این رقابت شامل ده نوع مختلف شرابه این قسمت مربوط به تست شرابه خب حالا شروع میکنیم
328
00:38:33,029 --> 00:38:33,958
!ایش
329
00:38:36,029 --> 00:38:37,958
چرا اینقدر تعجب کردی؟
330
00:38:38,029 --> 00:38:38,958
چطور پیش رفت؟
331
00:38:39,029 --> 00:38:40,958
حدس بزن چطور پیش رفت؟
332
00:38:42,029 --> 00:38:47,958
همهی این شرابهایی که نشون داده شد هموناییه که قبلاً توی تروئیر خوردم
333
00:38:48,029 --> 00:38:49,958
این قسمت رو صد درصد تضمین میکنم مطمئنم
334
00:38:50,029 --> 00:38:51,958
همهی شرابهای شاتو رو یادت مونده؟
335
00:38:52,029 --> 00:38:59,958
البته وقتی صورت رئیس و مدیر جلوی چشمم اومد فوری تمرکزم برگشت
336
00:39:00,029 --> 00:39:02,958
آه! الان یه لحظه واقعاً استرس داشتم
337
00:39:03,029 --> 00:39:05,958
میرم دستشویی
338
00:39:33,029 --> 00:39:34,958
چی شده؟
339
00:39:35,029 --> 00:39:35,958
اینجا چی کار میکنی؟
340
00:39:36,029 --> 00:39:41,958
یه مسابقه هست بیا بریم بیرون
341
00:39:42,029 --> 00:39:46,958
میفهمم بیا بریم بیرون و در موردش حرف بزنیم
342
00:40:24,029 --> 00:40:29,958
برای ملاقات با رئیس کانگ میدونی من چهار سال منتظر این فرصت بودم
343
00:40:33,029 --> 00:40:36,958
خودت تصمیم گرفتی به رسانهها اعلام کنی
344
00:40:37,029 --> 00:40:39,958
خودت بودی که قرار ملاقات با پدربزرگ رو تنظیم کردی
345
00:40:40,029 --> 00:40:42,958
یه حس غیرقابل تحمل کوچیکی برام مونده
346
00:40:44,029 --> 00:40:44,958
ته مین؟
347
00:40:46,029 --> 00:40:47,958
این چیزی نبود که من میخواستم
348
00:40:48,029 --> 00:40:54,958
تو یه زنگ به رئیس بزن فقط یه تماس بگیر که یه قرار جدید بذاری
349
00:41:00,029 --> 00:41:06,958
مرحلهی بعدی بین خانم تاکاکی و خانم لی وو جوئه برای سرو شراب لطفاً شروع کنید
350
00:41:48,029 --> 00:41:49,958
شروع میکنم به دکانت کردن
351
00:42:36,029 --> 00:42:39,958
هیونگ! بیا یه نگاه بنداز یه مشکلی هست
352
00:42:40,029 --> 00:42:41,958
چه مشکلیه؟
353
00:42:43,029 --> 00:42:44,958
فقط برو داخل یه نگاه بنداز
354
00:42:58,029 --> 00:42:58,958
نرو
355
00:42:59,029 --> 00:42:59,958
بذار برم
356
00:43:00,029 --> 00:43:02,658
هر دوشون به خاطر تروئیر سر کارن
357
00:43:02,729 --> 00:43:03,958
میگم ولم کن
358
00:43:04,029 --> 00:43:06,958
اگه بری داخل همه فکر میکنن خیلی عجیب غریبی
359
00:43:41,029 --> 00:43:47,958
لی وو جو!!! الان داری چی کار میکنی؟ به خودت بیا و تمرکز کن
360
00:43:48,029 --> 00:43:48,958
!!!رئیس
361
00:43:52,029 --> 00:43:54,958
مگه قبلاً اینو بهت نگفتم من بهت اعتماد دارم لی وو جو
362
00:43:56,029 --> 00:43:56,958
!!!رئیس
363
00:44:08,029 --> 00:44:13,958
همهی قوانین و مقرراتو بیخیال شو فقط طبق حس معمولیت پیش برو و انجامش بده
364
00:44:54,029 --> 00:44:57,958
برای لذت بردنت از مزهی این شراب
365
00:45:13,029 --> 00:45:17,958
لیوان یه کم کثیفه یه لحظه صبر کن
366
00:45:25,029 --> 00:45:26,958
ببخشید که منتظرت گذاشتم
367
00:45:47,029 --> 00:45:50,958
پس من شرابو سرو میکنم
368
00:46:50,029 --> 00:46:53,958
تبریک میگم! حداقل آبروریزی نکردی
369
00:46:56,029 --> 00:46:58,958
بذار تا آخر صبر کنیم بعد تبریک بگی
370
00:47:00,029 --> 00:47:04,958
خانم لی وو جو وارد شدنش به این رقابت خارج از انتظارم بود
371
00:47:07,029 --> 00:47:09,958
به نظر میاد اونقدرا لی وو جو رو نمیشناسی
372
00:47:11,029 --> 00:47:17,958
وقتی که بشناسیش موضوع اونقدرا غیرمنتظره به نظر نمیاد
373
00:47:22,029 --> 00:47:25,958
خیلی خوب! اجازه بدید سه نفری که واجد شرایط ورود به مرحلهی بعدی فینال شدن رو اعلام کنم
374
00:47:26,029 --> 00:47:30,958
اولیش آقای سو سانگ وو هست
375
00:47:31,029 --> 00:47:31,958
!تبریک میگم
376
00:47:39,029 --> 00:47:44,958
!نفر بعدی تاکاکی نارامی هست تبریک میگم
377
00:47:51,029 --> 00:47:56,958
!و در نهایت نفر آخر آقای لی بونگ شی هست تبریک میگم
378
00:47:57,029 --> 00:48:01,958
این بخش از رقابت به پایان رسید
379
00:48:04,029 --> 00:48:07,958
به نظر میاد هیچ چیز غیرمنتظرهای نبودش
380
00:48:30,029 --> 00:48:31,958
باشه! ببخشید
381
00:48:32,029 --> 00:48:38,958
الان یه اشتباه کردم یه نفر هست که نمرهش با آقای لی بونگ شی یکیه طبق قوانین مسابقه
382
00:48:39,029 --> 00:48:46,958
تصمیم گرفتیم نفر جوانتر رو به عنوان برنده برای رفتن به فینال انتخاب کنیم
383
00:48:47,029 --> 00:48:56,958
باشه لی بونگ شی متولد سال ۱۹۸۲ هست خانم لی وو جو هم... متولد ۱۹۸۲ هست
384
00:48:59,029 --> 00:49:08,958
...باشه پس تاریخ تولد رو در نظر میگیریم تصمیم نهایی اینه که کسی که واجد شرایط برای رفتن به فیناله
385
00:49:10,029 --> 00:49:18,958
بله... نفر نهایی که قراره وارد فینال بشه لی وو جو هست...
386
00:49:19,029 --> 00:49:24,958
تبریک بهت میگم!!! این تصمیم داورها بود و مسابقه به پایان رسید
387
00:49:25,029 --> 00:49:32,958
فینال فردا صبح ساعت ۱۰ تو همون محل شروع میشه
388
00:49:34,029 --> 00:49:37,958
تبریک میگم ولی میذارم آخر سر بگم
389
00:49:50,029 --> 00:49:52,958
بالاخره به این مرحله رسیدم
390
00:49:54,029 --> 00:49:55,958
هنوز راه زیادی مونده
391
00:50:08,029 --> 00:50:13,958
اوه وو جو چطور شد؟ چی؟ قبول شدی؟
392
00:50:14,029 --> 00:50:20,958
اوه لابد به خاطر سوپ خمیر لوبیای من بوده اوه
393
00:50:21,029 --> 00:50:23,958
وو جو الان تو فیناله
394
00:50:37,029 --> 00:50:38,958
سوملیه سو لطفا سوار ماشین شو
395
00:50:39,029 --> 00:50:40,958
دوباره تو فینال همدیگه رو میبینیم
396
00:50:50,029 --> 00:50:51,958
چه خبره اینجا؟
397
00:50:52,029 --> 00:50:55,958
من فقط میخوام تواناییهامو ثابت کنم واسه همین تو این مسابقه شرکت کردم
398
00:50:56,029 --> 00:50:59,958
البته به شاتو مارگو هم علاقه دارم
399
00:51:00,029 --> 00:51:05,958
با اینکه سوملیه عالیه یه کم نگرانم کرد
400
00:51:08,029 --> 00:51:13,958
آدما همینجورین دوست دارن واسه خودشون بهونه بیارن خیلی مغرورن
401
00:51:14,029 --> 00:51:15,958
میخوای چی کار کنی؟
402
00:51:16,029 --> 00:51:18,958
نباید یه لگد بخوری نه؟
403
00:51:19,029 --> 00:51:23,958
مارگو مارگوئه، تجارت هم تجارت
404
00:51:28,029 --> 00:51:31,958
در مورد اون رستوران، تا آخر این هفته گزارشم رو بهت میدم
405
00:51:50,029 --> 00:51:51,958
احساس ناراحتی داری؟
406
00:51:53,029 --> 00:51:55,958
چرا باید احساس ناراحتی کنم وقتی سوملیه سو باهامه؟
407
00:51:57,029 --> 00:51:59,958
اون دوست که اسمش لی وو جوئه، باهاش آشنایی داری؟
408
00:52:01,029 --> 00:52:05,958
آره معلومه خیلی خوب میشناسمش ولی سوملیه سو لازم نیست نگرانش باشی
409
00:52:06,029 --> 00:52:12,958
اگه اشتباه نکنم همه گفتن این رقابت بین آقای یانگ و کانگ ته مین هست
410
00:52:17,029 --> 00:52:22,958
با اینکه از نظر امتیاز سوملیه سو جلوتره ولی از نظر توانایی تاکاکی باید ازش بهتر باشه
411
00:52:23,029 --> 00:52:25,958
فردا جو واقعاً به اوج خودش میرسه
412
00:52:26,029 --> 00:52:31,958
رقابت باید فقط بین سوملیه سو و تاکاکی باشه تا با هم بجنگن
413
00:52:32,029 --> 00:52:35,958
نمیشه گفت؟ مگه یه دختر به اسم لی وو جو هنوز اونجا نیست؟
414
00:52:36,029 --> 00:52:41,958
درسته آقای یانگ هنوز به چیزی شک نکرده؟
415
00:52:42,029 --> 00:52:47,958
لازم نیست نگران آقای یانگ باشی کسی که باید نگرانش باشی یه نفر دیگهست
416
00:52:48,029 --> 00:52:49,958
کی؟
417
00:52:50,029 --> 00:52:51,958
!کانگ ته مین
418
00:52:52,029 --> 00:52:53,958
!چی... کانگ ته مین
419
00:52:54,029 --> 00:52:56,958
اون واقعاً خوب بلده شرایط رو بسنجه
420
00:53:04,029 --> 00:53:08,958
یه هیولا گیر افتاده کنار دیوار منم یه بررسی ازت کردم
421
00:53:09,029 --> 00:53:13,958
انگار فقط به خاطر آقای یانگ نیومدی اینجا
422
00:53:33,029 --> 00:53:39,958
تو این چهار سال گذشته، من به دل ته مین آسیب زدم
423
00:53:40,029 --> 00:53:46,958
میخواستم دردش رو کم کنم ولی انگار نمیتونم رابطهمون رو دوباره زنده کنم
424
00:53:55,029 --> 00:54:01,958
باید نگران لی وو جو باشم اصلاً فکر نمیکردم یه روزی نگران لی وو جو بشم
425
00:54:04,029 --> 00:54:05,958
انگار نونا حسودیش شده
426
00:54:07,029 --> 00:54:08,958
من چم شده؟
427
00:54:10,029 --> 00:54:11,958
نگران نباش
428
00:54:12,029 --> 00:54:15,958
من بیشتر حواسم رو به وو جو میدم
429
00:54:17,029 --> 00:54:27,958
برای من، وو جو یه جای خاصی توی دلم داره تا وقتی کنارش باشم، دلم کمکم شروع میکنه به آب شدن و باز شدن
430
00:54:30,029 --> 00:54:33,958
ته مین هم همین حس رو داره؟
431
00:54:44,029 --> 00:54:48,958
این شاتو مارگو هست، البته این اون شرابی نیست که ملکه میونگسونگ خورده باشه
432
00:54:49,029 --> 00:54:51,958
این شراب رو از کجا گیر آوردی؟
433
00:54:52,029 --> 00:54:52,958
...خریدمش
434
00:54:55,029 --> 00:54:56,958
برای من
435
00:54:57,029 --> 00:54:59,958
برای نماینده تروئیر
436
00:55:01,029 --> 00:55:03,958
واقعاً فکر نمیکردم کسی که داره اینو مینوشه لی وو جو باشه
437
00:55:05,029 --> 00:55:07,958
فکر کنم همینطوره خودمم فکرشو نمیکردم
438
00:55:10,029 --> 00:55:12,958
هیچکس نمیدونه مسابقه فردا درباره چیه؟
439
00:55:13,029 --> 00:55:15,958
اما خوردنش شاید یه کم کمک کنه
440
00:55:18,029 --> 00:55:21,958
هیچکس هیچوقت نمیفهمه فردا قراره چی بشه؟
441
00:55:22,029 --> 00:55:24,958
اما یه نکته هست که میتونم تأییدش کنم
442
00:55:49,029 --> 00:55:55,958
شاتو مارگو در مقایسه با بقیه شرابهای باکیفیت جزو نخبگان حساب میشه
443
00:55:56,029 --> 00:55:59,958
با این حال اینکه تو اون سالا بارون کافی اومده یا نه معلوم نیست
444
00:56:01,029 --> 00:56:07,958
شاتو مارگاته امپرس میونگسونگ محصول سال ۱۸۸۲ بوده اون سال بارندگی کافی بوده
445
00:56:08,029 --> 00:56:12,958
اون چیزی که الان داری مینوشی محصول سال ۲۰۰۴ه مقایسهش تقریباً مشابهه
446
00:56:13,029 --> 00:56:13,958
چطوره؟
447
00:56:16,029 --> 00:56:23,958
کابرنه سووینیون هفتاد و پنج درصده کابرنه بلانک حدود دو تا سه درصد و مرلو بیست درصده
448
00:56:24,029 --> 00:56:37,958
باقیموندهها هم حدود دو تا سه درصدن و عطرش شامل آلوچه، تمشک و توت خشکشدهست
449
00:56:38,029 --> 00:56:39,958
چرا اونجوری نگام میکنی؟
450
00:56:46,029 --> 00:56:49,958
تو این دو ماه گذشته شرابو مثل آب خوردم
451
00:56:50,029 --> 00:56:55,958
اما خیلی کمکم نکرد و اون کاری که باید انجام میدادم خوب پیش نرفت
452
00:56:56,029 --> 00:57:00,958
چون بهترین تلاشم رو نکردم یا اصلاً اهمیت ندادم بهش
453
00:57:01,029 --> 00:57:05,958
اما فکر میکنی واقعاً عالیام؟ در حالی که اولش هیچ چی از شراب نمیدونستم
454
00:57:06,029 --> 00:57:09,958
وای لی وو جو واقعاً باید خیلی عالی باشی
455
00:57:11,029 --> 00:57:11,958
واقعاً؟
456
00:57:14,029 --> 00:57:16,958
آخرش به جایی رسید که رئیس کانگ مجبور شد به من سرویس بده
457
00:57:27,029 --> 00:57:30,958
مطمئن باش خوب استراحت کنی اگه بتونی درباره امپرس میونگسونگ خواب ببینی که دیگه عالیه؟
458
00:57:31,029 --> 00:57:34,958
به نظر میاد امشب نمیتونم بخوابم
459
00:57:37,029 --> 00:57:40,958
یه روش یادت بدم که سریع بخوابی؟
460
00:57:43,029 --> 00:57:47,958
یه لیوان شراب بخور بعد برو صد تا اسکوات بپر بعدش فوری میری تو تخت بخوابی
461
00:57:48,029 --> 00:57:49,958
شوخی نکن
462
00:57:50,029 --> 00:57:51,958
شوخی نمیکنم فقط امتحانش کن
463
00:58:41,029 --> 00:58:44,958
آخ! چرا نمیتونم بخوابم؟
464
00:58:54,029 --> 00:58:58,958
صبر کن تا مسابقه سوملیه تموم بشه بعدش برای همیشه از تروئیر میرم
465
00:59:01,029 --> 00:59:05,958
لطفاً اینو به خانم جی سان محترمانه برسون
466
00:59:27,029 --> 00:59:29,958
...یک دو سه چهار! ایش
467
00:59:45,029 --> 00:59:49,958
منتظرم بودی؟ امروز دوباره داری منو میبری؟
468
00:59:50,029 --> 00:59:52,958
امروز شاید نتونم بیام یه قرار دارم
469
00:59:54,029 --> 00:59:55,958
مشکلی نیست
470
01:00:05,029 --> 01:00:06,958
این چیه؟
471
01:00:07,029 --> 01:00:09,958
این چوبپنبه از موتون مایره
472
01:00:12,029 --> 01:00:17,958
اگه تو مسابقه یه چیزی حس کردی باید به این نگاه کنی
473
01:00:20,029 --> 01:00:24,958
با نگاه کردن به این یاد اولین برخوردمون میافتم وقتی اتفاقی به هم خوردیم
474
01:00:25,029 --> 01:00:26,958
یادت میاد؟
475
01:00:30,029 --> 01:00:33,958
گمش نکن! خوب انجامش بده
476
01:00:41,029 --> 01:00:42,958
!خانم لی وو جو
477
01:00:46,029 --> 01:00:48,958
مهم نیست ببری یا ببازی
478
01:00:49,029 --> 01:00:53,958
تو قلب من تو بهترین سوملیهای
479
01:01:45,029 --> 01:01:48,958
خب باشه این قسمت آخره برای فینال این رقابتها
480
01:01:49,029 --> 01:01:52,458
این شرکتکنندهها الان وارد مرحله نهایی مسابقه شدن
481
01:01:52,529 --> 01:01:53,958
سه تا رقیب داریم
482
01:02:09,029 --> 01:02:13,958
من... با اینکه هیچوقت شخصاً امپراتریس میونگسونگ رو ندیدم
483
01:02:14,029 --> 01:02:16,958
وقتی بچه بودم پدربزرگم
484
01:02:17,029 --> 01:02:24,958
همیشه مثل قصهگوها داستان امپراتریس میونگسونگ و شرابهای مورد علاقهشو تعریف میکرد
485
01:02:25,029 --> 01:02:34,958
من واقعا دوست دارم شما بهم بگین چرا امپراتریس میونگسونگ این شرابو اینقدر دوست داشت یه جواب بهم بدین؟
486
01:02:51,029 --> 01:02:54,958
یکی از این شرابا رو میتونین یه بطریشو مزه کنین
487
01:02:55,029 --> 01:03:02,958
لطفاً بهمون بگین امپراتریس میونگسونگ وقتی این شرابو مزه میکرد چی ممکن بود بگه و چی حس میکرد؟
488
01:03:36,029 --> 01:03:37,958
واقعا همونطور که معروفه عالیه
489
01:03:38,029 --> 01:03:46,958
با اینکه سالها نگه داشته شده هنوز تانینش پایدار مونده حتی اگه بیشترم نگهش دارن مشکلی پیش نمیاد
490
01:03:47,029 --> 01:03:51,958
ترکیبش واقعا عالیه بدون شک فوقالعادست
491
01:03:52,029 --> 01:03:54,958
میشه اعلام کرد که این شراب مناسب امپراتریسه
492
01:03:57,029 --> 01:04:06,958
این شراب با اعتبارش به عنوان شراب امپراتریس شناخته شده چه اون موقع چه الان این شراب بیقیمت حساب میشه
493
01:04:38,029 --> 01:04:40,958
لطفاً میتونم به ژاپنی صحبت کنم؟
494
01:04:49,029 --> 01:04:53,958
لطفاً چون من ژاپنیام تعصبتون رو کنار بذارید(استعمار چوسان توسط ژاپن در اون دوره)
495
01:04:59,029 --> 01:05:04,958
من تأیید میکنم که این شراب به عنوان گنجینه فرهنگی ملی کره شناخته میشه
496
01:05:08,029 --> 01:05:16,958
امپراتریس میونگسونگ کلهشق و سرسخته و هیچوقت کوتاه نمیاد یا تسلیم فشارا نمیشه واقعا زن با ارادهایه
497
01:05:17,029 --> 01:05:24,958
تو اون وضعیت سختی که دورش بود بعضی وقتا با اتفاقایی روبهرو میشد که ممکن بود هر لحظه باعث مرگش بشن ولی اون زنی بود که جلوی این چالشا کم نیاورد
498
01:05:25,029 --> 01:05:28,958
...تو روزای جنگ رو به رو شدن با شرایط سخت
499
01:05:29,029 --> 01:05:35,958
مهم نیست ببری یا ببازی لی وو جو تو قلب من بهترین سوملیهای
500
01:05:36,029 --> 01:05:44,958
با اینکه نمیشه گفت ولی واقعا دلم میخواست وارد فینال این رقابت بشم اینطوری حداقل یه روز بیشتر میتونستم باهات باشم
501
01:05:45,029 --> 01:05:50,958
با اینکه واقعا بیادبانهست حس میکنم وقتی این شرابو میخورم همچین احساسی بهم دست میده
502
01:06:17,029 --> 01:06:22,958
امپراتریس میونگسونگ چرا ممکن بود این شرابو دوست داشته باشه؟
503
01:06:24,029 --> 01:06:25,958
امپراتریس میونگسونگ؟
504
01:06:29,029 --> 01:06:39,958
من حس میکنم و فکر میکنم شراب شاتو مارگو امپراتریس میونگسونگ محصول سال ۱۸۸۲ بوده
505
01:06:40,029 --> 01:06:56,958
...کابرنه سووینیون هفتاد و پنج درصده کابرنه بلانک حدود دو تا سه درصد و مرلو...عطرش
506
01:07:10,029 --> 01:07:13,958
نمیتونم عطر این شرابو حس کنم
507
01:07:25,029 --> 01:07:26,958
نمیتونم هیچ بویی رو حس کنم؟
508
01:07:28,029 --> 01:07:29,958
چرا هیچ عطری از شراب نمیاد؟
509
01:07:30,029 --> 01:07:37,958
هیچ عطری نداره نمیتونم بوشو حس کنم
509
01:07:38,305 --> 01:08:38,359
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm