"Witch Watch" Kanshi's Part-Time Job Diaries: The Superhero Show / Kanshi's Part-Time Job Diaries: The Side Job
ID | 13198020 |
---|---|
Movie Name | "Witch Watch" Kanshi's Part-Time Job Diaries: The Superhero Show / Kanshi's Part-Time Job Diaries: The Side Job |
Release Name | webrip NF |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Polish |
IMDB ID | 36985937 |
Format | srt |
1
00:00:08,174 --> 00:00:14,305
Na mocy obietnicy ich rodziców
czarownica Nico i ogr Morihito
2
00:00:14,389 --> 00:00:16,891
zamieszkali pod jednym dachem.
3
00:00:16,975 --> 00:00:19,769
Nico rozpoczęła wymarzone szkolne życie,
4
00:00:20,353 --> 00:00:23,440
a jej uczucia do Morihito eksplodowały.
5
00:00:23,523 --> 00:00:26,109
Zamieszkał z nimi też Kanshi, tengu.
6
00:00:27,986 --> 00:00:30,030
Dzięki otwartości Kanshiego
7
00:00:30,113 --> 00:00:34,617
życie tej czarownicy i jej chowańców
staje się ciekawsze z każdym dniem!
8
00:00:38,455 --> 00:00:40,206
Absolutnie nie!
9
00:00:40,290 --> 00:00:43,835
Proszę! Błagam! Mości panie!
10
00:00:44,419 --> 00:00:47,422
Daj mi dodatkowy miesiąc na opłaty.
11
00:00:47,505 --> 00:00:48,715
Nie ma mowy!
12
00:00:48,798 --> 00:00:51,843
To twoja wina, że wszystko wydałeś!
13
00:00:51,926 --> 00:00:53,011
Zapłać ciałem!
14
00:00:56,598 --> 00:01:00,268
Pokaz superbohaterów z parku Akebono
poszukuje aktorów.
15
00:01:00,769 --> 00:01:02,395
Idź tam zarobić ciałem!
16
00:01:03,605 --> 00:01:05,273
Nie chcę dorabiać!
17
00:01:05,356 --> 00:01:07,609
Nie chcę pracować!
18
00:01:07,692 --> 00:01:09,778
To uciążliwe i nudne!
19
00:01:09,861 --> 00:01:12,864
W pracy czułbym się jak dorosły,
a to okropne!
20
00:01:12,947 --> 00:01:15,241
Nie chcę! To okropne!
21
00:01:15,325 --> 00:01:17,702
Ma potencjał, żeby zostać nierobem.
22
00:01:19,000 --> 00:01:25,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
23
00:02:49,752 --> 00:02:54,048
ZAPISKI Z PRACY DORYWCZEJ KANSHIEGO:
POKAZ SUPERBOHATERÓW
24
00:02:59,262 --> 00:03:01,931
Jesteś bardzo wysportowany.
25
00:03:02,015 --> 00:03:03,433
Zdałeś!
26
00:03:04,684 --> 00:03:07,187
To nawet nie połowa tego, co potrafię.
27
00:03:07,270 --> 00:03:10,440
Więc może mogę powierzyć ci tę rolę.
28
00:03:11,441 --> 00:03:14,986
Szukaliśmy osób,
które zagrałyby wojowników sił zła,
29
00:03:15,069 --> 00:03:18,740
ale odtwórca roli bohatera
ma kontuzję i nie może wystąpić.
30
00:03:20,200 --> 00:03:21,409
Więc chcę…
31
00:03:22,410 --> 00:03:24,495
żebyś ty zagrał bohatera!
32
00:03:24,579 --> 00:03:26,122
Poważnie?!
33
00:03:28,791 --> 00:03:30,460
O, nieźle!
34
00:03:30,543 --> 00:03:32,503
Pasuje ci, Otto-manie!
35
00:03:32,587 --> 00:03:36,216
Ten gość nazywa się Otto-man?
Nigdy o nim nie słyszałem.
36
00:03:36,299 --> 00:03:37,884
Nie znasz Otto-mana?
37
00:03:38,468 --> 00:03:41,638
To serial o bohaterach
popularny wśród dzieci i matek.
38
00:03:41,721 --> 00:03:43,514
Ale nie wśród ojców?!
39
00:03:44,557 --> 00:03:47,393
No dobra, zaczynamy próbę!
40
00:03:47,477 --> 00:03:50,396
Nie mamy dużo czasu, więc omówmy fabułę.
41
00:03:50,480 --> 00:03:52,315
Pokaz za dwie godziny!
42
00:03:52,398 --> 00:03:53,358
Tak jest.
43
00:03:53,441 --> 00:03:55,610
Trudna ta pierwsza praca!
44
00:03:55,693 --> 00:03:58,154
Zacznijmy od scen sprzed transformacji!
45
00:03:58,738 --> 00:04:01,157
Ty jesteś później, więc się cofnij.
46
00:04:01,241 --> 00:04:02,492
Dobra.
47
00:04:02,575 --> 00:04:04,160
No to od początku!
48
00:04:04,244 --> 00:04:05,453
Akcja!
49
00:04:11,626 --> 00:04:16,089
Yūichirō Sugata, znany też jako Otto-man,
wstaje codziennie o 7 rano.
50
00:04:17,423 --> 00:04:18,800
Dzień dobry.
51
00:04:32,522 --> 00:04:36,401
…prognozujemy czyste niebo
nad regionami Tōkai i Kantō.
52
00:04:36,484 --> 00:04:39,862
Ale na zachodzie kraju
warunki będą się pogarszać.
53
00:04:39,946 --> 00:04:41,906
Na Kiusiu deszcz może…
54
00:04:41,990 --> 00:04:44,075
Prawie nie rozmawia z żoną.
55
00:04:44,158 --> 00:04:46,828
Co jest?! Co to w ogóle za scena?!
56
00:04:46,911 --> 00:04:48,538
Hej! Nie wtrącaj się!
57
00:04:48,621 --> 00:04:50,957
To nie jest występ dla dzieci!
58
00:04:51,040 --> 00:04:53,209
Musimy zacząć od sceny z życia!
59
00:04:53,293 --> 00:04:55,878
Na co komu niezręczna scena z żoną?!
60
00:04:55,962 --> 00:04:57,213
To ważne!
61
00:04:57,297 --> 00:04:59,841
Nie będę słuchał rad nowicjusza!
62
00:04:59,924 --> 00:05:01,467
Dalej! Scena dojazdu!
63
00:05:01,551 --> 00:05:03,386
Nudne to przedstawienie!
64
00:05:04,846 --> 00:05:09,350
Otto-man chce usiąść,
więc czeka na następny pociąg.
65
00:05:09,434 --> 00:05:11,102
Na co komu ta scena?
66
00:05:13,938 --> 00:05:15,606
I tak nie usiadł?!
67
00:05:16,524 --> 00:05:19,736
Podczas wyjazdu służbowego
dostał zaproszenie na obiad
68
00:05:19,819 --> 00:05:22,113
od pracownicy o imieniu Hanaoka.
69
00:05:22,196 --> 00:05:24,324
Kiedy pojawią się złoczyńcy?
70
00:05:24,407 --> 00:05:27,994
Przepraszam,
że nie przyjąłem twojego zaproszenia.
71
00:05:28,077 --> 00:05:29,954
Ale czemu ktoś taki jak ja?
72
00:05:30,038 --> 00:05:31,748
Znów to samo!
73
00:05:32,332 --> 00:05:34,042
„Ktoś taki jak ja”!
74
00:05:34,584 --> 00:05:36,753
Weszło to już panu w nawyk.
75
00:05:37,337 --> 00:05:40,590
Ma pan tyle dobrych cech, panie Sugata.
76
00:05:41,132 --> 00:05:42,633
Jest tu pan krótko,
77
00:05:43,801 --> 00:05:45,636
ale ja pana obserwowałam.
78
00:05:46,637 --> 00:05:49,265
Teraz chcę wiedzieć, co będzie dalej!
79
00:05:49,349 --> 00:05:51,392
Przepraszam, panie Sugata.
80
00:05:51,476 --> 00:05:53,561
Wiem, że jest pan żonaty.
81
00:05:53,644 --> 00:05:57,106
Niedługo pan wyjeżdża,
więc zebrałam się na odwagę.
82
00:05:58,441 --> 00:06:01,069
To było niesprawiedliwe.
83
00:06:01,152 --> 00:06:03,905
Kogo obchodzą złoczyńcy? Co dalej?!
84
00:06:05,406 --> 00:06:07,950
Nie wiem, co na to odpowiedzieć…
85
00:06:08,034 --> 00:06:10,912
Co z nim? Bądź szczery, Otto-man!
86
00:06:10,995 --> 00:06:13,373
Nigdy nie jest pan ze mną szczery.
87
00:06:13,456 --> 00:06:15,583
Właśnie! Powiedz mu, Hanaoka!
88
00:06:15,666 --> 00:06:17,919
Panie Sugata. To znaczy…
89
00:06:18,586 --> 00:06:20,254
- Otto-manie!
- Teraz?!
90
00:06:20,838 --> 00:06:22,006
Co? Teraz?
91
00:06:22,090 --> 00:06:24,175
Niemożliwe! To była Hanaoka?
92
00:06:24,258 --> 00:06:26,469
Dziś cię zniszczę!
93
00:06:26,552 --> 00:06:28,388
Więc to wy, Czarna Firmo!
94
00:06:28,471 --> 00:06:30,515
Tak po prostu będziemy walczyć?!
95
00:06:30,598 --> 00:06:31,849
Teraz ty!
96
00:06:31,933 --> 00:06:34,977
Jesteś Otto-manem, tak? Stań do walki!
97
00:06:35,061 --> 00:06:36,813
To jakieś szaleństwo.
98
00:06:38,147 --> 00:06:39,524
Błyszczący…
99
00:06:40,733 --> 00:06:41,734
Kopniak!
100
00:06:41,818 --> 00:06:44,112
Źle!
101
00:06:44,195 --> 00:06:48,366
Metaboli jest otyły i nie może się ruszać.
On tylko wydaje rozkazy!
102
00:06:48,449 --> 00:06:51,285
To Stresslerzy za niego walczą!
103
00:06:51,994 --> 00:06:53,121
No jasne.
104
00:06:59,502 --> 00:07:02,797
Ten nowicjusz ma świetne ruchy,
ale nic więcej.
105
00:07:03,297 --> 00:07:06,217
Dobra! Gdy ich pokonasz, wracamy do firmy.
106
00:07:06,300 --> 00:07:07,718
Kończy ci się przerwa!
107
00:07:07,802 --> 00:07:09,345
Po co ten realizm?!
108
00:07:10,555 --> 00:07:12,640
Po powrocie z przerwy obiadowej
109
00:07:12,723 --> 00:07:15,768
Otto-man dostał
godzinną połajankę od szefa.
110
00:07:15,852 --> 00:07:17,562
Ale mi go szkoda!
111
00:07:20,231 --> 00:07:21,482
Wróciłem.
112
00:07:22,733 --> 00:07:24,694
O, kupiłaś wino?
113
00:07:25,194 --> 00:07:26,487
To coś nowego.
114
00:07:27,363 --> 00:07:29,824
Dziś jest nasza rocznica ślubu.
115
00:07:34,036 --> 00:07:35,830
Sceny w domu są takie nudne.
116
00:07:36,914 --> 00:07:39,208
Co? Nie mów, że zapomniałeś.
117
00:07:39,709 --> 00:07:41,210
Przepraszam.
118
00:07:42,211 --> 00:07:43,171
Więc…
119
00:07:43,671 --> 00:07:47,300
będziesz musiał zrobić to, co zwykle.
120
00:07:53,055 --> 00:07:55,558
Więc dziś, po raz kolejny,
121
00:07:55,641 --> 00:07:58,227
Ottoman został otomaną swojej żony.
122
00:07:58,311 --> 00:08:02,190
Moje nogi nie mogą odpocząć,
dopóki nie oprę ich o twoje plecy.
123
00:08:02,982 --> 00:08:05,067
Czemu Ottoman jest taki żałosny?!
124
00:08:05,151 --> 00:08:06,527
Czas na powiedzonko!
125
00:08:06,611 --> 00:08:09,071
Jestem Otto-man!
126
00:08:09,155 --> 00:08:10,531
Co to ma być?!
127
00:08:11,115 --> 00:08:13,242
Musisz cały czas się wtrącać?!
128
00:08:13,326 --> 00:08:15,828
W dzień jest Otto-manem, a w nocy otomaną!
129
00:08:15,912 --> 00:08:18,206
To dlatego ojcowie go nie lubią!
130
00:08:18,289 --> 00:08:20,041
Dzieciakom się podoba!
131
00:08:20,124 --> 00:08:22,460
Dzieci nie powinny tego oglądać!
132
00:08:22,543 --> 00:08:25,796
Nieważne! Po prostu nie zakłócaj występu!
133
00:08:25,880 --> 00:08:29,550
Trzymaj się scenariusza,
bo nie dostaniesz ani grosza!
134
00:08:30,176 --> 00:08:32,303
Świat zawodowców jest bezwzględny.
135
00:08:32,386 --> 00:08:34,639
Zróbcie sobie przerwę do występu!
136
00:08:47,068 --> 00:08:48,945
Pan gra Metaboliego?
137
00:08:49,654 --> 00:08:51,155
Ma pan kontuzję nogi.
138
00:08:52,156 --> 00:08:53,074
Tak.
139
00:08:53,157 --> 00:08:56,035
Jestem Hironaka. Miałem grać Otto-mana.
140
00:08:56,118 --> 00:08:57,954
Sprawiłem ci kłopot.
141
00:08:58,663 --> 00:09:01,082
Skręciłem nogę podczas próby.
142
00:09:01,165 --> 00:09:03,834
Nie mogłem grać, więc straciłem rolę.
143
00:09:04,460 --> 00:09:07,713
Mój syn tak się cieszył,
że zagram bohatera.
144
00:09:08,506 --> 00:09:10,800
Ale go zawiodłem.
145
00:09:11,926 --> 00:09:13,594
Ach tak.
146
00:09:14,387 --> 00:09:16,097
Będzie dziś pana syn?
147
00:09:16,681 --> 00:09:19,225
Tak, już kupiliśmy bilety.
148
00:09:19,850 --> 00:09:24,063
Ale dam z siebie wszystko jako Metaboli.
149
00:09:27,358 --> 00:09:30,111
To bolesne, gdy rodzic łamie obietnicę.
150
00:09:30,695 --> 00:09:32,947
Widzimy wtedy ich słabość.
151
00:09:33,447 --> 00:09:37,910
A zwłaszcza ojciec
powinien być silny i niewzruszony.
152
00:09:41,706 --> 00:09:44,417
Niech pan zadzwoni do syna.
153
00:09:44,917 --> 00:09:45,751
Co?
154
00:09:47,211 --> 00:09:49,380
Zagra pan Otto-mana!
155
00:10:00,057 --> 00:10:01,517
Czas na występ!
156
00:10:02,602 --> 00:10:03,686
To dziwne!
157
00:10:03,769 --> 00:10:06,355
Hej, ty! Nie lekceważ mnie!
158
00:10:06,439 --> 00:10:08,941
Stłukę cię na miazgę!
159
00:10:09,525 --> 00:10:10,651
Coś tu nie gra.
160
00:10:11,235 --> 00:10:12,528
Pilnujcie skryptu!
161
00:10:12,612 --> 00:10:15,698
Uderz mnie, ty masochistyczny podnóżku!
162
00:10:15,781 --> 00:10:17,908
Wyluzuj, Metaboli!
163
00:10:17,992 --> 00:10:20,494
Kan jest tym złoczyńcą, prawda?
164
00:10:20,578 --> 00:10:22,955
Myślałam, że będzie grał bohatera.
165
00:10:23,039 --> 00:10:24,415
Pewnie miał powód.
166
00:10:24,999 --> 00:10:27,043
Czekaj, Kanshi. Co mam zrobić?
167
00:10:27,126 --> 00:10:28,127
Zaatakować.
168
00:10:28,210 --> 00:10:29,295
Ale moja noga…
169
00:10:29,378 --> 00:10:31,172
Niech pan robi, co może.
170
00:10:31,756 --> 00:10:34,425
Ojciec to pierwszy superbohater syna.
171
00:10:34,508 --> 00:10:36,677
Niech mu pan pokaże swoją siłę!
172
00:10:43,851 --> 00:10:44,810
Lekki Kopniak.
173
00:10:52,735 --> 00:10:54,403
Co?!
174
00:10:56,489 --> 00:10:58,157
Otto-man jest taki silny!
175
00:10:58,741 --> 00:10:59,950
Nic ci nie jest?
176
00:11:00,034 --> 00:11:01,243
Co to za typ?!
177
00:11:01,327 --> 00:11:03,287
Jest silniejszy, niż myślałem!
178
00:11:03,871 --> 00:11:05,706
Nie wybaczę ci, bachorze!
179
00:11:05,790 --> 00:11:07,166
Dalej, Otto-manie!
180
00:11:07,750 --> 00:11:08,668
Lekki Cios!
181
00:11:10,169 --> 00:11:15,424
Ten występ, w którym Otto-man
widowiskowo pokonał złoczyńcę,
182
00:11:15,508 --> 00:11:18,219
był największym sukcesem w historii!
183
00:11:18,302 --> 00:11:20,054
Aż mam dreszcze!
184
00:11:24,642 --> 00:11:26,977
Zmieniliście role i scenariusz!
185
00:11:27,061 --> 00:11:29,480
Co wy sobie myśleliście?!
186
00:11:29,563 --> 00:11:31,524
Nie dostaniecie ani grosza!
187
00:11:32,733 --> 00:11:35,486
Kanshi Kazamatsuri zarobił za ten dzień…
188
00:11:36,070 --> 00:11:37,071
zero jenów.
189
00:11:38,406 --> 00:11:40,866
Nie nadaję się na pracownika.
190
00:11:43,035 --> 00:11:46,872
Moim zdaniem twoja osobowość
może ci pomóc w pracy.
191
00:11:47,456 --> 00:11:50,584
Może powinieneś spróbować różnych zajęć.
192
00:11:52,086 --> 00:11:53,879
Zaczekam z tym czynszem.
193
00:11:53,963 --> 00:11:55,172
Serio?
194
00:11:55,256 --> 00:11:57,591
Czemu nagle jesteś taki miły?
195
00:11:57,675 --> 00:12:00,136
Moi zwykle jest miły.
196
00:12:00,219 --> 00:12:03,431
Ale teraz musisz zapłacić za dwa miesiące.
197
00:12:03,514 --> 00:12:05,641
Inaczej czeka cię kara.
198
00:12:05,725 --> 00:12:09,228
No jasne! Nie będę już marnować pieniędzy!
199
00:12:12,231 --> 00:12:13,441
Jak cudownie.
200
00:12:16,235 --> 00:12:18,779
Jestem Otto-man!
201
00:12:23,659 --> 00:12:24,994
Miesiąc później.
202
00:12:42,219 --> 00:12:47,933
KANSHI CZEKA 30 MINUT
NA SWOJĄ ZUPĘ Z TOREBKI
203
00:12:48,601 --> 00:12:54,190
ZAPISKI Z PRACY DORYWCZEJ KANSHIEGO:
PRACA W DOMU
204
00:13:22,843 --> 00:13:23,844
Praca w domu…
205
00:13:24,720 --> 00:13:26,639
łamie ci ducha.
206
00:13:27,681 --> 00:13:30,100
Dłużej tego nie zrobię!
207
00:13:30,184 --> 00:13:33,103
Chciałem dorobić, pakując śrubki, ale…
208
00:13:33,187 --> 00:13:35,606
Nienawidzę tego! Mam już tego dość!
209
00:13:35,689 --> 00:13:39,860
Nie spakowałem nawet pudełka,
a nie mogę już patrzeć na śrubki!
210
00:13:39,944 --> 00:13:43,989
Ale jeśli tego nie zrobię,
znów nie będę miał na rachunki!
211
00:13:44,073 --> 00:13:48,118
Nie chcę znów być Otto-manem!
212
00:13:48,786 --> 00:13:50,871
Zaklęcie przyspieszające ruch?
213
00:13:50,955 --> 00:13:52,414
Proszę, Nico!
214
00:13:52,498 --> 00:13:54,083
No dobra, ale czemu?
215
00:13:54,166 --> 00:13:57,837
Cały czas się miotasz,
jesteś szybki i niespokojny.
216
00:13:57,920 --> 00:13:58,754
Hej!
217
00:13:58,838 --> 00:14:00,840
Nie robię żadnych postępów!
218
00:14:00,923 --> 00:14:04,969
Próbowałem włączyć film w tle,
ale zastygłem ze śrubką w dłoni.
219
00:14:05,052 --> 00:14:07,513
- Dziwne, co?
- Bo oglądałeś film.
220
00:14:07,596 --> 00:14:09,473
Wziąłem ogromne zlecenie.
221
00:14:09,557 --> 00:14:12,643
Mój pokój jest pełen pudeł.
Nie skończę na czas!
222
00:14:13,310 --> 00:14:16,522
Mogę zwiększyć twoją prędkość
do dziesięciu razy.
223
00:14:16,605 --> 00:14:19,358
Im szybciej, tym lepiej!
Pójdźmy na całość!
224
00:14:19,441 --> 00:14:21,318
Są pewne środki ostrożności.
225
00:14:21,402 --> 00:14:24,029
Powiedz, a będę się ich trzymać.
226
00:14:24,113 --> 00:14:27,408
Jest jak staruszek,
który kupuje sprzęt na ślepo.
227
00:14:27,491 --> 00:14:29,368
Zasady są takie.
228
00:14:29,451 --> 00:14:33,539
Po pierwsze, nie można zdjąć zaklęcia.
Zniknie samo za trzy dni.
229
00:14:34,081 --> 00:14:36,500
Świetnie! Skupię się na pracy.
230
00:14:37,001 --> 00:14:40,296
Po drugie, nie możesz go użyć,
by kogoś zaatakować.
231
00:14:40,838 --> 00:14:44,216
Brzmi niebezpiecznie!
Ja tylko pakuję śrubki.
232
00:14:44,717 --> 00:14:48,304
Po trzecie,
to może zniszczyć cię psychicznie.
233
00:14:48,387 --> 00:14:50,431
Co ty mówisz?
234
00:14:50,514 --> 00:14:54,560
Nie, to dla zwykłych ludzi,
którzy nie potrafią się dostosować.
235
00:14:54,643 --> 00:14:57,104
Ja jestem superszybkim tengu!
236
00:14:57,187 --> 00:14:58,731
Kanshi Kazamatsuri…
237
00:14:58,814 --> 00:15:00,399
Rzuć to zaklęcie!
238
00:15:00,482 --> 00:15:04,695
…działa pod wpływem impulsu,
a potem natychmiast tego żałuje.
239
00:15:04,778 --> 00:15:06,071
No dobra!
240
00:15:06,155 --> 00:15:08,741
Chybko-szybko! Dziesięć razy szybciej!
241
00:15:10,868 --> 00:15:12,328
I jak?
242
00:15:18,876 --> 00:15:20,711
„Tururu”? Co?
243
00:15:20,794 --> 00:15:21,837
Kan?
244
00:15:25,299 --> 00:15:29,094
O nie! Słychać tylko
jakieś dziwne dźwięki!
245
00:15:29,178 --> 00:15:31,680
Mówi za szybko, by go zrozumieć.
246
00:15:33,682 --> 00:15:35,935
Wziął papier i coś tam pisze.
247
00:15:36,018 --> 00:15:37,728
Inaczej go nie zrozumiemy.
248
00:15:38,812 --> 00:15:40,856
NIE ROZUMIEM, CO MÓWICIE
249
00:15:40,940 --> 00:15:42,274
No tak!
250
00:15:42,358 --> 00:15:45,027
Jego mózg działa dziesięć razy szybciej.
251
00:15:45,694 --> 00:15:49,323
Z perspektywy Kanshiego
poruszamy się z 1/10 prędkości,
252
00:15:49,406 --> 00:15:51,492
więc nasze słowa są rozciągnięte.
253
00:15:52,076 --> 00:15:55,496
W jakim świecie on żyje?!
254
00:16:05,589 --> 00:16:08,133
Mówią głębokimi głosami, jak duchy!
255
00:16:08,217 --> 00:16:09,259
To straszne!
256
00:16:09,843 --> 00:16:12,888
A ich powolne ruchy mieszają mi w głowie!
257
00:16:12,972 --> 00:16:14,598
Zupełnie jak w horrorze!
258
00:16:17,434 --> 00:16:18,644
Przestań!
259
00:16:18,727 --> 00:16:20,354
Zaraz zwariuję!
260
00:16:20,437 --> 00:16:22,272
Kiedy to się skończy?!
261
00:16:22,856 --> 00:16:24,984
Zaklęcie zniknie za trzy dni.
262
00:16:26,026 --> 00:16:27,027
No jasne.
263
00:16:27,820 --> 00:16:31,782
Mam już tego dość!
Nie zniosę tu ani sekundy dłużej!
264
00:16:32,408 --> 00:16:33,951
Będę pracować w pokoju.
265
00:17:03,772 --> 00:17:05,024
Nadal cierpię.
266
00:17:06,025 --> 00:17:07,693
O co tu w ogóle chodzi?!
267
00:17:07,776 --> 00:17:11,071
Miałem pracować szybciej,
ale nic się nie zmieniło!
268
00:17:11,155 --> 00:17:12,740
Czas płynie tak wolno!
269
00:17:12,823 --> 00:17:15,701
Dziesięć minut? Siedzę tu od dwóch godzin!
270
00:17:16,910 --> 00:17:21,498
Nawet nie mogę z nikim pogadać.
Spędzę trzy dni w samotności?
271
00:17:23,167 --> 00:17:24,460
To nie trzy dni!
272
00:17:25,085 --> 00:17:26,837
To trzydzieści!
273
00:17:26,920 --> 00:17:30,007
No nie! Mam tak spędzić cały miesiąc?!
274
00:17:30,090 --> 00:17:32,593
Nie ma mowy! Nie zniosę tego!
275
00:17:32,676 --> 00:17:35,721
Powiem Nico, żeby cofnęła to zaklęcie.
276
00:17:38,015 --> 00:17:39,058
Wrócił.
277
00:17:39,141 --> 00:17:41,101
Minęło tylko dziesięć minut.
278
00:17:42,269 --> 00:17:45,439
Powiedział coś. Ale nic nie rozumiem!
279
00:17:45,522 --> 00:17:48,108
Kanshi! Powoli! Mów powoli!
280
00:17:49,526 --> 00:17:50,360
Wolniej!
281
00:17:51,820 --> 00:17:52,863
Wolniej!
282
00:17:53,614 --> 00:17:54,907
Cierpię.
283
00:17:55,407 --> 00:17:56,492
Cierpisz?
284
00:17:56,575 --> 00:17:57,993
Tak mi przykro, Kan!
285
00:17:58,077 --> 00:18:00,454
Nic nie mogę zrobić!
286
00:18:00,537 --> 00:18:02,372
To do niego nie dotrze.
287
00:18:05,167 --> 00:18:06,668
Nie mogę nic zrobić.
288
00:18:06,752 --> 00:18:08,128
Może teraz!
289
00:18:13,926 --> 00:18:16,595
Wrócił do siebie. To trochę smutne.
290
00:18:17,304 --> 00:18:18,639
Już wrócił.
291
00:18:19,640 --> 00:18:20,891
Je!
292
00:18:21,475 --> 00:18:25,521
No tak! W świecie Kanshiego
rytm dnia jest 10 razy szybszy.
293
00:18:26,230 --> 00:18:28,524
Będzie jadł 30 razy dziennie!
294
00:18:28,607 --> 00:18:29,441
Co?!
295
00:18:30,567 --> 00:18:33,112
Skończył jeść i wrócił do siebie.
296
00:18:33,612 --> 00:18:36,698
Tak mi go żal. Nie mogę na to patrzeć.
297
00:18:38,784 --> 00:18:42,121
Więc nie będziemy mogli
z nim gadać przez trzy dni,
298
00:18:42,621 --> 00:18:45,249
a on będzie wciąż biegał po domu.
299
00:18:46,875 --> 00:18:51,338
Ale powinniśmy przynajmniej
spróbować zrozumieć jego samotność.
300
00:18:51,922 --> 00:18:56,218
Dla nas to tylko trzy dni,
ale z perspektywy Kana to…
301
00:18:56,301 --> 00:18:57,678
Nie myśl o tym!
302
00:18:58,387 --> 00:18:59,388
Znów przyszedł.
303
00:18:59,471 --> 00:19:00,597
Co tym razem?
304
00:19:00,681 --> 00:19:02,474
Znowu je!
305
00:19:02,558 --> 00:19:04,810
Co? Nie jadł 30 minut temu?
306
00:19:05,310 --> 00:19:08,313
Dziesięć razy 30 minut to pięć godzin.
307
00:19:08,397 --> 00:19:10,482
Biedactwo!
308
00:19:11,233 --> 00:19:15,779
A przecież uwielbia wspólne posiłki
i rozmowy z innymi!
309
00:19:15,863 --> 00:19:18,240
Teraz je w samotności i odchodzi.
310
00:19:18,323 --> 00:19:22,494
Tak mi przykro, Kan!
Musisz być samotny! Będę dla ciebie miła!
311
00:19:24,621 --> 00:19:25,998
To straszne!
312
00:19:27,124 --> 00:19:28,500
Powiedział coś.
313
00:19:29,084 --> 00:19:32,588
Życie Kanshiego
biegło dalej w przyspieszonym tempie.
314
00:19:33,714 --> 00:19:37,342
Kupiłem sporo jedzenia
i zostawiłem je w jadalni.
315
00:19:38,010 --> 00:19:41,513
Nie wiem, kiedy je,
ale znika w zaskakującym tempie.
316
00:19:42,264 --> 00:19:44,266
Czasem mijamy się w domu.
317
00:19:44,349 --> 00:19:48,270
Zatrzymuje się przede mną na chwilę,
a potem idzie dalej.
318
00:19:49,146 --> 00:19:51,356
Dla niego to nie jest chwila.
319
00:19:52,566 --> 00:19:54,568
Wstyd mi za moją powolność.
320
00:19:55,861 --> 00:19:58,030
Raz zajrzałem do jego pokoju.
321
00:19:58,822 --> 00:20:00,782
Skończył już swoje zadanie.
322
00:20:01,491 --> 00:20:04,036
I leżał cicho, patrząc na ołtarzyk.
323
00:20:04,953 --> 00:20:06,914
Wyszedłem z pokoju.
324
00:20:09,416 --> 00:20:11,668
A rano poprosił o kupno majtek.
325
00:20:12,419 --> 00:20:15,047
Dla niego minęło już kilka dni.
326
00:20:15,547 --> 00:20:17,507
Prał swoją bieliznę ręcznie.
327
00:20:18,634 --> 00:20:20,010
Ale nie wyschnie.
328
00:20:20,552 --> 00:20:23,055
Cała jego bielizna trzepocze na wietrze.
329
00:20:23,639 --> 00:20:27,434
Pospiesznie kupiłem mu bieliznę
i przyleciał jak wiatr.
330
00:20:28,143 --> 00:20:31,980
Zapał mnie za rękę
i przez trzy sekundy płakał.
331
00:20:35,692 --> 00:20:38,070
Dzięki, że przyszedłeś, Keigo.
332
00:20:39,196 --> 00:20:40,155
Kamaitachi?
333
00:20:40,239 --> 00:20:41,323
Nie, to Kan!
334
00:20:42,282 --> 00:20:43,742
Więc to tak.
335
00:20:45,035 --> 00:20:47,955
I co? Podobno miałeś jakiś dobry pomysł.
336
00:20:48,038 --> 00:20:49,164
Tak.
337
00:20:49,248 --> 00:20:52,709
Nagramy go na apkę
i puścimy w zwolnionym tempie.
338
00:20:53,585 --> 00:20:56,421
Wtedy będzie to brzmiało normalnie.
339
00:20:56,505 --> 00:21:00,217
Kan w końcu będzie mógł się porozumieć.
340
00:21:00,300 --> 00:21:02,010
Minęły już dwa dni…
341
00:21:02,094 --> 00:21:04,513
Nie, 20 dni, odkąd z kimś rozmawiał.
342
00:21:06,932 --> 00:21:08,183
- Kanshi?
- Kan?
343
00:21:11,812 --> 00:21:14,273
Jak się macie?
344
00:21:14,356 --> 00:21:15,440
Przemówił!
345
00:21:15,524 --> 00:21:17,859
Nawet nie musieliśmy go nagrywać.
346
00:21:17,943 --> 00:21:22,364
Ćwiczyłem.
347
00:21:23,031 --> 00:21:25,909
Ćwiczyłem!
348
00:21:25,993 --> 00:21:29,746
Miał za dużo wolnego czasu,
więc opanował powolne mówienie.
349
00:21:30,914 --> 00:21:32,749
To była rzadka chwila razem.
350
00:21:33,500 --> 00:21:35,627
Ćwiczyłem też chodzenie.
351
00:21:35,711 --> 00:21:39,881
Powolne chodzenie jest trudne,
więc robię maleńkie kroki.
352
00:21:40,465 --> 00:21:41,675
W ten sposób.
353
00:21:41,758 --> 00:21:42,759
To straszne!
354
00:21:44,177 --> 00:21:47,389
Tamtego dnia usiedliśmy razem
i zjedliśmy obiad.
355
00:21:48,181 --> 00:21:51,226
Ryż w misce Kanshiego
znikał w kilka sekund,
356
00:21:52,269 --> 00:21:54,146
ale cały czas z nami siedział.
357
00:21:58,525 --> 00:22:02,904
A gdy przyzwyczaił się do zaklęcia,
jego czas w końcu minął.
358
00:22:02,988 --> 00:22:05,073
Nieźle się uśmiałem…
359
00:22:08,201 --> 00:22:09,286
Wrócił.
360
00:22:09,369 --> 00:22:11,538
- Dałeś radę!
- Witaj z powrotem!
361
00:22:13,373 --> 00:22:18,754
Mówicie tak szybko, że to aż straszne!
362
00:22:18,837 --> 00:22:20,547
Co to za sposób mówienia?
363
00:22:21,214 --> 00:22:24,968
Przez jakiś czas
nie mógł się przyzwyczaić do zmiany.
364
00:22:25,052 --> 00:22:26,345
To złamie ci ducha!
365
00:23:53,974 --> 00:23:57,894
Napisy: Marta Racka
366
00:23:58,645 --> 00:24:01,231
Czas na zapowiedź w podwójnym tempie!
367
00:24:01,314 --> 00:24:05,277
- Podobało wam się? Było ciężko.
- Wisisz mi nową bieliznę.
368
00:24:05,360 --> 00:24:07,320
- Wyprałem ją!
- To za mało.
369
00:24:07,404 --> 00:24:11,158
- Nie włożę ich po tobie.
- Czemu? Jesteśmy przyjaciółmi!
370
00:24:11,241 --> 00:24:12,576
O czym wy gadacie?!
371
00:24:13,305 --> 00:25:13,411
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm