"Witch Watch" Keigo Magami, the Werewolf / Kind Tiger, Proud Wolf / Easy Spices for Enthralling Cooking
| ID | 13198028 |
|---|---|
| Movie Name | "Witch Watch" Keigo Magami, the Werewolf / Kind Tiger, Proud Wolf / Easy Spices for Enthralling Cooking |
| Release Name | webrip NF |
| Year | 2025 |
| Kind | tv |
| Language | Polish |
| IMDB ID | 37428604 |
| Format | srt |
1
00:00:11,511 --> 00:00:12,345
Dobry.
2
00:00:13,346 --> 00:00:14,180
Cześć.
3
00:00:14,264 --> 00:00:16,349
Wiedziałem, że będzie dziwnie.
4
00:00:16,433 --> 00:00:19,019
Będziemy się teraz widzieć każdego ranka?
5
00:00:19,102 --> 00:00:20,645
O czym z nim rozmawiać?
6
00:00:21,146 --> 00:00:22,814
Może zacznę od powitania.
7
00:00:23,314 --> 00:00:26,776
Oglądałem dziś w nocy taki niszowy film.
8
00:00:26,860 --> 00:00:30,321
Siedziałem do świtu i zaspałem,
więc wstałem późno i…
9
00:00:30,405 --> 00:00:31,531
Nie szkodzi.
10
00:00:31,614 --> 00:00:33,158
Dzień dobry w niedzielę!
11
00:00:33,742 --> 00:00:34,784
Dzień dobry.
12
00:00:35,869 --> 00:00:40,832
Mieszkanie z koleżanką z klasy
to w sumie dość nietypowa sytuacja.
13
00:00:40,915 --> 00:00:42,250
Co na śniadanie?
14
00:00:42,333 --> 00:00:44,711
Rogaliki i domowy jogurt.
15
00:00:44,794 --> 00:00:46,588
Dobrze spałeś, Keigo?
16
00:00:48,506 --> 00:00:52,010
Wiesz, rozmyślałem o tym,
że narobiłem wam kłopotów
17
00:00:52,093 --> 00:00:54,262
i było mi z tym bardzo źle.
18
00:00:54,345 --> 00:00:57,640
Przeczytałem smutną mangę,
popłakałem i zasnąłem.
19
00:00:57,724 --> 00:01:00,477
Mówiłeś, że oglądałeś niszowy film.
20
00:01:00,560 --> 00:01:01,811
Dzień dobry!
21
00:01:03,688 --> 00:01:05,106
Tylko nie rzygaj.
22
00:01:05,190 --> 00:01:07,567
Wszyscy po kolei się budzą…
23
00:01:08,068 --> 00:01:09,194
Ale fajnie.
24
00:01:09,277 --> 00:01:12,447
Keigo, urządziłeś już swój pokój?
25
00:01:12,530 --> 00:01:16,951
Jak wiesz, jestem typem osoby,
który gromadzi zbyt dużo rzeczy.
26
00:01:17,035 --> 00:01:18,036
Więc wczoraj
27
00:01:18,119 --> 00:01:22,749
zacząłem przeglądać stare zdjęcia,
które zrobiłem moją lustrzanką.
28
00:01:22,832 --> 00:01:23,666
Ty…
29
00:01:23,750 --> 00:01:25,668
Jesteś kapryśny i nieśmiały,
30
00:01:25,752 --> 00:01:29,089
ale udajesz fajnego dla uwagi
i nawijasz bez końca.
31
00:01:31,000 --> 00:01:37,074
Zareklamuj swój produkt lub firmę.
Skontaktuj się z www.OpenSubtitles.org
32
00:03:03,975 --> 00:03:07,562
Więc nie chodzi tylko
o faktyczne półksiężyce?
33
00:03:07,645 --> 00:03:12,275
Przemieniasz się, gdy widzisz coś,
co możesz uznać za półksiężyc.
34
00:03:12,358 --> 00:03:13,526
Tak.
35
00:03:13,610 --> 00:03:15,486
Nawet w ciągu dnia.
36
00:03:15,570 --> 00:03:18,656
Ale to nie problem,
jeśli się przemienisz, prawda?
37
00:03:18,740 --> 00:03:20,825
Już nie musimy walczyć.
38
00:03:20,909 --> 00:03:25,872
To prawda, ale on robi, co chce,
więc może sprawiać kłopoty.
39
00:03:27,290 --> 00:03:30,752
Wilkołaki zawsze dążą
do zaspokajania swoich pragnień.
40
00:03:31,502 --> 00:03:32,670
Jak sen.
41
00:03:32,754 --> 00:03:36,758
Trudno go obudzić.
A do tego jest ciężki, więc to uciążliwe.
42
00:03:37,342 --> 00:03:38,384
Albo głód.
43
00:03:38,468 --> 00:03:42,388
Jeśli nie będziecie uważać,
pożre całe jedzenie w domu.
44
00:03:42,472 --> 00:03:43,306
I żądze…
45
00:03:43,389 --> 00:03:45,183
Nie, nie, nie!
46
00:03:45,266 --> 00:03:48,019
O rety, to nieprzyzwoite! To skok Lupina!
47
00:03:48,102 --> 00:03:49,938
Nie sądziłem, że taki jesteś!
48
00:03:50,021 --> 00:03:52,899
- Nie, nic na siłę!
- Jesteś okropny!
49
00:03:53,483 --> 00:03:56,736
To jak w przyrodzie.
Silny samiec przyciąga samice.
50
00:03:56,819 --> 00:03:58,488
Więc ma powodzenie.
51
00:03:59,030 --> 00:04:00,406
Odwrotnie niż ja.
52
00:04:01,783 --> 00:04:02,909
Tylko on.
53
00:04:03,743 --> 00:04:05,745
On bawi się z dziewczynami,
54
00:04:05,828 --> 00:04:08,414
a ja mam z tego tylko konsekwencje!
55
00:04:08,498 --> 00:04:10,959
- Tylko ja tak mam?
- Tak, tylko ty!
56
00:04:11,459 --> 00:04:13,002
No dobra, rozumiem.
57
00:04:13,503 --> 00:04:16,256
Po prostu obniżymy ryzyko przemiany.
58
00:04:16,339 --> 00:04:17,173
Ryzyko?
59
00:04:17,257 --> 00:04:21,177
Musimy pozbyć się
wszystkich półksiężyców w tym domu!
60
00:04:21,261 --> 00:04:22,220
Dobra!
61
00:04:22,303 --> 00:04:24,430
Co to znowu za wymysły?
62
00:04:25,056 --> 00:04:26,933
Pół godziny później.
63
00:04:27,767 --> 00:04:29,435
Dobra, to chyba wszystko.
64
00:04:29,936 --> 00:04:32,605
Choć nie jestem przekonany co do figurki.
65
00:04:32,689 --> 00:04:34,440
Hej, Keigo gdzieś zniknął.
66
00:04:37,527 --> 00:04:38,611
Rogalik!
67
00:04:38,695 --> 00:04:40,613
Co za kłopotliwy gość!
68
00:04:47,537 --> 00:04:48,454
Cześć.
69
00:04:48,538 --> 00:04:50,331
Chodźmy coś zjeść.
70
00:04:50,415 --> 00:04:51,582
Dobrze!
71
00:04:51,666 --> 00:04:52,917
Ty, z kucykiem.
72
00:04:53,001 --> 00:04:53,835
Tak?
73
00:04:53,918 --> 00:04:55,169
Ty też.
74
00:04:55,253 --> 00:04:56,087
Dobra!
75
00:04:56,170 --> 00:04:59,340
Ty też. I ty. I ty!
76
00:05:01,342 --> 00:05:03,428
Jego pieniądze to moje pieniądze.
77
00:05:03,511 --> 00:05:05,722
Mam górę forsy. Chodźcie ze mną!
78
00:05:05,805 --> 00:05:07,223
Co ty wyprawiasz?!
79
00:05:07,307 --> 00:05:10,310
My cię szukamy, a ty urządzasz paradę?!
80
00:05:10,393 --> 00:05:12,520
Drogie panie, nie idźcie z nim!
81
00:05:12,603 --> 00:05:14,105
- Czego chcesz?
- Dziwak.
82
00:05:14,188 --> 00:05:17,066
A jeśli to obleśny sprzedawca kołder?
83
00:05:17,150 --> 00:05:18,985
- Kupiłabym.
- Serio?!
84
00:05:19,569 --> 00:05:21,237
Sio! Wracajcie do domu!
85
00:05:22,447 --> 00:05:23,489
Wilku.
86
00:05:23,573 --> 00:05:28,202
Wkurza mnie, że mnie pokonałeś,
ale mogę puścić to w niepamięć.
87
00:05:28,286 --> 00:05:32,123
Zjadasz wszystko bez pytania,
ale to twoja forsa, więc git.
88
00:05:32,707 --> 00:05:33,541
Ale…
89
00:05:34,459 --> 00:05:37,378
Nie wybaczę ci popularności wśród kobiet!
90
00:05:37,462 --> 00:05:39,130
Co to ma do rzeczy?
91
00:05:39,213 --> 00:05:43,009
Odmień się i wracaj do domu!
Czemu musimy cię szukać?!
92
00:05:43,092 --> 00:05:45,762
Jesteś burkiem,
który zerwał się ze smyczy?
93
00:05:45,845 --> 00:05:47,889
Nie jestem twoim zwierzakiem!
94
00:05:48,473 --> 00:05:51,517
Jeśli mam cię słuchać, zmuś mnie.
95
00:05:51,601 --> 00:05:53,186
No to dawaj!
96
00:05:53,269 --> 00:05:57,774
Wobec pełnej mocy tengu
będziesz jak zabawkowy pudel!
97
00:05:57,857 --> 00:05:59,025
Przestańcie!
98
00:05:59,108 --> 00:06:01,611
Kan, Wilk, przestańcie!
99
00:06:01,694 --> 00:06:03,571
Nie walczcie! Dość tego!
100
00:06:03,654 --> 00:06:05,073
Nic ci do tego.
101
00:06:05,656 --> 00:06:07,658
Wilku, masz się odmienić.
102
00:06:07,742 --> 00:06:09,577
Nie. Weto. Odmawiam.
103
00:06:09,660 --> 00:06:11,454
To rozkaz czarownicy.
104
00:06:11,537 --> 00:06:13,331
Jesteś moim chowańcem, tak?
105
00:06:14,624 --> 00:06:16,084
O, to działa!
106
00:06:16,167 --> 00:06:18,252
Właśnie! Jesteś jej podwładnym!
107
00:06:18,336 --> 00:06:20,296
Słuchaj pani, Burek!
108
00:06:20,380 --> 00:06:23,716
To była słowna obietnica.
Nie zawarliśmy żadnej umowy.
109
00:06:23,800 --> 00:06:26,677
Będę cię chronił w razie zagrożenia,
110
00:06:26,761 --> 00:06:29,222
ale nie odbierzesz mi wolności.
111
00:06:29,722 --> 00:06:31,349
- To ma sens!
- Hej!
112
00:06:31,933 --> 00:06:33,101
Tu jesteście.
113
00:06:34,102 --> 00:06:35,103
Morihito.
114
00:06:35,686 --> 00:06:38,106
Czas się odmienić, Wilku.
115
00:06:45,738 --> 00:06:46,864
Dobra.
116
00:06:46,948 --> 00:06:47,949
Co?!
117
00:06:48,032 --> 00:06:49,659
Słuchasz Morihito?!
118
00:06:49,742 --> 00:06:51,786
Co jest?! Jestem zazdrosna!
119
00:06:52,370 --> 00:06:54,038
Bo z nim przegrałem.
120
00:06:55,498 --> 00:06:57,166
Wilki to zwierzęta stadne
121
00:06:57,250 --> 00:07:00,962
i podążają za alfą,
czyli najsilniejszym w grupie.
122
00:07:02,255 --> 00:07:04,715
Dopóki następnym razem cię nie pokonam,
123
00:07:05,716 --> 00:07:07,969
będę słuchać, co mówisz.
124
00:07:08,803 --> 00:07:09,804
Morihito.
125
00:07:11,013 --> 00:07:13,516
Jasne. Kiedy tylko zechcesz.
126
00:07:14,058 --> 00:07:15,852
Co?! Morihito?!
127
00:07:15,935 --> 00:07:19,147
Co jest? Walczę z tobą? Tutaj? Teraz?
128
00:07:20,398 --> 00:07:24,360
Pewnie musi być ci ciężko
dzielić ciało z kimś takim.
129
00:07:25,153 --> 00:07:26,446
Trochę tak.
130
00:07:26,946 --> 00:07:30,324
Ale go nie nienawidzę.
131
00:07:31,159 --> 00:07:35,204
Moi szkolni dręczyciele,
chuligani, którzy mnie okradli,
132
00:07:35,288 --> 00:07:38,332
facet, któremu przeszkadzał
wózek mojej mamy…
133
00:07:38,416 --> 00:07:42,420
Był taki moment,
że ktoś zaczął się ich pozbywać.
134
00:07:42,920 --> 00:07:45,298
Wtedy wreszcie zrozumiałem.
135
00:07:45,923 --> 00:07:48,342
Że istnieje drugi ja.
136
00:07:48,926 --> 00:07:52,430
Jest agresywny tylko wtedy,
gdy ma powód do walki.
137
00:07:52,930 --> 00:07:56,851
Szczerze mówiąc,
podziwiam jego siłę i swobodę ducha.
138
00:07:57,435 --> 00:07:59,145
Bądźcie dla niego mili.
139
00:07:59,228 --> 00:08:00,354
Oczywiście!
140
00:08:00,438 --> 00:08:03,357
Mogłeś od razu nam o tym powiedzieć.
141
00:08:07,320 --> 00:08:09,864
DOBRODUSZNY TYGRYS I WYNIOSŁY WILK
142
00:08:09,947 --> 00:08:14,327
Tamta walka z wilkołakiem
przekonała mnie co do jednego.
143
00:08:14,952 --> 00:08:17,622
Chcę mieć silnego chowańca!
144
00:08:17,705 --> 00:08:20,166
Więc znów przyszłam go zwerbować.
145
00:08:21,209 --> 00:08:24,504
Tak. Jestem tu tylko po to,
by go zwerbować.
146
00:08:24,587 --> 00:08:29,592
Ale nie mogę tak po prostu spytać,
czy chciałby mi służyć.
147
00:08:29,675 --> 00:08:33,262
Więc nawiążę z nim
kontakt fizyczny jako kot,
148
00:08:33,346 --> 00:08:35,306
a gdy poczujemy się swobodnie…
149
00:08:35,890 --> 00:08:38,392
Tylko wymyślam sobie wymówki!
150
00:08:39,101 --> 00:08:40,019
Zgadza się.
151
00:08:40,102 --> 00:08:42,813
Zakradam się tam, żeby mnie pogłaskał.
152
00:08:42,897 --> 00:08:44,524
Jestem bezwstydnym kotem.
153
00:08:45,107 --> 00:08:50,696
Ale jeszcze trudniej byłoby powiedzieć mu,
że przychodzę po to, żeby mnie głaskał.
154
00:08:51,614 --> 00:08:52,698
Tak.
155
00:08:52,782 --> 00:08:54,283
I dlatego…
156
00:08:54,951 --> 00:08:56,452
dziś znów będę kotem.
157
00:08:56,536 --> 00:08:57,787
Dzień dobry.
158
00:08:59,997 --> 00:09:00,831
To ten kot.
159
00:09:00,915 --> 00:09:02,416
Wytrę mu łapki.
160
00:09:02,500 --> 00:09:04,585
Bardzo się przywiązał.
161
00:09:04,669 --> 00:09:06,546
Co?! Keigo Magami!
162
00:09:06,629 --> 00:09:08,464
O rety, macie tu kota?
163
00:09:08,548 --> 00:09:10,800
Co on tu robi?!
164
00:09:11,842 --> 00:09:14,262
Wilk wie, że jestem Nemu Miyao.
165
00:09:14,762 --> 00:09:18,724
Jeśli Keigo też zna moją tożsamość
i powiedział o tym reszcie…
166
00:09:18,808 --> 00:09:20,101
Hej.
167
00:09:20,184 --> 00:09:25,231
Masz tupet się tu pokazywać po tym,
jak cię głaskałem, księżniczko.
168
00:09:26,566 --> 00:09:27,942
Co za wstyd!
169
00:09:28,025 --> 00:09:32,488
To tak, jak gdyby wydało się,
że mam niegrzeczne konto w sieci!
170
00:09:32,572 --> 00:09:34,240
Nie, żebym je miała!
171
00:09:34,824 --> 00:09:37,493
Ciekawe, jak blisko się przyjaźnią.
172
00:09:37,577 --> 00:09:39,787
Przyszedł do nich w wolny dzień.
173
00:09:39,870 --> 00:09:42,373
Może mówią sobie wszystko.
174
00:09:42,456 --> 00:09:46,502
Kanshi, słyszałem wczoraj w nocy
twoje chrapanie.
175
00:09:46,586 --> 00:09:48,629
Co? Mieszkają razem?!
176
00:09:49,213 --> 00:09:51,465
Nemu Miyao umie zmieniać postać.
177
00:09:51,549 --> 00:09:53,551
Powiedział im już, kim jestem?
178
00:09:54,594 --> 00:09:57,513
Ale atmosfera wcale na to nie wskazuje.
179
00:09:58,222 --> 00:10:01,475
Czyli ta czwórka nie wie, kim jestem.
180
00:10:01,559 --> 00:10:03,144
Wie to tylko Wilk.
181
00:10:03,728 --> 00:10:07,648
Więc będę mieć problem,
jeśli się teraz przemieni.
182
00:10:08,566 --> 00:10:11,652
Nie widzę w tym pokoju
żadnych półksiężyców.
183
00:10:11,736 --> 00:10:13,654
Pomożemy ci się zmienić.
184
00:10:13,738 --> 00:10:14,989
Leki Mikazuki.
185
00:10:17,199 --> 00:10:18,868
Przemienił się od reklamy?!
186
00:10:19,452 --> 00:10:20,953
Wspaniałe uczucie!
187
00:10:21,037 --> 00:10:23,205
Mikazuki daje niezłego kopa!
188
00:10:23,289 --> 00:10:24,999
Nie mów takich rzeczy!
189
00:10:25,833 --> 00:10:28,377
O, to wygląda smakowicie.
190
00:10:28,461 --> 00:10:29,712
Wezmę wszystko.
191
00:10:29,795 --> 00:10:32,632
Hej, to są rzeczy na dzisiejszą kolację!
192
00:10:32,715 --> 00:10:34,133
MLEKO
193
00:10:35,426 --> 00:10:37,637
Idę pobić paru gnojków.
194
00:10:37,720 --> 00:10:40,973
Możesz być przemieniony, ale się zachowuj!
195
00:10:46,979 --> 00:10:49,190
O, zachowuje się jak należy.
196
00:10:49,273 --> 00:10:51,525
Słucha tego, co mówi Morihito.
197
00:10:57,073 --> 00:10:57,907
Hej.
198
00:10:57,990 --> 00:11:00,409
- Jesteś Miyao…
- Miau!
199
00:11:01,202 --> 00:11:02,620
- Miyao…
- Miau!
200
00:11:03,412 --> 00:11:04,997
Nic nie mów, proszę!
201
00:11:07,333 --> 00:11:10,670
Chodź, futrzaku. Kupiłem ci szczotkę.
202
00:11:10,753 --> 00:11:11,629
Miau!
203
00:11:11,712 --> 00:11:14,006
O, zaraz muszę iść do pracy.
204
00:11:14,590 --> 00:11:17,760
A ja muszę iść odkupić to, co zjadł Wilk.
205
00:11:17,843 --> 00:11:20,096
Moi! Pójdę z tobą!
206
00:11:20,596 --> 00:11:22,640
Ale kotek…
207
00:11:25,434 --> 00:11:27,019
Już rozumiem.
208
00:11:27,603 --> 00:11:30,523
No trudno, ja przypilnuję domu.
209
00:11:31,107 --> 00:11:31,941
Na pewno?
210
00:11:44,829 --> 00:11:47,123
Zrobiłeś to, żebyśmy mogli pogadać?
211
00:11:47,206 --> 00:11:50,543
Uznałem, że chcesz być ze mną sam na sam.
212
00:11:51,127 --> 00:11:53,170
W sumie masz rację.
213
00:11:53,254 --> 00:11:55,172
Niewłaściwie to ująłeś,
214
00:11:55,256 --> 00:11:57,508
ale jest coś, o czym chcę pogadać.
215
00:11:57,591 --> 00:12:01,846
Pozwalałaś na to,
by Morihito głaskał cię jako kota,
216
00:12:01,929 --> 00:12:04,223
a teraz trudno ci wyznać prawdę.
217
00:12:04,306 --> 00:12:07,685
I tylko ja o tym wiem,
więc chcesz, żebym milczał.
218
00:12:07,768 --> 00:12:08,936
Bingo!
219
00:12:09,019 --> 00:12:10,855
Skąd wiedziałeś?
220
00:12:10,938 --> 00:12:12,440
Zwierzęcy instynkt.
221
00:12:13,899 --> 00:12:17,778
To znaczy, że mam na ciebie haka.
222
00:12:17,862 --> 00:12:21,240
Dlatego proponuję ci układ.
223
00:12:23,325 --> 00:12:25,619
Czyli mogę zrobić, co zechcę?
224
00:12:25,703 --> 00:12:27,329
Pewnie, że nie!
225
00:12:28,038 --> 00:12:31,876
Chcesz dobić ze mną targu?
To odważnie z twojej strony.
226
00:12:31,959 --> 00:12:35,254
Nie podoba mi się,
że pociąga cię Morihito.
227
00:12:35,337 --> 00:12:37,381
Nie nazwałabym tego tak.
228
00:12:37,465 --> 00:12:39,008
To nie takie uczucie.
229
00:12:39,592 --> 00:12:43,345
Po prostu moje ciało
nie może zapomnieć dotyku jego dłoni.
230
00:12:43,429 --> 00:12:45,639
To brzmi perwersyjnie.
231
00:12:46,223 --> 00:12:48,684
Dobra, wymyśliłem jeden warunek.
232
00:12:48,768 --> 00:12:51,228
Chcę prześcignąć Morihito.
233
00:12:52,229 --> 00:12:54,398
Więc rozumiesz, prawda?
234
00:12:55,524 --> 00:12:57,902
Będziesz mnie…
235
00:13:02,823 --> 00:13:04,867
odwiedzać raz w miesiącu.
236
00:13:08,871 --> 00:13:11,582
Nie jako kot, ale w obecnej formie.
237
00:13:12,166 --> 00:13:16,796
Muszę się regularnie przemieniać,
żeby uniknąć stresu i utraty formy.
238
00:13:17,379 --> 00:13:21,342
Przyjdź do domu Otogich,
pokaż mi półksiężyc i mnie uwolnij.
239
00:13:21,842 --> 00:13:24,970
Wtedy nie wydam twojego sekretu.
240
00:13:26,639 --> 00:13:30,434
Co? Spodziewałaś się,
że powiem coś innego?
241
00:13:30,518 --> 00:13:31,477
Nie.
242
00:13:31,560 --> 00:13:33,395
- Jesteśmy!
- Wróciliśmy!
243
00:13:33,479 --> 00:13:35,689
Szlag! Przemień się w kota!
244
00:13:41,028 --> 00:13:42,238
Co jest?
245
00:13:43,239 --> 00:13:44,448
Ten dotyk!
246
00:13:44,532 --> 00:13:46,659
Zupełnie tak, jak wtedy…
247
00:13:47,493 --> 00:13:49,912
„Pamięć” Nemu Miyao.
248
00:13:50,996 --> 00:13:53,123
Moje ciało pamięta ten dotyk.
249
00:13:53,749 --> 00:13:56,168
Moje komórki pamiętają to uczucie.
250
00:13:56,752 --> 00:13:58,921
Mój umysł pamięta to wzruszenie.
251
00:13:59,755 --> 00:14:04,468
W dniu, gdy zaatakowała mnie wiedźma,
trzymałeś mnie w ramionach.
252
00:14:05,010 --> 00:14:08,055
Dlaczego, ach, dlaczego?
Czemu to zrobiłeś?
253
00:14:08,722 --> 00:14:11,308
Moje oczy pamiętają te mięśnie.
254
00:14:11,392 --> 00:14:12,935
Przemień się w kota!
255
00:14:13,978 --> 00:14:16,188
Jak ci poszło pilnowanie?
256
00:14:16,272 --> 00:14:18,315
Co robiliście we dwójkę?
257
00:14:19,400 --> 00:14:21,026
To tajemnica.
258
00:14:22,403 --> 00:14:26,615
Ojej, przywiązał się do wilka?
Co za dziwny kot.
259
00:14:26,699 --> 00:14:31,078
Czy to koty, czy ludzie,
wszystkie samice na mnie lecą.
260
00:14:31,662 --> 00:14:34,081
- Rozumiesz, Morihito?
- Ani trochę.
261
00:14:35,708 --> 00:14:37,918
Złożyliśmy tajną obietnicę.
262
00:14:38,961 --> 00:14:40,170
Od teraz…
263
00:14:41,505 --> 00:14:46,302
będę musiała co miesiąc pokazywać księżyc
temu niechlujnemu kolesiowi.
264
00:14:47,344 --> 00:14:50,014
Tak więc kocie życie Nemu Miyao,
265
00:14:50,097 --> 00:14:52,433
rzuconej pomiędzy ogra i wilkołaka,
266
00:14:53,225 --> 00:14:54,935
trwa nadal!
267
00:15:05,613 --> 00:15:07,323
Ugotuję coś.
268
00:15:08,866 --> 00:15:10,451
Dlaczego?
269
00:15:10,534 --> 00:15:14,330
Po prostu źle mi z tym,
że to ty zawsze gotujesz.
270
00:15:14,872 --> 00:15:16,916
Doceniam twoje intencje,
271
00:15:16,999 --> 00:15:19,418
ale ja lubię jeść własne potrawy.
272
00:15:19,501 --> 00:15:21,587
Po prostu starcza dla wszystkich.
273
00:15:21,670 --> 00:15:23,547
Tak, ale chcę być popularna…
274
00:15:24,256 --> 00:15:25,758
Chcę coś ugotować.
275
00:15:26,550 --> 00:15:29,136
Twoje jedzenie jest takie pyszne, Kara!
276
00:15:29,219 --> 00:15:32,264
Dobry kucharz zawsze będzie popularny.
277
00:15:33,641 --> 00:15:35,142
Przynajmniej powinien…
278
00:15:35,225 --> 00:15:37,353
Więc dlaczego ja nie?
279
00:15:37,436 --> 00:15:39,313
Nie płacz, Kara.
280
00:15:40,356 --> 00:15:43,901
Pokażę, że umiem gotować
i Moi się we mnie zakocha.
281
00:15:43,984 --> 00:15:47,279
Ale próbowałaś już wcześniej wiele razy.
282
00:15:47,363 --> 00:15:51,325
Wyszły z tego pierożki,
który wyglądały jak przeklęty szlam
283
00:15:51,408 --> 00:15:54,203
i gulasz przypominający eksplozję szlamu.
284
00:15:54,286 --> 00:15:56,538
Naprawdę były takie szlamowate?!
285
00:15:56,622 --> 00:15:58,207
Teraz mnie wkurzyliście!
286
00:15:58,290 --> 00:16:01,627
Tym razem powiecie, że danie jest pyszne!
287
00:16:01,710 --> 00:16:04,129
Jutro to ja robię obiad, jasne?!
288
00:16:05,673 --> 00:16:07,883
O nie, nakręciliśmy ją.
289
00:16:08,759 --> 00:16:14,056
Zaklęcie, które sprawia,
że jedzenie smakuje dobrze…
290
00:16:14,139 --> 00:16:16,308
To może być czar lub iluzja,
291
00:16:16,392 --> 00:16:18,936
byle im smakowało…
292
00:16:21,397 --> 00:16:22,773
To jest to!
293
00:16:23,357 --> 00:16:25,651
Próbuje załatwić sprawę magią.
294
00:16:25,734 --> 00:16:28,696
Nie może się wycofać
po takich przechwałkach.
295
00:16:28,779 --> 00:16:30,155
Następnego dnia.
296
00:16:35,369 --> 00:16:39,581
To ma być słodko-kwaśna wieprzowina?
Wygląda jak martwy szlam.
297
00:16:39,665 --> 00:16:42,334
Nawet wydaje dźwięki jak Gian Stew.
298
00:16:43,585 --> 00:16:45,087
Ale to nic!
299
00:16:45,170 --> 00:16:47,715
Proszek Łapczaru!
300
00:16:49,800 --> 00:16:52,636
Gdy posypię danie tym proszkiem…
301
00:16:53,303 --> 00:16:54,346
Hi, hi, hi.
302
00:16:54,930 --> 00:16:56,306
Coś tam posypuje.
303
00:16:56,390 --> 00:16:58,392
Qigong Ogrów: Polująca Pantera!
304
00:17:00,310 --> 00:17:03,355
Wygląda świetnie. Zaniosę to na stół.
305
00:17:03,439 --> 00:17:04,857
O, dzięki.
306
00:17:04,940 --> 00:17:07,860
Ocaliłem jeden talerz. Ten będzie mój.
307
00:17:08,444 --> 00:17:09,862
No dobra, jedzcie!
308
00:17:09,945 --> 00:17:12,614
Smacznego.
309
00:17:14,783 --> 00:17:17,161
Co jest? Nie ruszacie pałeczkami.
310
00:17:17,244 --> 00:17:20,706
No już! Im gorzej coś wygląda,
tym lepiej smakuje.
311
00:17:20,789 --> 00:17:22,458
Chyba tylko składniki.
312
00:17:22,958 --> 00:17:25,711
To jedyna porcja bez tego proszku.
313
00:17:25,794 --> 00:17:27,379
Powinna smakować inaczej.
314
00:17:30,215 --> 00:17:32,676
Tak, jest zwyczajnie ohydne.
315
00:17:33,552 --> 00:17:35,054
Nie martw się, Nico.
316
00:17:35,137 --> 00:17:36,764
I tak wszystko zjem.
317
00:17:37,556 --> 00:17:42,269
Czy porcje z tajemniczym proszkiem
smakują lepiej, czy gorzej?
318
00:17:42,352 --> 00:17:43,562
Ach…
319
00:17:43,645 --> 00:17:44,480
Co?!
320
00:17:45,064 --> 00:17:47,107
Co się stało? Aż tak pyszne?
321
00:17:47,191 --> 00:17:50,110
Ta wieprzowina jest całkiem spoko.
322
00:17:50,194 --> 00:17:52,321
Mogę jeść bez końca.
323
00:17:52,404 --> 00:17:54,615
Nie mogę przestać się uśmiechać.
324
00:17:54,698 --> 00:17:56,492
Nie mówią, że to smaczne.
325
00:17:56,992 --> 00:17:58,619
Hej! Jak to smakuje?
326
00:17:58,702 --> 00:18:00,204
Jest całkiem spoko.
327
00:18:00,287 --> 00:18:02,623
Nie mówi nic poza „całkiem spoko”!
328
00:18:05,709 --> 00:18:09,129
Wygląda na to, że to zaklęcie
nie miało poprawić smaku.
329
00:18:10,172 --> 00:18:11,006
To…
330
00:18:11,590 --> 00:18:12,716
Czy oni…?
331
00:18:14,426 --> 00:18:16,470
Zakochali się w tym daniu!
332
00:18:18,097 --> 00:18:20,641
Te uczucia! Ten ból w sercu!
333
00:18:20,724 --> 00:18:23,352
Te wszystkie słodko-kwaśne wspomnienia!
334
00:18:23,435 --> 00:18:24,645
Bo to taki sos.
335
00:18:24,728 --> 00:18:27,272
Co? Ty też, Keigo?
336
00:18:27,856 --> 00:18:30,317
Ja pierwszy się w niej zakochałem!
337
00:18:30,400 --> 00:18:32,653
Co to, szkolny trójkąt miłosny?
338
00:18:32,736 --> 00:18:34,404
Ale mnie to wkurza!
339
00:18:34,488 --> 00:18:36,490
To tylko zaklęcie.
340
00:18:36,573 --> 00:18:39,076
Zakochaliście się w daniu! Pobudka!
341
00:18:39,159 --> 00:18:40,244
Wróciłam.
342
00:18:41,370 --> 00:18:42,412
Gdzie byłaś?
343
00:18:42,496 --> 00:18:44,915
Zakochali się w wieprzowinie.
344
00:18:45,415 --> 00:18:47,292
Wyszłam tylko na zakupy.
345
00:18:47,376 --> 00:18:49,962
Chciałam kupić prezent dla wieprzowiny.
346
00:18:50,045 --> 00:18:51,255
Ty też?!
347
00:18:51,338 --> 00:18:53,590
Zapomnijcie już o niej!
348
00:18:53,674 --> 00:18:54,967
Przepraszam, Moi.
349
00:18:55,467 --> 00:18:59,972
Jest mi z tobą dobrze,
ale słodko-kwaśna wieprzowina to moja…
350
00:19:00,055 --> 00:19:02,683
Nie zachowuj się, jakbyś mnie rzucała!
351
00:19:02,766 --> 00:19:06,186
Znalazłem to w kuchni.
To wina tego proszku, tak?
352
00:19:06,270 --> 00:19:08,021
Och! Oddaj mi to!
353
00:19:08,105 --> 00:19:10,065
Wyjaśnij, co to jest!
354
00:19:10,149 --> 00:19:12,693
Nie mogę żyć bez tego białego proszku!
355
00:19:12,776 --> 00:19:14,153
Nie mów takich rzeczy!
356
00:19:18,615 --> 00:19:19,533
O nie!
357
00:19:19,616 --> 00:19:22,452
Co się dzieje? Nie kłóćcie…
358
00:19:27,166 --> 00:19:32,171
Gdy ktoś połknie proszek,
który wcześniej czegoś dotknął,
359
00:19:33,088 --> 00:19:36,175
zakocha się w tym, czego dotknął proszek.
360
00:19:36,258 --> 00:19:37,134
Nico.
361
00:19:37,217 --> 00:19:38,051
Tak?
362
00:19:38,135 --> 00:19:39,678
Jesteś całkiem spoko.
363
00:19:39,761 --> 00:19:41,180
Znów to „całkiem spoko”!
364
00:19:42,556 --> 00:19:45,517
Nie umiem tego wyjaśnić, ale jesteś spoko!
365
00:19:45,601 --> 00:19:46,935
Nie podoba mi się to!
366
00:19:47,019 --> 00:19:49,438
- Jesteś całkiem spoko!
- Ty też?!
367
00:19:49,521 --> 00:19:51,315
Dziwnie się zachowują.
368
00:19:51,398 --> 00:19:52,608
Uciekaj!
369
00:19:53,275 --> 00:19:54,818
- Nico!
- Nico!
370
00:19:55,402 --> 00:19:56,445
- Nico!
- Nico!
371
00:19:56,528 --> 00:19:57,821
Są jak żywe zombie.
372
00:19:58,488 --> 00:19:59,406
Hej, Nico.
373
00:19:59,489 --> 00:20:02,576
Czy ten proszek sprawia,
że ludzie się zakochują?
374
00:20:02,659 --> 00:20:03,827
Tak.
375
00:20:04,411 --> 00:20:09,249
To zaklęcie dawnej czarownicy,
która chciała uwieść wielu mężczyzn naraz.
376
00:20:09,791 --> 00:20:12,336
Dawne czarownice były dość płytkie.
377
00:20:12,419 --> 00:20:13,795
Ale rozumiem.
378
00:20:13,879 --> 00:20:17,216
Więc chodzi o to,
by oczarować wielu ludzi naraz.
379
00:20:20,928 --> 00:20:21,929
Czuję się…
380
00:20:22,012 --> 00:20:23,931
Serce mi wali!
381
00:20:24,514 --> 00:20:26,099
Kocham cię!
382
00:20:26,642 --> 00:20:29,811
Więcej zombie?
Ten proszek się rozprzestrzenia.
383
00:20:29,895 --> 00:20:31,438
Jestem taka popularna?
384
00:20:31,521 --> 00:20:32,814
Cieszy cię to?!
385
00:20:32,898 --> 00:20:35,692
Jeśli będziemy latać,
zarazimy więcej ludzi.
386
00:20:35,776 --> 00:20:37,069
Wylądujmy.
387
00:20:38,737 --> 00:20:40,614
Niedługo nas znajdą.
388
00:20:41,198 --> 00:20:42,407
Jak zdjąć zaklęcie?
389
00:20:44,409 --> 00:20:45,869
Żeby zdjąć zaklęcie,
390
00:20:46,411 --> 00:20:50,624
czarownica musi pokazać,
że wybrała jedną z wielu osób.
391
00:20:51,124 --> 00:20:52,042
Co?
392
00:20:52,125 --> 00:20:53,043
Jak?
393
00:20:54,544 --> 00:20:55,587
Po prostu…
394
00:20:56,213 --> 00:20:58,423
mężczyzna powinien złożyć pocałunek
395
00:20:59,424 --> 00:21:01,093
na skórze czarownicy.
396
00:21:04,554 --> 00:21:06,473
Rozumiem. No dobra.
397
00:21:06,556 --> 00:21:07,391
Co?
398
00:21:18,443 --> 00:21:20,654
Co…?
399
00:21:24,157 --> 00:21:26,660
Nie wierzę, że pobiegłem tak daleko.
400
00:21:26,743 --> 00:21:28,495
Przyszłam tu do sklepu?
401
00:21:28,578 --> 00:21:29,746
Wracajmy.
402
00:21:29,830 --> 00:21:31,164
Hej!
403
00:21:31,248 --> 00:21:33,250
Co się stało?
404
00:21:33,333 --> 00:21:35,043
Moi mnie pocałował!
405
00:21:35,127 --> 00:21:36,003
Co?!
406
00:21:36,086 --> 00:21:37,504
To prawda, Morihito?
407
00:21:37,587 --> 00:21:39,256
Tylko w policzek.
408
00:21:39,339 --> 00:21:42,134
Musiałem to zrobić, by zdjąć zaklęcie.
409
00:21:42,217 --> 00:21:44,261
Nie wiesz, co to dojrzewanie?!
410
00:21:44,344 --> 00:21:47,889
Całowaliśmy się już
w policzek jako dzieci.
411
00:21:47,973 --> 00:21:49,808
To nic takiego.
412
00:21:49,891 --> 00:21:50,851
Prawda, Nico?
413
00:21:50,934 --> 00:21:51,768
Co?
414
00:21:51,852 --> 00:21:54,604
To prawda, ale…
415
00:21:55,605 --> 00:21:56,773
Wracajmy do domu.
416
00:21:57,274 --> 00:21:59,151
Co? I to tyle?
417
00:21:59,735 --> 00:22:03,155
Czy w naszym wieku
to nie powinno być coś więcej?
418
00:22:04,614 --> 00:22:06,575
Mógł pocałować mnie w dłoń.
419
00:22:07,451 --> 00:22:09,286
Wciąż wali mi serce.
420
00:22:09,995 --> 00:22:12,956
Typowy Moi. Ma serce ze stali.
421
00:22:17,002 --> 00:22:18,628
Coś nie mogę zasnąć.
422
00:22:19,671 --> 00:22:21,631
To był ciężki dzień, ale…
423
00:22:23,008 --> 00:22:24,593
Zaniedbałem się.
424
00:22:25,635 --> 00:22:27,220
Muszę zachować czujność.
425
00:23:56,059 --> 00:23:57,978
Napisy: Marta Racka
426
00:23:58,687 --> 00:24:02,232
Co? Nic nie pamiętam.
Chyba znowu to zrobiłem…
427
00:24:02,315 --> 00:24:05,735
Ten koleś stara się być fajny,
ale jest wkurzający.
428
00:24:05,819 --> 00:24:08,738
Skończmy odcinek,
zanim znów się przemieni.
429
00:24:08,822 --> 00:24:11,158
Sponsorem programu są leki Mikazuki…
430
00:24:11,241 --> 00:24:12,492
No nie!
431
00:24:13,305 --> 00:25:13,411
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm