"Welcome to the Outcast's Restaurant!" Jâ, Higawari teishoku de
ID | 13198073 |
---|---|
Movie Name | "Welcome to the Outcast's Restaurant!" Jâ, Higawari teishoku de |
Release Name | 歡迎光臨流放者食堂! S01E04 那麼,我要每日定食 |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Chinese (traditional) |
IMDB ID | 37603784 |
Format | srt |
1
00:00:05,785 --> 00:00:08,621
為什麼事情會變成這樣
2
00:00:10,000 --> 00:00:16,074
3
00:00:33,619 --> 00:00:36,737
《歡迎光臨流放者食堂!》
4
00:00:37,850 --> 00:00:43,960
[在這平淡無味 一成不變的日子裡]
[味付けの無いような 変わり映えない毎日に]
5
00:00:43,960 --> 00:00:49,382
[我曾試著追逐 落在地上的那端彩虹]
[落ちてきた虹の足 追いかけてみたけれど]
6
00:00:49,382 --> 00:00:50,842
[沒想到它遠在天邊]
[案外遠くにあって]
7
00:00:50,842 --> 00:00:52,469
[轉眼便消失不見]
[見失っちまって]
8
00:00:52,469 --> 00:00:55,972
[好不容易才找到 真是太可惜了]
[せっかく見つけたのに 勿体無いよな]
9
00:00:55,972 --> 00:01:00,393
[雨後的獎勵 似乎不容易得到]
[雨降りのご褒美は 甘くは無いようだ]
10
00:01:00,393 --> 00:01:06,858
[雖然有時也會陷入煩惱 感到困惑]
[時に悩んで迷って しまうけれど]
11
00:01:06,858 --> 00:01:10,362
[但每個人 都一定都有]
[きっと誰だって 息つけるような]
12
00:01:10,362 --> 00:01:13,649
[能讓自己喘息的地方]
[居場所がある]
13
00:01:14,942 --> 00:01:16,987
[無論如何我們必定]
[どうやったってきっと]
14
00:01:16,988 --> 00:01:20,030
[都被愛意緊緊包裹]
[僕らは愛に満ちている]
15
00:01:20,031 --> 00:01:23,917
[所以重要的東西不要輕易放手]
[だから大事なもんは手放さないで]
16
00:01:23,917 --> 00:01:26,829
[緊緊握住並肩前行吧]
[ギュッと繋いで歩いてこうぜ]
17
00:01:26,830 --> 00:01:29,040
[即便是艱難的日子也肯定會]
[病んだ日々でもきっと]
18
00:01:29,041 --> 00:01:32,001
[成為壯大我的力量]
[僕の強さになっている]
19
00:01:32,002 --> 00:01:34,004
[高歌吧]
[歌おう]
20
00:01:34,005 --> 00:01:35,714
[起舞吧]
[踊ろう]
21
00:01:35,715 --> 00:01:39,629
[只為找回那生疏的愛]
[錆びつく愛を取り戻すように]
22
00:01:52,914 --> 00:01:54,515
芭琪兒
23
00:01:55,349 --> 00:01:56,558
什麼事
24
00:02:00,103 --> 00:02:04,900
妳什麼時候才能改好報告啊
25
00:02:04,901 --> 00:02:06,110
拍謝
26
00:02:06,111 --> 00:02:08,445
不,對不起,對不起
27
00:02:08,820 --> 00:02:11,323
妳就只會說對不起嗎
28
00:02:11,324 --> 00:02:12,741
對不起
29
00:02:15,577 --> 00:02:18,889
獎金的金額一直對不上
30
00:02:18,890 --> 00:02:21,542
那妳得計算到對得上帳才行了
31
00:02:22,167 --> 00:02:25,254
妳的等級真的有到32嗎
32
00:02:30,717 --> 00:02:33,555
是採取總數這個部分出錯了
33
00:02:33,556 --> 00:02:36,682
所以獎金的金額才會對不上
34
00:02:37,182 --> 00:02:40,853
那個前輩老是粗心大意
35
00:02:41,728 --> 00:02:46,108
我三點還得早起去參加任務才行
36
00:02:48,235 --> 00:02:51,280
從白天到晚上我什麼都沒吃
37
00:02:51,697 --> 00:02:53,408
腦袋轉不過來
38
00:02:53,409 --> 00:02:56,076
街上的店家都打烊了吧
39
00:02:58,537 --> 00:02:59,538
不對…
40
00:03:01,081 --> 00:03:04,293
如果是最近才開張的那家食堂…
41
00:03:06,795 --> 00:03:08,797
已經打烊了啊
42
00:03:10,454 --> 00:03:12,884
其實也不用在我面前打烊啊
43
00:03:15,429 --> 00:03:16,847
客人?
44
00:03:19,850 --> 00:03:21,810
謝啦,艾朵莉耶
45
00:03:23,186 --> 00:03:25,480
讓最後的客人進來
46
00:03:27,941 --> 00:03:28,984
拜託
47
00:03:31,045 --> 00:03:34,375
艾朵莉耶開口拜託別人,真的很難得
48
00:03:34,376 --> 00:03:36,950
老闆,你答應她有什麼關係啊
49
00:03:37,782 --> 00:03:39,328
沒辦法
50
00:03:41,207 --> 00:03:42,081
進來吧
51
00:03:42,082 --> 00:03:43,665
趕緊決定要吃什麼
52
00:03:49,671 --> 00:03:51,089
歡迎光臨
53
00:03:52,466 --> 00:03:53,842
謝謝
54
00:03:56,553 --> 00:03:59,932
那麼,我要每日定食
55
00:03:59,933 --> 00:04:01,266
好的
56
00:04:04,186 --> 00:04:05,563
海莉耶塔小姐
57
00:04:05,564 --> 00:04:08,107
我修了一點瀏海
58
00:04:08,108 --> 00:04:09,274
看出來了嗎
59
00:04:09,816 --> 00:04:10,985
根本看不出來
60
00:04:10,986 --> 00:04:12,945
什麼,請妳好好看仔細點
61
00:04:12,946 --> 00:04:14,697
- 氣氛真融洽
- 這裡,我剪了2公釐
62
00:04:14,698 --> 00:04:16,783
- 她們是常客吧
- 丹尼斯先生你看得出來吧
63
00:04:16,784 --> 00:04:20,411
- 哪像我偶爾放假只能整天睡覺
- 我也看不出來 - 你怎麼這樣
64
00:04:20,412 --> 00:04:22,287
- 連個朋友也沒有
- 聽你這麼一說好像有剪
65
00:04:22,288 --> 00:04:24,457
- 請看清楚,短了2公釐呢
- 看不出來
66
00:04:24,458 --> 00:04:28,085
我就從來這家店吃飯開始改變吧
67
00:04:30,337 --> 00:04:33,549
來,每日定食久等了
68
00:04:34,633 --> 00:04:37,552
是我從沒見過的炸物和沾醬
69
00:04:38,206 --> 00:04:40,625
好了,趕緊趁熱吃吧
70
00:04:41,668 --> 00:04:42,544
好的
71
00:04:51,191 --> 00:04:53,026
真好吃
72
00:04:54,274 --> 00:04:58,532
我第一次吃到…這麼好吃的料理
73
00:04:59,658 --> 00:05:02,620
這裡的每一種料理都很好吃喔
74
00:05:02,621 --> 00:05:03,704
我個人推薦
75
00:05:03,705 --> 00:05:06,666
炸弗利多肉排蓋飯和魔法拉麵
76
00:05:06,667 --> 00:05:09,210
辣炒腹翼鯖魚麵還有…
77
00:05:09,211 --> 00:05:10,503
海莉耶塔小姐
78
00:05:10,504 --> 00:05:12,504
妳挑戰過很多菜色
79
00:05:13,422 --> 00:05:14,674
畢比安
80
00:05:14,675 --> 00:05:19,011
因為我是這家食堂的第一位客人啊
81
00:05:19,012 --> 00:05:21,764
妳應該是第一隻米蟲才對吧
82
00:05:21,765 --> 00:05:23,266
我好心讓妳賒帳
83
00:05:23,267 --> 00:05:24,809
居然還給我得意忘形了起來
84
00:05:24,810 --> 00:05:26,144
妳趕緊給我找到工作
85
00:05:26,145 --> 00:05:28,727
畢比安現在不也是無業遊民嗎
86
00:05:28,728 --> 00:05:30,481
人家畢比安都有付錢
87
00:05:30,482 --> 00:05:32,358
我是有存款的
88
00:05:33,066 --> 00:05:35,026
你這個叛徒
89
00:05:35,027 --> 00:05:37,071
- 付錢付錢
- 我跟海塔莉耶小姐不同喔
90
00:05:40,823 --> 00:05:42,239
不好意思吵到妳了
91
00:05:42,240 --> 00:05:44,202
我們平時就是這樣
92
00:05:46,997 --> 00:05:51,293
咦? 對不起…
93
00:05:52,077 --> 00:05:53,921
眼淚停不下來
94
00:05:53,922 --> 00:05:57,675
這世上竟然有如此美味的料理
95
00:05:57,676 --> 00:05:59,469
有如此友善的環境
96
00:05:59,470 --> 00:06:02,304
世上明明還有很多美好的事情
97
00:06:03,013 --> 00:06:04,307
為什麼每一天
98
00:06:04,308 --> 00:06:06,434
我都要遭受無理的責罵和嫌棄
99
00:06:06,435 --> 00:06:08,518
天天工作到三更半夜
100
00:06:09,060 --> 00:06:10,771
每天早上起床時
101
00:06:10,772 --> 00:06:12,689
都有想死的念頭
102
00:06:14,399 --> 00:06:15,567
為什麼會這樣
103
00:06:22,199 --> 00:06:25,369
妳年紀這麼小居然就會使用魔法
104
00:06:25,370 --> 00:06:27,287
芭琪兒真了不起
105
00:06:29,581 --> 00:06:32,502
大家為了我拿出這麼多錢
106
00:06:32,503 --> 00:06:33,753
真的太感謝大家了
107
00:06:33,754 --> 00:06:34,879
不用客氣,芭琪兒
108
00:06:34,880 --> 00:06:36,214
妳去好好學習吧
109
00:06:36,215 --> 00:06:38,548
要成為優秀的魔法師唷
110
00:06:40,133 --> 00:06:41,510
我嗎
111
00:06:42,511 --> 00:06:45,056
妳跳級成為賢者
112
00:06:45,057 --> 00:06:47,390
是非常優秀的人才
113
00:06:47,682 --> 00:06:49,936
我希望妳成為教師
114
00:06:49,937 --> 00:06:52,479
務必繼續留在學校服務
115
00:06:53,403 --> 00:06:57,860
我要去能賺錢的冒險者隊伍工作
116
00:06:57,861 --> 00:07:00,153
這樣我才能給家鄉的人寄錢
117
00:07:01,320 --> 00:07:04,616
這裡就是這個城鎮最厲害的隊伍
118
00:07:12,048 --> 00:07:15,335
那個人…應該沒事吧
119
00:07:16,670 --> 00:07:19,841
我記得她是夜霧團的人
120
00:07:19,842 --> 00:07:23,176
那不就是對你見死不救的隊伍嗎
121
00:07:24,219 --> 00:07:25,638
你認識她嗎
122
00:07:25,639 --> 00:07:26,388
不認識
123
00:07:27,097 --> 00:07:28,975
我只見過她一次而已
124
00:07:28,976 --> 00:07:30,183
我對她有點在意
125
00:07:31,059 --> 00:07:32,520
如果是老闆的話
126
00:07:32,521 --> 00:07:34,897
應該有辦法幫幫她吧
127
00:07:34,898 --> 00:07:36,523
我也是這麼想的
128
00:07:37,607 --> 00:07:40,026
雖然很感謝二位如此看得起我
129
00:07:40,889 --> 00:07:42,933
但是我只是個普通的廚師
130
00:07:43,558 --> 00:07:46,032
我能做的只有讓她吃飽而已
131
00:07:46,575 --> 00:07:48,744
結論就是那個小姑娘
132
00:07:48,745 --> 00:07:51,413
只能靠自己去解決困難
133
00:08:03,049 --> 00:08:05,720
昨晚又沒睡好
134
00:08:05,721 --> 00:08:07,889
可是我得起床才行
135
00:08:07,890 --> 00:08:11,932
不快點做好出門準備的話
136
00:08:11,933 --> 00:08:13,852
會遲到的…
137
00:08:20,939 --> 00:08:22,153
我來晚了
138
00:08:23,862 --> 00:08:25,031
對不起
139
00:08:25,032 --> 00:08:26,699
我說妳啊
140
00:08:26,700 --> 00:08:29,493
讓前輩等妳一個人不覺得丟臉嗎
141
00:08:29,494 --> 00:08:31,495
對不起對不起
142
00:08:31,496 --> 00:08:33,955
妳以為妳是誰啊,真氣人
143
00:08:42,547 --> 00:08:43,840
小暴風
144
00:08:49,220 --> 00:08:50,889
前輩你沒事吧
145
00:09:08,156 --> 00:09:10,450
全都是妳的錯
146
00:09:12,160 --> 00:09:15,122
那時我自己就能挽回劣勢的
147
00:09:15,123 --> 00:09:17,833
讓別人出糗妳很開心嗎
148
00:09:17,834 --> 00:09:19,752
功勞都是妳的
149
00:09:19,753 --> 00:09:21,920
這下妳滿意了吧
150
00:09:21,921 --> 00:09:22,922
不是這樣的
151
00:09:22,923 --> 00:09:24,547
妳還頂嘴
152
00:09:24,923 --> 00:09:26,341
對不起對不起
153
00:09:26,342 --> 00:09:28,635
要是沒有妳這種人就好了
154
00:09:33,556 --> 00:09:37,898
芡汁炒飯蝦仁炒飯螃蟹炒飯
155
00:09:37,899 --> 00:09:41,148
畢比安我知道你喜歡炒飯
156
00:09:41,149 --> 00:09:43,942
好歹也挑戰一下其他菜色
157
00:09:43,943 --> 00:09:45,653
與其擔心別人…
158
00:09:45,654 --> 00:09:47,446
我正好要去公會
159
00:09:47,447 --> 00:09:52,283
妳還是擔心公會
有沒有適合妳的工作比較…好…吧
160
00:09:52,951 --> 00:09:53,952
你怎麼了
161
00:09:53,953 --> 00:09:55,829
她…是昨天那個人
162
00:10:02,627 --> 00:10:05,130
事情為什麼會變成這樣
163
00:10:09,105 --> 00:10:12,430
這情況…不太妙吧
164
00:10:13,930 --> 00:10:18,268
也許我繼續活著也沒有意義了
165
00:10:19,686 --> 00:10:23,314
只要往前踏出一步就行了
166
00:10:35,785 --> 00:10:37,120
柔軟掌心
167
00:10:48,256 --> 00:10:49,924
沒有…毛巾
168
00:10:54,105 --> 00:10:56,639
妳為什麼會光溜溜的
169
00:10:56,973 --> 00:10:58,391
洗好澡時…
170
00:10:58,850 --> 00:11:00,393
沒有毛巾
171
00:11:00,711 --> 00:11:01,437
哪裡有?
172
00:11:01,438 --> 00:11:04,481
那妳也別光溜溜的到處走啊
173
00:11:04,798 --> 00:11:06,275
太熱了
174
00:11:06,276 --> 00:11:08,693
我去找條毛巾來妳等一下
175
00:11:10,529 --> 00:11:11,780
可惡
176
00:11:12,947 --> 00:11:14,366
老闆在嗎
177
00:11:14,367 --> 00:11:15,366
丹尼斯先生
178
00:11:16,159 --> 00:11:18,245
為什麼艾朵莉耶沒穿衣服
179
00:11:18,246 --> 00:11:20,456
難道營業時間以外她都不穿衣服嗎
180
00:11:20,457 --> 00:11:21,966
不用管她
181
00:11:21,967 --> 00:11:22,957
怎麼了嗎
182
00:11:23,345 --> 00:11:24,834
妳還是先把衣服穿上
183
00:11:25,168 --> 00:11:28,255
先用毛巾擦乾…才合理
184
00:11:28,256 --> 00:11:31,133
妳為什麼在這件事情上這麼固執
185
00:11:31,134 --> 00:11:32,009
老闆
186
00:11:32,010 --> 00:11:34,385
就跟你說不用管她
187
00:11:36,221 --> 00:11:37,597
那個人…
188
00:11:40,133 --> 00:11:42,593
她這是得了心病
189
00:11:43,019 --> 00:11:44,563
越是認真勤勉的傢伙
190
00:11:44,564 --> 00:11:46,190
就越會顧慮東顧慮西的
191
00:11:46,191 --> 00:11:48,066
內心很容易因此崩潰
192
00:11:48,483 --> 00:11:52,071
這種病應該跟海塔莉耶小姐無緣吧
193
00:11:52,072 --> 00:11:53,364
畢比安
194
00:11:53,365 --> 00:11:55,657
連你也要開始挖苦我了啊
195
00:11:56,783 --> 00:11:59,285
這兩隻已經成了好友呢
196
00:12:01,663 --> 00:12:04,249
那她的心病要怎樣才能治好
197
00:12:04,749 --> 00:12:06,876
只有讓她好好休養了
198
00:12:07,252 --> 00:12:08,921
這個能做到嗎
199
00:12:08,922 --> 00:12:11,172
對方可是夜霧團啊
200
00:12:12,507 --> 00:12:14,259
我來負責協商
201
00:12:17,220 --> 00:12:19,849
真是不好意思
202
00:12:19,850 --> 00:12:22,810
我們團裡的人好像給你添麻煩了
203
00:12:22,811 --> 00:12:24,270
不好意思的人是我
204
00:12:24,271 --> 00:12:27,772
上次我把貴團兩員大將打得落花流水
205
00:12:27,773 --> 00:12:28,898
抱歉了
206
00:12:29,471 --> 00:12:32,695
我是夜霧團的團長霍帕
207
00:12:32,696 --> 00:12:33,695
請多指教
208
00:12:34,195 --> 00:12:35,197
丹尼斯
209
00:12:35,198 --> 00:12:36,447
這家店的店長
210
00:12:37,407 --> 00:12:41,201
我聽說這家食堂東西很好吃
211
00:12:41,202 --> 00:12:43,121
多謝誇獎
212
00:12:43,371 --> 00:12:45,915
這傢伙毫無破綻
213
00:12:47,166 --> 00:12:49,503
等級51
214
00:12:49,504 --> 00:12:52,505
以普通冒險者來說等級算相當高
215
00:12:53,172 --> 00:12:55,675
不愧是本地最強的隊伍
216
00:12:57,677 --> 00:13:00,681
關於我團裡的芭琪兒
217
00:13:00,682 --> 00:13:02,433
請不用擔心
218
00:13:02,434 --> 00:13:04,100
她現在正在休養當中
219
00:13:04,434 --> 00:13:07,103
我對這一切感到很抱歉
220
00:13:07,520 --> 00:13:08,814
以她目前的狀態
221
00:13:08,815 --> 00:13:11,400
實在不適合繼續留在貴團工作
222
00:13:11,401 --> 00:13:14,862
我想讓她離開隊伍好好療養
223
00:13:14,863 --> 00:13:16,906
這樣我會很困擾的
224
00:13:16,907 --> 00:13:20,576
芭琪兒就由我們帶回去照料
225
00:13:20,577 --> 00:13:21,492
什麼
226
00:13:25,079 --> 00:13:27,290
這是她簽的契約
227
00:13:33,004 --> 00:13:36,216
她真的簽了這麼不合理的契約嗎
228
00:13:36,217 --> 00:13:37,593
按照這份業務內容
229
00:13:37,594 --> 00:13:40,179
根本不是能單獨完成的工作量
230
00:13:40,180 --> 00:13:42,555
這就是我們的做事方式
231
00:13:43,765 --> 00:13:47,519
說到底冒險者隊伍的
加入與退出屬於個人自由
232
00:13:47,520 --> 00:13:50,188
這不是你能決定的事情
233
00:13:50,730 --> 00:13:52,733
你們這些惡徒
234
00:13:52,734 --> 00:13:54,360
隨心所欲的使喚她
235
00:13:54,361 --> 00:13:56,986
鐵了心要把她壓榨到最後一刻吧
236
00:13:57,737 --> 00:13:59,489
還敢自稱冒險者隊伍
237
00:13:59,906 --> 00:14:01,115
真是笑死人了
238
00:14:01,991 --> 00:14:05,870
你們根本就是惡劣的詐騙集團
239
00:14:08,265 --> 00:14:09,874
這話說得真讓我意外
240
00:14:12,210 --> 00:14:14,922
這一帶是我們的地盤
241
00:14:14,923 --> 00:14:17,258
換句話說我們就是法律
242
00:14:17,259 --> 00:14:19,549
你如果不想吃苦頭的話
243
00:14:19,550 --> 00:14:22,552
就趕緊把芭琪兒交出來
244
00:14:22,553 --> 00:14:26,432
我好話就跟你說到這裡
245
00:14:33,528 --> 00:14:35,651
什麼都不要了
246
00:14:35,652 --> 00:14:38,111
為什麼不讓我死
247
00:14:39,296 --> 00:14:41,489
像我這種人還是死了比較好
248
00:14:42,657 --> 00:14:45,530
我覺得…
249
00:14:45,531 --> 00:14:47,328
死了就自由了
250
00:14:49,664 --> 00:14:54,544
艾朵莉耶也曾經想過一死了之
251
00:14:56,004 --> 00:14:58,215
被人奪走擁有的一切
252
00:14:58,216 --> 00:14:59,799
遭到流放
253
00:15:01,009 --> 00:15:03,344
淪落為奴隸任人買賣
254
00:15:04,137 --> 00:15:06,514
當時想乾脆死了算了
255
00:15:07,807 --> 00:15:11,769
因為覺得再也不會有好事發生
256
00:15:13,271 --> 00:15:14,314
可是
257
00:15:15,273 --> 00:15:17,608
艾朵莉耶沒有死
258
00:15:18,568 --> 00:15:20,445
因為遇到好事了
259
00:15:21,279 --> 00:15:22,905
所以沒有死
260
00:15:26,701 --> 00:15:29,329
妳應該先吃一頓美味的飯
261
00:15:30,121 --> 00:15:32,665
然後再做決定比較好
262
00:15:33,875 --> 00:15:36,127
如果吃完飯妳還是想死的話
263
00:15:36,878 --> 00:15:39,130
那就沒別的辦法了
264
00:15:40,214 --> 00:15:44,344
艾朵莉耶會尊重妳的意願
265
00:15:44,802 --> 00:15:46,597
可是
266
00:15:46,598 --> 00:15:48,890
妳還是不要死比較好
267
00:15:49,828 --> 00:15:51,768
艾朵莉耶這樣覺得
268
00:15:56,045 --> 00:15:59,359
你當自己是偉大的掌權者嗎
269
00:15:59,360 --> 00:16:01,652
這是要自立為王了嗎
270
00:16:02,487 --> 00:16:04,490
畢竟這也是事實嘛
271
00:16:04,491 --> 00:16:05,758
不論哪個地下城鎮
272
00:16:05,759 --> 00:16:10,329
都是由當地最強的隊伍掌握實權
273
00:16:10,330 --> 00:16:11,454
你知道為什麼嗎
274
00:16:11,871 --> 00:16:14,248
因為無人能敵啊
275
00:16:14,749 --> 00:16:17,543
銀翼大隊就是個最好的例子
276
00:16:18,002 --> 00:16:20,506
你們和大隊差多了
277
00:16:20,507 --> 00:16:22,716
道理其實是一樣的
278
00:16:22,717 --> 00:16:28,722
與以王族和大貴族為客戶的銀翼大隊不同
279
00:16:29,031 --> 00:16:33,768
我們只統治著這個小城鎮而已
280
00:16:34,227 --> 00:16:37,313
話說回來這真是間破店
281
00:16:37,730 --> 00:16:39,774
應該很容易失火吧
282
00:16:40,274 --> 00:16:42,027
你在威脅我嗎
283
00:16:42,028 --> 00:16:43,612
怎麼能說是威脅呢
284
00:16:43,613 --> 00:16:46,698
燒掉一間這種寒酸小店
285
00:16:46,699 --> 00:16:49,492
根本不會有人在意吧
286
00:16:52,495 --> 00:16:53,872
晚安
287
00:16:53,873 --> 00:16:55,415
抱歉,本店今天…
288
00:16:56,999 --> 00:16:59,293
丹尼斯你在啊
289
00:17:00,002 --> 00:17:02,255
你這間店感覺挺不錯的
290
00:17:02,256 --> 00:17:04,590
嗯,感覺很大眾化
291
00:17:05,174 --> 00:17:08,219
你本來就很喜歡這種氛圍
292
00:17:09,971 --> 00:17:13,517
抱歉,我在談重要的事情
293
00:17:13,518 --> 00:17:14,977
妳晚點再來
294
00:17:14,978 --> 00:17:15,853
蛤?
295
00:17:16,519 --> 00:17:19,523
我特地不遠千里從王都來找你
296
00:17:19,524 --> 00:17:21,065
你這樣對我太冷淡了吧
297
00:17:21,399 --> 00:17:24,944
連一道美味料理都不做給我吃嗎
298
00:17:26,070 --> 00:17:27,822
這傢伙誰啊
299
00:17:30,158 --> 00:17:32,618
相當有特色的大紅鎧甲
300
00:17:33,327 --> 00:17:35,247
配上兩把紅劍
301
00:17:35,248 --> 00:17:37,457
如烈焰燃燒般的紅色頭髮
302
00:17:38,040 --> 00:17:40,835
最重要的是外套上的刺繡
303
00:17:41,669 --> 00:17:42,963
這個女人是
304
00:17:42,964 --> 00:17:45,841
銀翼大隊的副隊長
305
00:17:45,842 --> 00:17:47,884
真紅速劍
306
00:17:49,135 --> 00:17:51,013
這大叔是怎樣
307
00:17:51,014 --> 00:17:53,931
不要隨便亂喊別人的稱號好嗎
308
00:17:55,850 --> 00:17:59,021
我說你們要談到什麼時候
309
00:17:59,022 --> 00:18:00,731
那就要看這傢伙了
310
00:18:00,732 --> 00:18:02,523
妳去吧台那邊坐著等我
311
00:18:04,485 --> 00:18:07,322
他們兩個是什麼關係
312
00:18:08,070 --> 00:18:10,156
所以說團長
313
00:18:11,115 --> 00:18:14,577
我也不是要故意找你們麻煩
314
00:18:15,453 --> 00:18:18,749
能不能請你答應芭琪兒退出
315
00:18:18,750 --> 00:18:20,918
等一下,丹尼斯
316
00:18:20,919 --> 00:18:25,214
你哪裡找到的美少女,我好想要她
317
00:18:27,149 --> 00:18:28,883
那傢伙是男的
318
00:18:29,926 --> 00:18:34,348
您是銀翼大隊副隊長凱緹小姐吧
319
00:18:34,349 --> 00:18:35,349
是我沒錯
320
00:18:35,350 --> 00:18:36,850
店長…不…
321
00:18:36,851 --> 00:18:39,644
您跟丹尼斯先生之間是什麼關係
322
00:18:40,311 --> 00:18:42,064
這個料理笨蛋
323
00:18:42,065 --> 00:18:43,899
什麼都沒跟你們說過嗎
324
00:18:43,900 --> 00:18:45,692
凱緹,妳不要多嘴喔
325
00:18:45,693 --> 00:18:46,902
我跟你們說
326
00:18:46,903 --> 00:18:48,194
丹尼斯他呢
327
00:18:48,611 --> 00:18:50,656
以前是銀翼大隊的
328
00:18:50,657 --> 00:18:53,367
可以說就像我的搭檔一樣
329
00:18:53,368 --> 00:18:55,202
就像我的搭檔一樣…
330
00:18:55,203 --> 00:18:56,650
像搭檔一樣…
331
00:18:56,651 --> 00:18:57,745
搭檔一樣…
332
00:18:58,412 --> 00:19:00,082
欸~
333
00:19:00,083 --> 00:19:03,333
@$&!~@$&!~
334
00:19:03,334 --> 00:19:04,836
你們兩個太吵了
335
00:19:04,837 --> 00:19:05,921
尤其是妳海莉耶塔
336
00:19:05,922 --> 00:19:07,172
妳是怎麼發出那種怪聲的
337
00:19:07,173 --> 00:19:10,550
他是前銀翼大隊成員?
338
00:19:11,092 --> 00:19:14,595
與這種傢伙為敵可不妙
339
00:19:15,555 --> 00:19:17,848
團長,這下該怎麼辦
340
00:19:20,794 --> 00:19:21,837
拿去燒掉
341
00:19:21,838 --> 00:19:23,271
是
342
00:19:29,569 --> 00:19:32,739
我答應讓她退出
343
00:19:32,740 --> 00:19:34,490
這件事就到此為止
344
00:19:35,227 --> 00:19:37,326
只要你同意就好
345
00:19:38,340 --> 00:19:41,451
祝芭琪兒早日康復
346
00:19:41,452 --> 00:19:42,536
告辭了
347
00:19:47,670 --> 00:19:50,590
你好像惹上麻煩了
348
00:19:51,549 --> 00:19:52,925
算是吧
349
00:19:53,384 --> 00:19:55,344
反正事情圓滿落幕就好
350
00:19:55,886 --> 00:19:58,056
我可嚥不下這口氣喔
351
00:19:58,057 --> 00:20:02,226
那傢伙幹嘛偏偏要來招惹"我的"丹尼斯
352
00:20:02,560 --> 00:20:05,480
我怎麼不記得我是妳的
353
00:20:05,481 --> 00:20:09,275
需要我讓那傢伙
從此無法再待在這個國家嗎
354
00:20:09,525 --> 00:20:12,362
我知道妳的確有那種能力
355
00:20:12,363 --> 00:20:14,197
不過別太得意忘形了
356
00:20:14,198 --> 00:20:15,656
什麼嘛,老古板
357
00:20:16,375 --> 00:20:19,619
不過,我也很喜歡你這一點就是了
358
00:20:23,164 --> 00:20:25,542
妳想吃點什麼
359
00:20:25,543 --> 00:20:27,252
我想想喔
360
00:20:27,253 --> 00:20:28,586
丹尼斯大人
361
00:20:29,641 --> 00:20:33,811
請再做一次每日定食,拜託了
362
00:20:43,643 --> 00:20:46,146
那我也要來份同樣的
363
00:20:46,147 --> 00:20:47,146
好的
364
00:20:48,438 --> 00:20:50,357
每日定食,久等了
365
00:20:52,693 --> 00:20:54,862
我要開動了
366
00:21:00,580 --> 00:21:02,666
真好吃
367
00:21:04,199 --> 00:21:05,498
妳怎麼了
368
00:21:05,956 --> 00:21:07,750
趕快趁熱吃吧
369
00:21:08,042 --> 00:21:11,170
好…我開動了
370
00:21:20,012 --> 00:21:22,265
真的太好吃了
371
00:21:22,266 --> 00:21:24,559
妳今天要全部吃光喔
372
00:21:24,560 --> 00:21:25,434
是
373
00:21:49,583 --> 00:21:51,085
我吃飽了
374
00:21:51,086 --> 00:21:53,671
(那麼,我要每日定食)
375
00:21:54,980 --> 00:21:59,282
[無論何時 我都會永遠支持你]
[いつまでも ずっと味方だよ]
376
00:21:59,283 --> 00:22:01,820
[這裡一定是你的歸宿]
[ここがきっと居場所]
377
00:22:01,820 --> 00:22:08,081
[為你獻上 我的真心 My Heart]
[あなたに届け まごころ My Heart]
378
00:22:19,759 --> 00:22:22,722
[最重要 的事情]
[いちばん 大事なことを]
379
00:22:22,723 --> 00:22:26,933
[好想大聲清楚地傳達給你]
[声に出してちゃんと伝えたい]
380
00:22:26,934 --> 00:22:34,316
[可總是難以說出口 讓我有點沮喪低落]
[だけどね上手くいかなくって 少しへこんだりするけど]
381
00:22:34,317 --> 00:22:35,401
[「等一下!」]
[「ちょっと待って!」]
382
00:22:35,402 --> 00:22:36,694
[「吶,今天要去哪裡?」]
[「ねえ、今日どこいくの?」]
383
00:22:36,695 --> 00:22:38,523
[「跟我去了就知道!」(Happy!)]
[「着いてからのお楽しみ!」(Happy!)]
384
00:22:38,523 --> 00:22:41,364
[「一起去公園,吃我做的便當吧!」]
[「手作りのお弁当、公園で一緒に食べよ!」]
385
00:22:41,364 --> 00:22:42,490
[「哇~!」]
[「わぁ~!」]
386
00:22:42,490 --> 00:22:43,826
[雖然是些微不足道的小事]
[小さなことだけど]
387
00:22:43,827 --> 00:22:45,618
[但這樣的珍貴幸福]
[そんな大事な幸せを]
388
00:22:45,619 --> 00:22:48,617
[讓我們一點一滴累積下去]
[積み重ねていこう]
389
00:22:48,617 --> 00:22:52,902
[多想就這樣永遠在一起]
[ずっとずっとこのまま一緒にいたい]
390
00:22:52,903 --> 00:22:56,547
[無論發生什麼事我都站在你這邊]
[何があっても味方でいたい]
391
00:22:56,548 --> 00:22:59,258
[這份心意這份悸動]
[こんな気持ちこの感じ]
392
00:22:59,259 --> 00:23:03,215
[雖然害羞得不知如何表達]
[まだ照れて上手く言えないけど]
393
00:23:03,215 --> 00:23:07,433
[但這份心情一定永不改變]
[きっときっとこの気持ちは変わらない]
394
00:23:07,434 --> 00:23:10,806
[滿溢的愛意 再也無法抑制!]
[愛しさあふれて もうとまらない!]
395
00:23:10,806 --> 00:23:14,023
[我回來了 歡迎回來 我愛你!]
[ただいま おかえり 愛してる!]
396
00:23:14,024 --> 00:23:17,443
[我會永遠守護著你]
[ずっと味方でいるよ]
397
00:23:17,444 --> 00:23:22,280
[我的真心 My Heart]
[まごころ My Heart]
398
00:23:25,888 --> 00:23:27,849
我現在很煩惱
399
00:23:27,850 --> 00:23:30,811
老實說我覺得自己解決不了
400
00:23:30,812 --> 00:23:32,687
所以像這種敏感的問題
401
00:23:32,688 --> 00:23:35,106
(第5話 現在求婚也太快了吧!)
諮詢對象得慎重選擇
402
00:23:35,107 --> 00:23:37,523
(第5話 現在求婚也太快了吧!)
你在自言自語什麼
403
00:23:37,524 --> 00:23:39,649
畢比安,你聽我說
403
00:23:40,305 --> 00:24:40,488
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-