"Welcome to the Outcast's Restaurant!" Jâ, Higawari teishoku de

ID13198073
Movie Name"Welcome to the Outcast's Restaurant!" Jâ, Higawari teishoku de
Release Name歡迎光臨流放者食堂! S01E04 那麼,我要每日定食
Year2025
Kindtv
LanguageChinese (traditional)
IMDB ID37603784
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:05,785 --> 00:00:08,621 為什麼事情會變成這樣 2 00:00:10,000 --> 00:00:16,074 3 00:00:33,619 --> 00:00:36,737 《歡迎光臨流放者食堂!》 4 00:00:37,850 --> 00:00:43,960 [在這平淡無味 一成不變的日子裡] [味付けの無いような 変わり映えない毎日に] 5 00:00:43,960 --> 00:00:49,382 [我曾試著追逐 落在地上的那端彩虹] [落ちてきた虹の足 追いかけてみたけれど] 6 00:00:49,382 --> 00:00:50,842 [沒想到它遠在天邊] [案外遠くにあって] 7 00:00:50,842 --> 00:00:52,469 [轉眼便消失不見] [見失っちまって] 8 00:00:52,469 --> 00:00:55,972 [好不容易才找到 真是太可惜了] [せっかく見つけたのに 勿体無いよな] 9 00:00:55,972 --> 00:01:00,393 [雨後的獎勵 似乎不容易得到] [雨降りのご褒美は 甘くは無いようだ] 10 00:01:00,393 --> 00:01:06,858 [雖然有時也會陷入煩惱 感到困惑] [時に悩んで迷って しまうけれど] 11 00:01:06,858 --> 00:01:10,362 [但每個人 都一定都有] [きっと誰だって 息つけるような] 12 00:01:10,362 --> 00:01:13,649 [能讓自己喘息的地方] [居場所がある] 13 00:01:14,942 --> 00:01:16,987 [無論如何我們必定] [どうやったってきっと] 14 00:01:16,988 --> 00:01:20,030 [都被愛意緊緊包裹] [僕らは愛に満ちている] 15 00:01:20,031 --> 00:01:23,917 [所以重要的東西不要輕易放手] [だから大事なもんは手放さないで] 16 00:01:23,917 --> 00:01:26,829 [緊緊握住並肩前行吧] [ギュッと繋いで歩いてこうぜ] 17 00:01:26,830 --> 00:01:29,040 [即便是艱難的日子也肯定會] [病んだ日々でもきっと] 18 00:01:29,041 --> 00:01:32,001 [成為壯大我的力量] [僕の強さになっている] 19 00:01:32,002 --> 00:01:34,004 [高歌吧] [歌おう] 20 00:01:34,005 --> 00:01:35,714 [起舞吧] [踊ろう] 21 00:01:35,715 --> 00:01:39,629 [只為找回那生疏的愛] [錆びつく愛を取り戻すように] 22 00:01:52,914 --> 00:01:54,515 芭琪兒 23 00:01:55,349 --> 00:01:56,558 什麼事 24 00:02:00,103 --> 00:02:04,900 妳什麼時候才能改好報告啊 25 00:02:04,901 --> 00:02:06,110 拍謝 26 00:02:06,111 --> 00:02:08,445 不,對不起,對不起 27 00:02:08,820 --> 00:02:11,323 妳就只會說對不起嗎 28 00:02:11,324 --> 00:02:12,741 對不起 29 00:02:15,577 --> 00:02:18,889 獎金的金額一直對不上 30 00:02:18,890 --> 00:02:21,542 那妳得計算到對得上帳才行了 31 00:02:22,167 --> 00:02:25,254 妳的等級真的有到32嗎 32 00:02:30,717 --> 00:02:33,555 是採取總數這個部分出錯了 33 00:02:33,556 --> 00:02:36,682 所以獎金的金額才會對不上 34 00:02:37,182 --> 00:02:40,853 那個前輩老是粗心大意 35 00:02:41,728 --> 00:02:46,108 我三點還得早起去參加任務才行 36 00:02:48,235 --> 00:02:51,280 從白天到晚上我什麼都沒吃 37 00:02:51,697 --> 00:02:53,408 腦袋轉不過來 38 00:02:53,409 --> 00:02:56,076 街上的店家都打烊了吧 39 00:02:58,537 --> 00:02:59,538 不對… 40 00:03:01,081 --> 00:03:04,293 如果是最近才開張的那家食堂… 41 00:03:06,795 --> 00:03:08,797 已經打烊了啊 42 00:03:10,454 --> 00:03:12,884 其實也不用在我面前打烊啊 43 00:03:15,429 --> 00:03:16,847 客人? 44 00:03:19,850 --> 00:03:21,810 謝啦,艾朵莉耶 45 00:03:23,186 --> 00:03:25,480 讓最後的客人進來 46 00:03:27,941 --> 00:03:28,984 拜託 47 00:03:31,045 --> 00:03:34,375 艾朵莉耶開口拜託別人,真的很難得 48 00:03:34,376 --> 00:03:36,950 老闆,你答應她有什麼關係啊 49 00:03:37,782 --> 00:03:39,328 沒辦法 50 00:03:41,207 --> 00:03:42,081 進來吧 51 00:03:42,082 --> 00:03:43,665 趕緊決定要吃什麼 52 00:03:49,671 --> 00:03:51,089 歡迎光臨 53 00:03:52,466 --> 00:03:53,842 謝謝 54 00:03:56,553 --> 00:03:59,932 那麼,我要每日定食 55 00:03:59,933 --> 00:04:01,266 好的 56 00:04:04,186 --> 00:04:05,563 海莉耶塔小姐 57 00:04:05,564 --> 00:04:08,107 我修了一點瀏海 58 00:04:08,108 --> 00:04:09,274 看出來了嗎 59 00:04:09,816 --> 00:04:10,985 根本看不出來 60 00:04:10,986 --> 00:04:12,945 什麼,請妳好好看仔細點 61 00:04:12,946 --> 00:04:14,697 - 氣氛真融洽 - 這裡,我剪了2公釐 62 00:04:14,698 --> 00:04:16,783 - 她們是常客吧 - 丹尼斯先生你看得出來吧 63 00:04:16,784 --> 00:04:20,411 - 哪像我偶爾放假只能整天睡覺 - 我也看不出來 - 你怎麼這樣 64 00:04:20,412 --> 00:04:22,287 - 連個朋友也沒有 - 聽你這麼一說好像有剪 65 00:04:22,288 --> 00:04:24,457 - 請看清楚,短了2公釐呢 - 看不出來 66 00:04:24,458 --> 00:04:28,085 我就從來這家店吃飯開始改變吧 67 00:04:30,337 --> 00:04:33,549 來,每日定食久等了 68 00:04:34,633 --> 00:04:37,552 是我從沒見過的炸物和沾醬 69 00:04:38,206 --> 00:04:40,625 好了,趕緊趁熱吃吧 70 00:04:41,668 --> 00:04:42,544 好的 71 00:04:51,191 --> 00:04:53,026 真好吃 72 00:04:54,274 --> 00:04:58,532 我第一次吃到…這麼好吃的料理 73 00:04:59,658 --> 00:05:02,620 這裡的每一種料理都很好吃喔 74 00:05:02,621 --> 00:05:03,704 我個人推薦 75 00:05:03,705 --> 00:05:06,666 炸弗利多肉排蓋飯和魔法拉麵 76 00:05:06,667 --> 00:05:09,210 辣炒腹翼鯖魚麵還有… 77 00:05:09,211 --> 00:05:10,503 海莉耶塔小姐 78 00:05:10,504 --> 00:05:12,504 妳挑戰過很多菜色 79 00:05:13,422 --> 00:05:14,674 畢比安 80 00:05:14,675 --> 00:05:19,011 因為我是這家食堂的第一位客人啊 81 00:05:19,012 --> 00:05:21,764 妳應該是第一隻米蟲才對吧 82 00:05:21,765 --> 00:05:23,266 我好心讓妳賒帳 83 00:05:23,267 --> 00:05:24,809 居然還給我得意忘形了起來 84 00:05:24,810 --> 00:05:26,144 妳趕緊給我找到工作 85 00:05:26,145 --> 00:05:28,727 畢比安現在不也是無業遊民嗎 86 00:05:28,728 --> 00:05:30,481 人家畢比安都有付錢 87 00:05:30,482 --> 00:05:32,358 我是有存款的 88 00:05:33,066 --> 00:05:35,026 你這個叛徒 89 00:05:35,027 --> 00:05:37,071 - 付錢付錢 - 我跟海塔莉耶小姐不同喔 90 00:05:40,823 --> 00:05:42,239 不好意思吵到妳了 91 00:05:42,240 --> 00:05:44,202 我們平時就是這樣 92 00:05:46,997 --> 00:05:51,293 咦? 對不起… 93 00:05:52,077 --> 00:05:53,921 眼淚停不下來 94 00:05:53,922 --> 00:05:57,675 這世上竟然有如此美味的料理 95 00:05:57,676 --> 00:05:59,469 有如此友善的環境 96 00:05:59,470 --> 00:06:02,304 世上明明還有很多美好的事情 97 00:06:03,013 --> 00:06:04,307 為什麼每一天 98 00:06:04,308 --> 00:06:06,434 我都要遭受無理的責罵和嫌棄 99 00:06:06,435 --> 00:06:08,518 天天工作到三更半夜 100 00:06:09,060 --> 00:06:10,771 每天早上起床時 101 00:06:10,772 --> 00:06:12,689 都有想死的念頭 102 00:06:14,399 --> 00:06:15,567 為什麼會這樣 103 00:06:22,199 --> 00:06:25,369 妳年紀這麼小居然就會使用魔法 104 00:06:25,370 --> 00:06:27,287 芭琪兒真了不起 105 00:06:29,581 --> 00:06:32,502 大家為了我拿出這麼多錢 106 00:06:32,503 --> 00:06:33,753 真的太感謝大家了 107 00:06:33,754 --> 00:06:34,879 不用客氣,芭琪兒 108 00:06:34,880 --> 00:06:36,214 妳去好好學習吧 109 00:06:36,215 --> 00:06:38,548 要成為優秀的魔法師唷 110 00:06:40,133 --> 00:06:41,510 我嗎 111 00:06:42,511 --> 00:06:45,056 妳跳級成為賢者 112 00:06:45,057 --> 00:06:47,390 是非常優秀的人才 113 00:06:47,682 --> 00:06:49,936 我希望妳成為教師 114 00:06:49,937 --> 00:06:52,479 務必繼續留在學校服務 115 00:06:53,403 --> 00:06:57,860 我要去能賺錢的冒險者隊伍工作 116 00:06:57,861 --> 00:07:00,153 這樣我才能給家鄉的人寄錢 117 00:07:01,320 --> 00:07:04,616 這裡就是這個城鎮最厲害的隊伍 118 00:07:12,048 --> 00:07:15,335 那個人…應該沒事吧 119 00:07:16,670 --> 00:07:19,841 我記得她是夜霧團的人 120 00:07:19,842 --> 00:07:23,176 那不就是對你見死不救的隊伍嗎 121 00:07:24,219 --> 00:07:25,638 你認識她嗎 122 00:07:25,639 --> 00:07:26,388 不認識 123 00:07:27,097 --> 00:07:28,975 我只見過她一次而已 124 00:07:28,976 --> 00:07:30,183 我對她有點在意 125 00:07:31,059 --> 00:07:32,520 如果是老闆的話 126 00:07:32,521 --> 00:07:34,897 應該有辦法幫幫她吧 127 00:07:34,898 --> 00:07:36,523 我也是這麼想的 128 00:07:37,607 --> 00:07:40,026 雖然很感謝二位如此看得起我 129 00:07:40,889 --> 00:07:42,933 但是我只是個普通的廚師 130 00:07:43,558 --> 00:07:46,032 我能做的只有讓她吃飽而已 131 00:07:46,575 --> 00:07:48,744 結論就是那個小姑娘 132 00:07:48,745 --> 00:07:51,413 只能靠自己去解決困難 133 00:08:03,049 --> 00:08:05,720 昨晚又沒睡好 134 00:08:05,721 --> 00:08:07,889 可是我得起床才行 135 00:08:07,890 --> 00:08:11,932 不快點做好出門準備的話 136 00:08:11,933 --> 00:08:13,852 會遲到的… 137 00:08:20,939 --> 00:08:22,153 我來晚了 138 00:08:23,862 --> 00:08:25,031 對不起 139 00:08:25,032 --> 00:08:26,699 我說妳啊 140 00:08:26,700 --> 00:08:29,493 讓前輩等妳一個人不覺得丟臉嗎 141 00:08:29,494 --> 00:08:31,495 對不起對不起 142 00:08:31,496 --> 00:08:33,955 妳以為妳是誰啊,真氣人 143 00:08:42,547 --> 00:08:43,840 小暴風 144 00:08:49,220 --> 00:08:50,889 前輩你沒事吧 145 00:09:08,156 --> 00:09:10,450 全都是妳的錯 146 00:09:12,160 --> 00:09:15,122 那時我自己就能挽回劣勢的 147 00:09:15,123 --> 00:09:17,833 讓別人出糗妳很開心嗎 148 00:09:17,834 --> 00:09:19,752 功勞都是妳的 149 00:09:19,753 --> 00:09:21,920 這下妳滿意了吧 150 00:09:21,921 --> 00:09:22,922 不是這樣的 151 00:09:22,923 --> 00:09:24,547 妳還頂嘴 152 00:09:24,923 --> 00:09:26,341 對不起對不起 153 00:09:26,342 --> 00:09:28,635 要是沒有妳這種人就好了 154 00:09:33,556 --> 00:09:37,898 芡汁炒飯蝦仁炒飯螃蟹炒飯 155 00:09:37,899 --> 00:09:41,148 畢比安我知道你喜歡炒飯 156 00:09:41,149 --> 00:09:43,942 好歹也挑戰一下其他菜色 157 00:09:43,943 --> 00:09:45,653 與其擔心別人… 158 00:09:45,654 --> 00:09:47,446 我正好要去公會 159 00:09:47,447 --> 00:09:52,283 妳還是擔心公會 有沒有適合妳的工作比較…好…吧 160 00:09:52,951 --> 00:09:53,952 你怎麼了 161 00:09:53,953 --> 00:09:55,829 她…是昨天那個人 162 00:10:02,627 --> 00:10:05,130 事情為什麼會變成這樣 163 00:10:09,105 --> 00:10:12,430 這情況…不太妙吧 164 00:10:13,930 --> 00:10:18,268 也許我繼續活著也沒有意義了 165 00:10:19,686 --> 00:10:23,314 只要往前踏出一步就行了 166 00:10:35,785 --> 00:10:37,120 柔軟掌心 167 00:10:48,256 --> 00:10:49,924 沒有…毛巾 168 00:10:54,105 --> 00:10:56,639 妳為什麼會光溜溜的 169 00:10:56,973 --> 00:10:58,391 洗好澡時… 170 00:10:58,850 --> 00:11:00,393 沒有毛巾 171 00:11:00,711 --> 00:11:01,437 哪裡有? 172 00:11:01,438 --> 00:11:04,481 那妳也別光溜溜的到處走啊 173 00:11:04,798 --> 00:11:06,275 太熱了 174 00:11:06,276 --> 00:11:08,693 我去找條毛巾來妳等一下 175 00:11:10,529 --> 00:11:11,780 可惡 176 00:11:12,947 --> 00:11:14,366 老闆在嗎 177 00:11:14,367 --> 00:11:15,366 丹尼斯先生 178 00:11:16,159 --> 00:11:18,245 為什麼艾朵莉耶沒穿衣服 179 00:11:18,246 --> 00:11:20,456 難道營業時間以外她都不穿衣服嗎 180 00:11:20,457 --> 00:11:21,966 不用管她 181 00:11:21,967 --> 00:11:22,957 怎麼了嗎 182 00:11:23,345 --> 00:11:24,834 妳還是先把衣服穿上 183 00:11:25,168 --> 00:11:28,255 先用毛巾擦乾…才合理 184 00:11:28,256 --> 00:11:31,133 妳為什麼在這件事情上這麼固執 185 00:11:31,134 --> 00:11:32,009 老闆 186 00:11:32,010 --> 00:11:34,385 就跟你說不用管她 187 00:11:36,221 --> 00:11:37,597 那個人… 188 00:11:40,133 --> 00:11:42,593 她這是得了心病 189 00:11:43,019 --> 00:11:44,563 越是認真勤勉的傢伙 190 00:11:44,564 --> 00:11:46,190 就越會顧慮東顧慮西的 191 00:11:46,191 --> 00:11:48,066 內心很容易因此崩潰 192 00:11:48,483 --> 00:11:52,071 這種病應該跟海塔莉耶小姐無緣吧 193 00:11:52,072 --> 00:11:53,364 畢比安 194 00:11:53,365 --> 00:11:55,657 連你也要開始挖苦我了啊 195 00:11:56,783 --> 00:11:59,285 這兩隻已經成了好友呢 196 00:12:01,663 --> 00:12:04,249 那她的心病要怎樣才能治好 197 00:12:04,749 --> 00:12:06,876 只有讓她好好休養了 198 00:12:07,252 --> 00:12:08,921 這個能做到嗎 199 00:12:08,922 --> 00:12:11,172 對方可是夜霧團啊 200 00:12:12,507 --> 00:12:14,259 我來負責協商 201 00:12:17,220 --> 00:12:19,849 真是不好意思 202 00:12:19,850 --> 00:12:22,810 我們團裡的人好像給你添麻煩了 203 00:12:22,811 --> 00:12:24,270 不好意思的人是我 204 00:12:24,271 --> 00:12:27,772 上次我把貴團兩員大將打得落花流水 205 00:12:27,773 --> 00:12:28,898 抱歉了 206 00:12:29,471 --> 00:12:32,695 我是夜霧團的團長霍帕 207 00:12:32,696 --> 00:12:33,695 請多指教 208 00:12:34,195 --> 00:12:35,197 丹尼斯 209 00:12:35,198 --> 00:12:36,447 這家店的店長 210 00:12:37,407 --> 00:12:41,201 我聽說這家食堂東西很好吃 211 00:12:41,202 --> 00:12:43,121 多謝誇獎 212 00:12:43,371 --> 00:12:45,915 這傢伙毫無破綻 213 00:12:47,166 --> 00:12:49,503 等級51 214 00:12:49,504 --> 00:12:52,505 以普通冒險者來說等級算相當高 215 00:12:53,172 --> 00:12:55,675 不愧是本地最強的隊伍 216 00:12:57,677 --> 00:13:00,681 關於我團裡的芭琪兒 217 00:13:00,682 --> 00:13:02,433 請不用擔心 218 00:13:02,434 --> 00:13:04,100 她現在正在休養當中 219 00:13:04,434 --> 00:13:07,103 我對這一切感到很抱歉 220 00:13:07,520 --> 00:13:08,814 以她目前的狀態 221 00:13:08,815 --> 00:13:11,400 實在不適合繼續留在貴團工作 222 00:13:11,401 --> 00:13:14,862 我想讓她離開隊伍好好療養 223 00:13:14,863 --> 00:13:16,906 這樣我會很困擾的 224 00:13:16,907 --> 00:13:20,576 芭琪兒就由我們帶回去照料 225 00:13:20,577 --> 00:13:21,492 什麼 226 00:13:25,079 --> 00:13:27,290 這是她簽的契約 227 00:13:33,004 --> 00:13:36,216 她真的簽了這麼不合理的契約嗎 228 00:13:36,217 --> 00:13:37,593 按照這份業務內容 229 00:13:37,594 --> 00:13:40,179 根本不是能單獨完成的工作量 230 00:13:40,180 --> 00:13:42,555 這就是我們的做事方式 231 00:13:43,765 --> 00:13:47,519 說到底冒險者隊伍的 加入與退出屬於個人自由 232 00:13:47,520 --> 00:13:50,188 這不是你能決定的事情 233 00:13:50,730 --> 00:13:52,733 你們這些惡徒 234 00:13:52,734 --> 00:13:54,360 隨心所欲的使喚她 235 00:13:54,361 --> 00:13:56,986 鐵了心要把她壓榨到最後一刻吧 236 00:13:57,737 --> 00:13:59,489 還敢自稱冒險者隊伍 237 00:13:59,906 --> 00:14:01,115 真是笑死人了 238 00:14:01,991 --> 00:14:05,870 你們根本就是惡劣的詐騙集團 239 00:14:08,265 --> 00:14:09,874 這話說得真讓我意外 240 00:14:12,210 --> 00:14:14,922 這一帶是我們的地盤 241 00:14:14,923 --> 00:14:17,258 換句話說我們就是法律 242 00:14:17,259 --> 00:14:19,549 你如果不想吃苦頭的話 243 00:14:19,550 --> 00:14:22,552 就趕緊把芭琪兒交出來 244 00:14:22,553 --> 00:14:26,432 我好話就跟你說到這裡 245 00:14:33,528 --> 00:14:35,651 什麼都不要了 246 00:14:35,652 --> 00:14:38,111 為什麼不讓我死 247 00:14:39,296 --> 00:14:41,489 像我這種人還是死了比較好 248 00:14:42,657 --> 00:14:45,530 我覺得… 249 00:14:45,531 --> 00:14:47,328 死了就自由了 250 00:14:49,664 --> 00:14:54,544 艾朵莉耶也曾經想過一死了之 251 00:14:56,004 --> 00:14:58,215 被人奪走擁有的一切 252 00:14:58,216 --> 00:14:59,799 遭到流放 253 00:15:01,009 --> 00:15:03,344 淪落為奴隸任人買賣 254 00:15:04,137 --> 00:15:06,514 當時想乾脆死了算了 255 00:15:07,807 --> 00:15:11,769 因為覺得再也不會有好事發生 256 00:15:13,271 --> 00:15:14,314 可是 257 00:15:15,273 --> 00:15:17,608 艾朵莉耶沒有死 258 00:15:18,568 --> 00:15:20,445 因為遇到好事了 259 00:15:21,279 --> 00:15:22,905 所以沒有死 260 00:15:26,701 --> 00:15:29,329 妳應該先吃一頓美味的飯 261 00:15:30,121 --> 00:15:32,665 然後再做決定比較好 262 00:15:33,875 --> 00:15:36,127 如果吃完飯妳還是想死的話 263 00:15:36,878 --> 00:15:39,130 那就沒別的辦法了 264 00:15:40,214 --> 00:15:44,344 艾朵莉耶會尊重妳的意願 265 00:15:44,802 --> 00:15:46,597 可是 266 00:15:46,598 --> 00:15:48,890 妳還是不要死比較好 267 00:15:49,828 --> 00:15:51,768 艾朵莉耶這樣覺得 268 00:15:56,045 --> 00:15:59,359 你當自己是偉大的掌權者嗎 269 00:15:59,360 --> 00:16:01,652 這是要自立為王了嗎 270 00:16:02,487 --> 00:16:04,490 畢竟這也是事實嘛 271 00:16:04,491 --> 00:16:05,758 不論哪個地下城鎮 272 00:16:05,759 --> 00:16:10,329 都是由當地最強的隊伍掌握實權 273 00:16:10,330 --> 00:16:11,454 你知道為什麼嗎 274 00:16:11,871 --> 00:16:14,248 因為無人能敵啊 275 00:16:14,749 --> 00:16:17,543 銀翼大隊就是個最好的例子 276 00:16:18,002 --> 00:16:20,506 你們和大隊差多了 277 00:16:20,507 --> 00:16:22,716 道理其實是一樣的 278 00:16:22,717 --> 00:16:28,722 與以王族和大貴族為客戶的銀翼大隊不同 279 00:16:29,031 --> 00:16:33,768 我們只統治著這個小城鎮而已 280 00:16:34,227 --> 00:16:37,313 話說回來這真是間破店 281 00:16:37,730 --> 00:16:39,774 應該很容易失火吧 282 00:16:40,274 --> 00:16:42,027 你在威脅我嗎 283 00:16:42,028 --> 00:16:43,612 怎麼能說是威脅呢 284 00:16:43,613 --> 00:16:46,698 燒掉一間這種寒酸小店 285 00:16:46,699 --> 00:16:49,492 根本不會有人在意吧 286 00:16:52,495 --> 00:16:53,872 晚安 287 00:16:53,873 --> 00:16:55,415 抱歉,本店今天… 288 00:16:56,999 --> 00:16:59,293 丹尼斯你在啊 289 00:17:00,002 --> 00:17:02,255 你這間店感覺挺不錯的 290 00:17:02,256 --> 00:17:04,590 嗯,感覺很大眾化 291 00:17:05,174 --> 00:17:08,219 你本來就很喜歡這種氛圍 292 00:17:09,971 --> 00:17:13,517 抱歉,我在談重要的事情 293 00:17:13,518 --> 00:17:14,977 妳晚點再來 294 00:17:14,978 --> 00:17:15,853 蛤? 295 00:17:16,519 --> 00:17:19,523 我特地不遠千里從王都來找你 296 00:17:19,524 --> 00:17:21,065 你這樣對我太冷淡了吧 297 00:17:21,399 --> 00:17:24,944 連一道美味料理都不做給我吃嗎 298 00:17:26,070 --> 00:17:27,822 這傢伙誰啊 299 00:17:30,158 --> 00:17:32,618 相當有特色的大紅鎧甲 300 00:17:33,327 --> 00:17:35,247 配上兩把紅劍 301 00:17:35,248 --> 00:17:37,457 如烈焰燃燒般的紅色頭髮 302 00:17:38,040 --> 00:17:40,835 最重要的是外套上的刺繡 303 00:17:41,669 --> 00:17:42,963 這個女人是 304 00:17:42,964 --> 00:17:45,841 銀翼大隊的副隊長 305 00:17:45,842 --> 00:17:47,884 真紅速劍 306 00:17:49,135 --> 00:17:51,013 這大叔是怎樣 307 00:17:51,014 --> 00:17:53,931 不要隨便亂喊別人的稱號好嗎 308 00:17:55,850 --> 00:17:59,021 我說你們要談到什麼時候 309 00:17:59,022 --> 00:18:00,731 那就要看這傢伙了 310 00:18:00,732 --> 00:18:02,523 妳去吧台那邊坐著等我 311 00:18:04,485 --> 00:18:07,322 他們兩個是什麼關係 312 00:18:08,070 --> 00:18:10,156 所以說團長 313 00:18:11,115 --> 00:18:14,577 我也不是要故意找你們麻煩 314 00:18:15,453 --> 00:18:18,749 能不能請你答應芭琪兒退出 315 00:18:18,750 --> 00:18:20,918 等一下,丹尼斯 316 00:18:20,919 --> 00:18:25,214 你哪裡找到的美少女,我好想要她 317 00:18:27,149 --> 00:18:28,883 那傢伙是男的 318 00:18:29,926 --> 00:18:34,348 您是銀翼大隊副隊長凱緹小姐吧 319 00:18:34,349 --> 00:18:35,349 是我沒錯 320 00:18:35,350 --> 00:18:36,850 店長…不… 321 00:18:36,851 --> 00:18:39,644 您跟丹尼斯先生之間是什麼關係 322 00:18:40,311 --> 00:18:42,064 這個料理笨蛋 323 00:18:42,065 --> 00:18:43,899 什麼都沒跟你們說過嗎 324 00:18:43,900 --> 00:18:45,692 凱緹,妳不要多嘴喔 325 00:18:45,693 --> 00:18:46,902 我跟你們說 326 00:18:46,903 --> 00:18:48,194 丹尼斯他呢 327 00:18:48,611 --> 00:18:50,656 以前是銀翼大隊的 328 00:18:50,657 --> 00:18:53,367 可以說就像我的搭檔一樣 329 00:18:53,368 --> 00:18:55,202 就像我的搭檔一樣… 330 00:18:55,203 --> 00:18:56,650 像搭檔一樣… 331 00:18:56,651 --> 00:18:57,745 搭檔一樣… 332 00:18:58,412 --> 00:19:00,082 欸~ 333 00:19:00,083 --> 00:19:03,333 @$&!~@$&!~ 334 00:19:03,334 --> 00:19:04,836 你們兩個太吵了 335 00:19:04,837 --> 00:19:05,921 尤其是妳海莉耶塔 336 00:19:05,922 --> 00:19:07,172 妳是怎麼發出那種怪聲的 337 00:19:07,173 --> 00:19:10,550 他是前銀翼大隊成員? 338 00:19:11,092 --> 00:19:14,595 與這種傢伙為敵可不妙 339 00:19:15,555 --> 00:19:17,848 團長,這下該怎麼辦 340 00:19:20,794 --> 00:19:21,837 拿去燒掉 341 00:19:21,838 --> 00:19:23,271 是 342 00:19:29,569 --> 00:19:32,739 我答應讓她退出 343 00:19:32,740 --> 00:19:34,490 這件事就到此為止 344 00:19:35,227 --> 00:19:37,326 只要你同意就好 345 00:19:38,340 --> 00:19:41,451 祝芭琪兒早日康復 346 00:19:41,452 --> 00:19:42,536 告辭了 347 00:19:47,670 --> 00:19:50,590 你好像惹上麻煩了 348 00:19:51,549 --> 00:19:52,925 算是吧 349 00:19:53,384 --> 00:19:55,344 反正事情圓滿落幕就好 350 00:19:55,886 --> 00:19:58,056 我可嚥不下這口氣喔 351 00:19:58,057 --> 00:20:02,226 那傢伙幹嘛偏偏要來招惹"我的"丹尼斯 352 00:20:02,560 --> 00:20:05,480 我怎麼不記得我是妳的 353 00:20:05,481 --> 00:20:09,275 需要我讓那傢伙 從此無法再待在這個國家嗎 354 00:20:09,525 --> 00:20:12,362 我知道妳的確有那種能力 355 00:20:12,363 --> 00:20:14,197 不過別太得意忘形了 356 00:20:14,198 --> 00:20:15,656 什麼嘛,老古板 357 00:20:16,375 --> 00:20:19,619 不過,我也很喜歡你這一點就是了 358 00:20:23,164 --> 00:20:25,542 妳想吃點什麼 359 00:20:25,543 --> 00:20:27,252 我想想喔 360 00:20:27,253 --> 00:20:28,586 丹尼斯大人 361 00:20:29,641 --> 00:20:33,811 請再做一次每日定食,拜託了 362 00:20:43,643 --> 00:20:46,146 那我也要來份同樣的 363 00:20:46,147 --> 00:20:47,146 好的 364 00:20:48,438 --> 00:20:50,357 每日定食,久等了 365 00:20:52,693 --> 00:20:54,862 我要開動了 366 00:21:00,580 --> 00:21:02,666 真好吃 367 00:21:04,199 --> 00:21:05,498 妳怎麼了 368 00:21:05,956 --> 00:21:07,750 趕快趁熱吃吧 369 00:21:08,042 --> 00:21:11,170 好…我開動了 370 00:21:20,012 --> 00:21:22,265 真的太好吃了 371 00:21:22,266 --> 00:21:24,559 妳今天要全部吃光喔 372 00:21:24,560 --> 00:21:25,434 是 373 00:21:49,583 --> 00:21:51,085 我吃飽了 374 00:21:51,086 --> 00:21:53,671 (那麼,我要每日定食) 375 00:21:54,980 --> 00:21:59,282 [無論何時 我都會永遠支持你] [いつまでも ずっと味方だよ] 376 00:21:59,283 --> 00:22:01,820 [這裡一定是你的歸宿] [ここがきっと居場所] 377 00:22:01,820 --> 00:22:08,081 [為你獻上 我的真心 My Heart] [あなたに届け まごころ My Heart] 378 00:22:19,759 --> 00:22:22,722 [最重要 的事情] [いちばん 大事なことを] 379 00:22:22,723 --> 00:22:26,933 [好想大聲清楚地傳達給你] [声に出してちゃんと伝えたい] 380 00:22:26,934 --> 00:22:34,316 [可總是難以說出口 讓我有點沮喪低落] [だけどね上手くいかなくって 少しへこんだりするけど] 381 00:22:34,317 --> 00:22:35,401 [「等一下!」] [「ちょっと待って!」] 382 00:22:35,402 --> 00:22:36,694 [「吶,今天要去哪裡?」] [「ねえ、今日どこいくの?」] 383 00:22:36,695 --> 00:22:38,523 [「跟我去了就知道!」(Happy!)] [「着いてからのお楽しみ!」(Happy!)] 384 00:22:38,523 --> 00:22:41,364 [「一起去公園,吃我做的便當吧!」] [「手作りのお弁当、公園で一緒に食べよ!」] 385 00:22:41,364 --> 00:22:42,490 [「哇~!」] [「わぁ~!」] 386 00:22:42,490 --> 00:22:43,826 [雖然是些微不足道的小事] [小さなことだけど] 387 00:22:43,827 --> 00:22:45,618 [但這樣的珍貴幸福] [そんな大事な幸せを] 388 00:22:45,619 --> 00:22:48,617 [讓我們一點一滴累積下去] [積み重ねていこう] 389 00:22:48,617 --> 00:22:52,902 [多想就這樣永遠在一起] [ずっとずっとこのまま一緒にいたい] 390 00:22:52,903 --> 00:22:56,547 [無論發生什麼事我都站在你這邊] [何があっても味方でいたい] 391 00:22:56,548 --> 00:22:59,258 [這份心意這份悸動] [こんな気持ちこの感じ] 392 00:22:59,259 --> 00:23:03,215 [雖然害羞得不知如何表達] [まだ照れて上手く言えないけど] 393 00:23:03,215 --> 00:23:07,433 [但這份心情一定永不改變] [きっときっとこの気持ちは変わらない] 394 00:23:07,434 --> 00:23:10,806 [滿溢的愛意 再也無法抑制!] [愛しさあふれて もうとまらない!] 395 00:23:10,806 --> 00:23:14,023 [我回來了 歡迎回來 我愛你!] [ただいま おかえり 愛してる!] 396 00:23:14,024 --> 00:23:17,443 [我會永遠守護著你] [ずっと味方でいるよ] 397 00:23:17,444 --> 00:23:22,280 [我的真心 My Heart] [まごころ My Heart] 398 00:23:25,888 --> 00:23:27,849 我現在很煩惱 399 00:23:27,850 --> 00:23:30,811 老實說我覺得自己解決不了 400 00:23:30,812 --> 00:23:32,687 所以像這種敏感的問題 401 00:23:32,688 --> 00:23:35,106 (第5話 現在求婚也太快了吧!) 諮詢對象得慎重選擇 402 00:23:35,107 --> 00:23:37,523 (第5話 現在求婚也太快了吧!) 你在自言自語什麼 403 00:23:37,524 --> 00:23:39,649 畢比安,你聽我說 403 00:23:40,305 --> 00:24:40,488 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-