"20,000 Leagues Under the Sea" Motín a bordo
ID | 13198078 |
---|---|
Movie Name | "20,000 Leagues Under the Sea" Motín a bordo |
Release Name | 20000.Leagues.Under.the.Sea.2025.S01E04.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-BiOMA |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Spanish (LA) |
IMDB ID | 37670950 |
Format | srt |
1
00:00:01,168 --> 00:00:03,003
[♪ música de suspenso]
2
00:00:04,922 --> 00:00:07,174
[traqueteo metálico suave]
3
00:00:08,634 --> 00:00:11,720
- [zumbido eléctrico]
- [gruñidos]
4
00:00:12,221 --> 00:00:13,847
[zumbido eléctrico]
5
00:00:16,391 --> 00:00:18,560
[Hans] Pola está bien, solo la durmieron.
6
00:00:18,727 --> 00:00:20,187
[motor arrancando]
7
00:00:22,064 --> 00:00:24,316
[jadea y gruñe]
8
00:00:25,526 --> 00:00:28,612
- [impactos metálicos]
- [gruñe]
9
00:00:30,989 --> 00:00:33,242
[golpes metálicos]
10
00:00:33,951 --> 00:00:35,327
[gruñidos]
11
00:00:35,786 --> 00:00:37,538
- [grita]
- [zumbido eléctrico]
12
00:00:39,081 --> 00:00:41,458
- [zumbido eléctrico]
- [gruñidos continúan]
13
00:00:46,463 --> 00:00:47,881
[ronroneo de motor]
14
00:00:47,965 --> 00:00:49,424
- [golpe seco]
- [grita]
15
00:00:55,180 --> 00:00:56,723
[gruñidos]
16
00:00:56,807 --> 00:01:00,227
- [golpes]
- [jadeos y gruñidos]
17
00:01:02,604 --> 00:01:04,064
[gritos]
18
00:01:06,066 --> 00:01:07,192
[gemidos]
19
00:01:09,236 --> 00:01:10,362
[gritos]
20
00:01:10,445 --> 00:01:12,781
[♪ música de suspenso continúa]
21
00:01:14,992 --> 00:01:16,994
[gritos y gemidos]
22
00:01:19,162 --> 00:01:20,581
- [golpe seco]
- [gime]
23
00:01:28,714 --> 00:01:30,924
[gemidos]
24
00:01:33,343 --> 00:01:35,929
- [zumbido eléctrico]
- [jadeos]
25
00:01:39,016 --> 00:01:41,226
[♪ música intensa de acción]
26
00:01:43,895 --> 00:01:45,939
[jadeos]
27
00:01:47,024 --> 00:01:48,442
[gruñidos y gemidos]
28
00:01:50,000 --> 00:01:56,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
29
00:01:57,200 --> 00:02:00,370
¿No te das cuenta?
Ayrton lo está destruyendo todo.
30
00:02:00,454 --> 00:02:02,831
Cuando no te necesite,
te va a destruir también.
31
00:02:02,914 --> 00:02:04,166
No te metas conmigo.
32
00:02:05,250 --> 00:02:07,002
[gruñidos continúan]
33
00:02:08,837 --> 00:02:10,839
- [gritos]
- [jadeos]
34
00:02:10,922 --> 00:02:15,510
Eres… eres un Verne.
Tu destino es estar con nosotros.
35
00:02:15,594 --> 00:02:17,471
Sé quién soy y lo que tengo que hacer.
36
00:02:17,554 --> 00:02:18,722
[zumbido eléctrico]
37
00:02:20,474 --> 00:02:22,684
[jadea con fuerza]
38
00:02:27,272 --> 00:02:30,525
¿Vieron lo que le hizo al barco?
¡La almirante Nemo es un peligro!
39
00:02:30,609 --> 00:02:34,404
No está bien lo que hizo, pero ella
está luchando por mejorar el mundo.
40
00:02:34,488 --> 00:02:36,239
Y para eso necesita nuestra ayuda.
41
00:02:37,449 --> 00:02:39,034
Entonces, ¿están conmigo o no?
42
00:02:40,369 --> 00:02:45,207
[suspira] Y bien,
¿qué sabemos de las coordenadas?
43
00:02:45,290 --> 00:02:48,168
A4, B8, ¡hundido!
44
00:02:48,251 --> 00:02:49,753
[suspira] No hagas ni caso.
45
00:02:50,587 --> 00:02:53,840
- Lo único que encontré fue esto.
- [en francés] ¡Ah, muy bien!
46
00:02:54,508 --> 00:02:56,426
Muy bien, damita.
47
00:02:56,510 --> 00:02:58,929
[♪ música caprichosa]
48
00:03:02,391 --> 00:03:04,685
[en español]
Aquí no están las coordenadas.
49
00:03:04,768 --> 00:03:07,145
En algún lugar debe haber un…
50
00:03:07,854 --> 00:03:09,231
un cuaderno de bitácora.
51
00:03:09,314 --> 00:03:12,776
¡Oh, Pompilio! ¡Deben estar
en los libros del gran salón!
52
00:03:13,318 --> 00:03:14,903
- ¡Sí!
- [chista]
53
00:03:18,365 --> 00:03:20,242
¿Sabes dónde creo que deben estar?
54
00:03:24,413 --> 00:03:28,583
Ese niño, Diego, quiere poner
a sus amigos en nuestra contra.
55
00:03:29,334 --> 00:03:32,045
Es un Verne. Siempre va a creer
que tiene la razón.
56
00:03:32,129 --> 00:03:33,213
La sangre lo llama.
57
00:03:34,756 --> 00:03:37,050
Pero la otra niña, la grandecita, Ana…
58
00:03:38,343 --> 00:03:39,928
la admira muchísimo, almirante.
59
00:03:41,012 --> 00:03:43,098
Creo que los chicos
tienen una nueva líder.
60
00:03:44,516 --> 00:03:46,101
Usaremos eso a nuestro favor.
61
00:03:47,394 --> 00:03:50,147
Prepara todo para emerger
y cargar los paneles solares.
62
00:03:51,773 --> 00:03:54,317
¿Qué hacemos con el pirata loco
y el lorito robot?
63
00:03:54,401 --> 00:03:55,569
Lo vemos en su momento.
64
00:03:57,904 --> 00:04:00,115
[♪ música de suspenso]
65
00:04:01,283 --> 00:04:03,243
<i>Confíame tu legado.</i>
66
00:04:04,911 --> 00:04:07,205
<i>Sé que hay que resguardar</i>
<i>la otra dimensión.</i>
67
00:04:07,289 --> 00:04:09,332
- [pájaros graznando]
- [olas golpeando]
68
00:04:09,416 --> 00:04:10,459
Y que no hay retorno.
69
00:04:10,959 --> 00:04:14,379
[Verne] Es una lástima que tu tío
no pensara igual que tú…
70
00:04:15,505 --> 00:04:16,548
Atena.
71
00:04:18,383 --> 00:04:21,386
Si mi apellido te detiene
a llevarme a la otra dimensión,
72
00:04:21,970 --> 00:04:24,222
a partir de este momento
no soy Atena Nadar.
73
00:04:24,306 --> 00:04:27,058
¿Ah, no? [riendo] <i>Oh, là, là.</i>
74
00:04:27,142 --> 00:04:28,769
¿Y quién quieres ser?
75
00:04:29,853 --> 00:04:30,896
Nemo.
76
00:04:31,605 --> 00:04:34,524
¡Entonces, necesitarás un submarino!
77
00:04:34,608 --> 00:04:37,027
[♪ música misteriosa suave]
78
00:04:54,127 --> 00:04:59,049
El extraordinario<i> Calíope</i>
necesita algo más que un capitán.
79
00:05:01,676 --> 00:05:04,721
Necesita un almirante.
80
00:05:07,265 --> 00:05:09,851
¡La almirante Nemo!
81
00:05:15,232 --> 00:05:16,566
A toda máquina, <i>Calíope.</i>
82
00:05:16,650 --> 00:05:19,069
[♪ música de aventura]
83
00:05:23,031 --> 00:05:25,367
Hola, ma. No tenía señal, ahora sí.
84
00:05:26,618 --> 00:05:27,786
Pon mucha atención.
85
00:05:28,495 --> 00:05:30,872
La Dimensión Verne está en peligro.
86
00:05:30,956 --> 00:05:34,376
<i>Así es, la están contaminando,</i>
<i>metiendo basura por un portal.</i>
87
00:05:34,459 --> 00:05:36,419
<i>Deben llevar el submarino a ese portal,</i>
88
00:05:36,503 --> 00:05:38,922
<i>pero hay que entrar</i>
<i>antes de que Pola lo cierre.</i>
89
00:05:39,464 --> 00:05:41,132
<i>Tengo las coordenadas del portal,</i>
90
00:05:41,758 --> 00:05:43,969
<i>pero la almirante Nemo no quiere regresar.</i>
91
00:05:44,052 --> 00:05:45,554
¿La almirante? ¿Quién es esa?
92
00:05:45,971 --> 00:05:47,222
Luego te explico, pa.
93
00:05:47,305 --> 00:05:49,599
A ver, tienes que hacer algo ya.
94
00:05:50,767 --> 00:05:51,768
<i>¿Pero qué?</i>
95
00:05:52,561 --> 00:05:55,689
[rechinido]
96
00:05:57,691 --> 00:05:58,733
[exhala]
97
00:06:00,360 --> 00:06:01,361
[gruñido suave]
98
00:06:01,444 --> 00:06:03,780
[♪ música de suspenso]
99
00:06:08,660 --> 00:06:10,370
[pitido intermitente]
100
00:06:11,288 --> 00:06:12,539
¿Qué pasa?
101
00:06:12,622 --> 00:06:15,750
Las puertas del cuarto
de despresurización están abiertas.
102
00:06:15,876 --> 00:06:18,336
Las habremos dejado mal cerradas…
103
00:06:18,420 --> 00:06:19,671
Completamente abiertas.
104
00:06:20,130 --> 00:06:21,298
Ciérralas.
105
00:06:21,381 --> 00:06:23,675
[pitido intermitente]
106
00:06:25,218 --> 00:06:27,387
- [interruptor chasquea]
- [máquina se apaga]
107
00:06:28,555 --> 00:06:30,181
[zumbido mecánico]
108
00:06:30,307 --> 00:06:32,726
[pitidos de alarma]
109
00:06:33,852 --> 00:06:35,103
[puerta golpea]
110
00:06:36,479 --> 00:06:39,190
[gruñe y jadea]
111
00:06:42,152 --> 00:06:44,154
[♪ música de suspenso continúa]
112
00:06:55,206 --> 00:06:57,876
[golpea la puerta] ¡Ey, abran!
113
00:06:57,959 --> 00:06:59,002
¡Por favor!
114
00:07:00,170 --> 00:07:03,673
[grita] ¡Abran, por favor!
¡Estoy aquí adentro, sáquenme!
115
00:07:05,467 --> 00:07:07,677
[almirante] Esta es una zona protegida.
116
00:07:07,761 --> 00:07:10,055
Solo se llega aquí con el <i>Calíope.</i>
117
00:07:11,681 --> 00:07:14,351
[almirante] Muestran interés
en proteger los océanos,
118
00:07:15,393 --> 00:07:17,562
así que quise mostrarles
algo muy preciado.
119
00:07:18,188 --> 00:07:20,607
[♪ música de asombro suave]
120
00:07:26,946 --> 00:07:28,198
[zumbido electrónico]
121
00:07:30,659 --> 00:07:33,119
¡Guau! ¡La <i>Tridacna ultra gigas!</i>
122
00:07:33,536 --> 00:07:36,623
Así es. La ostra más grande del mundo.
123
00:07:36,706 --> 00:07:38,833
Y dentro, la gran perla.
124
00:07:40,210 --> 00:07:42,170
Ahora les toca ayudarme a protegerla.
125
00:07:43,338 --> 00:07:45,048
¿Podemos verla más de cerca?
126
00:07:45,131 --> 00:07:47,884
Imposible, son aguas muy peligrosas.
127
00:07:47,967 --> 00:07:49,969
[♪ música emocionante]
128
00:07:54,683 --> 00:07:57,519
[Pompilio] No. Tampoco están aquí.
129
00:07:57,602 --> 00:07:59,604
[♪ música caprichosa]
130
00:07:59,688 --> 00:08:02,399
- [Claudio tararea]
- [Pompilio] Aquí tampoco.
131
00:08:03,983 --> 00:08:06,361
- [zumbido electrónico]
- [pitidos mecánicos]
132
00:08:07,070 --> 00:08:09,280
[grazna] ¡La perla, la perla!
133
00:08:17,497 --> 00:08:18,665
¿Estás alucinando?
134
00:08:19,332 --> 00:08:21,835
[resopla] No veo nada.
135
00:08:24,087 --> 00:08:25,171
Miren aquí.
136
00:08:29,676 --> 00:08:31,302
[zumbido eléctrico]
137
00:08:31,386 --> 00:08:33,221
<i>¡Oh, là, là!</i>
138
00:08:34,431 --> 00:08:36,141
[en francés] ¡Dios mío!
139
00:08:36,224 --> 00:08:38,226
- [en español] Vamos a buscarla.
- ¡Vamos!
140
00:08:38,309 --> 00:08:41,563
No, no. Tú… tú te quedas aquí…
[en francés] damita, ¿de acuerdo?
141
00:08:42,230 --> 00:08:45,191
[en español] Si no me llevan,
le cuento a la almirante Nemo.
142
00:08:47,652 --> 00:08:48,695
[gruñe]
143
00:08:49,779 --> 00:08:50,947
Me gusta tu estilo.
144
00:08:52,323 --> 00:08:54,534
[en francés] Muy bien. Dale.
145
00:08:55,410 --> 00:08:58,747
[Claudio en español]
<i>♪ Perla, perla, ¡es nuestra la perla! ♪</i>
146
00:08:58,830 --> 00:09:00,498
[pitidos de alarma]
147
00:09:00,582 --> 00:09:02,417
[♪ música dramática]
148
00:09:02,500 --> 00:09:05,628
[gruñe] ¡Pompilio! ¡Pompilio, ábreme!
149
00:09:05,712 --> 00:09:08,423
¡Mira, aquí estoy! ¡Pompilio!
150
00:09:09,841 --> 00:09:11,551
- [gritos amortiguados]
- [gruñe]
151
00:09:11,634 --> 00:09:13,428
[golpes amortiguados]
152
00:09:13,678 --> 00:09:17,515
- [gritos amortiguados] ¡Pompilio!
- [gruñe] ¡Vamos, <i>allez, allez!</i>
153
00:09:17,599 --> 00:09:20,393
¡Esperen! Se escuchan golpes.
154
00:09:20,477 --> 00:09:23,104
[gritos amortiguados]
¡Pompilio! ¡Por favor!
155
00:09:23,730 --> 00:09:26,691
- Son ruidos del mar.
<i>- Oui, oui. </i>Deben ser de cualquier cosa.
156
00:09:26,775 --> 00:09:27,942
No perdamos tiempo.
157
00:09:28,026 --> 00:09:31,571
Entra con Claudio al <i>Pompilius,</i>
voy a desacoplarlo. [en francés] ¡Vamos!
158
00:09:33,239 --> 00:09:35,909
- [palancas crujen]
- [Claudio en español] ¡Apúrate!
159
00:09:37,619 --> 00:09:39,496
[resuella]
160
00:09:39,579 --> 00:09:41,039
- ¡Cuidado, voy!
- [Claudio] Sí.
161
00:09:42,749 --> 00:09:43,750
[golpe metálico]
162
00:09:47,212 --> 00:09:51,382
- [Claudio] ¡Polizonte, polizonte!
- [en francés] No es posible.
163
00:09:51,883 --> 00:09:53,802
- [español] ¿Qué hacen?
- [Pedro] Viendo…
164
00:09:53,885 --> 00:09:55,428
- ¡No le creas!
- Ya me iba.
165
00:09:55,512 --> 00:09:58,473
¡No! Nadie se va de aquí.
Es demasiado tarde.
166
00:09:58,556 --> 00:10:02,227
- ¿Y por qué no?
- ¡Porque nos vamos de expedición!
167
00:10:02,310 --> 00:10:04,938
¡Ay! ¿Y yo puedo manejar?
Ándale, ¿sí? Mira, ve…
168
00:10:05,021 --> 00:10:08,066
[suspira] ¡Siéntense!
[en francés] Lo siento, lo siento.
169
00:10:08,483 --> 00:10:12,821
[en español] Atención, atención.
Siéntense y disfruten del paisaje.
170
00:10:13,530 --> 00:10:14,572
¡Sí, mi capitán!
171
00:10:15,031 --> 00:10:16,991
Vamos a dar un paseo.
172
00:10:17,075 --> 00:10:19,077
[zumbido mecánico]
173
00:10:20,036 --> 00:10:22,997
[Claudio] ¡A toda máquina, Pompilio!
174
00:10:25,875 --> 00:10:28,294
[♪ música dramática suave]
175
00:10:29,504 --> 00:10:32,382
- ¿Cómo estás?
- [charla indistinta]
176
00:10:32,465 --> 00:10:33,716
Mareado.
177
00:10:33,800 --> 00:10:35,802
[agua corriendo]
178
00:10:37,178 --> 00:10:38,221
¡Ey!
179
00:10:39,973 --> 00:10:41,015
¿Dónde estoy?
180
00:10:42,851 --> 00:10:44,227
Por ahora, a salvo.
181
00:10:45,270 --> 00:10:48,606
- Ayrton te tomó prisionero.
- ¿Ayrton?
182
00:10:48,898 --> 00:10:52,694
[susurra] Ayrton… [agitado] Lo recuerdo.
Recuerdo algo muy feo.
183
00:10:53,278 --> 00:10:55,572
Tengo un sueño…
Ayrton me decía que yo no era…
184
00:10:55,655 --> 00:10:56,656
¿Un Verne?
185
00:10:58,575 --> 00:11:01,911
Ven. Es hora
de que conozcas la verdad. Ven.
186
00:11:03,246 --> 00:11:05,748
[♪ música dramática]
187
00:11:05,832 --> 00:11:07,792
[llanto de bebé]
188
00:11:10,628 --> 00:11:12,088
[Pola] <i>Hace muchos años,</i>
189
00:11:12,797 --> 00:11:15,758
<i>Julia y Víctor,</i>
<i>trabajando en un laboratorio,</i>
190
00:11:16,467 --> 00:11:19,053
<i>descubrieron que se hacían</i>
<i>experimentos con bebés</i>
191
00:11:19,137 --> 00:11:21,556
<i>para que tuvieran</i>
<i>facultades extraordinarias.</i>
192
00:11:22,432 --> 00:11:24,058
<i>Tú fuiste el último bebé.</i>
193
00:11:25,185 --> 00:11:27,353
<i>Nunca supieron qué pasó con los demás.</i>
194
00:11:27,979 --> 00:11:30,190
<i>Julia y Víctor no quisieron ser cómplices,</i>
195
00:11:30,565 --> 00:11:32,817
<i>por eso arriesgaron su vida para sacarte.</i>
196
00:11:32,901 --> 00:11:34,903
[llanto de bebé continúa]
197
00:11:39,908 --> 00:11:41,910
<i>Era muy peligroso contarte la verdad.</i>
198
00:11:42,827 --> 00:11:44,037
¿Quiénes son mis padres?
199
00:11:45,788 --> 00:11:48,291
No sabemos quiénes son
tus padres biológicos.
200
00:11:49,792 --> 00:11:52,337
Porque… eres…
201
00:11:53,963 --> 00:11:57,258
pues… un experimento científico.
202
00:11:58,426 --> 00:12:00,178
[voz temblorosa] Pero escúchame:
203
00:12:01,304 --> 00:12:04,766
tus únicos verdaderos padres
son Julia y Víctor.
204
00:12:04,849 --> 00:12:06,476
- No, no son mis padres.
- Lo son.
205
00:12:06,559 --> 00:12:09,687
- [voz temblorosa] No.
- Sí, porque te criaron y te dieron amor.
206
00:12:10,063 --> 00:12:11,481
Y eso es ser padres.
207
00:12:13,024 --> 00:12:15,401
Para Julia y Víctor,
siempre serás su hijo.
208
00:12:16,402 --> 00:12:19,489
Y para mí… mi primer nieto.
209
00:12:21,032 --> 00:12:23,326
[susurra] No. [normal] Quiero estar solo.
210
00:12:23,409 --> 00:12:25,745
[♪ música melancólica]
211
00:12:27,247 --> 00:12:28,414
[suspira]
212
00:12:32,543 --> 00:12:34,170
[♪ música de suspenso]
213
00:12:34,254 --> 00:12:35,630
[pitidos electrónicos]
214
00:12:35,713 --> 00:12:38,758
[voz pausada] Tienen…
que estar… en alguna parte.
215
00:12:40,718 --> 00:12:41,719
[gruñe]
216
00:12:45,014 --> 00:12:46,808
[zumbidos mecánicos]
217
00:12:46,891 --> 00:12:50,895
Malditos Verne. ¡Deben repararlo rápido!
218
00:12:52,563 --> 00:12:58,278
Es hora… de poner…
a los nuevos<i> supertroopers </i>en acción.
219
00:12:59,320 --> 00:13:02,907
- [pitidos de alarma]
- ¡Pompilio! [gruñe]
220
00:13:08,413 --> 00:13:10,540
Hubiera querido que Diego viera la perla,
221
00:13:10,623 --> 00:13:12,792
así entendería
que la almirante tiene razón.
222
00:13:12,875 --> 00:13:15,086
- [golpes]
- ¿Dónde están todos?
223
00:13:16,379 --> 00:13:17,547
No sé.
224
00:13:18,006 --> 00:13:20,049
[golpes y gritos amortiguados] ¡Ábranme!
225
00:13:20,967 --> 00:13:23,594
Escuché unos gritos
y unos golpes de alguien.
226
00:13:27,015 --> 00:13:29,809
- [Diego] ¡Ey, abran! ¡Por favor!
- Es Diego.
227
00:13:30,435 --> 00:13:31,686
¡Vamos!
228
00:13:31,769 --> 00:13:34,397
[gruñidos]
229
00:13:36,065 --> 00:13:37,525
¡Por favor, ábranme!
230
00:13:37,608 --> 00:13:39,902
[pitidos de alarma continúan]
231
00:13:44,949 --> 00:13:45,950
[gruñidos]
232
00:13:49,579 --> 00:13:51,039
El <i>Pompilius </i>no está.
233
00:13:51,122 --> 00:13:53,124
[♪ música de misterio]
234
00:14:02,967 --> 00:14:05,386
[jadeos y gruñidos]
235
00:14:13,352 --> 00:14:14,771
¿Y qué hacías allí adentro?
236
00:14:15,772 --> 00:14:17,065
Me quedé encerrado.
237
00:14:17,857 --> 00:14:18,900
Sí, pero ¿qué hacías?
238
00:14:22,028 --> 00:14:23,654
¿Adónde llevó Pompilio a Violeta?
239
00:14:24,822 --> 00:14:26,365
- No sé.
- ¿Y Pedro?
240
00:14:26,783 --> 00:14:28,117
¿No estaba con ustedes?
241
00:14:29,994 --> 00:14:31,496
¡Aguas peligrosas!
242
00:14:32,163 --> 00:14:35,541
Sí, eso dijo la almirante.
No se puede navegar aquí.
243
00:14:39,337 --> 00:14:40,671
Oigan, ¿de qué hablan?
244
00:14:41,464 --> 00:14:43,466
[♪ música de aventura]
245
00:14:46,803 --> 00:14:48,262
[hombre] ¡Vaya!
246
00:14:49,013 --> 00:14:51,015
Ese Pompilio va hacia la perla.
247
00:14:51,766 --> 00:14:55,895
- [Ana] Almirante, el <i>Pompilius…</i>
- [almirante] Lo sabemos. Prepara el láser.
248
00:14:56,896 --> 00:14:58,856
¿El láser? No, escuche.
249
00:14:58,940 --> 00:15:01,943
Él no está solo, mi hermana
y quizá Pedro están con él.
250
00:15:02,026 --> 00:15:04,320
Ustedes me engañaron, venían por la perla.
251
00:15:04,403 --> 00:15:07,240
- Eso no es cierto, almirante. No.
- El láser, ahora.
252
00:15:08,116 --> 00:15:10,076
El láser está listo, puede proceder.
253
00:15:15,039 --> 00:15:16,916
No dejemos que destruya el <i>Pompilius.</i>
254
00:15:16,999 --> 00:15:18,251
¿Qué hacemos?
255
00:15:18,668 --> 00:15:19,836
Objetivo en la mira.
256
00:15:21,629 --> 00:15:23,714
[susurra] Aguanten la respiración.
257
00:15:23,798 --> 00:15:25,716
[♪ música dramática]
258
00:15:25,800 --> 00:15:28,344
Uno, dos, tres.
259
00:15:31,722 --> 00:15:32,890
[descorche]
260
00:15:38,688 --> 00:15:39,981
[golpe en el suelo]
261
00:15:51,409 --> 00:15:53,703
[gritando]<i> ¡Troopers!</i>
¡Vienen los <i>troopers!</i>
262
00:15:53,786 --> 00:15:55,329
¡Vienen los <i>troopers, </i>rápido!
263
00:15:55,413 --> 00:15:56,831
[zumbidos mecánicos]
264
00:15:56,914 --> 00:15:59,667
- ¡Vienen los <i>troopers, </i>rápido!
- ¡Las armas!
265
00:16:06,174 --> 00:16:07,717
[gritos indistinto]
266
00:16:07,884 --> 00:16:13,306
¡Armas! ¡Guerreros, conmigo!
¡Primera línea! ¡Primera línea!
267
00:16:13,764 --> 00:16:17,143
¡Ataquen! ¡Ataquen, primera línea!
268
00:16:20,771 --> 00:16:24,817
- No toques nada. No.
- ¿No estamos yendo en círculos?
269
00:16:26,527 --> 00:16:29,780
- ¡Sí! Ya pasamos por ahí.
- ¡Que no!
270
00:16:29,864 --> 00:16:32,074
[♪ música de suspenso suave]
271
00:16:33,576 --> 00:16:36,287
- ¡Allí está! ¡El coral rojo!
- A ver.
272
00:16:36,370 --> 00:16:38,497
[en francés] ¡Muy bien, muchacho!
273
00:16:38,581 --> 00:16:41,375
[Claudio en español]
Perla de nácar, la fuiste a ocultar.
274
00:16:41,459 --> 00:16:43,794
Es la perla. Voy a ser rico.
275
00:16:43,920 --> 00:16:46,464
- No puede ser.
- [Diego] ¿Qué ocurre?
276
00:16:46,547 --> 00:16:48,549
[♪ música inquietante]
277
00:16:50,635 --> 00:16:51,969
Dame señal.
278
00:16:52,053 --> 00:16:54,764
[zumbidos electrónicos]
279
00:16:57,808 --> 00:16:59,227
¡Miren!
280
00:17:05,733 --> 00:17:06,776
[gruñidos]
281
00:17:06,943 --> 00:17:09,779
[gritos asustados]
282
00:17:14,784 --> 00:17:16,786
[♪ música de misterio]
283
00:17:16,869 --> 00:17:19,080
[burbujeo suave]
284
00:17:22,250 --> 00:17:24,669
[♪ música de aventura]
285
00:17:25,305 --> 00:18:25,284
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-