"Washington Black" Of Love & Caribbean Rum

ID13198096
Movie Name"Washington Black" Of Love & Caribbean Rum
Release Name Washington.Black.S01E03.da.23.976
Year2025
Kindtv
LanguageDanish
IMDB ID16234284
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,001 --> 00:00:03,086 <i>Tidligere i </i>Washington Black... 2 00:00:07,341 --> 00:00:09,510 Du gav drengen ar. Du kunne have dræbt ham. 3 00:00:09,593 --> 00:00:10,969 Det gjorde jeg ikke. 4 00:00:11,053 --> 00:00:14,973 Måske var det ikke så forkert af fader at låse dig inde. 5 00:00:15,098 --> 00:00:16,975 Det afholdt andre fra at komme til skade. 6 00:00:17,059 --> 00:00:18,602 Jeg hørte noget tidligere. 7 00:00:19,228 --> 00:00:22,314 <i>En mand kom ind med færgen,</i> <i>han ledte efter en sort mand.</i> 8 00:00:22,856 --> 00:00:25,275 <i>Han kalder sig George Washington Black.</i> 9 00:00:27,486 --> 00:00:28,779 Hej, John. 10 00:00:28,862 --> 00:00:31,281 Jack, køb mig lidt rom? 11 00:00:31,365 --> 00:00:33,075 - Kom lidt ild i min mave. - Undskyld. 12 00:00:33,158 --> 00:00:34,243 Hold dig fra ham. 13 00:00:35,953 --> 00:00:37,246 Medwin. 14 00:00:37,329 --> 00:00:39,081 Vi har besluttet, at du skal giftes. 15 00:00:41,750 --> 00:00:42,834 <i>Vi er begge drømmere.</i> 16 00:00:43,877 --> 00:00:45,963 Kan vi ikke drømme en bedre verden frem? 17 00:00:52,803 --> 00:00:54,596 Den eneste, der slap væk. 18 00:00:54,680 --> 00:00:56,098 DUSØR 50 $! 19 00:00:56,223 --> 00:00:59,518 Hvorfor alle de penge for en bortløben? 20 00:00:59,601 --> 00:01:02,145 Det er det, der sker, når man dræber en hvid mand. 21 00:01:04,000 --> 00:01:10,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 22 00:01:34,052 --> 00:01:37,347 Jeg kan se på smilet, at du nyder det. 23 00:01:38,056 --> 00:01:39,308 Miss Angie. 24 00:01:39,933 --> 00:01:41,184 Hun var glad for at se dig. 25 00:01:41,268 --> 00:01:42,811 Hun var meget glad. 26 00:01:43,562 --> 00:01:44,938 Det var fantastisk. 27 00:01:47,190 --> 00:01:48,817 Medwin. Hvad er... 28 00:01:48,900 --> 00:01:52,696 Nej, jeg spørger, du svarer. 29 00:01:55,032 --> 00:01:57,909 Har du en hvid mands blod på hænderne, ø-dreng? 30 00:02:00,579 --> 00:02:02,748 - Hvordan har du... - Hvad sagde jeg lige? 31 00:02:02,831 --> 00:02:04,207 Du skal svare. 32 00:02:04,291 --> 00:02:05,834 Medwin, vent. 33 00:02:05,917 --> 00:02:07,252 - Vent. - Hør, 34 00:02:07,336 --> 00:02:08,462 jeg mister ingen søvn 35 00:02:08,545 --> 00:02:11,590 over en slaveejer, der dør. 36 00:02:11,715 --> 00:02:16,094 Men er det sandt, er vi alle i fare, okay? 37 00:02:16,178 --> 00:02:21,266 Det er en anden slags jæger. Han stopper ikke, før jobbet er udført. 38 00:02:21,350 --> 00:02:24,519 Og du er jobbet. 39 00:02:25,395 --> 00:02:26,772 Så hvis du stadig skjuler... 40 00:02:26,855 --> 00:02:28,690 Jeg skjuler ingenting. 41 00:02:28,774 --> 00:02:33,945 Jeg ved det bare ikke. 42 00:02:46,208 --> 00:02:47,334 Du er i sikkerhed her. 43 00:02:50,045 --> 00:02:51,171 Du er tryg hos os. 44 00:03:01,848 --> 00:03:05,143 Jeg fortæller jer alt om Barbados. 45 00:03:08,230 --> 00:03:09,439 Hvorfor jeg måtte rejse. 46 00:03:21,827 --> 00:03:24,496 for otte år siden 47 00:03:27,707 --> 00:03:28,792 Tak. 48 00:03:39,594 --> 00:03:42,556 {\an8}Noget, jeg burde have nævnt ved ankomsten. 49 00:03:46,560 --> 00:03:47,686 {\an8}Fader er død. 50 00:03:50,188 --> 00:03:51,314 {\an8}Fra vores sagfører. 51 00:04:05,245 --> 00:04:06,830 {\an8}Du tav med vilje. 52 00:04:07,998 --> 00:04:10,000 {\an8}Din løgnagtige, forræderiske skid! 53 00:04:10,083 --> 00:04:11,543 {\an8}Er det din hævn? 54 00:04:12,502 --> 00:04:14,045 {\an8}Detaljerne står i brevet. 55 00:04:14,129 --> 00:04:17,549 {\an8}Han beder Erasmus vende tilbage til London og ordne familiens affærer. 56 00:04:18,717 --> 00:04:20,385 {\an8}Og hvem skal styre Faith? 57 00:04:21,136 --> 00:04:22,220 Titch. 58 00:04:34,357 --> 00:04:35,525 {\an8}Jeg skal have luft. 59 00:04:59,966 --> 00:05:01,051 {\an8}Din fader. 60 00:05:06,139 --> 00:05:07,224 {\an8}Det gør mig ondt. 61 00:05:55,897 --> 00:05:56,898 Hvad laver du? 62 00:06:21,673 --> 00:06:25,176 En løgn. Denne familie eksisterer ikke. 63 00:06:46,114 --> 00:06:48,158 "E" blank og så "C." 64 00:06:48,241 --> 00:06:49,492 Og så "C." 65 00:06:50,952 --> 00:06:54,039 Lad os gå en lille tur, George Washington Black. 66 00:07:06,718 --> 00:07:10,263 Jeg har altid elsket den tur. Min mor og jeg gik den ofte. 67 00:07:11,181 --> 00:07:14,142 Et tilflugtssted for os begge, væk fra fader og mine brødre. 68 00:07:18,605 --> 00:07:20,774 Jeg blev aldrig den samme efter hendes død. 69 00:07:21,816 --> 00:07:23,818 Tit ønskede jeg, jeg var taget med hende. 70 00:07:24,944 --> 00:07:27,197 Erasmus talte om en overtro, jeres slags besidder. 71 00:07:28,239 --> 00:07:30,408 At I ville vende hjem, når I dør. 72 00:07:31,743 --> 00:07:32,911 Tror du på det? 73 00:07:34,829 --> 00:07:36,414 Mine ældste tror på det. 74 00:07:59,729 --> 00:08:00,814 Dette er stedet. 75 00:08:03,858 --> 00:08:06,069 Vi er næsten det samme, du og jeg. 76 00:08:06,152 --> 00:08:08,405 Hvor latterligt det end virker. 77 00:08:09,656 --> 00:08:12,117 Begge under Erasmus' støvle, 78 00:08:12,951 --> 00:08:18,123 begge slaver for hans godgørenhed, begge uden en rigtig familie. 79 00:08:20,750 --> 00:08:22,335 Måske bebyrder jeg dig unødigt. 80 00:08:23,378 --> 00:08:30,176 Folk er onde, og den ondskab knuser dem som os til ingenting, 81 00:08:31,678 --> 00:08:34,931 efterlader os kun så meget i live, at vi kan skrige hele tiden. 82 00:08:36,683 --> 00:08:38,768 Et liv i uendelig smerte. 83 00:08:45,525 --> 00:08:47,819 Skal jeg frigive dig? 84 00:08:48,778 --> 00:08:51,906 Ville du ikke blive taknemmelig, hvis jeg sendte dig afsted? 85 00:09:00,290 --> 00:09:01,374 Nej. 86 00:09:06,296 --> 00:09:08,882 Bare jeg havde haft dit mod som barn. 87 00:09:16,473 --> 00:09:19,392 Vid dette, dreng. Titch vil såre dig. 88 00:09:23,396 --> 00:09:25,356 Det vil ikke gå dig godt bagefter. 89 00:09:37,577 --> 00:09:38,661 Hør her. 90 00:09:41,623 --> 00:09:47,170 Vægten af smerten er som at bære djævlen på ryggen. 91 00:09:47,253 --> 00:09:52,383 Man kan ikke skyde den, stikke den ned eller slå den. 92 00:09:54,302 --> 00:09:58,264 Man kan kun forsøge at slippe af med den. 93 00:10:04,562 --> 00:10:05,647 Hvordan? 94 00:10:26,084 --> 00:10:27,585 De rører ham aldrig igen. 95 00:10:58,491 --> 00:10:59,576 Jeg ser bare til dig. 96 00:11:00,952 --> 00:11:02,036 Tak. 97 00:11:03,329 --> 00:11:05,999 Noget nyt fra Medwin om jægerne? 98 00:11:06,082 --> 00:11:08,501 Han lader sit netværk vide, at de skal holde øje. 99 00:11:08,585 --> 00:11:11,629 Bevæger de jægere sig, finder han hurtigt ud af det. 100 00:11:12,255 --> 00:11:13,715 Netværket? 101 00:11:14,632 --> 00:11:16,676 Og dette trygge sted? 102 00:11:18,553 --> 00:11:20,889 Der er så meget om Halifax, jeg ikke ved. 103 00:11:20,972 --> 00:11:24,517 Det sidste stop for folk, der kommer nordpå efter frihed. 104 00:11:26,644 --> 00:11:31,482 Nogle gange må vi skjule folk for de uhyrer, der jagter dem. 105 00:11:34,360 --> 00:11:37,030 Gjorde nogen det her før Medwin? 106 00:11:37,739 --> 00:11:38,823 John. 107 00:11:40,200 --> 00:11:42,410 Ja, den John. 108 00:11:44,579 --> 00:11:48,625 Han var ikke altid den mand, du ser i dag. 109 00:11:50,668 --> 00:11:53,504 <i>Nogle gange bebrejder Medwin sig selv.</i> 110 00:11:53,588 --> 00:11:55,924 <i>At han kunne have gjort det anderledes.</i> 111 00:11:58,009 --> 00:11:59,135 for ni år siden 112 00:11:59,219 --> 00:12:05,683 <i>Da Medwin steg af færgen,</i> <i>var John som en borgmester af denne by.</i> 113 00:12:07,769 --> 00:12:08,895 <i>Han tog Medwin til sig.</i> 114 00:12:11,272 --> 00:12:12,357 Har du fundet arbejde? 115 00:12:16,069 --> 00:12:17,654 Et sted at sove? 116 00:12:17,737 --> 00:12:19,656 Hvordan kommer det dig ved? 117 00:12:21,199 --> 00:12:25,203 Tal med Marston på havnen. Første kaj. Han hjælper dig. 118 00:12:26,704 --> 00:12:29,332 Hvorfor vil Marston gøre det for mig? 119 00:12:29,415 --> 00:12:32,293 Min kone siger altid: "Folk skal tage sig af folk." 120 00:12:33,127 --> 00:12:34,545 Så det gør jeg. 121 00:12:35,213 --> 00:12:37,840 Det er en god by. Du kan tjene penge. 122 00:12:37,924 --> 00:12:40,426 Og når du mangler et værelse, så kom til mit pensionat. 123 00:12:41,427 --> 00:12:42,512 Hvad med en drink? 124 00:12:42,595 --> 00:12:45,848 Nej tak, jeg rører ikke den slags. 125 00:12:49,769 --> 00:12:51,854 Du har ingen, vel? 126 00:12:51,938 --> 00:12:53,439 Jeg har ikke brug for nogen. 127 00:12:55,149 --> 00:12:57,443 Dette er det rigtige sted at rette op på det på. 128 00:12:59,070 --> 00:13:00,280 Navnet er John. 129 00:13:05,535 --> 00:13:06,536 for syv år siden 130 00:13:06,619 --> 00:13:07,870 Lønningsdag i morgen. 131 00:13:07,954 --> 00:13:09,956 Du skal håndtere det uden mig. 132 00:13:10,039 --> 00:13:12,667 Indsaml de forsinkede huslejer, mens der stadig er penge. 133 00:13:14,210 --> 00:13:15,795 Jeg kan ikke gøre dette for evigt. 134 00:13:15,878 --> 00:13:18,381 Folk har altid brug for en at støtte sig til. 135 00:13:18,464 --> 00:13:21,551 Jeg har aldrig takket dig rigtigt. 136 00:13:23,011 --> 00:13:24,887 Bliver du rørstrømsk nu? 137 00:13:24,971 --> 00:13:26,222 Det betyder alverden. 138 00:13:26,306 --> 00:13:28,057 Sådan som du tog dig af mig. 139 00:13:28,141 --> 00:13:30,643 Sådan som du tager dig af alle, der kommer nordpå. 140 00:13:32,395 --> 00:13:34,856 Der skal altid være en, der passer på folk. 141 00:13:36,024 --> 00:13:37,275 Holder øje med den dør. 142 00:13:38,484 --> 00:13:42,238 Afholder ulven fra at snige sig ind igen og rive os i stykker. 143 00:13:42,989 --> 00:13:44,574 Måske er det din tur nu. 144 00:13:46,200 --> 00:13:47,660 Hvem bliver rørstrømsk nu? 145 00:13:49,454 --> 00:13:52,957 Og du må stadig holde øje, til vi får din familie herop. 146 00:13:53,041 --> 00:13:54,333 I er min familie. 147 00:13:57,086 --> 00:13:59,422 Det varmer mit hjerte, til de kommer hertil. 148 00:14:02,967 --> 00:14:06,429 for fem år siden 149 00:14:14,228 --> 00:14:15,438 De er døde. 150 00:14:15,521 --> 00:14:18,357 Slavepatruljerne sendte blodhundene efter dem. 151 00:14:18,441 --> 00:14:20,735 De løb i floden, og de kom aldrig ud. 152 00:14:21,486 --> 00:14:22,737 Min Anna. 153 00:14:23,362 --> 00:14:28,743 Jeg plejede at føle hendes hånd på mit hjerte. 154 00:14:30,411 --> 00:14:33,498 Og min lille pige, Ellie, 155 00:14:33,581 --> 00:14:36,250 hun var ikke ret stor, da jeg tog nordpå. 156 00:14:42,256 --> 00:14:43,341 Mine børn. 157 00:15:14,247 --> 00:15:15,373 {\an8}Trinidad ROM - 1835 158 00:15:15,456 --> 00:15:18,292 for tre år siden 159 00:15:28,678 --> 00:15:30,346 Du ville se mig? 160 00:15:41,274 --> 00:15:43,985 BESTYRER 161 00:15:48,906 --> 00:15:50,032 Det er dit værelse nu. 162 00:15:52,660 --> 00:15:53,870 Døm mig ikke, knægt. 163 00:15:56,998 --> 00:16:00,501 for to år siden 164 00:16:00,918 --> 00:16:02,336 Vent et øjeblik. 165 00:16:17,476 --> 00:16:18,811 Fanden tage dig, John. 166 00:16:31,032 --> 00:16:32,617 Du stjal alt. 167 00:16:36,078 --> 00:16:37,538 Så hvad bliver det? 168 00:16:38,831 --> 00:16:40,208 Tager du dig af folk? 169 00:16:42,001 --> 00:16:43,586 Eller drukner du i det der? 170 00:17:08,236 --> 00:17:11,989 i dag 171 00:17:17,203 --> 00:17:18,287 Hvad er der galt? 172 00:17:19,038 --> 00:17:20,998 Jeg kan hjælpe. 173 00:17:23,209 --> 00:17:24,293 Jeg er stadig mig. 174 00:17:26,128 --> 00:17:29,215 Det ser du, ikke sandt? Jeg er stadig mig! 175 00:17:32,802 --> 00:17:33,803 Fader. 176 00:17:36,222 --> 00:17:37,306 Hvorfor så sent? 177 00:17:38,474 --> 00:17:41,060 Jeg blev ikke klar i tide. Tilgiv mig, fader. 178 00:17:42,270 --> 00:17:44,480 - Et dusin friske østers. - Javel. 179 00:17:46,774 --> 00:17:48,943 - Hr. Goff? - Ja. 180 00:17:49,026 --> 00:17:50,319 Den royale videnskabsliga. 181 00:17:51,028 --> 00:17:53,531 Jeg fandt Deres bog fængslende. 182 00:17:53,614 --> 00:17:55,658 - Sid ned. - En ære. 183 00:17:55,741 --> 00:17:58,327 Er De også marinebiolog? 184 00:17:58,411 --> 00:18:01,455 Bare jeg havde evnerne til at være forsker som Dem. 185 00:18:01,539 --> 00:18:05,835 Nej. Min partner og jeg efterforsker en sag. 186 00:18:07,336 --> 00:18:09,463 Der er han. 187 00:18:12,842 --> 00:18:14,218 Er det Deres datter? 188 00:18:15,553 --> 00:18:16,721 Ja, det er det. 189 00:18:16,804 --> 00:18:19,098 Tanna, lad mig præsentere dig for... 190 00:18:19,181 --> 00:18:21,684 - Hvad var Deres navn? - Frøkenen minder mig om 191 00:18:21,767 --> 00:18:25,563 et rygte, der fylder fortov og gader i aften. 192 00:18:25,646 --> 00:18:30,026 Åbenbart var en hvid kvinde, der hævder at studere bioluminescens, 193 00:18:30,109 --> 00:18:33,946 ude i en robåd langs bugten med en sort bådsmand. 194 00:18:34,864 --> 00:18:36,949 Det kunne ikke være mere upassende. 195 00:18:38,242 --> 00:18:39,327 Kan De se det for Dem? 196 00:18:40,911 --> 00:18:42,204 Nej, det kan jeg ikke. 197 00:18:44,665 --> 00:18:48,753 Og denne sorte bådsmand 198 00:18:48,836 --> 00:18:52,923 ved De vel, hvor vi kan finde, så vi kan sejle en tur. 199 00:19:01,182 --> 00:19:02,725 Godnat til jer begge. 200 00:19:14,403 --> 00:19:16,906 - Fader. - Det er London om igen, ikke? 201 00:19:19,325 --> 00:19:21,285 Jeg vil ikke have det! 202 00:19:26,582 --> 00:19:28,459 Fader, lad mig nu forklare. 203 00:19:28,542 --> 00:19:30,002 Tanna, lad være. 204 00:19:30,836 --> 00:19:33,214 Bare hør efter. 205 00:19:37,885 --> 00:19:42,306 Efter dine fejltrin i London, begyndte folk at hviske, døre lukkede sig. 206 00:19:44,600 --> 00:19:48,104 Jeg blev udstødt fra visse kredse, 207 00:19:48,187 --> 00:19:52,066 og den økonomiske eftervirkning deraf kom hurtig. 208 00:19:52,733 --> 00:19:54,276 Det var et knusende slag. 209 00:19:56,570 --> 00:20:01,450 Dit ægteskab med McGee er vitalt for vores overlevelse. 210 00:20:03,411 --> 00:20:04,412 Vores overlevelse? 211 00:20:04,495 --> 00:20:05,579 Ja. 212 00:20:06,414 --> 00:20:08,416 Vores pengekiste er så tom, 213 00:20:08,499 --> 00:20:12,378 at vi nu er fuldstændig beroende på hr. McGees generøsitet. 214 00:20:17,466 --> 00:20:18,676 Fader, jeg beder dig. 215 00:20:18,759 --> 00:20:22,096 Det er vores sidste og endelige mulighed. 216 00:20:22,930 --> 00:20:24,515 Og meddelelsen om forlovelsen 217 00:20:24,598 --> 00:20:26,934 står i dagens avis. 218 00:20:27,017 --> 00:20:28,436 Vi kan ikke bakke ud nu. 219 00:20:38,446 --> 00:20:39,905 Så vil jeg udholde byrden. 220 00:20:42,950 --> 00:20:44,034 God pige. 221 00:21:10,311 --> 00:21:11,312 EN FORLOVELSE 222 00:21:12,730 --> 00:21:14,064 Forlovet og skal giftes? 223 00:21:18,277 --> 00:21:19,487 Til hr. McGee? 224 00:21:20,946 --> 00:21:22,865 Manden, der ejer havnen. 225 00:21:29,246 --> 00:21:30,331 Så det er sandt. 226 00:21:31,123 --> 00:21:32,374 Hvorfor sagde hun det ikke? 227 00:21:32,458 --> 00:21:36,295 Det er ofte svært for folk at acceptere deres egen sandhed. 228 00:21:37,630 --> 00:21:39,340 Vi havde aldrig en chance, vel? 229 00:21:44,595 --> 00:21:46,597 Jeg burde have lyttet til dig og Medwin. 230 00:21:49,642 --> 00:21:50,726 Jack. 231 00:22:07,868 --> 00:22:10,204 - Hvad skal jeg gøre med det? - Brænd det. 232 00:22:12,248 --> 00:22:13,666 Brænd det. 233 00:22:30,850 --> 00:22:34,311 Miss Angie. Jeg ventede ikke en aflevering i dag. 234 00:22:34,395 --> 00:22:36,438 Det er ikke derfor, jeg er her. 235 00:22:55,875 --> 00:22:57,042 Så han ved det. 236 00:22:59,420 --> 00:23:00,504 Hvordan har han det? 237 00:23:01,630 --> 00:23:02,715 Som man skulle tro. 238 00:23:05,467 --> 00:23:06,927 Du må mene, det er ondt af mig. 239 00:23:08,470 --> 00:23:09,722 Jeg elsker den dreng. 240 00:23:11,015 --> 00:23:14,977 Og hans smerter knuser noget i mig. 241 00:23:21,525 --> 00:23:23,819 Hans ansigt forlader aldrig mine øjne. 242 00:23:24,653 --> 00:23:26,947 Hans stemmer forlader aldrig mine ører. 243 00:23:28,282 --> 00:23:30,367 I er så ens, I to. 244 00:23:32,036 --> 00:23:33,829 Han sagde noget lignende. 245 00:23:35,539 --> 00:23:36,582 Men... 246 00:23:42,212 --> 00:23:46,300 Jeg har intet valg. Fader siger, jeg skal giftes med hr. McGee. 247 00:23:51,430 --> 00:23:52,640 Jeg har noget med til dig. 248 00:23:54,850 --> 00:23:58,938 Han ville brænde det, men jeg ville ikke. 249 00:24:01,732 --> 00:24:02,816 Jeg kender den dreng. 250 00:24:03,734 --> 00:24:05,819 Hans følelser er de samme. 251 00:24:07,154 --> 00:24:09,615 Hans situation er kompliceret. 252 00:24:09,698 --> 00:24:11,283 Problemer følger ham. 253 00:24:11,367 --> 00:24:12,952 Hvorfor? 254 00:24:13,869 --> 00:24:15,663 Det kan jeg ikke fortælle. 255 00:24:17,206 --> 00:24:20,084 Det må du høre fra ham. 256 00:24:26,674 --> 00:24:28,008 Kan du fortælle ham noget? 257 00:24:30,427 --> 00:24:31,595 Jeg har en bedre idé. 258 00:24:37,476 --> 00:24:39,561 Jeg vil helst være alene, miss Angie. 259 00:24:40,437 --> 00:24:41,480 Jack. 260 00:24:45,734 --> 00:24:46,944 Hvad laver du her? 261 00:24:48,737 --> 00:24:51,115 Det er det spørgsmål, jeg ville stille. 262 00:24:53,200 --> 00:24:55,035 Hvorfor tav du om dine problemer? 263 00:24:55,119 --> 00:24:57,162 Hvorfor tav du om din forlovelse? 264 00:24:59,748 --> 00:25:02,209 Dette ægteskab. 265 00:25:03,419 --> 00:25:04,503 Det er ikke så enkelt. 266 00:25:06,005 --> 00:25:09,925 I London mistede min far muligheder på grund af sit uægte barn. 267 00:25:10,050 --> 00:25:12,011 Hvor vover de at omtale dig sådan? 268 00:25:12,094 --> 00:25:17,641 Det var en hemmelighed, de kun opdagede, fordi jeg holdt op med at skjule det. 269 00:25:18,642 --> 00:25:21,979 For at være mig selv og leve som mig. 270 00:25:23,772 --> 00:25:29,111 Men i denne verden betød det kun, at vi mistede alt. 271 00:25:30,612 --> 00:25:32,114 Det gør mig ondt. 272 00:25:33,490 --> 00:25:35,409 Virkelig. 273 00:25:41,331 --> 00:25:43,417 Halifax skulle være en ny begyndelse. 274 00:25:44,418 --> 00:25:50,132 Og ægteskabet med McGee skulle sikre vores fremtid, min fremtid. 275 00:25:54,928 --> 00:25:56,847 Men det er en løgn. 276 00:25:58,599 --> 00:26:00,684 Jeg vil ikke leve en løgn længere! 277 00:26:00,768 --> 00:26:03,520 - Hvad siger du? - Så tager jeg et andet valg. 278 00:26:07,941 --> 00:26:09,318 Tanna... 279 00:26:10,360 --> 00:26:12,946 Du ved ikke, hvad du vælger. 280 00:26:14,281 --> 00:26:16,950 - Mit liv... - Er det, jeg vælger at blive en del af 281 00:26:17,034 --> 00:26:18,744 uanset hvilken form, det tager. 282 00:26:21,121 --> 00:26:23,207 Jeg skal stadig fortælle dig min sandhed... 283 00:26:24,041 --> 00:26:25,125 Så fortæl den. 284 00:26:34,635 --> 00:26:37,513 Jeg skiftede navn, da jeg kom til Halifax for at skjule mig. 285 00:26:38,430 --> 00:26:44,520 Det er ikke Jack Crawford, men George Washington Black. 286 00:26:47,189 --> 00:26:48,607 George Washington Black. 287 00:26:50,025 --> 00:26:51,860 Ham, som jægerne leder efter. 288 00:26:51,944 --> 00:26:56,198 Derfor måtte jeg flygte fra Barbados, men jægerne fandt mig og... 289 00:26:56,698 --> 00:26:58,158 De holder mig ansvarlig 290 00:26:58,242 --> 00:27:00,786 for et dødsfald, men jeg dræbte ingen. 291 00:27:00,869 --> 00:27:03,247 Du skal ikke forklare dig overfor mig. 292 00:27:06,041 --> 00:27:08,168 Er du ikke oprørt over mig? 293 00:27:10,295 --> 00:27:15,759 Hvordan det, når vi begge har levet dobbeltliv? 294 00:27:31,859 --> 00:27:33,527 Mit alt er bedre med dig. 295 00:27:36,154 --> 00:27:38,448 Mit alt er bedre med dig. 296 00:28:05,851 --> 00:28:06,894 Vent, John? 297 00:28:09,479 --> 00:28:10,731 Det er tid til at gå. 298 00:28:12,107 --> 00:28:13,567 - Hvad? - De jægere 299 00:28:13,650 --> 00:28:15,652 er tæt nok på til at lugte dig. 300 00:28:15,736 --> 00:28:18,322 Medwin har en ny plan. Han behøver dig. 301 00:28:20,032 --> 00:28:21,283 Kom nu. 302 00:28:25,579 --> 00:28:26,997 Hvor fører den hen? 303 00:28:27,789 --> 00:28:28,874 Til et sikkert sted. 304 00:28:32,044 --> 00:28:33,754 - Pas på hovedet. - Jep. 305 00:28:43,847 --> 00:28:45,307 Kom så. Det er lige heroppe. 306 00:28:55,025 --> 00:28:57,486 Kom så. 307 00:28:57,569 --> 00:28:58,654 Hvad er det her? 308 00:28:59,488 --> 00:29:00,614 Hvor er Medwin? 309 00:29:00,697 --> 00:29:01,782 Wash? 310 00:29:11,917 --> 00:29:13,210 Nej. 311 00:29:28,850 --> 00:29:30,268 Hvor er vi? 312 00:29:31,353 --> 00:29:32,771 Kom nu. 313 00:29:35,524 --> 00:29:36,608 Kom nu. 314 00:29:38,735 --> 00:29:39,820 Hvor er Medwin? 315 00:29:52,207 --> 00:29:54,001 John, hjælp mig! 316 00:29:58,797 --> 00:30:01,550 Vær nyttig! Gør dig fortjent til din dusør. 317 00:30:05,262 --> 00:30:08,515 Bind ham. Der kommer selskab. 318 00:30:09,725 --> 00:30:12,686 - Hvor er mine penge? - Du får dem, når han når frem. 319 00:30:12,769 --> 00:30:14,646 - Sønnike. - Hvem venter de på? 320 00:30:15,772 --> 00:30:18,191 Hvem kommer? John! 321 00:30:45,510 --> 00:30:48,513 Brændemærket. Lige, hvor Erasmus sagde, det ville være. 322 00:30:54,770 --> 00:30:56,772 Du er vokset, hr. Washington. 323 00:30:57,898 --> 00:30:59,066 Hvorfor gør du det her? 324 00:31:03,904 --> 00:31:06,031 Jeg skal rette op på tingene. 325 00:31:09,117 --> 00:31:12,704 Du troede vel ikke, du kunne slippe afsted med at myrde en hvid mand, vel? 326 00:31:13,371 --> 00:31:17,042 Jeg har ikke gjort noget galt. Jeg dræbte ikke Philip. 327 00:31:17,125 --> 00:31:19,586 Du har en date med galgen, hr. Washington. 328 00:31:20,087 --> 00:31:22,422 Så kan jeg endelig lukke min bog. 329 00:31:22,506 --> 00:31:25,717 Men nu kan du tænke over dette, mens du spørger hvorfor. 330 00:31:26,968 --> 00:31:28,887 Du er en trussel. 331 00:31:33,225 --> 00:31:36,937 Den, du er, den, du ønsker at blive. 332 00:31:37,938 --> 00:31:41,691 Og sådan en trussel må altid imødegås. 333 00:31:44,736 --> 00:31:45,821 Harris! 334 00:31:55,914 --> 00:31:56,998 Medwin. 335 00:31:58,917 --> 00:32:00,377 Den tredje. 336 00:32:00,460 --> 00:32:02,420 - Hvor blev Willard af? - Jeg snittede ham. 337 00:32:02,504 --> 00:32:04,172 Han må være kravlet væk. 338 00:32:10,512 --> 00:32:12,347 Den der er min. 339 00:32:13,265 --> 00:32:14,266 Den er min. 340 00:32:14,349 --> 00:32:15,851 Gjorde du det for penge? 341 00:32:15,934 --> 00:32:18,812 Du gjorde det her! Du bragte problemerne til os! 342 00:32:18,895 --> 00:32:20,438 Jeg har ikke gjort det, de siger! 343 00:32:20,522 --> 00:32:22,649 Det har aldrig betydet noget! For pokker. 344 00:32:23,608 --> 00:32:25,110 Jeg sagde, den er min. 345 00:32:26,361 --> 00:32:27,737 Vælger du ham over mig? 346 00:32:27,821 --> 00:32:29,906 Du tog valget! 347 00:32:29,990 --> 00:32:31,366 Medwin! 348 00:32:34,578 --> 00:32:37,038 Tag den, og hent dine ting i kirken. 349 00:32:37,122 --> 00:32:38,707 Gå hen til miss Angies butik. 350 00:32:38,790 --> 00:32:42,085 Gå nu, ø-dreng! Du må gå. 351 00:32:55,098 --> 00:32:57,434 Ulven kommer ikke altid forklædt, som man forventer. 352 00:32:58,602 --> 00:33:01,897 Nogle gange er han en af os, der sniger sig ind. 353 00:33:03,190 --> 00:33:04,274 Ligesom den dreng. 354 00:33:05,275 --> 00:33:07,110 Der er kun godhed i den dreng. 355 00:33:07,194 --> 00:33:11,198 Pyt. Han er væk nu. Det er kun dig og mig. Ikke, Medwin? 356 00:33:11,281 --> 00:33:14,201 Og du ved, at de hvide mænd har flere penge på sig. 357 00:33:14,743 --> 00:33:15,994 Dem tager vi. 358 00:33:16,077 --> 00:33:18,705 Vi siger til loven, at drengen gjorde det her, 359 00:33:18,788 --> 00:33:21,917 og bruger pengene til at ordne pensionatet. 360 00:33:22,500 --> 00:33:24,920 Vi tager os af folk. Det er det, vi gør. 361 00:33:25,003 --> 00:33:26,463 Ligesom i gamle dage. 362 00:33:30,717 --> 00:33:33,386 Det er okay, sønnike. 363 00:33:34,346 --> 00:33:35,597 Vi har været igennem meget. 364 00:33:39,476 --> 00:33:41,394 Luk det ud. Kom så. 365 00:33:49,861 --> 00:33:51,529 Nogen skal passe på folk. 366 00:33:52,948 --> 00:33:55,492 Nogen skal holde øje med den dør 367 00:33:55,575 --> 00:33:59,704 og sørge for, at ulven ikke sniger sig ind og river os alle i stykker. 368 00:34:03,208 --> 00:34:04,709 Og hvis han allerede er her? 369 00:34:07,087 --> 00:34:08,171 Hvis han er en af os? 370 00:34:25,814 --> 00:34:26,898 Undskyld. 371 00:34:27,649 --> 00:34:29,234 Undskyld. 372 00:34:30,443 --> 00:34:31,528 Undskyld, John. 373 00:34:36,199 --> 00:34:38,451 Jeg skal se dem igen. 374 00:34:39,411 --> 00:34:41,746 Min familie. 375 00:34:41,830 --> 00:34:42,914 Ja. 376 00:36:10,251 --> 00:36:12,253 Tekster af: Toni Spring 376 00:36:13,305 --> 00:37:13,329