"20,000 Leagues Under the Sea" Motín a bordo
ID | 13198105 |
---|---|
Movie Name | "20,000 Leagues Under the Sea" Motín a bordo |
Release Name | 20000.Leagues.Under.the.Sea.2025.S01E04.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-BiOMA |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Spanish (LA) |
IMDB ID | 37670950 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:16,391 --> 00:00:18,560
Pola está bien, solo la durmieron.
3
00:01:57,200 --> 00:02:00,370
¿No te das cuenta?
Ayrton lo está destruyendo todo.
4
00:02:00,454 --> 00:02:02,831
Cuando no te necesite,
te va a destruir también.
5
00:02:02,914 --> 00:02:04,166
No te metas conmigo.
6
00:02:10,922 --> 00:02:15,510
Eres… eres un Verne.
Tu destino es estar con nosotros.
7
00:02:15,594 --> 00:02:17,471
Sé quién soy y lo que tengo que hacer.
8
00:02:27,272 --> 00:02:30,525
¿Vieron lo que le hizo al barco?
¡La almirante Nemo es un peligro!
9
00:02:30,609 --> 00:02:34,404
No está bien lo que hizo, pero ella
está luchando por mejorar el mundo.
10
00:02:34,488 --> 00:02:36,239
Y para eso necesita nuestra ayuda.
11
00:02:37,449 --> 00:02:39,034
Entonces, ¿están conmigo o no?
12
00:02:40,369 --> 00:02:45,207
Y bien,
¿qué sabemos de las coordenadas?
13
00:02:45,290 --> 00:02:48,168
A4, B8, ¡hundido!
14
00:02:48,251 --> 00:02:49,753
No hagas ni caso.
15
00:02:50,587 --> 00:02:53,840
- Lo único que encontré fue esto.
- ¡Ah, muy bien!
16
00:02:54,508 --> 00:02:56,426
Muy bien, damita.
17
00:03:02,391 --> 00:03:04,685
Aquí no están las coordenadas.
18
00:03:04,768 --> 00:03:07,145
En algún lugar debe haber un…
19
00:03:07,854 --> 00:03:09,231
un cuaderno de bitácora.
20
00:03:09,314 --> 00:03:12,776
¡Oh, Pompilio! ¡Deben estar
en los libros del gran salón!
21
00:03:13,318 --> 00:03:14,903
- ¡Sí!
22
00:03:18,365 --> 00:03:20,242
¿Sabes dónde creo que deben estar?
23
00:03:24,413 --> 00:03:28,583
Ese niño, Diego, quiere poner
a sus amigos en nuestra contra.
24
00:03:29,334 --> 00:03:32,045
Es un Verne. Siempre va a creer
que tiene la razón.
25
00:03:32,129 --> 00:03:33,213
La sangre lo llama.
26
00:03:34,756 --> 00:03:37,050
Pero la otra niña, la grandecita, Ana…
27
00:03:38,343 --> 00:03:39,928
la admira muchísimo, almirante.
28
00:03:41,012 --> 00:03:43,098
Creo que los chicos
tienen una nueva líder.
29
00:03:44,516 --> 00:03:46,101
Usaremos eso a nuestro favor.
30
00:03:47,394 --> 00:03:50,147
Prepara todo para emerger
y cargar los paneles solares.
31
00:03:51,773 --> 00:03:54,317
¿Qué hacemos con el pirata loco
y el lorito robot?
32
00:03:54,401 --> 00:03:55,569
Lo vemos en su momento.
33
00:04:01,283 --> 00:04:03,243
Confíame tu legado.
34
00:04:04,911 --> 00:04:07,205
Sé que hay que resguardar
la otra dimensión.
35
00:04:09,416 --> 00:04:10,459
Y que no hay retorno.
36
00:04:10,959 --> 00:04:14,379
Es una lástima que tu tío
no pensara igual que tú…
37
00:04:15,505 --> 00:04:16,548
Atena.
38
00:04:18,383 --> 00:04:21,386
Si mi apellido te detiene
a llevarme a la otra dimensión,
39
00:04:21,970 --> 00:04:24,222
a partir de este momento
no soy Atena Nadar.
40
00:04:24,306 --> 00:04:27,058
¿Ah, no? Oh, là, là.
41
00:04:27,142 --> 00:04:28,769
¿Y quién quieres ser?
42
00:04:29,853 --> 00:04:30,896
Nemo.
43
00:04:31,605 --> 00:04:34,524
¡Entonces, necesitarás un submarino!
44
00:04:54,127 --> 00:04:59,049
El extraordinario Calíope
necesita algo más que un capitán.
45
00:05:01,676 --> 00:05:04,721
Necesita un almirante.
46
00:05:07,265 --> 00:05:09,851
¡La almirante Nemo!
47
00:05:15,232 --> 00:05:16,566
A toda máquina, Calíope.
48
00:05:23,031 --> 00:05:25,367
Hola, ma. No tenía señal, ahora sí.
49
00:05:26,618 --> 00:05:27,786
Pon mucha atención.
50
00:05:28,495 --> 00:05:30,872
La Dimensión Verne está en peligro.
51
00:05:30,956 --> 00:05:34,376
Así es, la están contaminando,
metiendo basura por un portal.
52
00:05:34,459 --> 00:05:36,419
Deben llevar el submarino a ese portal,
53
00:05:36,503 --> 00:05:38,922
pero hay que entrar
antes de que Pola lo cierre.
54
00:05:39,464 --> 00:05:41,132
Tengo las coordenadas del portal,
55
00:05:41,758 --> 00:05:43,969
pero la almirante Nemo no quiere regresar.
56
00:05:44,052 --> 00:05:45,554
¿La almirante? ¿Quién es esa?
57
00:05:45,971 --> 00:05:47,222
Luego te explico, pa.
58
00:05:47,305 --> 00:05:49,599
A ver, tienes que hacer algo ya.
59
00:05:50,767 --> 00:05:51,768
¿Pero qué?
60
00:06:11,288 --> 00:06:12,539
¿Qué pasa?
61
00:06:12,622 --> 00:06:15,750
Las puertas del cuarto
de despresurización están abiertas.
62
00:06:15,876 --> 00:06:18,336
Las habremos dejado mal cerradas…
63
00:06:18,420 --> 00:06:19,671
Completamente abiertas.
64
00:06:20,130 --> 00:06:21,298
Ciérralas.
65
00:06:55,206 --> 00:06:57,876
¡Ey, abran!
66
00:06:57,959 --> 00:06:59,002
¡Por favor!
67
00:07:00,170 --> 00:07:03,673
¡Abran, por favor!
¡Estoy aquí adentro, sáquenme!
68
00:07:05,467 --> 00:07:07,677
Esta es una zona protegida.
69
00:07:07,761 --> 00:07:10,055
Solo se llega aquí con el Calíope.
70
00:07:11,681 --> 00:07:14,351
Muestran interés
en proteger los océanos,
71
00:07:15,393 --> 00:07:17,562
así que quise mostrarles
algo muy preciado.
72
00:07:30,659 --> 00:07:33,119
¡Guau! ¡La Tridacna ultra gigas!
73
00:07:33,536 --> 00:07:36,623
Así es. La ostra más grande del mundo.
74
00:07:36,706 --> 00:07:38,833
Y dentro, la gran perla.
75
00:07:40,210 --> 00:07:42,170
Ahora les toca ayudarme a protegerla.
76
00:07:43,338 --> 00:07:45,048
¿Podemos verla más de cerca?
77
00:07:45,131 --> 00:07:47,884
Imposible, son aguas muy peligrosas.
78
00:07:54,683 --> 00:07:57,519
No. Tampoco están aquí.
79
00:07:59,688 --> 00:08:02,399
- Aquí tampoco.
80
00:08:07,070 --> 00:08:09,280
¡La perla, la perla!
81
00:08:17,497 --> 00:08:18,665
¿Estás alucinando?
82
00:08:19,332 --> 00:08:21,835
No veo nada.
83
00:08:24,087 --> 00:08:25,171
Miren aquí.
84
00:08:31,386 --> 00:08:33,221
¡Oh, là, là!
85
00:08:34,431 --> 00:08:36,141
¡Dios mío!
86
00:08:36,224 --> 00:08:38,226
- Vamos a buscarla.
- ¡Vamos!
87
00:08:38,309 --> 00:08:41,563
No, no. Tú… tú te quedas aquí…
damita, ¿de acuerdo?
88
00:08:42,230 --> 00:08:45,191
Si no me llevan,
le cuento a la almirante Nemo.
89
00:08:49,779 --> 00:08:50,947
Me gusta tu estilo.
90
00:08:52,323 --> 00:08:54,534
Muy bien. Dale.
91
00:09:02,500 --> 00:09:05,628
¡Pompilio! ¡Pompilio, ábreme!
92
00:09:05,712 --> 00:09:08,423
¡Mira, aquí estoy! ¡Pompilio!
93
00:09:13,678 --> 00:09:17,515
- ¡Pompilio!
- ¡Vamos, allez, allez!
94
00:09:17,599 --> 00:09:20,393
¡Esperen! Se escuchan golpes.
95
00:09:20,477 --> 00:09:23,104
¡Pompilio! ¡Por favor!
96
00:09:23,730 --> 00:09:26,691
- Son ruidos del mar.
- Oui, oui. Deben ser de cualquier cosa.
97
00:09:26,775 --> 00:09:27,942
No perdamos tiempo.
98
00:09:28,026 --> 00:09:31,571
Entra con Claudio al Pompilius,
voy a desacoplarlo. ¡Vamos!
99
00:09:33,239 --> 00:09:35,909
- ¡Apúrate!
100
00:09:39,579 --> 00:09:41,039
- ¡Cuidado, voy!
- Sí.
101
00:09:47,212 --> 00:09:51,382
- ¡Polizonte, polizonte!
- No es posible.
102
00:09:51,883 --> 00:09:53,802
- ¿Qué hacen?
- Viendo…
103
00:09:53,885 --> 00:09:55,428
- ¡No le creas!
- Ya me iba.
104
00:09:55,512 --> 00:09:58,473
¡No! Nadie se va de aquí.
Es demasiado tarde.
105
00:09:58,556 --> 00:10:02,227
- ¿Y por qué no?
- ¡Porque nos vamos de expedición!
106
00:10:02,310 --> 00:10:04,938
¡Ay! ¿Y yo puedo manejar?
Ándale, ¿sí? Mira, ve…
107
00:10:05,021 --> 00:10:08,066
¡Siéntense!
Lo siento, lo siento.
108
00:10:08,483 --> 00:10:12,821
Atención, atención.
Siéntense y disfruten del paisaje.
109
00:10:13,530 --> 00:10:14,572
¡Sí, mi capitán!
110
00:10:15,031 --> 00:10:16,991
Vamos a dar un paseo.
111
00:10:20,036 --> 00:10:22,997
¡A toda máquina, Pompilio!
112
00:10:29,504 --> 00:10:32,382
- ¿Cómo estás?
113
00:10:32,465 --> 00:10:33,716
Mareado.
114
00:10:37,178 --> 00:10:38,221
¡Ey!
115
00:10:39,973 --> 00:10:41,015
¿Dónde estoy?
116
00:10:42,851 --> 00:10:44,227
Por ahora, a salvo.
117
00:10:45,270 --> 00:10:48,606
- Ayrton te tomó prisionero.
- ¿Ayrton?
118
00:10:48,898 --> 00:10:52,694
Ayrton… Lo recuerdo.
Recuerdo algo muy feo.
119
00:10:53,278 --> 00:10:55,572
Tengo un sueño…
Ayrton me decía que yo no era…
120
00:10:55,655 --> 00:10:56,656
¿Un Verne?
121
00:10:58,575 --> 00:11:01,911
Ven. Es hora
de que conozcas la verdad. Ven.
122
00:11:10,628 --> 00:11:12,088
Hace muchos años,
123
00:11:12,797 --> 00:11:15,758
Julia y Víctor,
trabajando en un laboratorio,
124
00:11:16,467 --> 00:11:19,053
descubrieron que se hacían
experimentos con bebés
125
00:11:19,137 --> 00:11:21,556
para que tuvieran
facultades extraordinarias.
126
00:11:22,432 --> 00:11:24,058
Tú fuiste el último bebé.
127
00:11:25,185 --> 00:11:27,353
Nunca supieron qué pasó con los demás.
128
00:11:27,979 --> 00:11:30,190
Julia y Víctor no quisieron ser cómplices,
129
00:11:30,565 --> 00:11:32,817
por eso arriesgaron su vida para sacarte.
130
00:11:39,908 --> 00:11:41,910
Era muy peligroso contarte la verdad.
131
00:11:42,827 --> 00:11:44,037
¿Quiénes son mis padres?
132
00:11:45,788 --> 00:11:48,291
No sabemos quiénes son
tus padres biológicos.
133
00:11:49,792 --> 00:11:52,337
Porque… eres…
134
00:11:53,963 --> 00:11:57,258
pues… un experimento científico.
135
00:11:58,426 --> 00:12:00,178
Pero escúchame:
136
00:12:01,304 --> 00:12:04,766
tus únicos verdaderos padres
son Julia y Víctor.
137
00:12:04,849 --> 00:12:06,476
- No, no son mis padres.
- Lo son.
138
00:12:06,559 --> 00:12:09,687
- No.
- Sí, porque te criaron y te dieron amor.
139
00:12:10,063 --> 00:12:11,481
Y eso es ser padres.
140
00:12:13,024 --> 00:12:15,401
Para Julia y Víctor,
siempre serás su hijo.
141
00:12:16,402 --> 00:12:19,489
Y para mí… mi primer nieto.
142
00:12:21,032 --> 00:12:23,326
No. Quiero estar solo.
143
00:12:35,713 --> 00:12:38,758
Tienen…
que estar… en alguna parte.
144
00:12:46,891 --> 00:12:50,895
Malditos Verne. ¡Deben repararlo rápido!
145
00:12:52,563 --> 00:12:58,278
Es hora… de poner…
a los nuevos supertroopers en acción.
146
00:12:59,320 --> 00:13:02,907
- ¡Pompilio!
147
00:13:08,413 --> 00:13:10,540
Hubiera querido que Diego viera la perla,
148
00:13:10,623 --> 00:13:12,792
así entendería
que la almirante tiene razón.
149
00:13:12,875 --> 00:13:15,086
- ¿Dónde están todos?
150
00:13:16,379 --> 00:13:17,547
No sé.
151
00:13:18,006 --> 00:13:20,049
¡Ábranme!
152
00:13:20,967 --> 00:13:23,594
Escuché unos gritos
y unos golpes de alguien.
153
00:13:27,015 --> 00:13:29,809
- ¡Ey, abran! ¡Por favor!
- Es Diego.
154
00:13:30,435 --> 00:13:31,686
¡Vamos!
155
00:13:36,065 --> 00:13:37,525
¡Por favor, ábranme!
156
00:13:49,579 --> 00:13:51,039
El Pompilius no está.
157
00:14:13,352 --> 00:14:14,771
¿Y qué hacías allí adentro?
158
00:14:15,772 --> 00:14:17,065
Me quedé encerrado.
159
00:14:17,857 --> 00:14:18,900
Sí, pero ¿qué hacías?
160
00:14:22,028 --> 00:14:23,654
¿Adónde llevó Pompilio a Violeta?
161
00:14:24,822 --> 00:14:26,365
- No sé.
- ¿Y Pedro?
162
00:14:26,783 --> 00:14:28,117
¿No estaba con ustedes?
163
00:14:29,994 --> 00:14:31,496
¡Aguas peligrosas!
164
00:14:32,163 --> 00:14:35,541
Sí, eso dijo la almirante.
No se puede navegar aquí.
165
00:14:39,337 --> 00:14:40,671
Oigan, ¿de qué hablan?
166
00:14:46,803 --> 00:14:48,262
¡Vaya!
167
00:14:49,013 --> 00:14:51,015
Ese Pompilio va hacia la perla.
168
00:14:51,766 --> 00:14:55,895
- Almirante, el Pompilius…
- Lo sabemos. Prepara el láser.
169
00:14:56,896 --> 00:14:58,856
¿El láser? No, escuche.
170
00:14:58,940 --> 00:15:01,943
Él no está solo, mi hermana
y quizá Pedro están con él.
171
00:15:02,026 --> 00:15:04,320
Ustedes me engañaron, venían por la perla.
172
00:15:04,403 --> 00:15:07,240
- Eso no es cierto, almirante. No.
- El láser, ahora.
173
00:15:08,116 --> 00:15:10,076
El láser está listo, puede proceder.
174
00:15:15,039 --> 00:15:16,916
No dejemos que destruya el Pompilius.
175
00:15:16,999 --> 00:15:18,251
¿Qué hacemos?
176
00:15:18,668 --> 00:15:19,836
Objetivo en la mira.
177
00:15:21,629 --> 00:15:23,714
Aguanten la respiración.
178
00:15:25,800 --> 00:15:28,344
Uno, dos, tres.
179
00:15:51,409 --> 00:15:53,703
¡Troopers!
¡Vienen los troopers!
180
00:15:53,786 --> 00:15:55,329
¡Vienen los troopers, rápido!
181
00:15:56,914 --> 00:15:59,667
- ¡Vienen los troopers, rápido!
- ¡Las armas!
182
00:16:07,884 --> 00:16:13,306
¡Armas! ¡Guerreros, conmigo!
¡Primera línea! ¡Primera línea!
183
00:16:13,764 --> 00:16:17,143
¡Ataquen! ¡Ataquen, primera línea!
184
00:16:20,771 --> 00:16:24,817
- No toques nada. No.
- ¿No estamos yendo en círculos?
185
00:16:26,527 --> 00:16:29,780
- ¡Sí! Ya pasamos por ahí.
- ¡Que no!
186
00:16:33,576 --> 00:16:36,287
- ¡Allí está! ¡El coral rojo!
- A ver.
187
00:16:36,370 --> 00:16:38,497
¡Muy bien, muchacho!
188
00:16:38,581 --> 00:16:41,375
Perla de nácar, la fuiste a ocultar.
189
00:16:41,459 --> 00:16:43,794
Es la perla. Voy a ser rico.
190
00:16:43,920 --> 00:16:46,464
- No puede ser.
- ¿Qué ocurre?
191
00:16:50,635 --> 00:16:51,969
Dame señal.
192
00:16:57,808 --> 00:16:59,227
¡Miren!
192
00:17:00,305 --> 00:18:00,252
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-