"The Tunnel" Episode #1.10
ID | 13198164 |
---|---|
Movie Name | "The Tunnel" Episode #1.10 |
Release Name | Tunnel.S01E10.FRENCH.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-LiBERTY |
Year | 2013 |
Kind | tv |
Language | Spanish (LA) |
IMDB ID | 2886684 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:30,700 --> 00:00:31,670
¿Adam?
3
00:00:34,250 --> 00:00:35,760
¡Adam!
4
00:01:01,526 --> 00:01:04,003
<i>* Subtítulos de Wittosky *</i>
5
00:01:28,836 --> 00:01:31,136
S01E10
6
00:01:40,940 --> 00:01:42,840
¡Policía!
7
00:01:44,260 --> 00:01:45,040
¡Despejado!
8
00:01:48,350 --> 00:01:49,360
¿Qué es esta cosa?
9
00:01:50,381 --> 00:01:53,400
Han encontrado los restos de la prostituta
en el congelador del piso del terrorista.
10
00:01:53,608 --> 00:01:55,200
El hijo de Karl a estas horas
también podría estar muerto.
11
00:01:55,343 --> 00:01:57,030
Ya ha perdonado la
vida a varios niños.
12
00:01:57,276 --> 00:01:58,276
Esto es distinto.
13
00:01:59,057 --> 00:02:00,880
Bien, tenemos que analizar toda
la información francesa
14
00:02:01,244 --> 00:02:02,855
que se ha confiscado en la casa.
15
00:02:02,857 --> 00:02:05,580
Tomen los paraguas y comida decente.
Nos vamos a Inglaterra.
16
00:02:06,765 --> 00:02:08,900
Y yo que tenía la esperanza
que el asesino fuera británico.
17
00:02:09,447 --> 00:02:10,447
Como si eso importara.
18
00:02:11,946 --> 00:02:13,304
<i>ARoebuck95: «Debería esperar a mi padre,
pero, ¿podrías venir acá?»</i>
19
00:02:13,306 --> 00:02:14,590
<i>Becky: «¿Puedes venir al estacionamiento?
Podría perderme yendo. ¿7:30 p.m.?»</i>
20
00:02:14,593 --> 00:02:15,593
<i>ARoebuck95: «¡Voy en camino!»</i>
21
00:02:18,970 --> 00:02:19,940
¿Chuks?
22
00:02:24,210 --> 00:02:27,620
Son coordenadas de GPS.
¡Nos está dando una localización!
23
00:02:30,450 --> 00:02:31,740
De acuerdo...
24
00:02:38,330 --> 00:02:41,050
Vicarage Lane... a unos
16 kilómetros de aquí.
25
00:04:04,340 --> 00:04:08,530
Esto es de Adam, creo. Una
pulsera... de iones negativos o algo.
26
00:04:08,770 --> 00:04:10,700
Quizá lo dejó ahí para
decirnos dónde ha estado.
27
00:04:10,735 --> 00:04:13,130
Sí. El problema es que Kieran
quiere que sepamos dónde está.
28
00:04:20,260 --> 00:04:23,580
¿¡Qué estás haciendo con mi hijo!?
29
00:04:26,090 --> 00:04:28,590
Piensa en qué quiere que hagas
y haz exactamente lo contrario.
30
00:04:29,570 --> 00:04:32,730
- ¿Por qué no nos ha dejado un mensaje?
- Forma parte de la tortura.
31
00:04:35,060 --> 00:04:36,230
Karl...
32
00:04:37,810 --> 00:04:39,480
no puedes perder la concentración.
33
00:04:53,510 --> 00:04:55,580
"Tom y el jardín de medianoche"
34
00:05:14,060 --> 00:05:15,580
Trabajaba con él.
35
00:05:17,070 --> 00:05:18,040
De acuerdo.
36
00:05:18,440 --> 00:05:21,650
- ¿Y por qué está...?
- Es un hombre que lo ha perdido todo.
37
00:05:21,790 --> 00:05:23,650
Todas su "verdades" tiene
su origen en esa verdad.
38
00:05:23,960 --> 00:05:26,220
Su verdadero nombre
es Kieran Ashton.
39
00:05:27,440 --> 00:05:30,420
- ¿Por qué nos está haciendo esto, Karl?
- Me acosté con su mujer.
40
00:05:33,680 --> 00:05:36,910
Cuando vivían en Francia, ella
vino a visitarme para hablarme de su...
41
00:05:37,200 --> 00:05:38,560
declive.
42
00:05:39,030 --> 00:05:40,180
Nosotros solo...
43
00:05:42,800 --> 00:05:45,560
De todos modos, lo sabe.
Y se siente traicionado.
44
00:05:45,595 --> 00:05:49,070
Por... la sociedad,
por la policía...
45
00:05:49,105 --> 00:05:51,070
- Y por su amigo.
- Sí.
46
00:05:59,120 --> 00:06:01,840
De acuerdo... ha dado la cara.
47
00:06:02,060 --> 00:06:05,410
Hubiera preferido atraparlo,
pero no se puede tener todo.
48
00:06:05,650 --> 00:06:07,410
Esta es su última despedida.
49
00:06:07,530 --> 00:06:11,280
Bueno, es un modo mediocre de decirlo
cuando tiene a tu hijo como rehén, Karl.
50
00:06:11,315 --> 00:06:13,580
- Sí.
- Haremos todo lo que podamos.
51
00:06:13,615 --> 00:06:14,920
No puedo seguir en el caso.
52
00:06:15,750 --> 00:06:17,860
Es obvio que ahora me
afecta directamente, así que...
53
00:06:19,850 --> 00:06:21,930
Tengo que confiar en ustedes.
54
00:06:23,010 --> 00:06:23,850
Sí.
55
00:06:23,885 --> 00:06:25,720
Creo que probablemente
sea lo más correcto, Karl.
56
00:06:25,755 --> 00:06:26,760
Sí, sin ninguna duda.
57
00:06:26,780 --> 00:06:28,590
- Te informaremos de cualquier avance.
- Sí, claro.
58
00:06:28,625 --> 00:06:29,990
No lo entiendo.
59
00:06:30,100 --> 00:06:31,620
Bueno, de todos modos
iba a sacarme del caso.
60
00:06:31,655 --> 00:06:33,000
- ¿Cómo lo sabes?
- No importa.
61
00:06:33,490 --> 00:06:35,260
Disculpen, solo quiero
añadir una cosa más.
62
00:06:35,295 --> 00:06:36,610
Creo que todo el mundo
debería saber esto.
63
00:06:36,680 --> 00:06:38,490
Lo siento, Andrea, es que...
64
00:06:38,580 --> 00:06:41,720
no ha sido algo aleatorio el que
me haya escogido a mí y a mi familia.
65
00:06:41,860 --> 00:06:46,740
Hace unos años yo era... velaba
por él en una operación encubierta,
66
00:06:46,775 --> 00:06:48,740
en una operación
de tráfico de personas.
67
00:06:48,880 --> 00:06:51,780
Y se le echó del caso por
razones políticas que fueron...
68
00:06:51,815 --> 00:06:53,780
- más que cuestionables, y es poco decir.
- Karl.
69
00:06:53,815 --> 00:06:56,820
De todos modos...
Me acosté con su mujer...
70
00:06:57,060 --> 00:06:59,940
Cuando aún estaban casados,
71
00:07:00,900 --> 00:07:03,710
y vivían en Francia con
una identidad nueva.
72
00:07:04,000 --> 00:07:07,140
Y... acabo de descubrir recientemente
que se enteró de todo.
73
00:07:09,020 --> 00:07:12,880
Y hasta ahora no
he dicho nada por...
74
00:07:17,790 --> 00:07:19,890
vergüenza, así que...
75
00:07:21,110 --> 00:07:23,170
¿Dónde está la vergüenza ahora?
76
00:07:24,430 --> 00:07:29,610
De acuerdo... tanto la Europol
como la Interpol han sido informadas...
77
00:07:30,510 --> 00:07:33,430
Es una persecución sin vuelta atrás.
78
00:07:33,540 --> 00:07:35,430
¿Se ha puesto el terrorista
en contacto contigo?
79
00:07:36,300 --> 00:07:37,540
Si lo hace te lo diré.
80
00:07:39,430 --> 00:07:42,440
Sí, pero ya no estás en el caso,
no deberías decirme nada.
81
00:07:42,475 --> 00:07:44,640
No, eso le he dicho a Andrea
para quitármela de encima.
82
00:07:44,675 --> 00:07:47,580
¿Por qué no te contaría todo?
Estamos juntos en esto, ¿no?
83
00:07:47,620 --> 00:07:48,700
Exacto.
84
00:07:48,735 --> 00:07:53,450
¿Qué vas a hacer? ¿Informarles de nuestras
conversaciones? ¿Contarles qué hago?
85
00:07:53,485 --> 00:07:54,820
Eso no es lo que he dicho.
86
00:07:54,940 --> 00:07:58,190
Para mí, lo más importante es
encontrar a Adam. ¿Y para ti, Elise?
87
00:07:58,260 --> 00:08:01,450
¿Unas medallitas por cumplir con
tu deber más allá de tus obligaciones...
88
00:08:01,485 --> 00:08:04,720
o... o... ganarle la maldita partida al
terrorista del que no paras de hablar?
89
00:08:04,770 --> 00:08:06,730
- ¿Intentas que peleemos?
- No lo sé, Elise.
90
00:08:06,765 --> 00:08:08,200
¿Vas a pelear conmigo?
91
00:08:08,240 --> 00:08:09,240
No quiero.
92
00:08:09,275 --> 00:08:12,680
¿Por qué no me dices cómo crees
que terminará este maldito juego?
93
00:08:12,750 --> 00:08:15,680
- ¿Quieres saber sinceramente qué creo?
- No, no. Embellécelo, como siempre.
94
00:08:15,730 --> 00:08:17,000
Tampoco cambiaré por ti.
95
00:08:17,035 --> 00:08:19,100
Muy bien, me alegra ver que al menos
tienes una opción al respecto.
96
00:08:20,660 --> 00:08:23,820
¿Solo querías insultarme o querías
una respuesta a tu maldita pregunta?
97
00:08:30,910 --> 00:08:31,980
No lo sé.
98
00:08:33,580 --> 00:08:35,750
Creo que la finalidad del terrorista
es matar a Adam.
99
00:08:36,970 --> 00:08:39,340
Pero no podrá hacerlo
si lo atrapamos a tiempo.
100
00:08:41,330 --> 00:08:43,860
Y lo siento mucho porque puedo
sentir el dolor que te causa.
101
00:08:44,990 --> 00:08:47,530
Solo quiero encontrar a mi hijo.
102
00:09:07,790 --> 00:09:09,470
¿Por qué me estás haciendo esto?
103
00:09:10,120 --> 00:09:12,950
¿Todo lo que has conocido hasta
ahora no ha resultado estar mal?
104
00:09:13,260 --> 00:09:16,050
¿La gente que esperas que
te ayudará te decepciona?
105
00:09:16,220 --> 00:09:20,230
Las autoridades que supuestamente
te protegerán, no lo hacen.
106
00:09:20,265 --> 00:09:24,180
Amigos, a los que
confiarías tu vida...
107
00:09:25,110 --> 00:09:26,180
te traicionan.
108
00:09:27,090 --> 00:09:28,540
Vaya puta mierda.
109
00:09:28,830 --> 00:09:31,660
¿Por qué no presentas una queja de
autocompasión al Defensor del Pueblo?
110
00:09:31,790 --> 00:09:33,660
Tienes la boca de tu padre.
111
00:09:34,940 --> 00:09:37,350
¿Me pregunto si tendrás
su mismo sentido de la moral?
112
00:09:37,560 --> 00:09:40,630
¿Así que todo esto es por una
disputa que tienes con Karl?
113
00:09:41,690 --> 00:09:43,620
¿Otra verdad del Terrorista de la Verdad?
114
00:09:43,860 --> 00:09:49,060
No, te equivocas. Ninguna verdad
es menos importante que las otras.
115
00:09:49,880 --> 00:09:51,610
¿Lo has llamado Karl?
116
00:09:51,700 --> 00:09:53,310
Sí, a veces. ¿Y qué?
117
00:09:53,345 --> 00:09:57,270
Tenía un hijo. No creo que me gustara
que me llamara por mi nombre de pila.
118
00:09:58,920 --> 00:10:00,380
Bueno, ¿qué le pasó?
119
00:10:00,540 --> 00:10:02,260
Sufrió un accidente de tráfico.
120
00:10:02,350 --> 00:10:04,500
Cuando ocurrió estaba
hablando por móvil con su madre.
121
00:10:04,535 --> 00:10:06,500
El móvil se quedó en el coche.
122
00:10:07,280 --> 00:10:08,500
Lo oí todo.
123
00:10:08,990 --> 00:10:10,500
Tuvo que ser horrible.
124
00:10:12,490 --> 00:10:13,920
No me lo puedo imaginar.
125
00:10:14,050 --> 00:10:15,920
Yo no tengo por qué imaginarlo.
126
00:10:47,000 --> 00:10:48,080
Hola, papá.
127
00:10:48,170 --> 00:10:51,430
Vaya, vaya...
Esto es muy raro.
128
00:10:56,880 --> 00:10:58,700
Solo leche desnatada, me temo.
129
00:11:00,450 --> 00:11:03,500
- ¿Cómo va la presión?
- No mal del todo.
130
00:11:03,680 --> 00:11:08,710
No puedo probar el alcohol, la sal...
ni ver a Gideon Osborne en la tele.
131
00:11:09,850 --> 00:11:13,850
Trabajo de voluntario en el
observatorio de aves de Sandwich Bay.
132
00:11:13,885 --> 00:11:16,740
- Eso está bien.
- Muchas aves migratorias llegan hoy...
133
00:11:16,775 --> 00:11:18,700
zarceras, vencejos.
134
00:11:19,060 --> 00:11:21,370
Deberías traer a las niñas.
135
00:11:26,100 --> 00:11:28,620
Has venido porque estás
siguiendo tu caso, claro.
136
00:11:29,210 --> 00:11:31,070
Te he visto una vez en la tele.
137
00:11:32,440 --> 00:11:35,110
Maldito loco sangriento.
El terrorismo no es la respuesta.
138
00:11:35,145 --> 00:11:39,930
Seguro que habría creado el Partido
Obrero Vanguardista de tener tiempo.
139
00:11:42,410 --> 00:11:44,370
¿Puedo echar un vistazo
a la pistola del abuelo?
140
00:11:44,850 --> 00:11:46,370
La de la Guerra Civil Española.
141
00:11:46,680 --> 00:11:48,370
Dijiste que sería para mí
cuando murieras.
142
00:11:48,620 --> 00:11:51,450
Así es. Y después de Adam.
143
00:11:52,920 --> 00:11:55,400
Me gustaría llevármela prestada...
para enseñársela a alguien.
144
00:11:55,810 --> 00:11:56,720
¿A quién?
145
00:11:56,755 --> 00:11:59,920
A un experto en armas...
apasionado por la historia militar.
146
00:12:22,540 --> 00:12:25,210
Febrero, 1937...
147
00:12:27,200 --> 00:12:28,720
La Batalla del Jarama.
148
00:12:28,990 --> 00:12:31,830
La mitad de la Decimoquinta Brigada
había muerto ese día.
149
00:12:32,580 --> 00:12:35,250
Camaradería de Héroes.
150
00:12:37,300 --> 00:12:39,790
¿Quién muere estos días
por una causa?
151
00:12:41,590 --> 00:12:43,560
Mucha gente, pero
no por tu causa.
152
00:12:43,595 --> 00:12:45,370
También fue tuya una vez.
153
00:12:45,480 --> 00:12:47,830
No tengo carácter para luchar
por ninguna causa, ¿verdad?
154
00:12:50,380 --> 00:12:51,700
Dímelo tú.
155
00:12:52,460 --> 00:12:55,330
Sé que tenemos
nuestras diferencias...
156
00:12:56,420 --> 00:12:58,500
pero puedes decírmelo.
157
00:13:02,820 --> 00:13:04,440
Se lo ha llevado.
158
00:13:07,400 --> 00:13:09,170
Se ha llevado a Adam.
159
00:13:10,090 --> 00:13:11,970
Me lo ha arrebatado, papá.
160
00:13:13,050 --> 00:13:14,810
Y nos estamos quedando sin tiempo.
161
00:14:21,960 --> 00:14:23,200
¿Disculpa?
162
00:14:25,190 --> 00:14:26,740
¡¿Disculpa?!
163
00:14:39,440 --> 00:14:41,430
¿Qué demonios crees
que estás haciendo?
164
00:14:42,360 --> 00:14:44,740
- Partir de cero.
- ¡Fuera de aquí!
165
00:14:44,780 --> 00:14:47,540
No me interesa cómo
ordenas el material,
166
00:14:47,575 --> 00:14:50,720
y no me interesan tus inútiles
categorías de Inglés y Francés.
167
00:14:51,150 --> 00:14:53,480
Bueno, no te ofendas cariño,
¡pero a mí no me interesa
168
00:14:53,515 --> 00:14:56,190
si construyes la Capilla Sixtina con
unas malditas cerillas!
169
00:14:56,570 --> 00:14:58,090
Te lo recuerdo.
170
00:14:58,527 --> 00:15:00,150
Esta sala está bajo mando francés.
171
00:15:00,250 --> 00:15:01,010
¿Entendido?
172
00:15:01,045 --> 00:15:03,010
Sabré que estoy buscando
cuando lo encuentre.
173
00:15:04,690 --> 00:15:06,680
Más te vale que sepas
qué estás haciendo.
174
00:15:46,451 --> 00:15:49,900
<i>«Las colinas al oeste de Dover. Al final
de las escaleras tienes un regalo»</i>
175
00:17:29,530 --> 00:17:31,200
¡Eh! Soy yo.
176
00:17:36,030 --> 00:17:37,700
Con cuidado, señor.
177
00:17:40,140 --> 00:17:42,450
Las caballería llegará
en cualquier momento.
178
00:17:43,200 --> 00:17:46,670
Si fuera usted,
yo desaparecería.
179
00:17:48,080 --> 00:17:51,670
¿Mi móvil y mi portátil
están intervenidos?
180
00:17:51,990 --> 00:17:54,400
Solo cumplía órdenes.
181
00:18:06,560 --> 00:18:07,360
¡Qué chiflado!
182
00:18:44,996 --> 00:18:46,680
Las razones por las que
eligió Delplanque...
183
00:18:52,380 --> 00:18:54,120
La Noticia del Día...
184
00:18:54,750 --> 00:18:56,420
Stephen Beaumont...
185
00:18:58,120 --> 00:18:59,680
¿De qué sirven los ancianos?
186
00:18:59,930 --> 00:19:01,680
El mundo se ha vuelto loco...
187
00:19:28,378 --> 00:19:29,378
¿Qué pasa?
188
00:19:32,039 --> 00:19:33,039
Pelotón.
189
00:19:34,270 --> 00:19:36,770
Ashton sabía el nombre en clave
de Fabien Vincent, "El Abrelatas".
190
00:19:37,613 --> 00:19:39,410
También hay listas,
nombres de sitios.
191
00:19:40,127 --> 00:19:42,160
- ¿Dónde vas?
- A Francia, a encontrar a Fabien Vincent.
192
00:19:42,542 --> 00:19:45,101
- ¿Y cómo lo harás?
- No sé, pero es nuestra única esperanza.
193
00:20:43,037 --> 00:20:44,037
¿Cómo me has encontrado?
194
00:20:44,830 --> 00:20:45,830
Rugby.
195
00:20:46,692 --> 00:20:48,475
Te oí hablar con tu amiga.
196
00:20:48,948 --> 00:20:49,948
Pero nunca mencioné
el nombre de mi equipo.
197
00:20:50,164 --> 00:20:51,580
Las llaves del coche.
198
00:20:56,032 --> 00:20:57,032
¿Tienes buena memoria?
199
00:20:57,364 --> 00:20:59,064
No. Solo sé cómo hacer uso de ella.
200
00:21:06,344 --> 00:21:07,344
Él...
201
00:21:07,672 --> 00:21:09,300
Estaba demasiado loco,
incluso para nosotros.
202
00:21:10,061 --> 00:21:11,061
¿Cuándo trabajó para Pelotón?
203
00:21:13,976 --> 00:21:14,976
¿Es él el...?
204
00:21:15,768 --> 00:21:17,300
Casi con toda certeza.
205
00:21:18,800 --> 00:21:19,950
Bien.
206
00:21:24,084 --> 00:21:25,084
¿Y qué quieres de mí?
207
00:21:29,060 --> 00:21:30,900
Creo que estos son lugares
que se utilizaron por Pelotón.
208
00:21:30,922 --> 00:21:32,400
Todavía podría tener
acceso a ellos.
209
00:21:34,161 --> 00:21:35,656
- ¿Qué saco con esto?
- Salvar una vida.
210
00:21:35,658 --> 00:21:38,810
- No le doy mucho valor a eso.
- No hace mucho salvé la tuya.
211
00:21:39,541 --> 00:21:40,541
¿Lo recuerdas?
212
00:21:43,427 --> 00:21:44,427
Bueno...
213
00:21:48,413 --> 00:21:49,413
Studio 54 en Los Pantanos...
214
00:21:50,601 --> 00:21:51,601
para "el entretenimiento".
215
00:21:53,277 --> 00:21:55,200
El Taj Mahal estaba
en Estrasburgo...
216
00:21:55,270 --> 00:21:58,094
porque allí está
la sede de la Europol.
217
00:21:58,892 --> 00:21:59,892
Pero volvieron a venderlo.
218
00:22:00,545 --> 00:22:01,545
¿Y la Abadía de Westminster?
219
00:22:02,681 --> 00:22:03,681
Sé que está en Inglaterra.
220
00:22:06,132 --> 00:22:07,550
Puedo comprobarlo y avisarte.
221
00:22:08,449 --> 00:22:11,300
Creo que es donde se deshicieron
de las pruebas incriminatorias.
222
00:22:44,550 --> 00:22:49,420
- ¡No, no tienes por qué hacer esto!
- Sí que tengo.
223
00:22:50,460 --> 00:22:52,370
No te preocupes,
esto te dormirá...
224
00:22:52,405 --> 00:22:54,640
- en un instante.
- ¡No quiero dormirme!
225
00:22:56,850 --> 00:23:01,120
¡No, no, no, no, no! ¡No!
226
00:23:15,860 --> 00:23:17,640
Cuando eras Becky...
227
00:23:17,675 --> 00:23:22,050
querías que me llevara bien con mi padre
para que así sufriera más, ¿verdad?
228
00:23:23,470 --> 00:23:25,750
No hiciste que volviera
a querer a mi padre...
229
00:23:28,100 --> 00:23:29,980
Siempre lo he querido.
230
00:23:33,350 --> 00:23:35,200
Su amab...
231
00:23:35,690 --> 00:23:37,550
Su...
232
00:23:38,160 --> 00:23:40,060
amabilidad...
233
00:24:15,610 --> 00:24:18,050
<i>Deshazte de tu móvil habitual.</i>
234
00:24:18,650 --> 00:24:20,050
¿Dónde está mi hijo?
235
00:24:20,330 --> 00:24:23,900
<i>Deshazte de tu móvil. No quiero
que la policía pueda rastrearte.</i>
236
00:24:25,730 --> 00:24:28,030
Haré lo que quieras por salvarlo.
237
00:24:30,410 --> 00:24:32,830
Me suicidaré si es lo
que quieres, Kieran.
238
00:24:32,865 --> 00:24:38,840
<i>Deshazte de tu móvil, o nunca
más volverás a saber de mí.</i>
239
00:25:49,570 --> 00:25:51,630
Te buscará...
240
00:25:52,980 --> 00:25:54,750
sin cesar.
241
00:25:56,280 --> 00:25:58,580
Pero habrás muerto.
242
00:26:00,710 --> 00:26:02,380
Como un fantasma...
243
00:26:03,150 --> 00:26:05,820
nunca te encontrarán.
244
00:26:20,890 --> 00:26:23,780
- ¿Qué hora es?
- De mañana.
245
00:26:27,110 --> 00:26:31,800
- ¿Por qué dormías en el coche?
- Para... para estar listo.
246
00:26:37,700 --> 00:26:40,230
Tenemos pistas sobre los lugares
que podría estar utilizando.
247
00:26:51,980 --> 00:26:53,570
Mi casa...
248
00:26:55,380 --> 00:26:57,070
Mi casa está cerca de Burdeos.
249
00:26:58,720 --> 00:27:01,200
Hay higueras en el jardín y...
250
00:27:02,430 --> 00:27:05,450
hay "hirondelle".
Con largas colas...
251
00:27:06,540 --> 00:27:08,980
vuelven todas las primaveras
para hacer sus nidos.
252
00:27:11,720 --> 00:27:13,140
Golondrinas.
253
00:27:14,900 --> 00:27:17,230
Me quedo fuera mirándolas.
254
00:27:18,160 --> 00:27:19,980
Empujo la puerta principal abierta.
255
00:27:20,550 --> 00:27:22,630
Subo las escaleras...
256
00:27:23,980 --> 00:27:25,810
y miro cada habitación.
257
00:27:27,580 --> 00:27:29,770
Me fijo en todas las
cosas que quiero recordar.
258
00:27:30,220 --> 00:27:32,680
Hasta que llego a la
parte de arriba, el ático...
259
00:27:33,200 --> 00:27:35,120
donde dormíamos cuando
éramos unas niñas.
260
00:27:38,920 --> 00:27:40,390
¿Está ella?
261
00:27:42,290 --> 00:27:43,990
¿Tu hermana?
262
00:27:47,440 --> 00:27:52,190
Está conmigo. Me... enseña
dónde están las cosas.
263
00:28:05,590 --> 00:28:08,350
<i>Estamos casi listos para volver
donde toda la historia comenzó.</i>
264
00:28:08,570 --> 00:28:10,180
<i>Está todo preparado.</i>
265
00:28:12,280 --> 00:28:15,190
<i>Te enviaré mensajes
para guiarte.</i>
266
00:28:18,450 --> 00:28:19,870
- Tengo que irme.
- ¡Karl!
267
00:28:19,905 --> 00:28:21,140
- Tengo que ir solo.
- ¡Por favor, no vayas!
268
00:28:21,175 --> 00:28:22,790
- ¡Déjame!
- ¿Dónde te vas a reunir con él?
269
00:28:23,060 --> 00:28:26,540
- No puedo decírtelo.
- ¡Karl! ¿A dónde...?
270
00:28:37,051 --> 00:28:39,059
<i>¿Estoy hablando con la
Capitán Wassemann?</i>
271
00:28:39,123 --> 00:28:40,163
Sí.
272
00:28:40,896 --> 00:28:41,654
<i>Soy Fabien.</i>
273
00:28:42,052 --> 00:28:43,708
<i>He encontrado la
Abadía de Westminster.</i>
274
00:30:04,660 --> 00:30:05,830
¡Alto!
275
00:30:08,160 --> 00:30:09,610
¡Por ahí!
276
00:30:17,270 --> 00:30:18,730
¡Metan a los perros!
277
00:30:28,360 --> 00:30:30,040
¿Lo ha quemado?
278
00:30:30,550 --> 00:30:32,500
No puedo ver ningún cadáver.
279
00:30:32,700 --> 00:30:33,900
Tenemos algo.
280
00:30:34,350 --> 00:30:35,900
Hay algo en la casa principal.
281
00:31:57,960 --> 00:32:00,590
¡Abajo! Creo que los perros
tienen algo.
282
00:32:15,020 --> 00:32:16,450
¡En la esquina!
283
00:32:22,100 --> 00:32:23,680
Es aquí.
284
00:32:56,360 --> 00:32:58,050
¿Dónde está mi hijo?
285
00:33:00,540 --> 00:33:02,440
¡Maldito lunático!
286
00:33:15,000 --> 00:33:17,400
Dímelo, o te volaré
la maldita cabeza.
287
00:33:18,730 --> 00:33:21,810
La primera vez que nos peleamos, estaba
un poco decepcionado contigo, Karl.
288
00:33:21,990 --> 00:33:24,150
Pensaba darte algo de ventaja.
289
00:33:28,180 --> 00:33:30,260
Menudo escenario que tenemos aquí.
290
00:33:31,380 --> 00:33:33,890
¡Cámaras por todos lados!
291
00:33:33,940 --> 00:33:36,670
Imagino que tendremos
compañía muy pronto.
292
00:33:38,730 --> 00:33:42,050
- ¿Qué te ha pasado, Kieran?
- Tú eres lo que me ha pasado.
293
00:33:43,270 --> 00:33:45,980
Nunca deberías haberme
sacado del caso.
294
00:33:46,080 --> 00:33:47,730
Deja que mi hijo se vaya.
295
00:33:47,930 --> 00:33:50,480
Confié en ti con mi vida...
deberías haberme protegido.
296
00:33:50,515 --> 00:33:52,160
¡Te protegí!
297
00:33:52,680 --> 00:33:56,240
- Hubieras acabado muerto.
- Sabías que estaba sobre algo grande.
298
00:33:56,400 --> 00:33:57,920
Demasiado grande.
Ese era el problema.
299
00:34:00,520 --> 00:34:04,420
¿Sabes... todos los detalles
de la operación?
300
00:34:04,455 --> 00:34:05,990
No lo sabía entonces...
ahora sí.
301
00:34:06,160 --> 00:34:07,990
Trabajé para Pelotón al final.
302
00:34:08,470 --> 00:34:12,340
Después de quitarme mi identidad,
me reclutaron en Francia.
303
00:34:12,560 --> 00:34:15,560
¿Es irónico, no, Karl?
304
00:34:15,820 --> 00:34:17,280
Mas triste que irónico.
305
00:34:17,420 --> 00:34:19,280
Bueno, su lógica era sólida.
306
00:34:19,430 --> 00:34:22,960
Alguien iba a esclavizar a otros
seres humanos, ¿por qué no elegir?
307
00:34:23,120 --> 00:34:25,370
Controlar... acusar a ese alguien.
308
00:34:25,490 --> 00:34:28,000
- Porque no es lo que hacemos.
- No...
309
00:34:28,035 --> 00:34:30,210
Tú destruyes las familias
de tus amigos.
310
00:34:30,245 --> 00:34:33,670
No destruí tu familia, Kieran.
311
00:34:33,850 --> 00:34:36,450
Estaban jodidamente
aterrorizados de ti.
312
00:34:36,485 --> 00:34:38,570
Por eso estaban yendo a Inglaterra.
313
00:34:39,050 --> 00:34:42,620
Oí sus gritos desde el coche.
314
00:34:43,570 --> 00:34:45,650
¿Cómo vas a compensar eso?
315
00:34:47,320 --> 00:34:49,060
Bueno, entonces mátame.
316
00:34:49,690 --> 00:34:51,060
Toma la pistola. Por favor.
317
00:34:51,970 --> 00:34:53,850
Tómala. Mátame.
318
00:34:55,000 --> 00:34:56,700
Suelta a mi hijo.
319
00:34:58,680 --> 00:34:59,990
¡Toma!
320
00:35:05,280 --> 00:35:06,660
¡Mátame!
321
00:35:07,410 --> 00:35:08,960
Perdona a mi hijo.
322
00:35:09,460 --> 00:35:10,960
Por favor.
323
00:35:13,100 --> 00:35:14,610
¡Aquí vienen!
324
00:35:16,810 --> 00:35:18,910
No tienes tiempo, Karl.
325
00:35:23,700 --> 00:35:28,540
Si me detienen, te prometo que nunca
averiguarás lo que le pasó a tu hijo.
326
00:35:30,950 --> 00:35:32,920
¡Alto!
327
00:35:38,460 --> 00:35:40,650
¡Deténganse!
328
00:35:48,290 --> 00:35:49,780
Bien.
329
00:35:49,960 --> 00:35:53,500
Ahora que tenemos a nuestra audiencia,
trata de no decepcionarla.
330
00:35:54,293 --> 00:35:55,973
<i>El soporte online está creciendo...</i>
331
00:35:55,979 --> 00:35:57,620
<i>Hay varias páginas y vídeos...</i>
332
00:35:57,640 --> 00:35:59,920
<i>Bueno, esperamos tomar
a alguien ahí, sí...</i>
333
00:36:00,330 --> 00:36:04,630
No hay riesgo por la ventilación,
ellos entienden sus instrucciones.
334
00:36:05,140 --> 00:36:06,840
- Un momento.
- Tiene a Karl ahí abajo.
335
00:36:06,875 --> 00:36:10,460
Sí, el único problema es que Karl,
no es solo que tenga un arma,
336
00:36:10,495 --> 00:36:12,460
¡si no que ahora nos apunta!
337
00:36:12,580 --> 00:36:14,820
Ahora, Karl también es
un objetivo posible.
338
00:36:14,880 --> 00:36:17,910
Y Ashton ha llamado a la prensa.
Está gestionando el escenario de todo
339
00:36:17,945 --> 00:36:20,530
para que todo el mundo
pueda ver su "Gran Final".
340
00:36:25,320 --> 00:36:27,750
Tengo que hablar con Karl.
El terrorista sabe que se ha acabado.
341
00:36:28,100 --> 00:36:30,840
Va a incitar a Karl a matarlo.
Esa será su victoria final.
342
00:36:30,875 --> 00:36:33,280
Bueno, eso no puede pasar.
No podemos permitir que ocurra.
343
00:36:33,315 --> 00:36:35,060
Eso equivaldría a una ejecución.
344
00:36:35,095 --> 00:36:39,000
Está bien, pero al menos neguémosle
la publicidad y apaguemos las cámaras.
345
00:36:39,230 --> 00:36:41,230
<i>Estamos preparados. Cambio.</i>
346
00:36:41,320 --> 00:36:42,760
La prensa gritará encubrimiento.
347
00:36:42,820 --> 00:36:44,960
Además tienen su propia red,
de todos modos.
348
00:36:46,180 --> 00:36:47,590
¿Puedo ir a hablar con él?
349
00:36:50,100 --> 00:36:53,140
<i>La declaración final del hombre conocido
como el "Terrorista de la Verdad"</i>
350
00:36:53,280 --> 00:36:56,190
<i>en el que anuncia que su
campaña llega a su fin.</i>
351
00:36:56,225 --> 00:36:59,110
<i>"Mi verdad final es sobre
la traición y la mentira</i>
352
00:36:59,145 --> 00:37:02,450
<i>que nos mantiene en un
hoyo de la corrupción".</i>
353
00:37:03,745 --> 00:37:07,050
Confié en ti. Pensé que al
menos eras diferente.
354
00:37:10,100 --> 00:37:11,400
¡Oh! Mira...
355
00:37:11,880 --> 00:37:13,840
aquí viene tu compañerita.
356
00:37:17,300 --> 00:37:19,340
Ya puedes tirar el arma, Karl.
357
00:37:21,550 --> 00:37:25,120
Ella no huyó abandonado a su
compañero de equipo, ¿verdad?
358
00:37:25,155 --> 00:37:26,290
¿Dónde está Adam?
359
00:37:26,295 --> 00:37:28,290
Puedes tirar la pistola.
Hemos encontrado a Adam.
360
00:37:28,630 --> 00:37:32,040
- Está mintiendo.
- En una vieja propiedad de Pelotón.
361
00:37:32,190 --> 00:37:33,840
Fabien Vincent me dijo dónde estaba.
362
00:37:33,875 --> 00:37:35,520
- ¿Está bien?
- Sí.
363
00:37:35,700 --> 00:37:39,650
Está muerto, Karl.
Lo has perdido para siempre.
364
00:37:39,680 --> 00:37:41,140
Lo hemos encontrado.
365
00:37:42,270 --> 00:37:43,850
- ¿Y está bien?
- Sí.
366
00:37:43,940 --> 00:37:45,510
¿Entonces dónde está?
367
00:37:47,610 --> 00:37:50,030
Está en el hospital,
pero se va a poner bien.
368
00:37:50,065 --> 00:37:51,720
Dile que lo llame.
369
00:37:52,130 --> 00:37:54,120
No necesito hacerlo.
370
00:38:00,620 --> 00:38:02,450
- ¿Está bien?
- Sí.
371
00:38:06,680 --> 00:38:08,190
¿Está bien?
372
00:38:08,225 --> 00:38:12,560
Había bastante morfina en su cuerpo
para colapsar su sistema respiratorio,
373
00:38:12,595 --> 00:38:14,880
y varias veces.
374
00:38:15,950 --> 00:38:17,460
Ha sobrevivido a eso, Karl.
375
00:38:20,380 --> 00:38:23,590
¿Lo dices porque es verdad, o
porque es lo que quiero oír?
376
00:38:25,230 --> 00:38:27,990
- ¿Está mi hijo vivo, Elise?
- Sí.
377
00:38:40,370 --> 00:38:42,340
¿Está mi hijo vivo, Elise?
378
00:38:42,590 --> 00:38:43,810
Sí.
379
00:38:44,330 --> 00:38:46,390
¿Está mi hijo vivo, Elise?
380
00:38:49,250 --> 00:38:51,180
¡¿Está mi hijo vivo, Elise?!
381
00:39:08,690 --> 00:39:12,330
- Karl, Karl, dámela. No le dispares.
- ¡Quédate atrás, maldición!
382
00:39:12,400 --> 00:39:14,330
- ¡Aléjate!
- Te dispararán.
383
00:39:14,365 --> 00:39:16,330
¡De rodillas, cabrón!
384
00:39:30,380 --> 00:39:32,240
¿Por qué debería vivir?
385
00:39:35,600 --> 00:39:38,090
- ¿Crees en la santidad de la vida, Karl?
- ¡Cállate!
386
00:39:38,125 --> 00:39:44,010
Porque si no, no tiene sentido mantener
vivo al hombre que te quitó a tu hijo.
387
00:39:47,170 --> 00:39:49,030
Karl. ¡Karl!
388
00:39:49,120 --> 00:39:51,030
Es lo mismo que hace siempre.
389
00:39:51,065 --> 00:39:53,030
Son los mismos trucos
que siempre utiliza.
390
00:39:53,140 --> 00:39:55,960
Eso no es verdad,
solo es lógica barata.
391
00:39:55,995 --> 00:39:58,810
Cierto, ahora tienes que
elegir, ¿verdad, Karl?
392
00:39:58,845 --> 00:40:01,460
No huir con tu cola
entre las piernas...
393
00:40:01,495 --> 00:40:05,120
cerrar los ojos, decir que no eres
responsable de nada.
394
00:40:05,155 --> 00:40:07,310
- Así no es como fue.
- ¡Karl!
395
00:40:07,345 --> 00:40:09,350
Sigues siendo un maldito cobarde.
396
00:40:09,385 --> 00:40:10,290
Karl...
397
00:40:10,700 --> 00:40:14,390
Quiere que lo mates.
No le des lo que quiere.
398
00:40:20,280 --> 00:40:22,050
<i>¿Sus ordenes, señora?</i>
399
00:40:23,530 --> 00:40:26,830
Andrea... no lo hagas.
400
00:40:27,200 --> 00:40:29,030
<i>Sé más inteligente que él...</i>
401
00:40:29,140 --> 00:40:31,030
No le des lo que quiere.
402
00:40:31,450 --> 00:40:33,270
No le des lo que quiere.
403
00:40:34,160 --> 00:40:35,270
¡Karl!
404
00:40:48,890 --> 00:40:50,140
¡No!
405
00:40:54,180 --> 00:40:55,510
¿Dónde está Adam?
406
00:40:57,800 --> 00:40:59,970
Está en el hospital.
407
00:41:01,010 --> 00:41:02,840
No ha sufrido en absoluto.
408
00:41:52,420 --> 00:41:56,140
"Por eso comentó a Tom ahora
que nunca antes de este verano
409
00:41:56,500 --> 00:42:00,060
había soñado con el
jardín tan a menudo".
410
00:42:00,420 --> 00:42:02,650
"Y nunca antes de
este verano
411
00:42:02,685 --> 00:42:05,300
había sido capaz de
recordar tan vívidamente
412
00:42:05,335 --> 00:42:08,330
lo que había sentido
ser como el pequeño Hatty".
413
00:42:11,450 --> 00:42:14,310
"Por tener anhelos de
alguien con quien jugar
414
00:42:14,820 --> 00:42:16,670
y por algún lugar para jugar".
415
00:42:25,370 --> 00:42:26,810
Elise está aquí.
416
00:42:28,960 --> 00:42:30,110
De acuerdo.
417
00:42:52,410 --> 00:42:53,880
Las golondrinas han vuelto.
418
00:43:02,110 --> 00:43:05,590
- ¿Crees de verdad que no pudo quemarlo?
- Sí, lo creo.
419
00:43:06,970 --> 00:43:09,250
Pero también estoy segura
de que no hablará sobre ello.
420
00:43:11,490 --> 00:43:13,320
Mudo y ciego.
421
00:43:13,860 --> 00:43:15,850
Solo verá sombras.
422
00:43:20,940 --> 00:43:22,880
Piensa en lo lejos
que han llegado.
423
00:43:25,200 --> 00:43:29,200
Todo el camino desde África, 325
kilómetros al día, aparentemente.
424
00:43:30,310 --> 00:43:34,760
Un viaje peligroso...
para criaturas tan delicadas.
425
00:43:39,780 --> 00:43:41,750
Voy a dejar la policía.
426
00:43:45,930 --> 00:43:48,710
Después del juicio,
voy a encontrar a algunos...
427
00:43:49,750 --> 00:43:52,100
periodistas decentes
y contarles sobre...
428
00:43:52,190 --> 00:43:54,100
como el caso de Kieran
no podía investigarse.
429
00:43:54,135 --> 00:43:57,520
Sobre cómo perdió su identidad,
cómo perdió su...
430
00:43:57,930 --> 00:43:59,520
cordura.
431
00:44:00,730 --> 00:44:02,450
Sobre Pelotón.
Todo.
432
00:44:04,800 --> 00:44:07,890
No quiero que la prensa convierta
esto en una especie de...
433
00:44:08,410 --> 00:44:10,520
historia sexual de celos.
434
00:44:12,820 --> 00:44:14,540
Nunca lo fue.
435
00:44:15,010 --> 00:44:17,700
No.
Voy a contar la verdad.
436
00:44:18,740 --> 00:44:21,130
Elise, ¿vas a quedarte a cenar?
437
00:44:21,210 --> 00:44:23,130
Tenemos toneladas de tabasco.
438
00:44:24,680 --> 00:44:27,490
No, gracias. Solo he venido
a ver si Karl estaba bien.
439
00:44:29,230 --> 00:44:30,760
Como ves...
440
00:44:38,000 --> 00:44:39,460
Entonces adiós.
441
00:44:42,290 --> 00:44:43,960
Au revoir.
442
00:45:43,109 --> 00:45:45,584
<i>* Subtítulos de Wittosky *</i>
443
00:45:46,305 --> 00:46:46,271