"Resident Alien" Daddy Issues
ID | 13198175 |
---|---|
Movie Name | "Resident Alien" Daddy Issues |
Release Name | Resident.Alien.S04E07.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H264-Kitsune |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 37558620 |
Format | srt |
1
00:00:03,829 --> 00:00:06,139
"A korábbi részekben történt"
2
00:00:06,223 --> 00:00:08,054
Szerintem a gyilkos
egy óriási idegen sáska.
3
00:00:08,138 --> 00:00:09,764
Ezt figyelembe fogjuk venni.
4
00:00:09,848 --> 00:00:10,909
Mit keresel itt?
5
00:00:10,993 --> 00:00:12,432
Valakinek ügyelnie kell
az étteremre.
6
00:00:12,516 --> 00:00:13,533
Örökbe fogadlak!
7
00:00:13,617 --> 00:00:14,695
Nem is kedvellek!
8
00:00:14,779 --> 00:00:16,628
Harry Vanderspeigle
egy idegen?
9
00:00:16,712 --> 00:00:17,716
Nem.
10
00:00:17,800 --> 00:00:18,860
Szóval ő az új pasid?
11
00:00:18,944 --> 00:00:20,079
Nem a pasim!
12
00:00:20,163 --> 00:00:21,428
Együtt dolgozunk a klinikán.
13
00:00:21,512 --> 00:00:23,082
Vidd a kocsidat, és menj haza!
14
00:00:23,166 --> 00:00:24,723
Jézusom, Jimmy!
15
00:00:24,807 --> 00:00:27,378
Asta pénzt adott ide,
hogy tegyem a trezorba,
16
00:00:27,462 --> 00:00:29,119
de berúgtam és elhagytam.
17
00:00:29,203 --> 00:00:31,042
Az életemet
nem igazán találom jónak.
18
00:00:31,126 --> 00:00:32,891
Miért kéne tovább folytatnom?
19
00:00:32,975 --> 00:00:34,050
Megölöm a Sáskát!
20
00:00:34,134 --> 00:00:36,300
Ha mégsem sikerül,
a Szürkék elvihetnek,
21
00:00:36,384 --> 00:00:40,043
egyezzenek bele, hogy lemondanak
a Polgármesterék babájáról.
22
00:00:40,127 --> 00:00:42,306
Akkor a tanács
elfogadja az ajánlatát,
23
00:00:42,390 --> 00:00:44,569
és átadja az energiáját...
egy végrehajtónak!
24
00:00:44,653 --> 00:00:45,828
Apa?
25
00:00:47,000 --> 00:00:53,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
26
00:02:00,772 --> 00:02:03,804
"Az emberek úgy születnek,
hogy a szüleiktől függ a túlélésük.
27
00:02:03,888 --> 00:02:06,764
Szoros érzelmi kötelékre van
szükségük a biztonság érzethez,
28
00:02:06,848 --> 00:02:09,092
hogy később bízzanak abban,
a szülő nem szidja le őket,
29
00:02:09,176 --> 00:02:11,303
amiért összetörik az autót
a szalagavató estéjén.
30
00:02:11,387 --> 00:02:13,832
Nem vágyom érzelmi
kötelékre az apámmal.
31
00:02:13,916 --> 00:02:15,660
Csupán azt akarom,
adja ide ami abban
32
00:02:15,744 --> 00:02:18,358
a kis üvegcsében van,
az idegen energiámat,
33
00:02:18,442 --> 00:02:20,534
és ne állítgassa folyton
a termosztátot."
34
00:02:20,618 --> 00:02:24,060
- Tudod, én készítettem
a Föld szimulátort,
35
00:02:24,144 --> 00:02:26,510
ezért megkaptam
az Élni és Nevetni részt.
36
00:02:26,694 --> 00:02:29,687
De a szeretetet
soha nem fogom megérteni.
37
00:02:31,020 --> 00:02:33,895
- Haver, most tényleg,
de komolyan,
38
00:02:33,979 --> 00:02:37,116
az egész környéket
be akarjuk fűteni?
39
00:02:37,200 --> 00:02:39,031
- Apa...
- Nem.
40
00:02:39,115 --> 00:02:44,776
Szólíts Ed-nek,
uramnak vagy nagyúrnak!
41
00:02:44,860 --> 00:02:49,607
- Ed, nagyon jól mozogsz
és beszélsz!
42
00:02:49,691 --> 00:02:53,741
Irigykedem, mert nem
használhattam a szimulátort
43
00:02:53,825 --> 00:02:55,047
a küldetésem előtt.
44
00:02:55,131 --> 00:02:57,044
- Azt hiszem,
ennek egyik oka az,
45
00:02:57,128 --> 00:03:00,270
hogy nem tervezték
az itt maradásodat.
46
00:03:00,354 --> 00:03:02,023
- Gondoltam,
hogy ezt szóba hozod.
47
00:03:02,107 --> 00:03:04,082
- Tényleg?
Ugyan miért tennék ilyet?
48
00:03:04,166 --> 00:03:07,942
Csupán a vérvonalunk
legnagyobb kudarcáról van szó.
49
00:03:08,026 --> 00:03:10,061
Szóval igen,
gondoltam, megemlítem.
50
00:03:10,145 --> 00:03:10,980
Ez egy jó válasz.
51
00:03:11,064 --> 00:03:13,152
Ap... Ed, Ed! Teát?
52
00:03:14,933 --> 00:03:17,156
- Igen.
53
00:03:17,240 --> 00:03:20,855
- Tényleg elbuktam a küldetésem.
54
00:03:20,939 --> 00:03:22,248
- Igen.
55
00:03:22,332 --> 00:03:27,471
- De a kudarc
nem tesz engem csődtömeggé.
56
00:03:27,555 --> 00:03:29,734
Ez egy táblán áll,
ami a mosdó fölött van.
57
00:03:29,818 --> 00:03:30,865
Igen?
58
00:03:30,949 --> 00:03:33,520
Azóta nagyon jól megy sorom.
59
00:03:33,604 --> 00:03:38,177
Van egy szép otthonom,
vannak barátaim és...
60
00:03:38,261 --> 00:03:40,701
hé, ez az
61
00:03:40,785 --> 00:03:44,836
amire a legbüszkébb vagyok.
62
00:03:44,920 --> 00:03:46,054
Ismerd meg Bridget-et!
63
00:03:48,576 --> 00:03:50,230
- Nem, köszönöm.
Nem vagyok éhes.
64
00:03:51,448 --> 00:03:53,497
A rohadt életbe!
65
00:03:53,581 --> 00:03:54,843
- Bridget!
- Seggfej!
66
00:03:56,279 --> 00:03:57,718
- Az unokád volt.
67
00:03:57,802 --> 00:03:59,242
- Nem, nem.
68
00:03:59,326 --> 00:04:01,766
Emberekkel párosodni?
69
00:04:01,850 --> 00:04:06,510
Az emberek
a fajok közötti közösülést
70
00:04:06,594 --> 00:04:08,686
parafiliás
elmebetegségnek tartják.
71
00:04:08,770 --> 00:04:10,296
Én?
72
00:04:10,380 --> 00:04:12,037
Én csak betegségnek hívom.
73
00:04:12,121 --> 00:04:14,761
- Hűha, ez egy nagyon
alapos szimulátor lehetett!
74
00:04:14,845 --> 00:04:17,216
- Örülök, hogy nem másztál
az arcomra és próbáltál
75
00:04:17,300 --> 00:04:18,535
gyereket csinálni úgy,
76
00:04:18,619 --> 00:04:22,262
hogy feldugod
a könyököd az epehólyagomba.
77
00:04:23,393 --> 00:04:25,790
- Ennek a szimulátornak
van néhány vakfoltja.
78
00:04:25,874 --> 00:04:27,270
Ed...
79
00:04:27,354 --> 00:04:31,404
nos...
80
00:04:31,488 --> 00:04:33,406
nyilvánvaló,
hogy nem szereted a Földet
81
00:04:33,490 --> 00:04:36,192
vagy bárkit is rajta.
82
00:04:36,276 --> 00:04:40,283
Add ide az idegen energiámat,
és utána menj haza!
83
00:04:40,367 --> 00:04:42,850
- A Tanács rám bízta,
hogy én döntsem el,
84
00:04:42,934 --> 00:04:46,245
visszaadom-e
az energiádat vagy sem.
85
00:04:46,329 --> 00:04:48,900
Jelenleg egy határozott nem!
86
00:04:48,984 --> 00:04:51,276
- Nem tartom igazságosnak,
hogy a Tanács arra kényszerít,
87
00:04:51,360 --> 00:04:54,601
hogy dönts a fiad sorsáról.
88
00:04:54,685 --> 00:04:56,299
- Nem, én kértem tőlük!
89
00:04:56,383 --> 00:04:58,731
Mondtam nekik:
" A legjobban én ismerem.
90
00:04:58,815 --> 00:05:00,128
Én neveltem fel."
91
00:05:00,212 --> 00:05:02,313
- 11 alkalommal próbáltál megölni.
92
00:05:02,497 --> 00:05:04,620
- Szóval most már az én hibám,
hogy elkényeztettelek.
93
00:05:04,704 --> 00:05:06,744
- Nem. Csak...
94
00:05:06,828 --> 00:05:09,289
azt mondtam a tanácsnak,
hogy megölöm a Sáskát,
95
00:05:09,373 --> 00:05:11,923
ami a környéken kószál.
96
00:05:12,007 --> 00:05:15,448
Ezt nem tudom megtenni
az energiám nélkül.
97
00:05:15,532 --> 00:05:18,756
Ha nem ölöm meg,
elveszik a lelkemet.
98
00:05:18,840 --> 00:05:21,193
- A fajtánknak nincs lelke.
99
00:05:21,277 --> 00:05:23,848
Jól megvagyunk nélküle.
100
00:05:23,932 --> 00:05:27,765
A fajunk rideg és könyörtelen.
101
00:05:27,849 --> 00:05:33,336
Egy gyenge emberi szégyen,
102
00:05:33,420 --> 00:05:35,338
egy nyápic kölyök vagy!
103
00:05:35,422 --> 00:05:37,818
- Nem vagyok nyápic kölyök!
104
00:05:37,902 --> 00:05:40,995
Bebizonyítom,
hogy ugyanolyan kegyetlen
105
00:05:41,079 --> 00:05:44,303
és érzéketlen vagyok,
mint amikor a bolygónkon voltam!
106
00:05:44,387 --> 00:05:46,871
Komolyan, ne már!
107
00:05:46,955 --> 00:05:48,609
Mi olyan bonyolult ebben?
108
00:05:54,354 --> 00:05:55,949
- D'arcy továbbra sem jelentkezik?
109
00:05:56,033 --> 00:05:57,838
- Persze, hogy nem.
110
00:05:57,922 --> 00:06:00,014
Túl gyáva elmondani,
hogy elvesztette a pénzt,
111
00:06:00,098 --> 00:06:01,625
pedig a szemembe mondta,
112
00:06:01,709 --> 00:06:03,322
hogy a trezorba helyezte.
113
00:06:03,406 --> 00:06:04,758
- Tud róla, hogy visszakaptad?
114
00:06:04,842 --> 00:06:06,107
- Nem.
115
00:06:06,191 --> 00:06:08,331
Valószínűleg most is épp
bűncselekményeket követ el,
116
00:06:08,415 --> 00:06:09,562
hogy megpróbálja visszaadni.
117
00:06:09,646 --> 00:06:10,842
Ha ezekért börtönbe kerül,
118
00:06:10,926 --> 00:06:11,961
nem fogom meglátogatni.
119
00:06:12,045 --> 00:06:13,676
Elfelejtheti, ha arra kér,
írjak levelet
120
00:06:13,760 --> 00:06:15,199
a feltételes bizottságnak.
121
00:06:15,283 --> 00:06:17,380
A válaszom nem.
122
00:06:17,464 --> 00:06:18,769
- Kicsit hezitáltál!
123
00:06:23,948 --> 00:06:25,170
- Helló, emberek!
124
00:06:25,254 --> 00:06:27,041
Mind hülyék vagytok!
125
00:06:28,257 --> 00:06:30,567
A pite meg vacak.
126
00:06:32,217 --> 00:06:33,309
- Szia.
127
00:06:33,393 --> 00:06:35,462
Bármi legyen is ez,
nincs hozzá hangulatom.
128
00:06:35,546 --> 00:06:39,053
- Az apám nem adja vissza
az idegen energiámat,
129
00:06:39,137 --> 00:06:41,360
hacsak nem bizonyítom neki,
hogy fenyegetést jelentek.
130
00:06:41,444 --> 00:06:42,805
Szóval, csak folytasd tovább!
131
00:06:42,989 --> 00:06:44,637
- Folytasd tovább!
- Ez...
132
00:06:44,721 --> 00:06:46,971
- Azt mondtam, hallgass!
Ülj le, te szajha!
133
00:06:50,975 --> 00:06:52,153
Nem...
134
00:06:52,237 --> 00:06:53,416
Fel fogom takarítani!
135
00:06:55,589 --> 00:06:57,028
De nem az egészet.
136
00:06:57,112 --> 00:06:58,551
Nem...
137
00:06:58,635 --> 00:07:01,598
ez a darab nem!
138
00:07:01,682 --> 00:07:03,031
Ez ott marad.
139
00:07:04,554 --> 00:07:06,251
Szia!
140
00:07:08,253 --> 00:07:10,084
Igen.
141
00:07:10,168 --> 00:07:11,477
- Hé!
142
00:07:11,561 --> 00:07:12,696
Szia!
143
00:07:12,780 --> 00:07:13,523
- Szia!
144
00:07:13,607 --> 00:07:15,220
- Tudtál aludni?
145
00:07:15,304 --> 00:07:16,395
- Nem.
146
00:07:16,479 --> 00:07:17,801
Nem, csak néztem őt,
147
00:07:17,985 --> 00:07:19,572
mintha nem lenne valóságos.
148
00:07:19,656 --> 00:07:21,052
- Hogy lehetséges ez?
149
00:07:21,136 --> 00:07:23,236
Mit gondolsz,
ki hozta vissza őt?
150
00:07:23,320 --> 00:07:24,385
- Fogalmam sincs.
151
00:07:24,469 --> 00:07:26,300
A lényeg az,
hogy itt van velünk.
152
00:07:26,484 --> 00:07:27,506
- Igen.
153
00:07:27,590 --> 00:07:30,335
Már csak az a dolgunk,
hogy elmagyarázzuk mindenkinek,
154
00:07:30,419 --> 00:07:32,803
hogy került ide,
és nem csak Max-nek.
155
00:07:32,887 --> 00:07:34,979
Úgy gondolom,
mindenki rá fog kérdezni.
156
00:07:35,063 --> 00:07:37,416
Ne aggódj!
157
00:07:37,500 --> 00:07:38,896
Kidolgoztam egy tervet.
158
00:07:38,980 --> 00:07:40,637
Pofon egyszerű.
159
00:07:40,721 --> 00:07:43,770
Mindössze
öt hónapig rejtegetjük.
160
00:07:43,854 --> 00:07:46,730
Ezután egy terhességi
pocakot fogsz viselni,
161
00:07:46,814 --> 00:07:48,688
amit gyertyaviaszból formázok,
162
00:07:48,772 --> 00:07:51,830
minden hónapban kicsit nagyobb
lesz a fenyőfa gyertyáktól,
163
00:07:51,914 --> 00:07:53,576
amiket az emberek
folyton visszaküldenek.
164
00:07:53,660 --> 00:07:55,434
Egy kis fenyőfa
gyertya pocakod lesz.
165
00:07:55,518 --> 00:07:58,698
Aztán... jaj ne...
elfolyt a magzatvíz!
166
00:07:58,782 --> 00:08:01,875
Sajnos,
a kórházba nem tudunk eljutni,
167
00:08:01,959 --> 00:08:03,834
ugyanis megszervezem,
168
00:08:03,918 --> 00:08:05,705
hogy lezárják az utat.
169
00:08:05,789 --> 00:08:08,099
Így itthon kell
tartanunk a babát.
170
00:08:08,183 --> 00:08:11,755
Megvitatjuk,
mit tegyünk a méhlepénnyel.
171
00:08:11,839 --> 00:08:14,410
Végül egy körtefa alá ássuk.
172
00:08:15,712 --> 00:08:18,283
Kelleni fog egy körtefa.
173
00:08:18,367 --> 00:08:20,546
- Azt mondod,
hogy öt hónapos
174
00:08:20,630 --> 00:08:23,157
terhesnek néznék ki,
már most?
175
00:08:23,241 --> 00:08:24,258
- Három hónap?
176
00:08:24,342 --> 00:08:27,087
- Örökbe fogadtatok egy kisbabát?
177
00:08:28,116 --> 00:08:29,425
- Igen.
178
00:08:29,509 --> 00:08:30,643
- Pontosan.
179
00:08:30,727 --> 00:08:32,949
- Sajnálom,
hogy nem mondhattuk el, pajti!
180
00:08:33,033 --> 00:08:33,916
Meghiúsulhatott volna
181
00:08:34,000 --> 00:08:35,060
a sok jogszabály miatt.
182
00:08:35,144 --> 00:08:36,767
- Kevesebb zsebpénzt fogok kapni?
183
00:08:37,891 --> 00:08:39,491
- Nem.
- Nem.
184
00:08:39,575 --> 00:08:40,623
- Zsír!
185
00:08:40,707 --> 00:08:41,711
Mi a neve?
186
00:08:41,795 --> 00:08:43,134
- Éppen most...
187
00:08:43,218 --> 00:08:44,611
- Bacynthia!
188
00:08:46,047 --> 00:08:47,064
- Micsoda?
189
00:08:47,148 --> 00:08:49,793
- Bacynthia!
190
00:08:49,877 --> 00:08:53,013
- Ne... ne merészeld leírni!
191
00:09:01,366 --> 00:09:02,806
- Jól van!
192
00:09:02,890 --> 00:09:03,981
Ne fogadd a hívásaimat!
193
00:09:04,065 --> 00:09:06,200
Egyértelműen rákérdeztem,
194
00:09:06,284 --> 00:09:07,875
letétbe helyezted-e a pénzt?
195
00:09:07,959 --> 00:09:09,434
És te igent mondtál.
196
00:09:09,518 --> 00:09:10,596
Miért?
197
00:09:10,680 --> 00:09:12,163
Tudtad, hogy rájövök,
gondolom ezért
198
00:09:12,247 --> 00:09:14,091
nem jöttél haza tegnap este?
199
00:09:14,175 --> 00:09:16,820
Egyébként,
ha érdekel, Harry elérte,
200
00:09:16,904 --> 00:09:18,891
hogy a Szürkék
örökre hagyják békén a babát.
201
00:09:18,975 --> 00:09:20,967
Kayla és én visszavittük
Ben és Kate lakására.
202
00:09:21,051 --> 00:09:23,173
Bárcsak ott lettél volna,
sok mindenről lemaradsz,
203
00:09:23,257 --> 00:09:24,314
miközben részeg vagy.
204
00:09:24,498 --> 00:09:26,830
- Örülök a babának.
205
00:09:26,914 --> 00:09:30,703
Azért nem mentem haza
tegnap este,
206
00:09:30,787 --> 00:09:35,534
mert azon agyaltam,
hogy megölöm magam.
207
00:09:35,618 --> 00:09:37,536
Úgy döntöttem,
abbahagyom az ivást!
208
00:09:37,620 --> 00:09:38,885
Találtam egy AA gyűlést.
209
00:09:38,969 --> 00:09:40,887
Aztán Judy-nál maradtam.
210
00:09:40,971 --> 00:09:42,846
- Jézusom, D'arcy!
211
00:09:42,930 --> 00:09:44,151
- Sajnálom a pénzt.
212
00:09:44,235 --> 00:09:45,109
Vissza fogom fizetni.
213
00:09:45,193 --> 00:09:46,197
- Nem, nincs gond.
214
00:09:46,281 --> 00:09:48,504
Minden rendben. Előkerült.
215
00:09:50,067 --> 00:09:51,460
- Az jó.
216
00:09:52,809 --> 00:09:54,205
Kérhetek kölcsön?
217
00:09:54,289 --> 00:09:57,364
Mert megígértem, a következő
találkozóra viszek fánkot.
218
00:10:10,610 --> 00:10:12,310
- Mit keresel ott fent?
219
00:10:12,394 --> 00:10:14,921
- Semmit.
220
00:10:15,005 --> 00:10:19,883
Azt hittem, molylepkét láttam,
meg akartam ölni,
221
00:10:19,967 --> 00:10:23,016
ha esetleg gyapjút viselnél.
222
00:10:23,100 --> 00:10:24,888
- Éhen halok!
223
00:10:24,972 --> 00:10:28,500
Hol van az a kis harapnivaló,
amivel korábban kínáltál?
224
00:10:28,584 --> 00:10:30,894
- A fiamra gondolsz?
225
00:10:30,978 --> 00:10:32,599
A barátainál maradt
arra az esetre,
226
00:10:32,683 --> 00:10:34,637
ha a nagyapja valami
olyasmit kérdezne,
227
00:10:34,721 --> 00:10:36,726
"hol van az a kis harapnivaló?"
228
00:10:36,810 --> 00:10:38,728
Miért nem mutatod meg,
229
00:10:38,812 --> 00:10:41,992
hol van az az üvegcsőnyi
idegen energia?
230
00:10:42,076 --> 00:10:46,213
- Itt van az energiád!
231
00:10:46,297 --> 00:10:47,737
- Csak hogy tisztázzuk,
232
00:10:47,821 --> 00:10:49,173
az melyik része
az emberi testnek?
233
00:10:49,257 --> 00:10:50,274
- Az epehólyag.
234
00:10:50,358 --> 00:10:51,667
- Hát, persze!
235
00:10:51,751 --> 00:10:53,233
Olyan hülye vagyok!
236
00:10:54,697 --> 00:10:56,659
Az energiám!
237
00:10:56,743 --> 00:11:01,054
Bebizonyítottam a vendéglőben,
hogy méltó vagyok rá!
238
00:11:01,138 --> 00:11:06,190
Láttad, milyen lassan szedtem
fel azokat az üvegeket?
239
00:11:06,274 --> 00:11:07,321
Kegyetlen voltam!
240
00:11:07,405 --> 00:11:10,455
- Nem kegyetlen voltál.
241
00:11:10,539 --> 00:11:11,761
Csak egy pöcs!
242
00:11:11,845 --> 00:11:13,284
Figyelj, amiről én beszélek,
243
00:11:13,368 --> 00:11:18,681
az egy üres, élettelen
tekintetű gyilkológép.
244
00:11:18,765 --> 00:11:20,639
Nem hiszem,
hogy te ilyen lennél.
245
00:11:20,723 --> 00:11:21,814
- Ezt vond vissza!
246
00:11:21,898 --> 00:11:24,425
Sok embert öltem meg!
247
00:11:24,509 --> 00:11:26,993
Megöltem ezt az orvost,
248
00:11:27,077 --> 00:11:29,779
akinek most
a bőrruháját viselem.
249
00:11:29,863 --> 00:11:32,564
- Azért küldtek, hogy megölj
minden embert a Földön,
250
00:11:32,648 --> 00:11:36,394
ehelyett te is azzá váltál.
251
00:11:36,478 --> 00:11:37,525
Puhány lettél.
252
00:11:37,609 --> 00:11:39,136
- Nem vagyok puhány!
253
00:11:40,351 --> 00:11:46,709
Visszaszereztem egy eszközt
a 70-es évekből a szürkéknek,
254
00:11:46,793 --> 00:11:50,364
amivel elpusztíthatják
az egész fajunkat!
255
00:11:50,448 --> 00:11:51,596
- De nem adtad át nekik.
256
00:11:51,680 --> 00:11:52,858
Igen, de ha megtettem volna,
257
00:11:52,942 --> 00:11:54,407
nem lennél itt
és nem beszélnél róla.
258
00:11:54,491 --> 00:11:55,539
- Persze, hogy nem!
259
00:11:55,623 --> 00:11:56,753
Halott lennék!
260
00:11:56,837 --> 00:11:58,385
- Biztos, bánnád!
261
00:11:58,469 --> 00:12:01,593
Hogy bánhatnám, ha halott vagyok?
262
00:12:01,677 --> 00:12:03,856
Semmi nem él tovább a halál után.
263
00:12:03,940 --> 00:12:05,815
- Ez nem igaz.
264
00:12:05,899 --> 00:12:07,468
Emberként lelkem fejlődött.
265
00:12:07,552 --> 00:12:09,296
A lelkek halhatatlanok.
266
00:12:09,380 --> 00:12:13,736
Jelenleg,
erősebb vagyok a halálnál!
267
00:12:13,820 --> 00:12:15,999
- Jól van, kemény fiú!
268
00:12:16,083 --> 00:12:20,786
Azért küldtek,
hogy embert ölj a Földön!
269
00:12:20,870 --> 00:12:23,528
Visszaadom az energiádat,
270
00:12:23,612 --> 00:12:27,793
ha megölsz egyet.
271
00:12:27,877 --> 00:12:29,403
- Egy embert?
272
00:12:29,487 --> 00:12:33,190
Adj igazi kihívást!
273
00:12:33,274 --> 00:12:36,149
Kérd azt, hogy öljek meg
valami igazán veszélyeset.
274
00:12:36,233 --> 00:12:38,369
Mit mutatott
a szimulátor a kacsákról?
275
00:12:38,453 --> 00:12:41,502
Egy embert,
276
00:12:41,586 --> 00:12:42,762
még ma este!
277
00:12:49,812 --> 00:12:51,469
- Látja a harapásnyomokat?
278
00:12:51,553 --> 00:12:53,863
Azonos mint
a túrázó leharapott fejénél.
279
00:12:53,947 --> 00:12:55,299
- Szegény Bambi.
280
00:12:55,383 --> 00:12:57,344
- Helyettes,
nem Bambit ölték meg.
281
00:12:57,428 --> 00:12:58,737
Az anyukája volt az áldozat.
282
00:12:58,821 --> 00:13:00,717
Ne akarja, hogy levetítsem
magának a filmet!
283
00:13:00,801 --> 00:13:01,968
Hónapokig egy roncs lennék.
284
00:13:03,130 --> 00:13:05,471
A szentségit,
már most hatással van rám!
285
00:13:08,091 --> 00:13:10,883
Amit mondani akartam,
mielőtt összetörte a szívemet,
286
00:13:10,967 --> 00:13:13,673
az az, hogy az FBI-os barátja,
Jules tévedett!
287
00:13:13,757 --> 00:13:15,692
A sorozatgyilkos
nem költözött el.
288
00:13:15,776 --> 00:13:16,620
Ez a Sáska műve!
289
00:13:16,704 --> 00:13:18,108
Látja ezeket
a csikkeket a földön?
290
00:13:18,192 --> 00:13:19,039
Ez bizonyíték.
291
00:13:19,123 --> 00:13:20,537
Evés után dohányzik.
292
00:13:20,621 --> 00:13:23,596
- Ha ez is a Sáskától van,
az gondot jelent.
293
00:13:23,680 --> 00:13:24,715
Ez egy alakváltó.
- Tudom.
294
00:13:24,899 --> 00:13:25,959
Bárki lehet.
295
00:13:26,043 --> 00:13:27,047
Lehet a polgármester.
296
00:13:27,131 --> 00:13:28,210
Lehet Fred helyettes is.
297
00:13:28,294 --> 00:13:29,328
- Lehetnék én is.
298
00:13:29,712 --> 00:13:30,716
- Nem.
299
00:13:30,800 --> 00:13:32,204
Nincs magában elég mersz,
300
00:13:32,392 --> 00:13:33,806
hogy leharapja egy ember fejét.
301
00:13:33,990 --> 00:13:35,278
- Egy újabb csalódás.
302
00:13:35,362 --> 00:13:38,281
- Nézze, az első gondolatom
az volt, talán én vagyok.
303
00:13:38,365 --> 00:13:39,443
Ezt egyelőre kizártam.
304
00:13:39,527 --> 00:13:40,974
Nem félek attól, ha okot adok rá,
305
00:13:41,058 --> 00:13:42,354
hogy keményen visszaüssön rám.
306
00:13:42,438 --> 00:13:44,343
Ugyanis alkalmaztam
a profilozási tudásomat,
307
00:13:44,427 --> 00:13:46,829
és arra jutottam, ha alakváltó
tömeggyilkos lennék,
308
00:13:46,913 --> 00:13:48,782
és akárki lehetnék,
az akarnék lenni,
309
00:13:48,866 --> 00:13:50,571
aki a nyomozást vezeti,
310
00:13:50,655 --> 00:13:52,617
hogy eltereljem
a gyanút magamról.
311
00:13:52,701 --> 00:13:55,359
- Várjon,
úgy érti, hogy Jules?
312
00:13:55,443 --> 00:13:57,578
Uram, nem lehetséges,
hogy irigykedik rá,
313
00:13:57,662 --> 00:13:59,363
mivel ennyi időt tölt Lénával?
314
00:13:59,447 --> 00:14:00,581
- Nem irigykedek idegenekre.
315
00:14:00,665 --> 00:14:03,359
Ha valaki akkor az idegenek
azok, akik irigykednek rám.
316
00:14:05,322 --> 00:14:07,110
Jó okkal.
317
00:14:10,675 --> 00:14:12,463
- Tényleg sajnálom,
hogy dühös lettem rád
318
00:14:12,547 --> 00:14:13,899
a pénz miatt.
319
00:14:13,983 --> 00:14:15,000
- Ne csináld ezt!
320
00:14:15,084 --> 00:14:16,875
Jogosan voltál rám dühös.
321
00:14:16,959 --> 00:14:17,963
Ezért is mentem Harry-hez!
322
00:14:18,047 --> 00:14:19,648
Tudtam,
hogy nem hagynád ennyiben.
323
00:14:19,732 --> 00:14:21,580
- Várj,
Harry-hez mentél helyettem?
324
00:14:21,664 --> 00:14:22,742
Igen, mert tudtam,
325
00:14:22,826 --> 00:14:25,097
hogy nem próbálna meg
jobbá tenni semmit.
326
00:14:25,181 --> 00:14:29,088
Nézd, egész életemben
kihívásokban volt részem,
327
00:14:29,172 --> 00:14:30,794
valahogy megoldottam őket.
328
00:14:30,878 --> 00:14:32,523
Megpróbálok józan maradni.
329
00:14:33,829 --> 00:14:35,642
Ha szükségem lenne valakire,
van szponzorom.
330
00:14:35,726 --> 00:14:38,934
De nem fog kelleni,
mert megoldom.
331
00:14:40,053 --> 00:14:41,144
Rendben?
332
00:14:41,228 --> 00:14:44,013
- Igen, hogyne!
333
00:14:46,320 --> 00:14:47,759
- Nézzenek oda!
334
00:14:47,843 --> 00:14:48,673
- Mi van?
335
00:14:48,757 --> 00:14:50,414
- Tényleg helyre akarsz hozni.
336
00:14:50,498 --> 00:14:51,589
- Nem. Nem, dehogyis!
337
00:14:51,673 --> 00:14:53,330
Nem érdekel.
338
00:14:53,414 --> 00:14:55,024
- Hazug!
- Én...
339
00:14:57,461 --> 00:14:59,684
- Hé, gyere ide!
340
00:14:59,768 --> 00:15:02,031
Egész életemben
mellettem voltál.
341
00:15:03,685 --> 00:15:05,559
Most már magamnak kell
helytállnom.
342
00:15:06,731 --> 00:15:11,478
- Akkor nincs esélyed.
343
00:15:18,613 --> 00:15:19,922
"A szülőtől való elválás,
344
00:15:20,106 --> 00:15:22,262
vagy bárkitől, aki úgy
viselkedik, mint egy szülő,
345
00:15:22,346 --> 00:15:24,878
ijesztő lehet az emberek
számára és nehéz...
346
00:15:26,142 --> 00:15:27,538
nagyon, nagyon nehéz,
347
00:15:27,622 --> 00:15:30,668
amikor az a rohadék
nem hagyja el a házadat."
348
00:15:33,367 --> 00:15:36,503
- Alig várom,
hogy megöljek egy embert.
349
00:15:36,587 --> 00:15:38,941
- Aha.
350
00:15:39,025 --> 00:15:44,250
- Ideális idő van a gyilkolásra,
351
00:15:44,334 --> 00:15:46,339
amit végre is hajtok.
352
00:15:48,730 --> 00:15:51,562
Kész a délutáni gyilkos kávém.
353
00:15:51,646 --> 00:15:52,706
A mindenit!
354
00:15:52,790 --> 00:15:55,261
- Ha ezt nem iszom meg,
355
00:15:55,345 --> 00:15:56,697
nem tudok megölni senkit.
356
00:15:56,781 --> 00:15:58,569
- Ezért írtad le
357
00:15:58,653 --> 00:16:01,311
egy helyi ravatalozó számát?
358
00:16:01,395 --> 00:16:03,800
- Felhívtam őket,
hogy megtudjam, van-e elég hely
359
00:16:03,984 --> 00:16:06,851
az összes új hulláknak,
akiket ma megölök.
360
00:16:06,935 --> 00:16:09,362
- Ha egy régi halottat próbálsz,
361
00:16:09,446 --> 00:16:12,409
friss gyilkosságnak beállítani,
362
00:16:12,493 --> 00:16:13,784
ne feledd,
363
00:16:13,868 --> 00:16:19,329
még mindig megvan
a felsőbbrendű szaglásom.
364
00:16:19,413 --> 00:16:22,700
Ami azt illeti, most,
valamilyen okból kifolyólag
365
00:16:23,384 --> 00:16:24,969
azt a szappan szagát érzem,
366
00:16:25,153 --> 00:16:29,188
amelyet utoljára
három napja használtál.
367
00:16:30,263 --> 00:16:32,469
- Hé, Harry,
beszélnem kell veled!
368
00:16:33,775 --> 00:16:35,562
Várj, újra idegen vagy?
369
00:16:35,646 --> 00:16:37,086
- Helló, itt vagyok!
370
00:16:37,170 --> 00:16:38,914
Az ott a faterom!
371
00:16:38,998 --> 00:16:41,960
- Hogy lehetséges az,
hogy van a városban valaki,
372
00:16:42,044 --> 00:16:43,701
aki látja az idegeneket,
373
00:16:43,785 --> 00:16:45,659
erre te életben hagyod?
374
00:16:45,743 --> 00:16:48,184
- Sokszor próbált megölni,
375
00:16:48,268 --> 00:16:50,012
de mindig túljártam az eszén.
376
00:16:50,096 --> 00:16:51,143
- Ezzel nem segítesz.
377
00:16:51,227 --> 00:16:53,553
- Jöttem elmondani,
hogy anyukám megkérdezte,
378
00:16:53,637 --> 00:16:54,503
idegen vagy-e!
379
00:16:54,687 --> 00:16:55,895
Mondtam neki, hogy nem,
380
00:16:55,979 --> 00:16:57,910
de meggondolhatom magam,
és elmondom az igazat,
381
00:16:57,994 --> 00:17:01,501
ha nem fizetsz 346 dollárt.
382
00:17:01,585 --> 00:17:04,809
- Uram atyám, ez egyre rosszabb
és rosszabb lesz!
383
00:17:04,893 --> 00:17:09,466
A saját fiam hagyja,
hogy egy gyerek terrorizálja.
384
00:17:09,550 --> 00:17:11,642
- Dehogyis, egyáltalán nem!
385
00:17:11,726 --> 00:17:13,426
Egyáltalán nem!
386
00:17:13,510 --> 00:17:14,862
Írok neked egy csekket!
387
00:17:14,946 --> 00:17:16,342
Péntekig be ne váltsd!
388
00:17:16,426 --> 00:17:19,955
- Istenkém, de aranyos!
389
00:17:20,039 --> 00:17:21,913
Uram, szeretné kézbe venni?
390
00:17:21,997 --> 00:17:23,083
- A pokolba is, dehogy!
391
00:17:23,167 --> 00:17:24,028
Magának sem kéne.
392
00:17:24,112 --> 00:17:25,434
Ezt a babát idegenek nevelték.
393
00:17:25,518 --> 00:17:27,353
Tudtommal felmászhat
a végbelén át,
394
00:17:27,437 --> 00:17:28,815
és ott maradhat önben.
395
00:17:28,899 --> 00:17:29,990
Velem ez nem történhet meg,
396
00:17:30,074 --> 00:17:31,888
mivel mindig
összeszorítom az ánuszom.
397
00:17:31,972 --> 00:17:33,751
- Ezzel küzdök minden nap.
398
00:17:33,835 --> 00:17:35,796
- Szóljon, ha szüksége lenne
záróizom gyakorlatra.
399
00:17:35,880 --> 00:17:37,926
- Erre inkább nem mondok semmit.
400
00:17:39,014 --> 00:17:40,885
- Viszlát!
401
00:17:42,887 --> 00:17:44,457
- Jaj, ne!
- Mi az?
402
00:17:44,541 --> 00:17:47,808
- Lena azt mondja,
átmegy Jules-hoz ebédelni.
403
00:17:47,892 --> 00:17:49,680
- Uram, szeretném emlékeztetni,
404
00:17:49,764 --> 00:17:52,465
az, hogy Jules egy Sáska,
csak egy elmélet,
405
00:17:52,549 --> 00:17:54,990
és csakis az öné.
406
00:17:55,074 --> 00:17:57,470
Talán enyhíthetne az igényein.
407
00:17:57,554 --> 00:17:59,933
- Megyek és enyhén
seggbe rúgom a sáskát!
408
00:18:00,117 --> 00:18:01,600
Ezt fogom tenni!
409
00:18:02,994 --> 00:18:06,175
- Ezt nem így szokás intézni.
410
00:18:06,259 --> 00:18:08,916
- A hatékonyság érdekében
változtattam néhány dolgon.
411
00:18:12,830 --> 00:18:14,987
A kis vajas tálkákat kidobtuk,
ha nem használtuk fel,
412
00:18:15,071 --> 00:18:16,963
ezért megszabadultam
a vajas fickótól,
413
00:18:17,047 --> 00:18:18,983
és rendeltem ezeket
a cuki kis papírpoharakat,
414
00:18:19,067 --> 00:18:21,668
amikbe csak akkor teszünk vajat,
ha valaki kéri.
415
00:18:21,752 --> 00:18:23,870
- Az a vajas fickó megmentette
az életemet Vietnámban
416
00:18:23,954 --> 00:18:25,977
úgyhogy ezt helyre kell hoznod.
417
00:18:26,061 --> 00:18:28,732
- Ez megmagyarázza, mért mondta
mosolyogva, hogy visszajön.
418
00:18:28,816 --> 00:18:30,112
Látod, nem égett le a ház,
419
00:18:30,196 --> 00:18:33,289
szépen rendbe tettem mindent,
420
00:18:33,373 --> 00:18:34,377
mire hazajössz!
421
00:18:34,461 --> 00:18:35,678
- Igen, így van!
422
00:18:35,762 --> 00:18:36,827
- Köszönöm.
423
00:18:36,911 --> 00:18:38,217
- Szívesen!
424
00:18:40,119 --> 00:18:42,515
- Azt hiszem,
megválok ettől a helytől!
425
00:18:42,599 --> 00:18:43,660
- Várj, mi van?
426
00:18:43,744 --> 00:18:44,965
- Bizony!
427
00:18:45,049 --> 00:18:46,489
Amikor úton voltam,
428
00:18:46,573 --> 00:18:48,956
azt csináltam, amit szeretek,
429
00:18:49,040 --> 00:18:52,840
felfogtam, amit mondtál arról,
éljem az életem, amíg lehet.
430
00:18:54,307 --> 00:18:57,403
Fontolgatni kezdtem,
talán el kéne adnom a helyet,
431
00:18:57,587 --> 00:18:59,431
vagy találnom valakit,
aki vezetné.
432
00:18:59,515 --> 00:19:00,685
- Találtál már! Engem!
433
00:19:00,769 --> 00:19:02,361
- Nem akarod,
hogy eladjam, ugye?
434
00:19:02,445 --> 00:19:03,928
- Nem tudom.
435
00:19:04,012 --> 00:19:06,770
Furcsa, hogy eszedbe sem
jutott erről megkérdezni.
436
00:19:06,854 --> 00:19:08,973
- Mert tudtam,
hogy igent mondtál volna.
437
00:19:09,887 --> 00:19:11,675
Mert segíteni szeretnél.
438
00:19:11,759 --> 00:19:14,330
Utána örökké ezt csinálnád.
439
00:19:14,414 --> 00:19:15,418
- És?
440
00:19:15,502 --> 00:19:16,823
- Újabb ürügy lenne arra,
441
00:19:16,907 --> 00:19:18,777
hogy soha ne hagyd el a várost.
442
00:19:19,680 --> 00:19:20,858
- Szerinted el kéne mennem?
443
00:19:20,942 --> 00:19:22,164
- Én nem ezt mondtam.
444
00:19:22,248 --> 00:19:23,687
Ugyan már!
445
00:19:23,771 --> 00:19:26,603
Tényleg egész életedben
Patience-ben akarsz maradni?
446
00:19:26,687 --> 00:19:28,344
- Sosem gondolkodtam ezen, apa!
447
00:19:28,428 --> 00:19:30,737
Mégis hogy jön ez ide?
448
00:19:30,821 --> 00:19:33,697
- Úgy, hogy szeretlek.
449
00:19:33,781 --> 00:19:36,047
A hadsereg
és a bandám közti időkben
450
00:19:36,131 --> 00:19:39,398
bejártam az egész világot,
mielőtt itt letelepedtem.
451
00:19:39,482 --> 00:19:41,183
Még Denveren sem jutottál túl.
452
00:19:42,485 --> 00:19:44,621
- Mi a helyzet New Yorkkal?
453
00:19:44,705 --> 00:19:47,667
És a Holdról
se feledkezzünk meg!
454
00:19:47,751 --> 00:19:50,322
Oké, akkor a holdra szavazok.
455
00:19:51,842 --> 00:19:54,413
- Értem már.
456
00:19:54,497 --> 00:19:55,632
Most már mehetek!
457
00:19:55,716 --> 00:19:56,720
Miért is ne?
458
00:19:56,804 --> 00:19:58,021
Nincs itt rám szükség.
459
00:19:58,105 --> 00:19:59,152
Nincs szükséged rám.
460
00:19:59,236 --> 00:20:00,540
D'arcy-nak sincs szüksége rám.
461
00:20:00,624 --> 00:20:01,820
Úgy tűnik, már Harry-nek is,
462
00:20:01,904 --> 00:20:03,853
és Jay-nek is van családja,
igaz, Jay?
463
00:20:04,986 --> 00:20:06,033
Jobb, ha indulok!
464
00:20:06,117 --> 00:20:07,800
Szóval, ja, viszlát!
Oké, én léptem!
465
00:20:07,984 --> 00:20:09,776
Sajnálom
a vajas állatorvos barátodat!
466
00:20:09,860 --> 00:20:10,921
- Veterán.
467
00:20:11,005 --> 00:20:12,485
- Tudod, hogy értettem.
468
00:20:13,690 --> 00:20:14,707
- Hallottam a nevem.
469
00:20:14,791 --> 00:20:15,908
Miről volt szó?
470
00:20:15,992 --> 00:20:17,332
- Nem igazán tudom.
471
00:20:17,416 --> 00:20:19,351
De nem hiszem, hogy a vajról.
472
00:20:24,571 --> 00:20:27,690
- Először csináltam ilyen salátát,
úgyhogy csak óvatosan vele.
473
00:20:27,774 --> 00:20:28,926
- Remekül néz ki.
474
00:20:29,010 --> 00:20:30,838
Mondd csak, milyen a Col...
475
00:20:33,057 --> 00:20:34,914
- Szerintem téged keresnek.
476
00:20:36,452 --> 00:20:37,613
Gyere!
477
00:20:37,797 --> 00:20:38,805
Igen.
478
00:20:41,718 --> 00:20:43,375
- Seriff!
479
00:20:43,459 --> 00:20:44,811
- Üdv!
480
00:20:44,895 --> 00:20:46,810
- Jöjjön be, azt hiszem!
481
00:20:48,595 --> 00:20:49,900
- Üdv, hölgyeim!
482
00:20:50,988 --> 00:20:54,081
Elnézést, hogy megzavarom a...
483
00:20:54,165 --> 00:20:55,822
ez mi is?
484
00:20:55,906 --> 00:20:57,172
- Tésztasaláta.
485
00:20:57,256 --> 00:20:58,434
- Nos, ez melyik?
486
00:20:58,518 --> 00:21:00,705
Két teljesen
különböző ételről van szó.
487
00:21:00,889 --> 00:21:02,128
- Mit csinálsz itt, Mike?
488
00:21:02,212 --> 00:21:06,355
- Beszélnünk kell!
489
00:21:06,439 --> 00:21:08,734
- Mi lenne,
ha magatokra hagynálak titeket?
490
00:21:08,818 --> 00:21:09,846
- Köszönöm.
491
00:21:12,140 --> 00:21:13,623
Szóval beszélj!
492
00:21:13,707 --> 00:21:15,768
- Tudom, úgy néz ki,
mint egy FBI-ügynök,
493
00:21:15,852 --> 00:21:18,858
de szerintem tényleg egy
alakváltó idegen Sáska lehet.
494
00:21:18,942 --> 00:21:22,719
- Van rá bármilyen bizonyítékod,
hogy így van?
495
00:21:22,803 --> 00:21:24,982
- Nincs, de a listám élén áll.
496
00:21:25,066 --> 00:21:26,766
- Lista?
Ki van még ezen a listán?
497
00:21:26,850 --> 00:21:28,681
- Én is rajta voltam!
498
00:21:28,765 --> 00:21:29,856
De már nem vagyok,
499
00:21:29,940 --> 00:21:31,206
így nem kell aggódnod emiatt.
500
00:21:31,290 --> 00:21:33,686
- Szerintem meg igen,
hiszen rövid idő alatt
501
00:21:33,770 --> 00:21:35,875
jutottál el onnantól,
hogy nem hittél az idegenekben,
502
00:21:35,959 --> 00:21:37,894
odáig, hogy most már azt hiszed,
te is az vagy.
503
00:21:37,978 --> 00:21:38,740
- Én...
504
00:21:42,301 --> 00:21:45,307
- Mike, szeretlek,
505
00:21:45,391 --> 00:21:47,452
de lehet, hogy a szabadságnak
amit kivettél,
506
00:21:47,536 --> 00:21:49,498
tovább kellett volna tartania!
507
00:21:49,582 --> 00:21:51,530
Nem tudom...
508
00:21:51,614 --> 00:21:55,752
tartsunk egy kis szünetet,
amíg elrendezed a dolgot,
509
00:21:55,836 --> 00:22:00,887
amíg én el nem rendezem,
vagy valami ilyesmi.
510
00:22:02,103 --> 00:22:04,064
- Akkor ennyi?
511
00:22:04,148 --> 00:22:05,283
- Sajnálom.
512
00:22:18,206 --> 00:22:20,690
- Dr. Smallwood!
513
00:22:20,774 --> 00:22:22,605
- Dr. Vanderspeigle!
514
00:22:24,081 --> 00:22:25,260
Miért hívott ide?
515
00:22:25,344 --> 00:22:26,739
Nincs időpontom.
516
00:22:26,823 --> 00:22:28,698
- Csak látni akartam,
hogy érzi magát,
517
00:22:28,782 --> 00:22:30,700
és feltenni pár kérdést.
518
00:22:30,784 --> 00:22:32,571
Ez csak rutin.
519
00:22:32,655 --> 00:22:36,183
Először is, van valaki,
akinek hiányozna,
520
00:22:36,267 --> 00:22:41,490
vagy aki bosszantó kérdéseket
tenne fel, ha meghalna?
521
00:22:42,839 --> 00:22:44,017
- Doktor úr?
522
00:22:44,101 --> 00:22:45,654
- Beszélhetnénk?
- Én...
523
00:22:45,738 --> 00:22:47,633
- Most.
- rögtön...
524
00:22:47,717 --> 00:22:48,767
tényleg...
525
00:22:56,897 --> 00:22:58,075
Mehetünk!
526
00:22:58,159 --> 00:22:59,176
Aha.
527
00:22:59,260 --> 00:23:00,512
- Sziasztok!
528
00:23:00,596 --> 00:23:01,700
- Hé! Szia!
- D'arce, szia!
529
00:23:01,784 --> 00:23:03,398
- Szia!
- Te jó ég, ez itt...
530
00:23:03,482 --> 00:23:05,604
- A Hawthorne család
legújabb tagja!
531
00:23:05,688 --> 00:23:07,589
Örökbe fogadtuk...
de nem mondhattuk el.
532
00:23:07,673 --> 00:23:09,839
A bürokrácia, papírmunka,
ügyvédek, meg ilyesmi.
533
00:23:09,923 --> 00:23:11,871
Írja alá itt!
Írja alá ott!
534
00:23:11,955 --> 00:23:13,046
Kate igazi bajnok volt!
535
00:23:13,130 --> 00:23:14,309
Veszünk egy körtefát.
536
00:23:14,393 --> 00:23:15,872
De ez nem tartozik ide.
537
00:23:17,352 --> 00:23:18,530
- Hogy hívják?
538
00:23:18,614 --> 00:23:20,346
- Blanche DuBois.
- Még nem döntöttük el...
539
00:23:21,008 --> 00:23:22,444
Nem az lesz.
540
00:23:26,185 --> 00:23:27,199
Kedvel téged.
541
00:23:27,283 --> 00:23:28,523
- Ugye?
542
00:23:28,607 --> 00:23:30,512
Találkoztál már vele?
543
00:23:30,596 --> 00:23:32,022
- Még kisbaba.
544
00:23:32,106 --> 00:23:33,763
Hol találkoztunk volna?
545
00:23:33,847 --> 00:23:34,981
Babavárosban?
546
00:23:35,065 --> 00:23:37,027
A babák földjén?
547
00:23:37,111 --> 00:23:39,464
Sosem jártam még ott!
548
00:23:39,548 --> 00:23:41,436
- Minden rendben, D'arce?
- Ja, persze!
549
00:23:41,520 --> 00:23:42,537
Muszáj hazamennem!
550
00:23:42,621 --> 00:23:44,090
Nem érzem jól magam.
551
00:23:44,174 --> 00:23:46,714
Szerintem, valamit ehettem,
úgyhogy most inkább...
552
00:23:47,551 --> 00:23:50,388
- Gratulálok!
553
00:23:50,472 --> 00:23:53,435
- Láttad, ahogy a baba nézett rá?
554
00:23:53,519 --> 00:23:54,871
Mondom, hogy volt a hajón.
555
00:23:56,043 --> 00:23:57,177
Valamit tud.
556
00:23:57,261 --> 00:23:58,437
- Igen.
557
00:24:00,961 --> 00:24:03,066
- Miért írtad,
hogy "nem újra éleszthető"
558
00:24:03,150 --> 00:24:05,360
az idős betegeink kórlapjára?
559
00:24:05,444 --> 00:24:08,188
- Mert keresek valakit,
akit megölhetnék.
560
00:24:09,578 --> 00:24:11,453
Apám nem adja vissza
az idegen energiámat,
561
00:24:11,537 --> 00:24:14,003
hacsak nem bizonyítom,
hogy meg öltem egy embert.
562
00:24:14,087 --> 00:24:16,735
Az egyetlen esélyem visszakapni
az idegen energiámat
563
00:24:16,819 --> 00:24:18,054
és végezni a Sáskával.
564
00:24:18,138 --> 00:24:20,109
Ahelyett,
hogy Mrs. Ítélkező lennél,
565
00:24:20,293 --> 00:24:23,848
menj és ijessz rá
dr. Smallwood-ra!
566
00:24:23,932 --> 00:24:25,854
Hátha megáll a szíve.
567
00:24:25,938 --> 00:24:27,807
Látszólag,
egy hajszálon függ az élete.
568
00:24:27,991 --> 00:24:28,813
- Nem ölhetsz,
569
00:24:28,997 --> 00:24:31,790
főleg nem az apád kedvéért.
570
00:24:31,874 --> 00:24:34,214
Istenemre, én megértelek!
571
00:24:34,298 --> 00:24:35,520
Hidd el nekem!
572
00:24:35,604 --> 00:24:37,130
Megölhetsz valakit
573
00:24:37,214 --> 00:24:38,305
és megteszel mindent érte,
574
00:24:38,389 --> 00:24:40,264
és még jól is csinálhatod.
575
00:24:40,348 --> 00:24:41,887
Végül is nem számít,
576
00:24:41,971 --> 00:24:44,233
mert ezek után azt mondja,
"Nincs szüksége rád senkinek".
577
00:24:44,317 --> 00:24:46,243
- Normális mederben folyt a téma,
578
00:24:46,327 --> 00:24:47,871
de aztán kisiklott.
579
00:24:47,955 --> 00:24:50,840
- A lényeg, ne ölj meg senkit!
580
00:24:50,924 --> 00:24:52,407
Soha, oké?
581
00:24:52,491 --> 00:24:54,670
- Megölted
azt a fegyveres fickót!
582
00:24:56,016 --> 00:24:58,151
- Azért, hogy megmentselek.
583
00:24:59,498 --> 00:25:01,154
- Szóval azt mondod,
584
00:25:01,238 --> 00:25:03,809
ha valaki megpróbálna megölni,
585
00:25:03,893 --> 00:25:05,025
akkor megölhetem.
586
00:25:09,116 --> 00:25:11,121
Van egy megbízásom számodra!
587
00:25:11,205 --> 00:25:13,079
A klinikán dolgozik.
588
00:25:26,307 --> 00:25:28,834
Én hősöm!
589
00:25:28,918 --> 00:25:30,575
- Nem.
590
00:25:30,659 --> 00:25:33,796
Muszáj,
hogy megértsd amit mondok,
591
00:25:33,880 --> 00:25:37,408
ne bérelj fel senkit,
hogy megöljön!
592
00:25:37,492 --> 00:25:39,018
Érthető volt?
593
00:25:39,102 --> 00:25:40,364
- Tisztán és hallhatóan.
594
00:25:41,627 --> 00:25:46,373
Nem fogok felbérelni senkit,
hogy bántson téged.
595
00:25:46,457 --> 00:25:49,812
"Csak találnom kell valakit,
aki már bántotta...
596
00:25:52,115 --> 00:25:53,990
és megölni!
597
00:26:04,301 --> 00:26:05,828
Az embereket
a választások motiválják.
598
00:26:05,912 --> 00:26:07,664
Néha nehéz a választás,
599
00:26:07,748 --> 00:26:09,661
például egy pizzafeltét
kiválasztása,
600
00:26:09,745 --> 00:26:11,607
kivéve, ha az egyik lehetőség
szardella.
601
00:26:11,791 --> 00:26:12,830
Az macskaeledel.
602
00:26:12,914 --> 00:26:14,924
Máskor a döntés könnyű,
603
00:26:15,008 --> 00:26:17,056
mint például megölni a fickót,
aki bántotta Astát."
604
00:26:17,140 --> 00:26:18,710
Erre jövök haza!
605
00:26:18,794 --> 00:26:21,683
"Ha bántotta Astát,
valószínű másokat is bánt.
606
00:26:21,767 --> 00:26:24,020
Tehát mindenki jól jár,
ha meghal.
607
00:26:24,104 --> 00:26:25,804
Egy hős leszek,
608
00:26:25,888 --> 00:26:27,758
nem olyan, mint a tanárok
vagy az ápolók.
609
00:26:27,842 --> 00:26:29,849
Egy igazi hős.
610
00:26:34,027 --> 00:26:35,814
Ez így nincs rendjén.
611
00:26:35,898 --> 00:26:37,686
Halottnak kéne lennie.
612
00:26:37,770 --> 00:26:40,471
A tévében mindig elég
egy ütés a fejre.
613
00:26:40,555 --> 00:26:42,604
Milyen hazugságoknak
dőltem még be?"
614
00:26:42,688 --> 00:26:43,779
- Harry?
615
00:26:43,863 --> 00:26:46,738
- Maradj lent!
616
00:26:46,822 --> 00:26:48,000
Sajnálom.
617
00:26:48,084 --> 00:26:49,567
Hadd segítselek fel.
618
00:26:49,651 --> 00:26:51,827
Hoppá!
619
00:26:57,920 --> 00:26:59,316
- Lena nem jelentkezik.
620
00:26:59,400 --> 00:27:01,360
Egész nap nem vette fel,
621
00:27:01,444 --> 00:27:02,597
ami két dolgot jelenthet.
622
00:27:02,681 --> 00:27:03,807
Vagy mérges rám,
623
00:27:03,991 --> 00:27:06,828
vagy egy pilátesz gépen ül,
fej nélkül.
624
00:27:06,912 --> 00:27:10,066
- Az elsőnek számos okból
több értelme van.
625
00:27:10,150 --> 00:27:12,381
- Helyettes,
gyakran jár piláteszre,
626
00:27:12,465 --> 00:27:14,513
szóval esély van rá,
hogy ott van!
627
00:27:14,697 --> 00:27:17,012
- Esélyes, hogy csak időre van
szüksége, hogy lehiggadjon.
628
00:27:17,096 --> 00:27:18,374
- Lehiggadni?
629
00:27:18,458 --> 00:27:20,041
Helyettes,
nekem kéne lehiggadnom!
630
00:27:20,125 --> 00:27:21,938
Mert nem hitt nekem.
631
00:27:22,022 --> 00:27:24,907
Tudja, milyen rossz érzés,
ha nem hisznek magának?
632
00:27:24,991 --> 00:27:26,906
- Valószínű, hogy tudom.
633
00:27:29,517 --> 00:27:31,737
- Igen, tudja.
634
00:27:33,913 --> 00:27:36,135
Helyettes,
szeretnék elnézést kérni!
635
00:27:36,219 --> 00:27:38,311
Amikor először szólt
a földönkívüli dolgokról,
636
00:27:38,395 --> 00:27:39,965
nem akartam...
637
00:27:40,049 --> 00:27:41,110
Nem figyeltem oda.
638
00:27:41,194 --> 00:27:43,012
Pedig figyelnem kellett volna.
639
00:27:43,096 --> 00:27:44,548
Nem támogattam,
640
00:27:44,632 --> 00:27:46,581
pedig kellett volna.
641
00:27:48,710 --> 00:27:49,932
Nagyon sajnálom.
642
00:27:51,800 --> 00:27:53,892
- Köszönöm, uram.
643
00:27:53,976 --> 00:27:57,853
Tudom, hogy ez az egész dolog
megviselte.
644
00:27:59,112 --> 00:28:01,282
Számomra annak elfogadása,
645
00:28:01,366 --> 00:28:03,401
hogy tényleg Jules a Sáska,
646
00:28:03,585 --> 00:28:05,808
az azt jelenti,
hogy az igazi Jules halott.
647
00:28:05,992 --> 00:28:07,745
Ezt még nem akartam elfogadni.
648
00:28:07,829 --> 00:28:08,994
- Igen, tudom.
649
00:28:09,078 --> 00:28:11,113
Nézze, a fenébe is,
lehet, hogy tévedek.
650
00:28:11,197 --> 00:28:12,894
Talán nem Jules a Sáska.
651
00:28:12,978 --> 00:28:14,534
Csak biztosnak...
652
00:28:14,618 --> 00:28:17,476
kell lennünk benne,
mielőtt kizárnánk.
653
00:28:17,560 --> 00:28:20,149
- Ez logikus.
654
00:28:20,233 --> 00:28:22,281
Szóval mi a terv?
655
00:28:22,365 --> 00:28:25,616
- A terv az,
hogy csapdát állítunk.
656
00:28:32,711 --> 00:28:34,280
Óvatosan!
657
00:28:34,364 --> 00:28:36,413
Csak maradj nyugton,
jó tudok varrni.
658
00:28:36,497 --> 00:28:38,371
"Borzasztóan rosszul varrok.
659
00:28:38,455 --> 00:28:41,500
Úgy néz ki, mint mikor a gyerek
orvososat játszik a krumplin."
660
00:28:41,684 --> 00:28:43,725
- Kérsz egy spatulát,
amire ráharaphatsz?
661
00:28:43,809 --> 00:28:45,465
- Megvagyok!
662
00:28:45,549 --> 00:28:47,642
Pár öltés nem nagy dolog.
663
00:28:47,726 --> 00:28:50,775
Kiskoromban
a fateromtól 16-ot is kaptam.
664
00:28:50,859 --> 00:28:52,298
- Orvos volt?
665
00:28:52,382 --> 00:28:55,606
- Nem, azt mondom, egy-két
vágást kaptam az évek során.
666
00:28:55,690 --> 00:28:56,955
- Bántott téged.
667
00:28:57,039 --> 00:28:58,717
- Csak akkor, ha ivott párat.
668
00:28:58,801 --> 00:29:01,768
Néha akkor is, amikor nem.
669
00:29:01,852 --> 00:29:04,367
"Azt hittem, a rossz emberek
rossznak születnek,
670
00:29:04,451 --> 00:29:06,095
hogy a DNS-ükben van,
mint a hajszínük,
671
00:29:06,179 --> 00:29:09,359
mint az, hogy szeretik
az ízetlen házi salátát.
672
00:29:09,443 --> 00:29:11,404
De lehet, hogy a szülő az oka,
673
00:29:11,488 --> 00:29:13,755
az első személy,
akiben a gyermek megbízik,
674
00:29:13,839 --> 00:29:15,931
aki azzá formálja a gyereket,
675
00:29:16,015 --> 00:29:18,281
akivé válni fog."
676
00:29:18,365 --> 00:29:20,413
- Jimmy?
677
00:29:20,497 --> 00:29:22,372
- Asta!
678
00:29:22,456 --> 00:29:23,516
- Harry?
679
00:29:23,600 --> 00:29:25,083
Mi folyik itt?
680
00:29:25,167 --> 00:29:27,189
- Megpróbáltam megölni Jimmyt,
de nem tudtam,
681
00:29:27,273 --> 00:29:28,464
szóval ne légy dühös!
682
00:29:28,548 --> 00:29:29,718
- Micsoda?
683
00:29:29,802 --> 00:29:30,946
Jézusom!
684
00:29:31,030 --> 00:29:32,047
- Mi a baj?
685
00:29:32,131 --> 00:29:33,191
Nagyon csúnya?
686
00:29:33,275 --> 00:29:35,093
- Nem, nem, jól néz ki.
687
00:29:35,177 --> 00:29:37,788
Harry öltései tökéletesek.
688
00:29:39,125 --> 00:29:41,478
Megfognád ezt?
689
00:29:41,562 --> 00:29:43,172
Egészségügyi okból.
690
00:29:46,262 --> 00:29:47,802
- Mit mondtam a gyilkolásról?
691
00:29:47,986 --> 00:29:49,878
- Azt hittem,
hogy nem baj, hiszen ő rossz.
692
00:29:49,962 --> 00:29:51,357
- Értem.
693
00:29:51,441 --> 00:29:52,794
Hidd el, én is gondoltam erre.
694
00:29:52,878 --> 00:29:54,447
De nem így!
695
00:29:54,531 --> 00:29:57,621
Most jobb ha mész!
Majd én intézem.
696
00:29:58,666 --> 00:30:00,755
- Jó, de nem kap nyalókát!
697
00:30:05,934 --> 00:30:08,070
- Hogy van Jay?
698
00:30:08,154 --> 00:30:09,171
- Jól van.
699
00:30:09,255 --> 00:30:10,691
Nem muszáj beszélnünk.
700
00:30:13,550 --> 00:30:15,730
- Köszönöm, hogy gondoskodsz rólam.
701
00:30:15,814 --> 00:30:17,993
- Csak a munkámat végzem.
702
00:30:18,077 --> 00:30:19,513
- Mint a régi szép időkben.
703
00:30:21,297 --> 00:30:23,467
Emlékszel,
amikor bemásztam az ablakon,
704
00:30:23,551 --> 00:30:24,600
és szétvágtam a kezem?
705
00:30:25,606 --> 00:30:27,528
- Arra gondolsz,
amikor betörted az ablakot,
706
00:30:27,612 --> 00:30:29,765
mert elhagytad a kulcsodat,
és engem hibáztattál?
707
00:30:31,264 --> 00:30:34,357
- Tudom, hogy elcsesztem.
708
00:30:34,441 --> 00:30:37,186
Te voltál az egyetlen
biztos dolog az életemben.
709
00:30:38,706 --> 00:30:42,234
Mindig mindenki
lelépett, de te nem.
710
00:30:42,318 --> 00:30:44,846
Ezerszer is leléphettél volna.
711
00:30:44,930 --> 00:30:47,718
Pedig lehet, hogy kellett volna.
712
00:30:47,802 --> 00:30:49,589
De mindig maradtál.
713
00:30:52,807 --> 00:30:54,594
- Mondtam, hogy ne beszélj!
714
00:31:10,216 --> 00:31:12,047
- A sas most rendelt italt.
715
00:31:12,131 --> 00:31:14,362
- Helyettes, nem kell
minden részletet elmesélnie.
716
00:31:14,446 --> 00:31:16,041
Ez egy titkos akció,
nem a naplója.
717
00:31:16,125 --> 00:31:18,069
Csak hogy tudja, én vagyok a sas.
718
00:31:18,153 --> 00:31:19,288
Maga a galamb.
719
00:31:19,372 --> 00:31:20,703
- Negatív, uram!
Jules a galamb.
720
00:31:20,787 --> 00:31:21,808
Csapdába csaljuk.
721
00:31:21,892 --> 00:31:23,684
Gondolja,
hogy a sas galambot eszik?
722
00:31:23,768 --> 00:31:24,889
A sas egy büszke madár.
723
00:31:24,973 --> 00:31:25,995
Királylazacot eszik,
724
00:31:26,079 --> 00:31:27,805
néha egy szép pézsmapatkányt is.
725
00:31:27,889 --> 00:31:29,999
Most menjen és kapja hazugságon
a pézsmapatkányt!
726
00:31:30,083 --> 00:31:30,861
Köszi.
727
00:31:30,945 --> 00:31:32,854
- Ezzel bizonyítva,
hogy nem ő az igazi Jules.
728
00:31:32,938 --> 00:31:34,008
- Erre van most szükségem.
729
00:31:34,092 --> 00:31:35,779
Tiszta őrültekháza van.
730
00:31:35,863 --> 00:31:37,637
Alig van időm
valami szórakozásra.
731
00:31:37,721 --> 00:31:39,901
- Igen, nekem is.
732
00:31:39,985 --> 00:31:43,208
Hé, azt hiszem, ismerek valakit,
733
00:31:43,292 --> 00:31:46,690
aki veled gyakorolt Quantico-ban.
734
00:31:46,774 --> 00:31:49,258
Mondd csak,
ki is volt a kiképzőtiszted?
735
00:31:49,342 --> 00:31:51,869
- A csudába, elég sokan voltak.
736
00:31:51,953 --> 00:31:53,172
Ki az ismerősöd?
737
00:31:55,914 --> 00:31:58,310
- Nem is tudom.
738
00:31:58,394 --> 00:32:01,236
Mondja neki,
hogy Elvis Presley-nek hívják!
739
00:32:02,368 --> 00:32:03,968
- Ez az ital nagyon finom.
740
00:32:04,052 --> 00:32:06,152
Helyettes, mondja,
hogy Elvis Presley!
741
00:32:06,236 --> 00:32:07,415
Csapdába csaljuk!
742
00:32:07,599 --> 00:32:09,555
Mondja, hogy Elvis Presley,
és ha nem azt mondja,
743
00:32:09,639 --> 00:32:11,096
hogy "ugyanaz a neve, mint
744
00:32:11,180 --> 00:32:13,625
a rock and roll királyának"
akkor bumm, ő egy idegen!
745
00:32:13,709 --> 00:32:15,692
Rendben,
figyeljen, mondja pontosan így!
746
00:32:15,776 --> 00:32:16,815
"Már emlékszem.
747
00:32:16,999 --> 00:32:19,214
Az ismerősömet Elvis Aaron
Presley-nek hívják."
748
00:32:19,398 --> 00:32:21,159
Gyerünk, csinálja!
749
00:32:21,243 --> 00:32:24,159
Olyan íze van,
mintha citrom lenne benne.
750
00:32:28,033 --> 00:32:30,189
- Mi lenne, ha Lucy-nak hívnánk,
751
00:32:30,273 --> 00:32:32,066
mint Lucy
az égben című filmben,
752
00:32:32,150 --> 00:32:34,607
mivel az égből jött?
753
00:32:34,691 --> 00:32:38,263
- Mit szólnál az Abducterinához,
mivel elrabolták?
754
00:32:38,347 --> 00:32:40,862
Így mindig emlékezni fog
a traumájára.
755
00:32:40,946 --> 00:32:43,616
- Örülök,
amikor egy húron pendülünk.
756
00:32:43,700 --> 00:32:45,441
Ez most nem ilyen alkalom.
757
00:32:52,847 --> 00:32:53,913
- Drágám?
758
00:32:55,538 --> 00:32:58,805
Miért zsarolja
a fiúnk a város orvosát?
759
00:33:10,379 --> 00:33:12,297
- Szóval, hová menjek?
760
00:33:12,381 --> 00:33:14,343
- Hogyan?
761
00:33:14,427 --> 00:33:17,346
- Eddig két ember mondta,
762
00:33:17,430 --> 00:33:19,217
hogy maradok,
amikor mennem kéne.
763
00:33:19,301 --> 00:33:23,265
Tegyük fel,
ennek a két embernek igaza van.
764
00:33:23,349 --> 00:33:24,527
Hová menjek?
765
00:33:24,611 --> 00:33:25,789
- Nem tudom.
766
00:33:25,873 --> 00:33:29,010
Én nem mondom meg,
hogy mit tegyél.
767
00:33:29,094 --> 00:33:30,837
Te hozod meg a döntéseidet.
768
00:33:30,921 --> 00:33:34,015
Ha úgy döntesz, Patience-ben
akarsz élni, nagyszerű!
769
00:33:34,099 --> 00:33:36,800
Ha így döntesz, örülnék neki.
770
00:33:36,884 --> 00:33:39,803
Ha van választási lehetőség,
az azt jelenti,
771
00:33:39,887 --> 00:33:41,979
tudjuk, hogy van még
más is odakint.
772
00:33:42,063 --> 00:33:43,372
- A Holdon kívül?
773
00:33:43,456 --> 00:33:45,153
- Azon kívül.
774
00:33:47,416 --> 00:33:51,771
- Emlékszel, mikor kicsi voltam,
volt az a hatalmas ágyad?
775
00:33:51,855 --> 00:33:53,651
Akkoriban nagyon féltem.
776
00:33:53,735 --> 00:33:55,732
Bemásztam hozzád
777
00:33:55,816 --> 00:33:57,725
és melléd feküdtem középre.
778
00:33:57,809 --> 00:33:58,600
- Inkább rám.
779
00:33:58,784 --> 00:34:00,466
- A többi része hatalmas volt.
780
00:34:00,550 --> 00:34:01,794
A szélei nagyon távol voltak.
781
00:34:01,878 --> 00:34:04,175
Azon túl pedig sötét.
782
00:34:04,259 --> 00:34:05,798
A közepét szerettem, apa!
783
00:34:05,882 --> 00:34:07,610
Ott nem volt olyan ijesztő.
784
00:34:09,221 --> 00:34:10,442
- Megvan a tehetséged ahhoz,
785
00:34:10,526 --> 00:34:14,590
hogy a legjobbat hozd ki abból,
amit az élettől kapsz.
786
00:34:14,674 --> 00:34:18,576
De néha ez arra késztet,
hogy elfogadd, amid van.
787
00:34:18,660 --> 00:34:23,903
Az, hogy félsz attól,
ami az ágyon túl van, nem baj,
788
00:34:23,987 --> 00:34:25,844
de ne hagyd,
hogy ez visszatartson
789
00:34:25,928 --> 00:34:30,332
megtenni az első lépést
a matracról.
790
00:34:34,028 --> 00:34:35,641
- Ne mondj semmit!
791
00:34:35,725 --> 00:34:36,816
Csak figyelj!
- Mi a baj?
792
00:34:36,900 --> 00:34:38,122
- Már mondom is!
793
00:34:38,206 --> 00:34:40,646
Az AA-nál az a helyzet,
hogy őszintének kell lennem.
794
00:34:40,730 --> 00:34:42,687
Ez létfontosságú
a józanságom szempontjából.
795
00:34:42,771 --> 00:34:44,650
Összefutottam Ben-nel
és Kate-tel az utcán,
796
00:34:44,734 --> 00:34:46,696
ezer év után
újra láttam Daisyt,
797
00:34:46,780 --> 00:34:49,525
és muszáj volt
megint hazudnom nekik,
798
00:34:49,609 --> 00:34:51,517
egyenesen az arcukba.
799
00:34:51,601 --> 00:34:53,118
Nehezen viseltem,
800
00:34:53,202 --> 00:34:56,184
vágytam egy italra,
801
00:34:56,268 --> 00:34:58,099
nagyon rossz volt.
802
00:34:58,183 --> 00:35:01,232
Azt hittem,
mindent kézben tartok,
803
00:35:01,316 --> 00:35:02,929
de kiderült mégsem,
804
00:35:03,013 --> 00:35:06,107
talán pont ez a lényeg.
805
00:35:06,191 --> 00:35:08,109
Hívtam a szponzoromat.
806
00:35:08,193 --> 00:35:10,175
Az az igazság,
ez az egész dolog
807
00:35:10,259 --> 00:35:12,595
elég fura, ijesztő és durva.
808
00:35:12,679 --> 00:35:14,780
Őszintének kell lennem!
809
00:35:14,864 --> 00:35:17,770
Most,
hogy a baba biztonságban van,
810
00:35:17,854 --> 00:35:21,731
el akarom mondani Ben-nek
és Kate-nek az igazat...
811
00:35:21,815 --> 00:35:24,516
az egészet!
812
00:35:24,600 --> 00:35:26,714
Tudom, hogy vannak
érzéseid ezzel kapcsolatban.
813
00:35:26,898 --> 00:35:30,883
Velem jöhetsz, ha akarsz!
814
00:35:30,967 --> 00:35:32,872
Vagy ha nem, úgy is jó.
815
00:35:36,482 --> 00:35:38,704
- Menjünk!
816
00:35:44,054 --> 00:35:45,371
Jól van, tudja mit?
817
00:35:45,455 --> 00:35:46,947
Váltsunk fokozatot!
818
00:35:47,331 --> 00:35:48,923
Kérdezzen tőle valamit,
819
00:35:49,107 --> 00:35:51,603
amit csak maguk ketten tudnak,
valamit a gyerekkorukból.
820
00:35:51,787 --> 00:35:53,528
- Ötödik osztály.
821
00:35:53,612 --> 00:35:54,685
- Micsoda?
822
00:35:54,769 --> 00:35:57,836
- Csak eszembe jutott.
823
00:35:59,418 --> 00:36:00,944
- Mi van vele?
824
00:36:01,028 --> 00:36:04,426
- Vannak róla szép emlékeink.
825
00:36:04,510 --> 00:36:06,558
Emlékszel arra,
amikor a játszótéren
826
00:36:06,642 --> 00:36:08,599
a hintán ültem?
827
00:36:08,683 --> 00:36:11,607
Sírtam, és te odajöttél,
hogy megvigasztalj.
828
00:36:11,691 --> 00:36:13,127
Emlékszel, mit mondtál?
829
00:36:18,263 --> 00:36:20,703
"Ne aggódj! Senki sem látta,
hogy bepisiltél."
830
00:36:20,787 --> 00:36:23,314
Akkor.
831
00:36:23,398 --> 00:36:24,707
- Szóval...
832
00:36:24,791 --> 00:36:26,096
emlékszel rá?
833
00:36:29,704 --> 00:36:30,974
- Munka!
834
00:36:31,058 --> 00:36:33,219
Odakint majd felveszem!
835
00:36:33,603 --> 00:36:34,838
Mindjárt jövök!
836
00:36:41,024 --> 00:36:44,074
- Jules nem a Sáska, uram!
837
00:36:44,158 --> 00:36:46,120
Rajta kívül senki sem
emlékszik erre a történetre.
838
00:36:46,204 --> 00:36:48,078
Talán nem ezt akarja hallani,
839
00:36:48,162 --> 00:36:50,646
de a profilozása alapján
a Sáska olyan valaki,
840
00:36:50,730 --> 00:36:52,208
aki közel áll a nyomozáshoz.
841
00:36:52,392 --> 00:36:54,140
- Helyettes, ne hagyja abba!
842
00:36:54,224 --> 00:36:56,286
- Nem akarom,
hogy Léna legyen az,
843
00:36:56,370 --> 00:36:58,005
valószínűleg nem is az,
844
00:36:58,089 --> 00:36:59,995
de el kell ismernie,
illik a képbe.
845
00:37:04,178 --> 00:37:06,618
- Csak egy módon tudhatjuk meg.
846
00:37:17,931 --> 00:37:19,411
- Apa!
847
00:37:20,847 --> 00:37:22,895
- Mi az, nincs holttest?
848
00:37:22,979 --> 00:37:25,808
Semmi mókás,
például egy levágott fej?
849
00:37:27,462 --> 00:37:29,815
Felteszem,
nem sikerült embert ölnöd.
850
00:37:29,899 --> 00:37:32,078
- Úgy döntöttem, nem ölök embert.
851
00:37:34,162 --> 00:37:36,257
- Mindig puhapöcs voltál.
852
00:37:36,341 --> 00:37:37,864
A fivéred...
853
00:37:42,782 --> 00:37:44,131
volt az erős.
854
00:37:48,266 --> 00:37:50,184
- Ugye most csak viccelsz?
855
00:37:50,868 --> 00:37:52,925
- Megtett mindent,
amit kértem tőle.
856
00:37:53,009 --> 00:37:54,866
Az igazat megvallva,
857
00:37:54,950 --> 00:38:00,060
csak annyit akartam a fiamtól,
hogy öljön meg egy embert!
858
00:38:05,370 --> 00:38:09,594
Ha mégsem, akkor megteszem én.
859
00:38:16,555 --> 00:38:19,169
"Amikor idegen voltam,
próbáltam megölni Max-et!
860
00:38:19,253 --> 00:38:21,253
Számtalanszor.
861
00:38:21,337 --> 00:38:23,429
Azonban most már
képtelenségnek tartom."
862
00:38:23,513 --> 00:38:24,563
Nos?
863
00:38:27,653 --> 00:38:31,399
- Azt akarod, hogy megöljem?
864
00:38:31,483 --> 00:38:33,531
Ez csak egy fél ember!
865
00:38:33,615 --> 00:38:36,708
Csak hulladék, amit kidobsz!
866
00:38:36,792 --> 00:38:39,450
- Akkor nem jelenthet gondot.
867
00:38:39,534 --> 00:38:40,973
Öld meg!
868
00:38:41,057 --> 00:38:42,584
Csak őt!
869
00:38:42,668 --> 00:38:44,586
Aztán újra idegen lehetsz,
870
00:38:44,670 --> 00:38:48,280
és megmentheted az egész
emberiséget a Sáskától.
871
00:38:49,979 --> 00:38:53,203
Csak azért küszködsz
a fiú megölésével,
872
00:38:53,287 --> 00:38:56,859
mert ember vagy.
873
00:38:56,943 --> 00:38:59,775
Amint újra közénk tartozol,
874
00:38:59,859 --> 00:39:02,299
nem fog érdekelni, hogy meghalt.
875
00:39:05,473 --> 00:39:06,521
Sajnálom, Max!
876
00:39:09,434 --> 00:39:11,569
Csendet!
877
00:39:13,438 --> 00:39:15,486
Hunyd be a szemed.
878
00:39:15,570 --> 00:39:17,009
Csukd be a szemed!
879
00:39:18,181 --> 00:39:20,877
Nem akarom,
hogy trutyi menjen bele!
880
00:39:24,362 --> 00:39:27,626
Remélem, büszke vagy rám, Apa!
881
00:40:01,441 --> 00:40:03,112
Nézzenek oda!
882
00:40:03,396 --> 00:40:05,770
El is felejtettem,
milyen magas vagyok.
883
00:40:08,841 --> 00:40:10,725
Reggel az első dolgom lesz,
hogy tájékoztatlak.
884
00:40:12,814 --> 00:40:14,371
- Gardner ügynök!
885
00:40:14,455 --> 00:40:15,503
- Hogy van?
886
00:40:15,587 --> 00:40:16,591
- Megvagyok.
887
00:40:16,675 --> 00:40:18,070
Köszönöm.
888
00:40:18,154 --> 00:40:21,070
- Sajnálattal hallom,
hogy Lénával gondjai vannak.
889
00:40:21,810 --> 00:40:23,902
- Igen, ez az...
890
00:40:23,986 --> 00:40:25,864
amiről beszélni akarok magával.
891
00:40:26,148 --> 00:40:29,647
Észrevett valami szokatlant
892
00:40:29,731 --> 00:40:31,790
Lena viselkedésében mostanában?
893
00:40:32,995 --> 00:40:35,200
- Azt tudom,
hogy egy kicsit csalódott volt,
894
00:40:35,384 --> 00:40:37,412
hogy a nyomozásnak vége.
895
00:40:38,610 --> 00:40:41,351
Szerintem élvezte az izgalmat.
896
00:40:47,967 --> 00:40:50,407
- Minden rendben, seriff?
897
00:40:50,491 --> 00:40:52,714
- Ja, minden...
898
00:40:52,798 --> 00:40:56,021
Minden frankó!
899
00:40:56,105 --> 00:40:58,720
- A mindenségit,
úgy vélem, rájött!
900
00:40:58,804 --> 00:41:00,112
- Most mit csinál?
901
00:41:00,196 --> 00:41:01,636
Olvas a gondolataimban?
902
00:41:01,720 --> 00:41:02,898
Szálljon ki a fejemből!
903
00:41:02,982 --> 00:41:04,639
- Pedig olyan érdekes ott bent.
904
00:41:04,723 --> 00:41:06,901
- Ebben nem kételkedem,
de most muszáj,
905
00:41:06,985 --> 00:41:08,081
hogy nyugton maradjon!
906
00:41:08,165 --> 00:41:10,832
- Micsoda bonyolult elme,
nem túl lineáris és értelmes,
907
00:41:10,916 --> 00:41:14,152
nem úgy mint a Bárgyú Kérdések
Helyettesének ott bent.
908
00:41:14,236 --> 00:41:16,390
- Azt mondtam, állj meg te
alakváltó rohadék!
909
00:41:16,474 --> 00:41:17,491
- Mit fogsz csinálni?
910
00:41:17,575 --> 00:41:19,548
Lelősz egy FBI ügynököt
911
00:41:19,632 --> 00:41:20,668
az utcán?
912
00:41:20,752 --> 00:41:22,104
És utána?
913
00:41:22,188 --> 00:41:24,528
Elmagyarázod,
hogy egy űrlény volt?
914
00:41:24,612 --> 00:41:25,747
- Lőni fogok!
915
00:41:25,831 --> 00:41:28,445
- Nem, nem fogsz!
916
00:41:28,529 --> 00:41:30,052
Majd én megteszem helyetted!
917
00:41:40,846 --> 00:41:43,634
Nem tudsz megölni.
918
00:41:43,718 --> 00:41:46,463
De én megölhetlek.
919
00:41:46,547 --> 00:41:48,378
Most azonnal megtenném,
920
00:41:48,462 --> 00:41:52,556
de egy halott seriff
nagy hűhót csapna.
921
00:41:52,640 --> 00:41:55,254
Majd akkor végzek veled,
ha megöltem a város lakosait.
922
00:41:57,863 --> 00:41:59,794
Találkozunk
a holnapi bányászfesztiválon.
923
00:42:08,134 --> 00:42:09,791
- Lövést hallottam.
Mi történt?
924
00:42:12,399 --> 00:42:14,460
Az átkozott Sáskával iszogatott,
925
00:42:14,544 --> 00:42:15,840
az történt!
926
00:42:19,928 --> 00:42:23,021
- Megölted a saját apádat,
hogy megments engem!
927
00:42:23,105 --> 00:42:25,197
- És hogy visszakapjam
az idegen energiámat.
928
00:42:25,281 --> 00:42:27,283
- És hogy megments engem.
929
00:42:28,328 --> 00:42:30,159
- Igen.
930
00:42:30,243 --> 00:42:34,206
Mert bár azt mondtad,
nem vagy a barátom,
931
00:42:34,290 --> 00:42:35,947
én az vagyok.
932
00:42:36,031 --> 00:42:39,473
Ezt teszik
az igaz barátok egymásért.
933
00:42:39,557 --> 00:42:43,430
Olykor az apjukat is megölik
a kandalló piszkavasával.
934
00:42:44,736 --> 00:42:45,796
Mosolyogsz.
935
00:42:45,880 --> 00:42:48,146
Ne csinálj belőle rendszert!
936
00:42:54,920 --> 00:42:56,838
Mi a...?
937
00:42:56,922 --> 00:42:59,231
Látod, ezért kell kopogni!
938
00:43:03,315 --> 00:43:07,658
Fordította: Threshold
938
00:43:08,305 --> 00:44:08,616
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm