Sorcerer
ID | 13198231 |
---|---|
Movie Name | Sorcerer |
Release Name | Sorcerer.1977.Remastered.1080p.BluRay.x265.HEVC.EAC3-SARTRE |
Year | 1977 |
Kind | movie |
Language | Turkish |
IMDB ID | 76740 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.
2
00:00:22,692 --> 00:00:29,599
..::T o x i c w o r l D::..
3
00:00:35,522 --> 00:00:39,484
<b>VERACRUZ</b>
4
00:01:33,622 --> 00:01:37,918
<b>KUDÜS</b>
5
00:04:45,480 --> 00:04:50,569
<i>İki yol var. İlki kısa ama tehlikeli.
İkincisi güvenli ama uzun.</i>
6
00:04:50,652 --> 00:04:53,071
<i>- Uzun olan olsun.
- Ne zaman gideceğiz?</i>
7
00:04:53,238 --> 00:04:55,407
<i>- Öğle vakti.
- Emin misin?</i>
8
00:04:55,507 --> 00:04:57,509
<i>Evet. Hadi, hadi.</i>
9
00:06:41,596 --> 00:06:45,517
<b>PARİS</b>
10
00:07:49,831 --> 00:07:51,917
<i>Nedir o?</i>
11
00:07:52,084 --> 00:07:55,879
<i>Tamamlayabilirsem
yılın en çok satan kitabı olacak.</i>
12
00:07:58,173 --> 00:08:02,135
<i>"Yabancı Lejyon'dan Albay Etienne DeBray:</i>
13
00:08:02,302 --> 00:08:06,848
<i>Macera ve Aksiyon.
Uzak Diyarlardaki Fransız İhtişamı."</i>
14
00:08:07,933 --> 00:08:10,435
<i>Bir şair sanırım.</i>
15
00:08:10,602 --> 00:08:14,231
<i>Daha ziyade bir filozof.
Biraz okuyayım mı?</i>
16
00:08:17,859 --> 00:08:23,156
<i>"Elimi indirdiğimde
köye doğrultulmuş toplar ateşlenecekti.</i>
17
00:08:23,323 --> 00:08:26,952
<i>Muhtemelen her gün yaptığı gibi...</i>
18
00:08:26,993 --> 00:08:32,207
<i>...başının üzerindeki çömlekle evine yürüyen
kadını görüyordum dürbünümden.</i>
19
00:08:32,374 --> 00:08:38,630
<i>Birkaç saniye içinde, tek bir hareketle
onu yeryüzünden silebilirdim.</i>
20
00:08:39,381 --> 00:08:41,967
<i>Peki ya ben?
Beni yeryüzünden kim silecekti?</i>
21
00:08:42,134 --> 00:08:43,844
<i>Nerede ve ne zaman?"</i>
22
00:08:44,261 --> 00:08:48,682
<i>- Elini indirdi mi peki?
- İndirdi.</i>
23
00:08:48,849 --> 00:08:51,184
<i>Sadece bir askermiş öyleyse,
başka bir şey değil.</i>
24
00:08:51,351 --> 00:08:54,604
<i>Herkes bir şeydir,
başka bir şey değil.</i>
25
00:09:06,491 --> 00:09:10,537
<b>EBEDİYETİMİZİN BU 10 YILI İÇİN</b>
26
00:09:14,833 --> 00:09:17,377
<i>Beğendin mi?</i>
27
00:09:19,379 --> 00:09:23,592
<i>Tepkini hiç anlayamıyorum, Victor.
Beğenmedin mi?</i>
28
00:09:23,759 --> 00:09:24,760
<i>Bayıldım...</i>
29
00:09:25,927 --> 00:09:27,929
<i>Ve sana da bayılıyorum.</i>
30
00:09:28,096 --> 00:09:30,807
<i>- Hâlâ mı?
- Her zaman.</i>
31
00:09:38,315 --> 00:09:40,484
<i>- İyi günler, Bay Manzon.
- İyi günler, Marcel.</i>
32
00:09:42,486 --> 00:09:45,155
<b>BORSA BAŞKANLIĞI OFİSİ</b>
33
00:09:45,238 --> 00:09:49,826
<i>Bay Manzon, bu ihmalden ya da usulsüzlükten
kaynaklı bir ceza meselesi değil.</i>
34
00:09:49,993 --> 00:09:52,662
<i>Mesele dolandırıcılık,
şişirilmiş maliyetler.</i>
35
00:09:53,747 --> 00:09:57,542
<i>Sırf spekülasyon amacıyla
sahte teminat beyanı.</i>
36
00:09:58,877 --> 00:10:00,253
<i>15 milyon Frank—</i>
37
00:10:00,420 --> 00:10:04,341
<i>Açığı kapatmak için gerekeni yapacağız.</i>
38
00:10:05,592 --> 00:10:08,553
<i>- Tamamını mı?
- Evet.</i>
39
00:10:09,679 --> 00:10:11,348
<i>Nasıl?</i>
40
00:10:12,265 --> 00:10:16,103
<i>Bir güvencemiz var.</i>
41
00:10:16,770 --> 00:10:18,855
<i>Ne güvencesi?</i>
42
00:10:21,066 --> 00:10:23,527
<i>Kayınbabam.</i>
43
00:10:24,277 --> 00:10:30,200
<i>Ne yazık ki bulunduğum konum gereği,
derhâl hukuki işlem başlatmam gerekiyor.</i>
44
00:10:32,160 --> 00:10:34,704
<i>Bay Lefevre,
size bir şey sorabilir miyim?</i>
45
00:10:34,788 --> 00:10:39,793
<i>Yüz yıldır var olan bir şirkete
24 saat tanımak mümkün değil mi?</i>
46
00:10:39,960 --> 00:10:43,088
<i>Préville Grubu batarsa,</i>
47
00:10:43,588 --> 00:10:47,134
<i>...bu batışta yalnız olmayacak.</i>
48
00:10:47,300 --> 00:10:51,430
<i>Bu mektup dün evime gönderilmiş.</i>
49
00:10:57,519 --> 00:11:02,023
<i>Bana öyle geliyor ki niyet çok açık.</i>
50
00:11:09,156 --> 00:11:11,533
<i>Akıl alır gibi değil!</i>
51
00:11:11,700 --> 00:11:16,872
<i>Davamızı doğrudan ilgilendirmediği için
bunu görmezden gelelim.</i>
52
00:11:17,038 --> 00:11:22,127
<i>Diyelim ki size biraz süre tanıdım, yine de
para cezası ve uzaklaştırma alacaksınız.</i>
53
00:11:23,253 --> 00:11:24,296
<i>Anlıyorum.</i>
54
00:11:24,463 --> 00:11:29,676
<i>Yarın saat 11'den evvel
yeterli kredi teminatını sunarsanız,</i>
55
00:11:30,135 --> 00:11:32,304
<i>...işlemleri durdururum.</i>
56
00:11:32,471 --> 00:11:34,556
<i>- Sözünü aldım değil mi?
- Kesinlikle!</i>
57
00:11:52,240 --> 00:11:54,576
<b>PRÉVILLE ve FILS
Yatırım Şirketi</b>
58
00:11:54,659 --> 00:11:57,245
<i>"Ailemle aranızdaki uzun dostane bağ,</i>
59
00:11:57,412 --> 00:12:01,416
<i>...bu zor zamanda sizden alabileceğimiz
her türlü kişisel destekle...</i>
60
00:12:01,583 --> 00:12:04,127
<i>...elbette daha da pekişecektir.</i>
61
00:12:05,087 --> 00:12:11,551
<i>Minnet borcumuzun somut bir şekilde de
ödeneceğine emin olabilirsiniz.</i>
62
00:12:11,676 --> 00:12:13,095
<i>Mükemmel yani! Kahretsin!</i>
63
00:12:16,306 --> 00:12:21,770
<i>Bu şirketi kurtarmak için tüm birikimimi
döktüm ortaya ve bulduğun çözüm bu mu!</i>
64
00:12:21,853 --> 00:12:25,524
<i>- Yazmamı isteyen sendin.
- Ama bunu değil!</i>
65
00:12:28,902 --> 00:12:31,405
<i>Şu an kodesi boylamalıydık.</i>
66
00:12:31,488 --> 00:12:35,492
<i>Şansımıza bize 24 saat tanıdılar.</i>
67
00:12:35,659 --> 00:12:37,828
<i>Yapman gereken tek şey babanı aramak.</i>
68
00:12:37,911 --> 00:12:39,454
<i>Olmaz dedi, biliyorsun.</i>
69
00:12:39,538 --> 00:12:41,957
<i>Şu an ya bu ya da kodes.</i>
70
00:12:42,040 --> 00:12:46,586
<i>Baron beni gözden çıkarır ama seni çıkarmaz.</i>
71
00:12:48,088 --> 00:12:50,173
<i>Ara onu.</i>
72
00:12:50,674 --> 00:12:52,884
<i>Fontainebleau'ya ava gitti,
öğleden önce ulaşamam.</i>
73
00:12:52,968 --> 00:12:55,262
<i>Ona bugün ulaşmalısın!</i>
74
00:12:55,345 --> 00:12:58,849
<i>Başka seçeneği olmadığını anlamasını sağla!</i>
75
00:13:35,093 --> 00:13:39,222
<i>Meksika'da sürekli
Veracruz ıstakozlarından bahsediyorlardı.</i>
76
00:13:39,806 --> 00:13:43,477
<i>Sonuç mu? Yenecek gibi değildi.</i>
77
00:13:43,643 --> 00:13:47,105
<i>Çünkü denizi çok sıcak.
Oysa ıstakozlar soğuk suyu sever.</i>
78
00:13:47,272 --> 00:13:49,858
<i>- Değil mi, Victor?
- Evet, doğru.</i>
79
00:13:50,817 --> 00:13:54,196
<i>Babası balıkçıydı.
Balıklar hakkında her şeyi bilir.</i>
80
00:13:54,362 --> 00:13:55,947
<i>Affedersiniz Bay Manzon…</i>
81
00:13:56,031 --> 00:13:58,658
<i>Bir beyefendi sizi görmek istiyor.</i>
82
00:14:00,035 --> 00:14:02,579
<i>Kusura bakmayın, önemsiz bir şey.</i>
83
00:14:02,788 --> 00:14:04,831
<i>Bir evrak imzalamam gerekiyor.
Hemen dönerim.</i>
84
00:14:21,765 --> 00:14:22,766
<i>Ee?</i>
85
00:14:23,350 --> 00:14:28,855
<i>Dedi ki, "riskleri siz aldınız,
sonuçlarına da siz katlanırsınız."</i>
86
00:14:29,815 --> 00:14:30,816
<i>Dinle,</i>
87
00:14:32,192 --> 00:14:35,695
<i>...geri dönüp onunla konuşacaksın.</i>
88
00:14:36,113 --> 00:14:41,701
<i>- Yani, Fontainebleau'ya geri dön—
- Senin için zor, biliyorum.</i>
89
00:14:42,285 --> 00:14:44,204
<i>Ama onu ikna edebilecek
tek kişi sensin.</i>
90
00:14:44,287 --> 00:14:47,374
<i>Bunun bir aile meselesi olduğunu
anladığında evet diyecektir.</i>
91
00:14:47,457 --> 00:14:49,918
<i>- Ya suratıma "hayır" derse?
- Sana hayır demez.</i>
92
00:14:49,960 --> 00:14:52,045
<i>Şirketi kurtarmak isteyecektir.</i>
93
00:14:52,629 --> 00:14:56,133
<i>Onunla konuş
ve her şey yoluna girsin.</i>
94
00:15:37,591 --> 00:15:39,593
<i>Metrdotel!</i>
95
00:15:46,808 --> 00:15:48,351
Buyurun Bay Manzon?
96
00:15:48,685 --> 00:15:53,482
Karıma bir iş için
ayrılmak zorunda kaldığımı söyleyin.
97
00:15:54,649 --> 00:15:55,650
Nasıl isterseniz.
98
00:16:16,755 --> 00:16:19,341
<b>1000 Dolar Ödüllü Bingo Etkinliği
Her Cuma 19:30'da</b>
99
00:16:19,441 --> 00:16:21,985
<b>Karların Meryem Anası
Katolik Kilisesi</b>
100
00:16:24,596 --> 00:16:25,597
Yavaşça şurada dur.
101
00:16:25,764 --> 00:16:27,641
<i>...Newark'ta sıcaklık 12 derece.</i>
102
00:16:27,808 --> 00:16:31,186
<i>Morristown'da 14 ve Asbury Park'ta...</i>
103
00:16:37,067 --> 00:16:39,152
<b>ELIZABETH, NEW JERSEY</b>
104
00:16:39,528 --> 00:16:41,196
Selam Phil, nasılsın?
105
00:16:41,947 --> 00:16:43,198
Kuzenin geldi mi?
106
00:17:24,698 --> 00:17:29,286
- 450, 455, 460, 465...
- Aziz Dominik, 2712 dolar.
107
00:17:29,953 --> 00:17:32,873
Aziz Mikail, 983 dolar.
108
00:17:33,039 --> 00:17:35,083
Bill, Aziz Bartholomeos ne durumda?
109
00:17:35,834 --> 00:17:38,003
- Beş sekiz yüz.
- Beş bin sekiz yüz mü?
110
00:17:38,712 --> 00:17:40,172
George, ya Loyola Kilisesi?
111
00:17:40,338 --> 00:17:42,632
Pekâlâ, hepiniz duvara yaslanın!
112
00:17:42,799 --> 00:17:43,967
- Ne? Bu da ne şimdi?
- Kımılda!
113
00:17:44,050 --> 00:17:45,510
- Bu da ne böyle?
- Neler oluyor?
114
00:17:45,677 --> 00:17:46,595
Canım dostlarım,
115
00:17:46,678 --> 00:17:50,557
Rab'bin sevginizi kilisenin hizmetkârları
ve bu cemaatin huzurunda...
116
00:17:50,682 --> 00:17:54,436
...mühürlemesi ve güçlendirmesi için
bu kilisede bir araya geldiniz.
117
00:17:54,519 --> 00:17:56,563
Mesih, sevgisini üzerinizden eksik etmesin.
118
00:17:56,938 --> 00:17:58,356
Tanrım, olamaz.
119
00:17:58,523 --> 00:17:59,816
Topla şu parayı!
120
00:17:59,983 --> 00:18:01,651
Ne yapıyorsunuz burada?
121
00:18:01,818 --> 00:18:03,487
Bu kimin cemaati biliyor musunuz?
122
00:18:03,653 --> 00:18:05,655
Seni de cemaatini de ayrı sikerim.
123
00:18:05,822 --> 00:18:08,241
Günlük sorunlarınız
sizi endişeye sürüklemesin.
124
00:18:08,408 --> 00:18:11,119
Dünyevi tutkular
hayatınızı ele geçirmesin.
125
00:18:11,703 --> 00:18:13,997
İş hayatınızda mutluluk
ve memnuniyet bulasınız.
126
00:18:14,164 --> 00:18:15,248
Siktir.
127
00:18:15,832 --> 00:18:18,752
İşte bu beyler!
128
00:18:20,087 --> 00:18:21,338
Tanrım! Olamaz!
129
00:18:21,505 --> 00:18:23,006
Kapa çeneni, kapa!
130
00:18:23,173 --> 00:18:25,217
Siz kilisenin huzurunda
isteğinizi beyan ettiniz.
131
00:18:25,383 --> 00:18:29,679
Rab, lütfuyla isteğinizi pekiştirsin
ve sizi bereketiyle sarsın.
132
00:18:29,846 --> 00:18:32,265
Tanrı'nın birleştirdiğini
insan ayırmasın.
133
00:18:32,432 --> 00:18:35,018
Bırak bozukluklar kalsın.
134
00:18:36,520 --> 00:18:38,980
- George, kımıldama.
- Çok güzel.
135
00:18:39,147 --> 00:18:43,068
Her şeye gücü yeten Tanrı sizi kutsasın:
Baba, Oğul ve Kutsal Ruh adına.
136
00:18:48,949 --> 00:18:51,368
...Göğün ve yerin Yaratanı,
her şeye gücü yeten Baba,
137
00:18:51,535 --> 00:18:53,870
...Tek Tanrı'ya ve O'nun biricik Oğlu
Rabbimiz Mesih İsa'ya inanıyorum.
138
00:18:54,037 --> 00:18:57,124
- ...O, Kutsal Ruh'tan vücut buldu...
- Kardeşimi ara. Vurulduk!
139
00:18:58,417 --> 00:19:00,085
Şerefsiz herif.
140
00:19:27,904 --> 00:19:30,949
- Burada paket olmayalım, olur mu?
- Asla.
141
00:19:31,116 --> 00:19:33,660
Arabada bir şoförümüz var zaten.
142
00:19:35,370 --> 00:19:36,580
Aynen böyle.
143
00:19:37,914 --> 00:19:39,458
Üstüme gelme, ahbap.
144
00:19:40,709 --> 00:19:42,919
Adamı durdurmak için
onu yapmak zorunda mıydın?
145
00:19:43,086 --> 00:19:45,213
Eline vermeden önce kapa o çeneni!
146
00:19:45,380 --> 00:19:48,800
- Ne demeye getiriyorsun?
- Ne diyorsam o, çük kafalı!
147
00:19:51,011 --> 00:19:54,431
67 bin dolar uğruna rahip vuran için
hayatımın ederi nedir ki?
148
00:19:54,598 --> 00:19:58,143
Sıfır, ciğeri beş para etmez herif.
149
00:19:59,811 --> 00:20:01,980
- Ulan puşt...
- Ne yapıyorsun lan sen?
150
00:20:29,716 --> 00:20:31,093
O ölmüş.
151
00:20:32,010 --> 00:20:33,386
O da ölmüş.
152
00:20:36,264 --> 00:20:39,351
Onu kımıldatma.
Polis gelene kadar öylece kalsa iyi olur.
153
00:21:18,432 --> 00:21:20,475
Arabada bir adam var.
154
00:21:25,981 --> 00:21:28,900
Yoldan çekilin.
Bırakın adamlar işini yapsın.
155
00:21:37,117 --> 00:21:38,785
Mickey! Buraya bir bak!
156
00:22:08,774 --> 00:22:10,984
Kardeşinizden haber var mı, Bay Ricci?
157
00:22:11,485 --> 00:22:14,529
- İyi olacak.
- İyi bari, şükürler olsun.
158
00:22:16,323 --> 00:22:19,034
O heriflerden biri kazadan kurtulmuş.
159
00:22:19,201 --> 00:22:21,328
Adı Jackie Scanlon'mış.
160
00:22:21,495 --> 00:22:24,081
Donnelly çetesinden Queensli bir serseri.
161
00:22:24,456 --> 00:22:25,540
Tam bir şerefsiz.
162
00:22:27,417 --> 00:22:30,045
Bay Ricci, herkes size
yardımcı olmak istiyor.
163
00:22:30,879 --> 00:22:33,882
O herif hiçbir yere kaçamaz.
Gidebileceği hiçbir yer yok.
164
00:22:33,965 --> 00:22:35,842
Şu an Ay'a varmış olsa yeridir.
165
00:22:35,926 --> 00:22:39,513
En yeteneklisini buluruz ama
dışarıdan çağırmak zorundayız.
166
00:22:39,930 --> 00:22:41,932
Tabii bir maliyeti olacak.
167
00:22:42,641 --> 00:22:43,934
Kilisemi soydu.
168
00:22:45,102 --> 00:22:46,436
Kardeşimi vurdu.
169
00:22:47,646 --> 00:22:50,649
Nerede olduğu ya da ne kadara
mal olduğu umurumda değil.
170
00:22:51,400 --> 00:22:53,443
Onun canına okuyacağım.
171
00:23:09,334 --> 00:23:11,837
- Başın belada.
- Bilmediğim bir şey söyle.
172
00:23:12,129 --> 00:23:14,214
İnfaz listesine alınmışsın.
173
00:23:14,464 --> 00:23:15,465
Ne?
174
00:23:15,632 --> 00:23:18,301
Vurduğun rahip Carlo Ricci'nin kardeşiymiş.
175
00:23:18,468 --> 00:23:21,555
Polis falan hikâye, bizzat Ricci peşinde.
176
00:23:22,305 --> 00:23:23,932
Hiç silah taşımam bilirsin.
177
00:23:24,099 --> 00:23:26,643
Bunu ona bizzat söylemek ister misin?
178
00:23:27,394 --> 00:23:28,478
Paran var mı?
179
00:23:29,396 --> 00:23:30,981
İki bin dolar.
180
00:23:31,565 --> 00:23:33,734
- Peki ya pasaportun?
- Ne için?
181
00:23:34,359 --> 00:23:36,403
O iki bin, senin pasaportun...
182
00:23:37,487 --> 00:23:40,490
- Yani yurt dışına mı çıkıyorum?
- Aynen.
183
00:23:42,075 --> 00:23:45,412
- Neresi?
- Saklanmak için iyi bir yer işte.
184
00:23:45,579 --> 00:23:46,580
Niye?
185
00:23:46,747 --> 00:23:49,207
Kimsenin gitmek istemeyeceği türden çünkü.
186
00:23:51,376 --> 00:23:53,837
- Her şey ayarlandı, tamam mı?
- Tamam. Nereye gidiyorum?
187
00:23:54,004 --> 00:23:57,090
Trenle Baltimore'a git.
47 numaralı iskeleye var.
188
00:23:57,257 --> 00:23:59,634
Gümrükte Nat Glick'i sor.
189
00:24:00,135 --> 00:24:01,553
Sakın adım geçmesin.
190
00:24:02,220 --> 00:24:06,349
Çünkü şu andan itibaren seni tanımıyorum
ve tanımak da istemiyorum.
191
00:24:06,933 --> 00:24:09,019
Sana bir iyilik borcum vardı, ödendi say.
192
00:24:10,395 --> 00:24:14,483
- Gideceğim yeri bana söylemeyecek misin?
- Yemin ederim ki ben de bilmiyorum.
193
00:24:37,130 --> 00:24:40,133
<b>BİRLİKTE YARINLARA</b>
194
00:27:47,320 --> 00:27:50,449
<i>Carlos, yumurta var mı bugün?</i>
195
00:27:50,615 --> 00:27:53,702
<i>Evet, Herr Serrano. 4 Dakika mı haşlansın?</i>
196
00:27:53,869 --> 00:27:55,370
<i>Evet, 4 dakika.</i>
197
00:28:01,835 --> 00:28:05,088
<i>Devam et! Kaldır, kaldır!</i>
198
00:28:05,255 --> 00:28:07,382
<i>Arkaya güç verin! Geriye!</i>
199
00:28:08,633 --> 00:28:10,719
<i>Kaldır, kaldır!</i>
200
00:28:10,819 --> 00:28:13,613
<i>Arkaya güç verin! Devam!</i>
201
00:28:13,722 --> 00:28:15,599
<i>İşte böyle! Devam et!</i>
202
00:28:23,690 --> 00:28:28,028
<i>Dikkat edin mal herifler!
Adam yaralandı.</i>
203
00:28:32,574 --> 00:28:35,202
<b>PETROL KAYNAKLARI A.Ş.</b>
204
00:28:40,082 --> 00:28:41,500
<i>Julio Ramirez.</i>
205
00:28:43,126 --> 00:28:44,294
<i>Serrano.</i>
206
00:28:46,713 --> 00:28:47,672
<i>Marquez.</i>
207
00:30:28,732 --> 00:30:30,734
<i>Pasaportlar bu taraftan.</i>
208
00:30:30,834 --> 00:30:32,435
<b>PORVENIR HAVAALANI</b>
209
00:30:32,819 --> 00:30:35,405
- Transit yolcuyum.
- Ne?
210
00:30:36,031 --> 00:30:37,157
Managua'ya gidiyorum.
211
00:30:37,324 --> 00:30:38,366
Ha, Managua.
212
00:30:38,533 --> 00:30:40,869
Peki, devam et.
213
00:30:44,164 --> 00:30:45,165
Transit yolcuyum.
214
00:30:45,957 --> 00:30:47,959
İçecek bir şey alabilir miyim?
215
00:30:48,126 --> 00:30:49,044
Pasaport.
216
00:30:49,628 --> 00:30:51,338
Uçakta, bavulumda.
217
00:30:52,380 --> 00:30:53,882
Çok susadım da...
218
00:31:28,083 --> 00:31:29,543
Unut gitsin, ahbap.
219
00:31:29,709 --> 00:31:34,047
Yemeyi kesersen, belki bir yıllık maaşla
bu hurdada bir koltuk bulursun. Hadi devam.
220
00:32:19,426 --> 00:32:22,095
Üç odam var. Biri dolu.
221
00:32:22,721 --> 00:32:23,805
<i>Agrippa!</i>
222
00:32:24,514 --> 00:32:25,891
<i>Anahtarları getir!</i>
223
00:32:47,996 --> 00:32:49,081
Tutuyorum.
224
00:32:49,164 --> 00:32:51,750
- Ne kadarlığına?
- Bir hafta diyelim.
225
00:33:22,656 --> 00:33:24,658
<i>Geldi.</i>
226
00:33:25,409 --> 00:33:26,410
<i>Burada bekle.</i>
227
00:33:49,057 --> 00:33:51,977
Buradan Arjantin'e gitmek
ne kadara mal olur?
228
00:33:52,144 --> 00:33:55,313
Uçak bileti 470 peso tutuyor.
229
00:33:55,939 --> 00:33:58,942
Pasaportlar falan,
belki bir binlik daha gider.
230
00:33:59,484 --> 00:34:00,944
Bende 100 bile yok.
231
00:34:01,945 --> 00:34:04,489
Bir yılda biriktirebildiğimin hepsi o.
232
00:34:05,157 --> 00:34:07,909
Evim belki 600 eder.
233
00:34:08,618 --> 00:34:10,620
O da satabilirsem tabii.
234
00:34:22,841 --> 00:34:24,342
İngilizce biliyor musun?
235
00:34:25,969 --> 00:34:27,179
Evet, biraz.
236
00:34:27,763 --> 00:34:30,265
- Gitmek mi istiyorsun buradan?
- Evet.
237
00:34:31,016 --> 00:34:33,351
Başkente kadar ayarlar ben.
238
00:34:33,602 --> 00:34:35,479
Ben bu ülkeden çıkmak istiyorum.
239
00:34:35,645 --> 00:34:38,815
Ülkeden mi çıkmak? Zor. Çok zor.
240
00:34:39,816 --> 00:34:40,901
İmkânsız mı?
241
00:34:41,526 --> 00:34:46,281
İmkânlı. Ama pahalı.
Kapiş? Çok tutar.
242
00:34:47,282 --> 00:34:48,867
Kapiş.
243
00:35:08,387 --> 00:35:10,889
Ülkeden çıkman için ayarlama yapabilirim.
244
00:35:11,056 --> 00:35:13,600
Bu saat üstüne 1000 peso.
245
00:35:15,018 --> 00:35:17,020
Bende yalnızca saat var.
246
00:35:42,087 --> 00:35:43,171
Viski.
247
00:35:44,756 --> 00:35:49,136
<i>Burada bundan var mıydı?</i>
248
00:35:49,302 --> 00:35:52,681
<i>Sadece özel müşteriler için.</i>
249
00:35:52,848 --> 00:35:53,807
<i>Teşekkür ederim.</i>
250
00:35:54,766 --> 00:35:56,351
Benim hesabıma yaz.
251
00:35:57,769 --> 00:35:59,271
Teşekkür ederim.
252
00:36:04,276 --> 00:36:07,654
- İşçi otelinde misin?
- Aynen.
253
00:36:08,447 --> 00:36:10,699
- Güney cephesini seviyorum.
- Haklısın.
254
00:36:10,866 --> 00:36:12,784
Aynısı aklımdan geçmişti.
255
00:36:17,122 --> 00:36:19,374
Duyduğuma göre
eskiden finans işindeymişsin.
256
00:36:21,752 --> 00:36:23,420
Öyle bir söylenti var.
257
00:36:24,880 --> 00:36:28,008
Söylentilere konu olduğumdan haberim yoktu.
258
00:36:29,176 --> 00:36:33,013
Buradaki Carlos eskiden
Reich Mareşaliymiş, değil mi Carlos?
259
00:36:36,308 --> 00:36:39,352
Sizin mesleğiniz nedir, Bay...?
260
00:36:40,187 --> 00:36:42,064
- Dominguez.
- Dominguez.
261
00:36:43,065 --> 00:36:44,066
Buz hokeyi.
262
00:36:45,525 --> 00:36:47,861
Burayı seyahat broşüründe mi gördün?
263
00:36:49,279 --> 00:36:51,656
Sağlıklı bir iklimi olduğu söylenmişti.
264
00:36:53,492 --> 00:36:54,826
Beklediğin gibi çıkmadı herhâlde.
265
00:36:56,453 --> 00:36:58,455
Tam da beklediğim çıktı.
266
00:37:16,723 --> 00:37:17,766
Juan Dominguez?
267
00:37:20,727 --> 00:37:22,729
Sen işçi Juan Dominguez değil misin?
268
00:37:22,813 --> 00:37:24,731
<i>Hey, seninle konuşuyoruz.</i>
269
00:37:24,773 --> 00:37:25,982
<i>Anlamıyorum.</i>
270
00:37:27,734 --> 00:37:31,363
<i>Dur bakalım, bu senin arkadaşın mı?</i>
271
00:37:31,530 --> 00:37:32,447
Hayır.
272
00:37:34,908 --> 00:37:38,453
Anlamıyorsun ha?
Şu kimliğini bir görelim.
273
00:37:41,248 --> 00:37:42,791
Şurada taşıdığın kimlik kartını.
274
00:37:53,385 --> 00:37:57,931
Juan Dominguez,
Kasım 1939, Las Columnas doğumlu.
275
00:37:58,640 --> 00:37:59,641
Bu ülkede doğmuşsun.
276
00:38:02,728 --> 00:38:03,812
Bu sensin yani?
277
00:38:05,605 --> 00:38:08,400
Las Columnas'ta doğmuş birine
pek benzemiyorsun.
278
00:38:09,484 --> 00:38:10,861
<i>Neden?</i>
279
00:38:10,944 --> 00:38:13,029
Çünkü İspanyolca bile konuşamıyorsun.
280
00:38:13,196 --> 00:38:16,825
Ve çünkü iğrenç bir gringosun.
281
00:38:16,867 --> 00:38:18,326
<i>Bu çok ciddi bir mesele.</i>
282
00:38:18,410 --> 00:38:19,661
Bu sahte.
283
00:38:20,495 --> 00:38:23,498
Bu, göçmenlik yasalarının ihlali demek.
284
00:38:30,589 --> 00:38:32,048
Hey!
285
00:39:03,205 --> 00:39:05,791
<i>Dahası var mı, dahası?</i>
286
00:39:09,419 --> 00:39:12,255
- Daha var mı?
- Hepsi bu.
287
00:39:17,344 --> 00:39:20,013
Tamam, bir dahaki sefere ödersin.
288
00:39:21,348 --> 00:39:25,268
Sen üç kazanırsın, biz bir alırız.
289
00:39:26,395 --> 00:39:27,396
Anlaşıldı mı?
290
00:39:30,565 --> 00:39:31,566
<i>Anladım.</i>
291
00:39:32,150 --> 00:39:33,151
Pekâlâ.
292
00:39:33,985 --> 00:39:35,028
<i>Gidebilirsin.</i>
293
00:39:35,654 --> 00:39:36,488
<i>Dışarı!</i>
294
00:39:37,364 --> 00:39:38,949
Kimliğimi almam lazım.
295
00:39:38,990 --> 00:39:41,368
<i>Ne? Dışarı dedik!</i>
296
00:39:42,786 --> 00:39:44,871
Kimliğim olmadan hiçbir bok yapamam.
297
00:39:45,414 --> 00:39:47,040
<i>Kart gerekmek.</i>
298
00:39:47,207 --> 00:39:48,125
<i>Ha!</i>
299
00:39:49,167 --> 00:39:50,752
<i>Kartı diyorsun, evet.</i>
300
00:39:52,337 --> 00:39:55,882
<i>Çalışmak ve para kazanmak için.</i>
301
00:40:09,855 --> 00:40:12,858
<i>Adios Bay Dominguez.</i>
302
00:40:44,973 --> 00:40:49,311
Bence burası son çıktığımız bölgeden
iki kat daha fazla üretim yapmalı.
303
00:40:49,478 --> 00:40:51,313
Bunu ne zaman izole ederiz dersin?
304
00:40:51,480 --> 00:40:55,776
Filomuz hazır, delme kamyonları da
sipariş edildi.
305
00:40:55,942 --> 00:40:57,486
Yakında burada olurlar.
306
00:41:53,875 --> 00:41:55,168
Çok profesyonelce.
307
00:41:55,335 --> 00:41:57,754
Başkente götürün bunu.
Belki bir sonuç alırız.
308
00:41:57,921 --> 00:42:00,465
Hükûmete bunun
bir kaza olduğu söylendi.
309
00:42:01,174 --> 00:42:02,175
Ne?
310
00:42:02,676 --> 00:42:06,847
Bu ülkede Amerikan petrol kuyularını
havaya uçuran teröristler kahraman sayılır.
311
00:42:07,013 --> 00:42:09,725
Biz bu hükûmete
bizi korusun diye para ödüyoruz.
312
00:42:09,808 --> 00:42:14,688
<i>El Presidente</i> yurtseverlerin peşine asker
takarak özgürlükçü imajını lekeleyemez.
313
00:42:14,771 --> 00:42:15,689
Kahretsin.
314
00:42:16,940 --> 00:42:20,026
Bu, raporuma yanıt olarak
merkezden gelen bir teleks.
315
00:42:20,193 --> 00:42:25,198
İlk kısmı sadece başsağlığı,
can kaybı, yaralanmalar vs. ile ilgili.
316
00:42:25,240 --> 00:42:28,326
Görünüşe göre, sabotaj nedeniyle
sigortadan da faydalanamıyoruz.
317
00:42:28,493 --> 00:42:31,079
Neyse, sizi ilgilendiren kısmı şurası:
318
00:42:31,413 --> 00:42:36,126
"Terör olayları ve siyasi belirsizlik sebebi
ile son aylarda üretimde yaşanan kesintiler,
319
00:42:36,168 --> 00:42:39,838
...acil tedarik yükümlülüklerine
öncelik verilmesini gerektirmektedir.
320
00:42:40,505 --> 00:42:42,716
Ar-Ge endişesi
minimumda tutulmalıdır."
321
00:42:42,799 --> 00:42:46,344
- Ar-Ge de neymiş?
- Araştırma ve Geliştirme.
322
00:42:47,054 --> 00:42:49,890
"Lütfen en kısa sürede eylem planı
hakkında bilgi verin."
323
00:42:49,990 --> 00:42:52,542
İmza: "Webber."
324
00:42:53,643 --> 00:42:56,021
- Hepsi bu mu?
- Evet.
325
00:43:10,619 --> 00:43:13,330
Acil tedarik yükümlülükleri nedir?
326
00:43:13,497 --> 00:43:17,584
Gelecek ayın sonuna kadar
160 bin varillik bir tanker.
327
00:43:18,210 --> 00:43:22,798
- Doldurmak için o kuyuya ihtiyacımız var.
- Ertelemek zorunda kalacaklar.
328
00:43:25,258 --> 00:43:28,011
İmkânsız. Gemi kiralanmış durumda.
329
00:43:28,095 --> 00:43:29,304
Bu kadar büyük bir zararı
göze alacaksak,
330
00:43:29,471 --> 00:43:33,058
...en iyisi şimdi kapatalım,
en azından giderlerden kurtuluruz.
331
00:48:09,960 --> 00:48:11,461
Daha kötülerini de gördüm.
332
00:48:15,716 --> 00:48:18,718
Şu ıvır zıvırı temizleyelim de
bir güzel patlatıp söndürelim.
333
00:48:55,213 --> 00:48:56,339
<i>Palayı bana ver.</i>
334
00:49:01,219 --> 00:49:02,220
<i>Kımıldama.</i>
335
00:49:50,018 --> 00:49:52,062
Bu şey o kadar kuru ki gaz bile çıkaramaz.
336
00:49:52,229 --> 00:49:55,982
<i>Kasaları en son ne zaman çevirdiniz?</i>
337
00:49:56,149 --> 00:49:58,819
<i>Kim bilir beyim.</i>
338
00:50:36,106 --> 00:50:39,985
Bu şeyler neredeyse bir yıldır
öylece yatıyor. İşe yaramazlar.
339
00:50:40,068 --> 00:50:41,153
Nasıl yani?
340
00:50:41,319 --> 00:50:46,032
Uzun süre çevrilmeden durursa
sıvı nitro çubuklardan sızar.
341
00:50:46,199 --> 00:50:48,952
O kasalara hafifçe vursan patlar.
342
00:50:52,038 --> 00:50:56,626
Onlardan birini 1 metre bile taşımak riskli.
Yangınsa 300 kilometre uzakta.
343
00:50:57,127 --> 00:50:59,671
Eğer orada olsaydı, kullanabilir miydin?
344
00:51:00,714 --> 00:51:03,550
Sanırım azar azar yükleyerek
kullanabiliriz, evet.
345
00:51:04,134 --> 00:51:08,722
- Peki sen oraya nasıl götüreceksin?
- O senin sorunun değil. Biz hâllederiz.
346
00:51:25,030 --> 00:51:26,281
Ee, ne düşünüyorsun?
347
00:51:27,240 --> 00:51:30,827
Asıl sorun titreşim.
Bu helikopter tam bir mikser gibi çalışıyor.
348
00:51:30,994 --> 00:51:35,415
Ne kadar amortisörle desteklesek de,
çok şiddetli yatay titreşim olur.
349
00:51:35,582 --> 00:51:39,086
Belki paletle aşağı sarkıtarak
taşıyabiliriz diye düşündüm.
350
00:51:39,461 --> 00:51:43,256
Yaklaşık 6 metre aşağıda titreşim olmaz
ama sorun türbülans.
351
00:51:43,423 --> 00:51:46,176
O şekilde belki 1 km götürürüz,
ama 300 km imkânsız.
352
00:51:46,259 --> 00:51:49,930
Buralarda türbülanssız
bir uçuşum hiç olmadı.
353
00:51:51,390 --> 00:51:55,394
- Ne demek istiyorsun Billy?
- Helikopterle olmaz. Hiçbir şekilde.
354
00:51:57,479 --> 00:51:59,606
Bir yolunu bulursan,
ücreti iki katına çıkarırım.
355
00:51:59,773 --> 00:52:03,360
Mesele para değil, Bay Corlette.
O şeyle kimse o helikoptere binmez.
356
00:52:03,527 --> 00:52:05,570
İntihar pilotu lazım size.
357
00:52:07,030 --> 00:52:10,367
Deneyimli kamyon şoförlerine
ihtiyacımız vardır.
358
00:52:10,659 --> 00:52:13,745
Hayatını riske atmaya gönüllü adamlara.
359
00:52:14,121 --> 00:52:17,916
Bu iş yapılmadan kapılarımızı
yeniden açamaz,
360
00:52:17,999 --> 00:52:21,002
...sizlere tam istihdamı
geri getiremeyiz.
361
00:52:21,044 --> 00:52:26,174
Hak kazananlar,
olağanüstü ücretler alacaklar.
362
00:52:26,341 --> 00:52:29,928
Sadece hayatını ortaya koymaya hazır,
deneyimli kamyon şoförleri başvurmalıdır.
363
00:52:30,011 --> 00:52:31,513
Başka hiç kimse başvurmamalıdır.
364
00:52:31,680 --> 00:52:35,684
Şirket her şoföre 8000 peso ödeyecektir.
365
00:52:41,732 --> 00:52:43,066
<i>Sessizlik lütfen!</i>
366
00:52:44,568 --> 00:52:49,156
Yeterince cesur dört adam,
Poza Rica'yı ve köyünüzü kurtarabilir!
367
00:53:00,584 --> 00:53:04,254
- Tepeyi inince dur!
- Aracı tanımam lazım.
368
00:53:05,047 --> 00:53:07,090
Kenara çek!
369
00:53:44,961 --> 00:53:46,755
Kafayı mı yedin sen!
370
00:54:01,895 --> 00:54:03,438
Kamyon şoförü müsün?
371
00:54:04,815 --> 00:54:06,400
Otobüs.
372
00:54:12,989 --> 00:54:13,990
<i>Hadi.</i>
373
00:54:23,917 --> 00:54:24,918
<i>Serrano.</i>
374
00:54:26,628 --> 00:54:27,838
<i>Dominguez.</i>
375
00:54:28,380 --> 00:54:29,548
<i>Marquez.</i>
376
00:54:30,132 --> 00:54:31,341
<i>Martinez.</i>
377
00:54:31,967 --> 00:54:35,721
<i>Bu isimler kalsın, gerisi gidebilir.</i>
378
00:57:35,358 --> 00:57:37,944
<b>TEHLİKE</b>
379
00:59:36,271 --> 00:59:38,315
Her birimiz üçer kasa taşıyoruz.
380
00:59:38,648 --> 00:59:42,652
Biri bile yangınını söndürmeye yeter.
Altı kasa tüm sahayı havaya uçurur.
381
00:59:42,778 --> 00:59:46,656
Yani tüm kamyonların varamayacağını
düşünüyorsunuz. Birimiz yedek.
382
00:59:46,823 --> 00:59:51,369
İki kat ücret ve yasal oturma
izni istiyoruz, yoksa sürmeyiz.
383
00:59:57,000 --> 00:59:59,002
Dört saat içinde yola çıkıyorsunuz.
384
01:00:53,724 --> 01:00:56,727
- Yalnızca bir pala mı?
- Kaç tane istersin?
385
01:00:57,686 --> 01:01:01,431
Çamurdan geçmek için ormanın yarısını
tekerin altına almak gerekebilir.
386
01:01:02,941 --> 01:01:04,109
İki tane olmalıydı.
387
01:01:05,610 --> 01:01:07,320
Kondansatörler. Platinler.
388
01:01:08,822 --> 01:01:10,323
Şamandıralar. Filtreler.
389
01:01:11,408 --> 01:01:15,871
Bant, kablo, takoz, pense, bezler burada.
390
01:01:16,580 --> 01:01:19,458
- Bu kablonun geri kalanı nerede?
- Köşede.
391
01:01:20,792 --> 01:01:22,335
Şu Alman nerede yahu?
392
01:01:22,961 --> 01:01:24,337
Kornaya bas.
393
01:01:28,550 --> 01:01:32,763
<i>- Ne istiyorsun?
- Bay Serrano için bir şeyim var.</i>
394
01:01:34,765 --> 01:01:36,808
Sana bir şey getirmiş.
395
01:01:43,982 --> 01:01:46,485
<i>Bol şans, Bay Serrano.</i>
396
01:01:47,694 --> 01:01:48,695
Nedir o?
397
01:01:51,406 --> 01:01:52,699
Yine bas kornaya.
398
01:02:16,139 --> 01:02:17,140
Marquez!
399
01:02:23,438 --> 01:02:24,439
Marquez!
400
01:03:07,816 --> 01:03:09,317
Katil!
401
01:03:09,568 --> 01:03:12,446
Siyonist! Öldüreceğim seni!
402
01:03:12,612 --> 01:03:15,115
Ne oldu? Ne oldu!
403
01:03:15,282 --> 01:03:17,367
Bu Yahudi köpeği onun boğazını kesti!
404
01:03:18,910 --> 01:03:20,078
<i>Polis çağır.</i>
405
01:03:20,412 --> 01:03:21,329
Polis yok.
406
01:03:21,429 --> 01:03:22,430
<i>Polis çağır!</i>
407
01:03:22,497 --> 01:03:26,293
Bekle! Az önce bir şoför kaybettik.
Başka birine ihtiyacımız var.
408
01:03:26,501 --> 01:03:29,588
Para söz konusu olduğunda,
ben de sizin kadar işe yararım.
409
01:04:09,878 --> 01:04:11,004
Nerelisin?
410
01:04:11,171 --> 01:04:14,966
Dinle Panço, bu kasabaya geldiğinden beri
her saniye seni izliyorum.
411
01:04:15,050 --> 01:04:17,886
Bu kamyonda burnunu bile karıştıracaksan
önce benden izin alacaksın.
412
01:04:17,969 --> 01:04:21,056
Yoksa seni de, bu nitroyu da alıp
bir hendeğe yuvarlarım.
413
01:05:02,723 --> 01:05:04,266
15 dakikaları vardı.
414
01:05:05,767 --> 01:05:07,894
Evet. Bir dakika.
415
01:05:11,732 --> 01:05:12,733
Bir mektup yazdım.
416
01:05:13,483 --> 01:05:16,403
Acaba benim için postalar mısın?
417
01:05:17,279 --> 01:05:19,698
Paris'e. Bir ay sürebilir.
418
01:05:19,865 --> 01:05:22,409
Evet. Benim için sakla yeter.
419
01:05:24,369 --> 01:05:25,871
İlgilenirim.
420
01:08:19,878 --> 01:08:21,797
Çekil kenara!
421
01:08:28,804 --> 01:08:32,224
<i>Kaybol! Kafayı mı yedin sen?</i>
422
01:08:34,935 --> 01:08:36,269
Çekil lan yoldan!
423
01:08:54,955 --> 01:08:58,500
<b>BOL ŞANS
SERRANO</b>
424
01:09:27,070 --> 01:09:28,655
Sana yol gösteririm.
425
01:09:32,576 --> 01:09:35,620
Sen sür, ben sana yol göstereyim. Oldu mu?
426
01:09:38,665 --> 01:09:39,791
Bin kamyona.
427
01:11:35,198 --> 01:11:36,908
- Hadi.
- Olmaz!
428
01:11:37,075 --> 01:11:38,034
Hadi.
429
01:11:44,875 --> 01:11:45,876
Pekâlâ.
430
01:14:02,054 --> 01:14:04,014
Poza Rica'ya giden yol bu, doğru mu?
431
01:14:05,182 --> 01:14:10,270
<i>Poza Rica'ya giden yol hangisi?
Bu mu yoksa bu mu?</i>
432
01:14:10,437 --> 01:14:14,441
<i>Eve gitmek ister misin?</i>
433
01:14:14,608 --> 01:14:19,279
<i>Yok... Poza Rica'ya hangi yol gidiyor?</i>
434
01:14:19,446 --> 01:14:23,533
<i>Poza Rica uzun zaman önce öldü.</i>
435
01:14:24,034 --> 01:14:25,077
<i>Adam deli.</i>
436
01:14:50,936 --> 01:14:52,187
O yanlış yol.
437
01:14:53,313 --> 01:14:55,982
Bence bu yol bizim için daha iyi
çünkü daha yüksek.
438
01:14:56,483 --> 01:14:57,526
Biz bu taraftan gidiyoruz.
439
01:14:58,402 --> 01:14:59,986
Hayır, anlamıyorsun.
440
01:15:00,153 --> 01:15:02,364
Bu yol çok alçak.
Bataklığın içinden geçiyor.
441
01:15:02,531 --> 01:15:03,573
Çok fazla çamur var.
442
01:15:04,491 --> 01:15:08,370
Harita okumayı bilmiyor musun?
O yol hakkında elimizde hiçbir bilgi yok.
443
01:15:10,288 --> 01:15:12,290
Saçmalıyorsun.
Sen o yoldan git!
444
01:15:15,085 --> 01:15:16,461
Haritaya uyacağız.
445
01:16:03,842 --> 01:16:05,135
Bu yanlış yol.
446
01:16:12,893 --> 01:16:14,269
Burası yanlış yol!
447
01:17:08,865 --> 01:17:10,867
Ne cehenneme gidiyorsun!
448
01:17:19,042 --> 01:17:23,130
O köprüyü geçeceğiz ve
sen bana yol göstereceksin!
449
01:17:23,964 --> 01:17:26,007
Çünkü tek başıma yapamam.
450
01:20:25,103 --> 01:20:26,146
Onlar bittiler.
451
01:20:27,064 --> 01:20:28,648
İki kat ücrete konduk.
452
01:20:28,815 --> 01:20:30,734
Yirmi bin. Kişi başı yirmi bin.
453
01:20:32,069 --> 01:20:34,696
O köprüden geçmeleri imkânsız,
sana söyleyeyim.
454
01:20:35,197 --> 01:20:36,656
Bu kişi başı 20 bin demek.
455
01:20:37,574 --> 01:20:38,950
Yirmi binin üstüne oturuyoruz.
456
01:20:39,659 --> 01:20:41,161
Çift pay. Çift kazanç.
457
01:20:55,300 --> 01:20:56,301
Hadi!
458
01:21:02,099 --> 01:21:03,100
Hadi!
459
01:21:03,767 --> 01:21:05,310
Dur! Dur!
460
01:21:16,196 --> 01:21:17,197
Devam et!
461
01:21:17,864 --> 01:21:19,324
Dur! Dur!
462
01:21:23,120 --> 01:21:24,121
Yakınımda dur!
463
01:21:44,516 --> 01:21:46,017
Kassem!
464
01:21:46,476 --> 01:21:47,477
Neredesin?
465
01:21:53,817 --> 01:21:55,068
Nerdesin?
466
01:22:05,203 --> 01:22:07,039
Dur! Dur!
467
01:22:09,374 --> 01:22:11,543
- Dur!
- Seni görmüyorum!
468
01:22:12,127 --> 01:22:13,879
Dur! Yapma!
469
01:22:14,713 --> 01:22:16,715
Dur! Dur!
470
01:22:17,507 --> 01:22:19,051
Dur! Dur!
471
01:22:20,761 --> 01:22:21,803
Dur!
472
01:22:25,682 --> 01:22:26,808
İyi misin?
473
01:22:41,531 --> 01:22:42,574
Halat!
474
01:22:45,452 --> 01:22:46,620
Halatı çek!
475
01:24:31,391 --> 01:24:32,768
Gel hadi!
476
01:24:32,934 --> 01:24:35,187
Hadi, hadi!
477
01:24:49,743 --> 01:24:50,786
Gel!
478
01:24:51,453 --> 01:24:52,454
Gel!
479
01:25:11,348 --> 01:25:12,641
Gel! Gel!
480
01:25:37,124 --> 01:25:38,959
Gel! Gel!
481
01:25:50,554 --> 01:25:51,555
Gel!
482
01:25:58,729 --> 01:26:01,648
Gel! Gel! Gel!
483
01:26:08,071 --> 01:26:09,656
Gel! Gel!
484
01:26:10,240 --> 01:26:11,241
Gel!
485
01:26:16,538 --> 01:26:17,998
Gel! Gel!
486
01:26:18,165 --> 01:26:20,250
Gel hadi! Gel!
487
01:29:27,104 --> 01:29:28,480
Delisin sen.
488
01:29:29,898 --> 01:29:31,149
Sekiz ağaç var!
489
01:29:34,111 --> 01:29:35,320
İmkânı yok.
490
01:29:49,710 --> 01:29:51,294
Kesmeye başla!
491
01:29:54,756 --> 01:29:55,841
Hamleni görelim.
492
01:31:05,869 --> 01:31:06,870
<i>Maun.</i>
493
01:31:09,373 --> 01:31:10,540
Kusursuz bir ağaçtır.
494
01:31:11,124 --> 01:31:12,417
Çevresinden dolaşacağız.
495
01:31:12,918 --> 01:31:14,628
Eğer sekiz ağaç kesebilirsek...
496
01:31:16,963 --> 01:31:19,216
Onları kestin diyelim, nasıl taşıyacaksın?
497
01:31:20,550 --> 01:31:21,760
Çekme halatıyla.
498
01:31:21,843 --> 01:31:23,345
Kütükleri nasıl temizleyeceksin?
499
01:31:23,887 --> 01:31:25,597
Bataklıktan nasıl geçeceksin?
500
01:31:26,306 --> 01:31:27,641
Bunu geçeceğiz.
501
01:31:28,266 --> 01:31:29,351
İmkânsız.
502
01:31:29,518 --> 01:31:30,769
İmkânsız mı?
503
01:32:32,330 --> 01:32:33,623
Sanırım ben temizleyebilirim.
504
01:34:30,073 --> 01:34:31,408
Çok ufak.
505
01:34:35,454 --> 01:34:36,621
Cebini göster.
506
01:35:08,695 --> 01:35:10,030
Mükemmel.
507
01:41:38,085 --> 01:41:39,252
Parisli misin?
508
01:41:39,753 --> 01:41:42,422
- Orada yaşıyordum, evet.
- Neresinde?
509
01:41:42,589 --> 01:41:44,174
<i>16. bölgede.</i>
510
01:41:44,341 --> 01:41:45,342
Paris'i bilir misin?
511
01:41:46,468 --> 01:41:48,011
İki gün orada kalmıştım.
512
01:41:50,013 --> 01:41:51,098
Çok pahalıydı.
513
01:41:51,681 --> 01:41:53,558
Öyle derler.
514
01:41:54,476 --> 01:41:55,852
Ailen orada mı?
515
01:41:56,019 --> 01:41:56,937
Karım.
516
01:41:57,729 --> 01:41:58,814
Sadece karım.
517
01:41:59,314 --> 01:42:01,441
- Çocuk yok mu?
- Çocuğum yok.
518
01:42:04,986 --> 01:42:06,279
Eşimle...
519
01:42:08,156 --> 01:42:12,160
...Bretonya'dan
Paris'e ilk geldiğimde tanıştım.
520
01:42:19,710 --> 01:42:21,712
Bunu bana verdiği gün,
521
01:42:22,421 --> 01:42:24,965
...onu son gördüğüm gündü.
522
01:42:32,347 --> 01:42:35,934
Paris'te saat dokuza beş var.
523
01:44:10,529 --> 01:44:11,530
Dominguez.
524
01:44:21,331 --> 01:44:22,332
<i>Kımıldama.</i>
525
01:44:29,131 --> 01:44:30,132
Çök!
526
01:44:31,258 --> 01:44:32,426
Çök yere!
527
01:44:37,556 --> 01:44:39,057
<i>Diğerini kamyondan çıkar.</i>
528
01:44:44,938 --> 01:44:47,357
<i>İn!</i>
529
01:44:48,233 --> 01:44:49,359
<i>İn dedim!</i>
530
01:44:49,526 --> 01:44:54,990
<i>Çıkmıyor.
Öldüreyim mi?</i>
531
01:44:55,157 --> 01:44:57,451
<i>Yo. Kamyona ateş etme.</i>
532
01:44:59,411 --> 01:45:00,495
<i>İn dedim!</i>
533
01:45:02,664 --> 01:45:04,207
Kamyonda ne var?
534
01:45:07,753 --> 01:45:08,837
Erzak.
535
01:45:09,713 --> 01:45:11,173
Ne o erzaklar?
536
01:45:11,339 --> 01:45:12,340
Viyana sosisi.
537
01:45:13,884 --> 01:45:14,926
Sandviç ekmeği.
538
01:45:16,219 --> 01:45:17,554
Tuvalet kağıdı.
539
01:45:19,681 --> 01:45:20,682
Peçete.
540
01:45:22,642 --> 01:45:23,810
Başka bir şey yok mu?
541
01:45:27,272 --> 01:45:30,692
<i>Kamyonun erzak taşıdığını söylüyor.</i>
542
01:45:30,942 --> 01:45:36,490
Tamam, demek ki ihtiyacımız olan şey tam da
sende var. Bizden korkmana gerek yok.
543
01:45:37,532 --> 01:45:41,870
<i>Diğerini de getir.
İşlerini görüp yolda bırakırız.</i>
544
01:45:41,953 --> 01:45:43,288
<i>Bunun kafa gidik.</i>
545
01:45:44,206 --> 01:45:45,207
<i>İn aşağı!</i>
546
01:45:46,333 --> 01:45:50,879
<i>Küçük güvercin
yuvasını terk etmek istemiyor.</i>
547
01:45:57,427 --> 01:45:59,846
Amigo, hadi in şundan.
548
01:45:59,930 --> 01:46:03,975
Sadece kamyona ihtiyacımız var.
Yiyecek lazım bize...
549
01:46:04,684 --> 01:46:06,228
Bir de tuvalet kâğıdı.
550
01:46:06,686 --> 01:46:07,896
<i>Hastayım ben.</i>
551
01:46:08,063 --> 01:46:10,440
<i>Öyleyse onu hemen öldüreyim.</i>
552
01:46:10,607 --> 01:46:15,070
<i>Hayır, onları yolda bırakacağız.</i>
553
01:46:15,237 --> 01:46:17,280
<i>Peki, kim sürecek bu kamyonu?</i>
554
01:46:20,158 --> 01:46:22,202
<i>Sen iyi sürersin.</i>
555
01:46:38,844 --> 01:46:40,470
<i>Burada bir yığın patlayıcı var!</i>
556
01:47:40,030 --> 01:47:42,866
O kadar parayla n'apacaksın lan eşek herif?
557
01:47:42,949 --> 01:47:44,785
Konuş benimle!
Ne yapacaksın!
558
01:47:47,245 --> 01:47:49,247
Düzüşeceğim.
559
01:47:52,542 --> 01:47:54,586
Managua'nın en iyi fahişesiyle.
560
01:47:56,213 --> 01:47:57,798
İki fahişe!
561
01:47:58,215 --> 01:48:00,425
Managua'nın en iyi iki fahişesiyle.
562
01:48:00,759 --> 01:48:02,219
Sen düzüş evlat.
563
01:48:03,428 --> 01:48:05,639
- Benim yerime yap.
- Birlikte yapacağız, Panço.
564
01:48:05,806 --> 01:48:07,391
Benim yerime de düzüş.
565
01:48:08,225 --> 01:48:09,893
- Oldu mu?
- Yapacağım!
566
01:48:26,368 --> 01:48:28,912
Bilmiyorum da ne demek!
567
01:48:31,498 --> 01:48:34,459
Trenle Baltimore'a git.
47 numaralı iskeleye var.
568
01:48:34,543 --> 01:48:36,044
Nereye gidiyorum?
569
01:48:37,671 --> 01:48:39,214
Nereye gidiyorum?
570
01:49:19,963 --> 01:49:21,965
Nereye gidiyorum?
Nereye gidiyorum?
571
01:49:22,132 --> 01:49:24,176
Bilmiyorum da ne demek!
572
01:54:09,628 --> 01:54:12,589
J Dominguez... Bu pasaport Rusya ve
müttefikleri hariç tüm dünyada geçerlidir.
573
01:54:15,258 --> 01:54:19,388
Bu çek JUAN DOMINGUEZ 'e ödenecek
40,000 Dolar
574
01:54:24,267 --> 01:54:26,812
- Hayırlısı.
- Benim için pek değil.
575
01:54:27,104 --> 01:54:31,692
Ne yapacağım ben bunu? Bankaya gidip
kimliğimi gösterip parmak izi mi vereceğim?
576
01:54:31,942 --> 01:54:33,527
Anlaşmamız nakitti.
577
01:54:33,610 --> 01:54:37,047
Genel merkezden Gus Lefferts adında biri
seni havaalanında karşılayacak.
578
01:54:37,114 --> 01:54:41,117
Seni bankamıza götürecek.
Akşam yemeğinden önce paran elinde olur.
579
01:54:42,628 --> 01:54:46,915
Lefferts'le konuşurken, başkentte
ne var ne yok bir sor istersen.
580
01:54:46,998 --> 01:54:48,750
Ona birinci sınıf bir şoför
olduğunu söyledim.
581
01:54:48,917 --> 01:54:49,835
Artık değil.
582
01:54:51,586 --> 01:54:57,509
Neyse, eğer iyi bir şeye denk gelirsen
bana da bir kart at. Belki sana katılırım.
583
01:54:59,219 --> 01:55:01,763
Yani tüm bunlardan vaz mı geçeceksin?
584
01:55:02,097 --> 01:55:06,184
Altı ay sonra ne olacağını kim bilir?
Belki de başka seçeneğim kalmaz.
585
01:55:06,935 --> 01:55:07,936
<i>Carlos.</i>
586
01:55:08,353 --> 01:55:10,147
<i>3 bira lütfen.</i>
587
01:55:13,942 --> 01:55:19,514
Bu arada, buralarda senin durumundaki
biri için fena olmayacak bir yer var.
588
01:55:20,282 --> 01:55:22,334
Hiç Managua'ya gitmeyi düşündün mü?
589
01:55:23,243 --> 01:55:24,244
Managua mı?
590
01:55:25,328 --> 01:55:28,414
Yok, Managua'ya gitmem
söz konusu bile değil.
591
01:55:28,915 --> 01:55:30,375
Yazık, güzel yerdir.
592
01:55:31,501 --> 01:55:34,546
Yok, benim için pek değil.
593
01:55:38,133 --> 01:55:38,967
<i>Carlos.</i>
594
01:55:39,134 --> 01:55:40,510
<i>İskoç viskin var mı?</i>
595
01:55:53,982 --> 01:55:59,070
Ne diyeceğim, Bonao'ya uğrarsan
şu mektubu benim için postalar mısın?
596
01:56:47,285 --> 01:56:51,331
- Birkaç dakikam daha var mı?
- Senin için uçağı bekletirler.
597
01:57:14,771 --> 01:57:16,857
Bu dansı bana lütfeder misin?
598
01:58:36,228 --> 01:58:39,731
Çeviri: re-l_ToxicworlD
599
01:58:40,190 --> 01:58:43,694
Yönetmen ve Yapımcı: William Friedkin
600
01:58:44,194 --> 01:58:47,197
Senaryo: Walon Green
601
01:58:47,489 --> 01:58:50,992
George Arnaud'un "The Wages of Fear" adlı
romanından uyarlanmıştır
602
01:58:54,913 --> 01:58:58,417
Bu film H.G.Clouzot'ya ithaf edilmiştir
602
01:58:59,305 --> 01:59:59,355
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm