Blackway

ID13198233
Movie NameBlackway
Release Name Blackway.2015.720p.BluRay.x264-[YTS.LT]
Year2015
Kindmovie
LanguageRomanian
IMDB ID4061010
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:03:54,032 --> 00:03:56,848 Căscatule. 3 00:03:58,674 --> 00:04:00,815 Du-te şi omoară ceva. 4 00:04:15,055 --> 00:04:16,573 <b>BLACKWAY</b> 5 00:06:00,624 --> 00:06:02,424 Te pot ajuta cu ceva, domnişoară? 6 00:06:02,577 --> 00:06:06,269 - Îl aştept pe şerif. - Eu sunt şeriful. Numele meu e Windgate. 7 00:06:07,310 --> 00:06:10,962 - Nu porţi uniformă. - Rareori o port. 8 00:06:12,528 --> 00:06:14,095 Şi cum ştiu că tu eşti şeriful? 9 00:06:14,097 --> 00:06:17,231 Nu ştiu ce să-ţi spun, domnişoară. N-ai decât să aştepţi aici cât vrei. 10 00:06:17,233 --> 00:06:20,036 Poate pică alt şerif în zonă. 11 00:06:23,671 --> 00:06:24,687 Aşteaptă. 12 00:06:24,689 --> 00:06:26,002 Aşteaptă! 13 00:06:30,961 --> 00:06:34,287 - Ce ai acolo? - Pisica mamei mele. 14 00:06:34,289 --> 00:06:36,159 Mi-a rămas mie, după ce ea s-a prăpădit. 15 00:06:41,072 --> 00:06:42,799 Dumnezeule mare! 16 00:06:42,801 --> 00:06:44,271 Ce s-a întâmplat? 17 00:06:44,273 --> 00:06:45,968 I-a retezat capul. 18 00:06:45,970 --> 00:06:48,879 - Cine? - Un bărbat. 19 00:06:48,881 --> 00:06:52,020 Blackway... Nu-i ştiu numele mic. 20 00:06:53,393 --> 00:06:56,741 - Richard. - Îl cunoşti? 21 00:06:56,775 --> 00:06:59,322 Da, mai toţi de aici îl cunosc. 22 00:07:00,624 --> 00:07:05,231 - De fapt, mă miră că tu nu-l cunoşti. - Eu nu sunt de aici, de fel. 23 00:07:05,233 --> 00:07:09,290 M-am născut aici, dar... A trecut mult timp de atunci. 24 00:07:09,329 --> 00:07:12,179 De ce te-ai întors? 25 00:07:12,209 --> 00:07:16,527 - Mama mea a murit în iunie. - Eşti fiica lui Betsy Warren. 26 00:07:17,657 --> 00:07:20,872 Condoleanţele mele. A fost o doamnă de ispravă. 27 00:07:24,564 --> 00:07:26,896 De când te deranjează Richard Blackway? 28 00:07:26,898 --> 00:07:30,799 Cred că face mai mult decât să mă deranjeze. 29 00:07:30,801 --> 00:07:32,769 De când te hărţuieşte. 30 00:07:32,913 --> 00:07:35,919 - M-a atacat. - Când s-a întâmplat asta? 31 00:07:35,921 --> 00:07:37,378 Săptămâna trecută, după muncă. 32 00:07:37,411 --> 00:07:39,503 - Unde? - La Sullivan's. 33 00:07:39,505 --> 00:07:41,423 Sunt chelneriţă acolo, câteva seri pe săptămână. 34 00:07:41,957 --> 00:07:43,216 De ce nu l-ai raportat atunci? 35 00:07:43,217 --> 00:07:46,575 N-am crezut că-l voi mai vedea vreodată. Credeam că e doar în trecere. 36 00:07:46,577 --> 00:07:50,288 Dar acum, unde mă duc eu, e şi el. La băcănie, la benzinărie... 37 00:07:50,289 --> 00:07:54,223 Totuşi, e un oraş mic. Dai peste aceeaşi oameni... 38 00:07:54,225 --> 00:07:57,616 Nu! Nu. Mă urmăreşte. 39 00:07:58,257 --> 00:08:01,636 - Mă priveşte. - Mă tem că nu prea am cu ce să te ajut. 40 00:08:01,669 --> 00:08:03,663 Dacă ai fi venit săptămâna trecută, după pretinsul atac... 41 00:08:03,856 --> 00:08:05,743 "Pretins"? 42 00:08:06,832 --> 00:08:09,839 Au fost oameni de faţă. 43 00:08:11,152 --> 00:08:12,928 Hai să te întreb ceva. 44 00:08:14,289 --> 00:08:18,122 - Mama ta ţi-a lăsat casa? - Da. 45 00:08:18,155 --> 00:08:21,775 Sfatul meu e să o vinzi pe cât primeşti 46 00:08:21,777 --> 00:08:24,783 şi să te întorci unde locuiai înainte să moară Betsy. 47 00:08:24,785 --> 00:08:28,927 Chiar nu poţi face ceva? Nu poţi să-l chemi la secţie pentru interogatoriu? 48 00:08:28,961 --> 00:08:32,847 Fă-l să mă lase în pace. Fă-mi rost de un ordin de restricţie. 49 00:08:32,849 --> 00:08:35,990 Nu aşa merg treburile pe aici. 50 00:08:38,064 --> 00:08:40,426 Dar cum merg treburile pe aici? 51 00:08:40,460 --> 00:08:42,779 O să stai cu mâinile-n sân până dă buzna în casa mea 52 00:08:42,812 --> 00:08:45,039 şi îmi face Dumnezeu cine ştie ce? 53 00:08:49,136 --> 00:08:52,495 Îmi bag picioarele. Mi-e indiferent. Nici nu ştiu de ce m-am mai deranjat. 54 00:08:52,497 --> 00:08:54,427 Domnişoară Warren. 55 00:08:55,664 --> 00:08:58,479 Ştii fabrica de cherestea din cealaltă parte a oraşului? 56 00:08:58,481 --> 00:09:00,079 E o clădire mare, pe marginea drumului. 57 00:09:00,789 --> 00:09:02,586 Maple Lake Timber. 58 00:09:02,619 --> 00:09:06,767 Ai putea să încerci să te duci acolo şi să întrebi de Scotty. 59 00:09:06,769 --> 00:09:08,739 El poate să-l facă pe Blackwell să mă lase în pace? 60 00:09:08,772 --> 00:09:10,831 Da, dacă i-o cere Whizzer. 61 00:09:10,833 --> 00:09:14,927 - Cine e Whizzer? - Whizzer e şeful. E proprietarul. 62 00:09:14,929 --> 00:09:17,224 Du-te la Whizzer. 63 00:09:17,489 --> 00:09:21,889 Dacă vrei, poţi lăsa pisica la mine. O să am grijă să fie incinerată. 64 00:09:21,902 --> 00:09:23,343 Nu. Mă descurc singură. 65 00:10:07,760 --> 00:10:10,319 - Bună seara, Lillian. - Să ţi-o trag! 66 00:10:12,145 --> 00:10:14,676 Dacă mai spui asta o dată, 67 00:10:15,174 --> 00:10:17,043 într-una din nopţile astea 68 00:10:17,303 --> 00:10:19,680 s-ar putea să ţi se îndeplinească dorinţa. 69 00:10:30,904 --> 00:10:34,740 Subtitrarea: bucyfall - Subtitrari-Noi Team 70 00:10:34,741 --> 00:10:37,618 facebook.com / bucyfall SNT 71 00:11:16,624 --> 00:11:17,743 Stop! 72 00:11:18,319 --> 00:11:20,719 - Dă-te jos! - Nu te aud. 73 00:11:20,721 --> 00:11:22,543 - Dă-te de acolo. - Ce?! 74 00:11:26,288 --> 00:11:29,199 - Vrei să bem o cafea? - Valea de aici. 75 00:11:31,408 --> 00:11:33,711 Bătrânul singuratic Timers m-a dus în spate, 76 00:11:33,713 --> 00:11:35,151 la baraca de lemn, ca să-mi arate 77 00:11:35,153 --> 00:11:38,607 un pin mare Douglas pe care îl lăsaseră netăiat. 78 00:11:38,609 --> 00:11:40,975 Şi nu vorbesc despre un pin obişnuit, 79 00:11:40,977 --> 00:11:43,919 vorbesc despre... Ăsta era special. 80 00:11:44,560 --> 00:11:50,063 Vechii tăietorii de lemne îi spuneau "nevasta codrului". 81 00:11:51,346 --> 00:11:57,240 Avea un nod în trunchi, cam la înălţimea asta. 82 00:11:57,274 --> 00:12:00,975 Şi dacă pădurea te dobora, 83 00:12:00,977 --> 00:12:04,111 luai o mână de untură din bucătărie 84 00:12:05,512 --> 00:12:09,167 şi ungeai nodul ăla foarte bine. 85 00:12:10,288 --> 00:12:13,261 Şi apoi... 86 00:12:14,992 --> 00:12:16,758 Ei bine... 87 00:12:19,409 --> 00:12:23,887 - Tu îţi baţi joc de mine. - Jur. 88 00:12:24,047 --> 00:12:26,703 Ce crezi că se întâmpla acolo? 89 00:12:26,705 --> 00:12:29,679 50 tăietori blocaţi în pădure, toată iarna? 90 00:12:29,681 --> 00:12:30,639 Fără femei? 91 00:12:31,798 --> 00:12:34,543 Cât să joci şi dame? 92 00:12:35,663 --> 00:12:38,639 Să mă ia naiba. 93 00:12:39,120 --> 00:12:42,223 Unii îi ziceau "păsărică de pin". 94 00:12:43,312 --> 00:12:45,166 Ai regulat un copac? 95 00:12:46,394 --> 00:12:49,998 Şi acum mai scot aşchiile. 96 00:13:00,656 --> 00:13:02,721 Cine e? 97 00:13:03,185 --> 00:13:05,167 O doamnă într-o maşină mică. 98 00:13:05,169 --> 00:13:09,711 - O recunoşti? - Da, e chelneriţă la Sullivan's. 99 00:13:09,713 --> 00:13:12,750 Ajută şi cu copiii de la şcoala elementară. 100 00:13:15,120 --> 00:13:16,646 Care din voi e Whizzer? 101 00:13:17,456 --> 00:13:20,879 - Te pot ajuta cu ceva? - Lucrează un tip Scotty pentru tine? 102 00:13:20,881 --> 00:13:23,430 - Cine ţi-a spus asta? - Şeriful. 103 00:13:23,464 --> 00:13:24,463 Scotty nu e aici. 104 00:13:24,465 --> 00:13:27,855 - E în nord, s-a dus pe Râul Alb. - Are un frate acolo. 105 00:13:27,857 --> 00:13:32,910 - Nu e frati-su, e unchi-su. - E frati-su, am jucat biliard cu omul. 106 00:13:32,912 --> 00:13:37,487 - Ce treabă ai cu Scotty? - Un tip îmi face probleme. 107 00:13:37,489 --> 00:13:41,423 Mi-a ucis pisica. Mi-a lovit maşina. 108 00:13:41,425 --> 00:13:45,135 Am nevoie de ajutor, de cineva care să vorbească cu el. 109 00:13:45,137 --> 00:13:48,296 Nu ştiu. Să-l ameninţe, dacă de asta e nevoie. 110 00:13:48,465 --> 00:13:50,446 Pe tip îl cheamă Blackway. 111 00:13:52,496 --> 00:13:56,079 I-ai spus şerifului Windgate că Blackway îţi face probleme? 112 00:13:56,081 --> 00:14:00,175 A zis că nu poate face nimic şi să vin aici şi să întreb de Scotty. 113 00:14:00,177 --> 00:14:01,807 A zis că Scotty va şti ce e de făcut. 114 00:14:01,809 --> 00:14:03,471 El ţi-ar spune să-ţi iei altă pisică. 115 00:14:03,473 --> 00:14:05,775 - Poftim. - Sau să pleci din oraş. 116 00:14:05,777 --> 00:14:07,561 Nu plec. 117 00:14:08,431 --> 00:14:10,223 De ce nu? 118 00:14:10,225 --> 00:14:12,367 Fiindcă aici trăiesc acum. 119 00:14:12,369 --> 00:14:14,672 O fată drăguţă ca tine ar putea trăi în multe locuri. 120 00:14:14,705 --> 00:14:17,422 - Unde ai trăit înainte? - În Seattle. 121 00:14:17,424 --> 00:14:19,119 În Seattle e frumos, du-te înapoi. 122 00:14:19,121 --> 00:14:22,830 - Ştii unde mai e frumos? - În Portland. 123 00:14:22,832 --> 00:14:25,042 Ce aveţi, oameni buni? 124 00:14:26,513 --> 00:14:28,526 Am crescut aici. 125 00:14:28,848 --> 00:14:31,535 Această proprietate e tot ce am şi am investit multă muncă în ea. 126 00:14:31,536 --> 00:14:35,055 Să mă ia naiba dacă o să mă izgonească un ticălos din oraş. 127 00:14:35,057 --> 00:14:36,812 Te mai întreb o dată. 128 00:14:38,404 --> 00:14:40,024 Cum îl găsesc pe Scotty? 129 00:14:41,327 --> 00:14:45,436 Îmi pare rău, domnişoară, dar Scotty nu e aici şi eu nu te pot ajuta. 130 00:14:50,416 --> 00:14:52,263 Sunteţi jalnici. 131 00:15:07,248 --> 00:15:08,900 La dracu'! 132 00:15:08,912 --> 00:15:10,888 Fir-ar să fie! 133 00:15:16,080 --> 00:15:18,703 Dacă vrea cineva să se ducă cu ea, 134 00:15:18,705 --> 00:15:23,055 îi plătesc leafa pe o săptămână şi îi acopăr cheltuielile de înmormântare. 135 00:15:24,432 --> 00:15:27,087 O fac eu. Mă duc eu cu ea. 136 00:15:28,975 --> 00:15:31,940 - Ce-ai zis, Les? - Am zis că mă duc eu cu ea. 137 00:15:34,064 --> 00:15:39,055 - Te duci să-l găseşti pe Blackway? - Sigur. De ce nu? 138 00:15:39,568 --> 00:15:43,886 Doar nu te gândeşti serios să te pui cu Blackway de unul singur? 139 00:15:43,888 --> 00:15:46,929 Nu, îl voi lua pe Nate cu mine. 140 00:15:48,240 --> 00:15:51,439 - Crezi că e în stare de asta? - Îl voi întreba. 141 00:15:51,441 --> 00:15:53,263 Nate? 142 00:15:53,391 --> 00:15:58,990 - Ce zici, Nate, vrei să te duci cu Les? - Nu mă deranjează. 143 00:16:00,047 --> 00:16:05,679 - Ştii cine e Blackway, da? - L-am văzut. 144 00:16:05,681 --> 00:16:08,782 Crezi că îi faci faţă? 145 00:16:08,784 --> 00:16:10,606 Cred că da. 146 00:16:10,608 --> 00:16:15,502 - E bătrân, nu? - Da. Ca mine. 147 00:16:20,975 --> 00:16:23,790 - Eşti sigur de asta, Les? - Da. 148 00:16:25,008 --> 00:16:28,463 Nu e lupta ta, nu tu ai căutat-o cu lumânarea. 149 00:16:28,465 --> 00:16:31,534 - Nici ea n-a cerut-o, nu? - Aşa o fi. 150 00:16:31,536 --> 00:16:36,008 Dar un lucru e clar, ar fi fost mai bine pentru toţi 151 00:16:36,966 --> 00:16:38,852 dacă ar fi plecat din oraş. 152 00:16:39,088 --> 00:16:40,399 Da. 153 00:16:43,696 --> 00:16:45,148 În fine. 154 00:16:47,151 --> 00:16:50,095 Bine. Las asta aici. 155 00:16:50,097 --> 00:16:52,015 Să nu o atingi cu chestia aia de pe buza ta. 156 00:16:52,017 --> 00:16:54,981 Haide! Să mergem. 157 00:17:05,776 --> 00:17:07,087 Hei. 158 00:17:07,089 --> 00:17:10,063 - Ai probleme cu maşina? - Blestemata nu porneşte. 159 00:17:10,576 --> 00:17:13,199 Nu mă mir, bateria e bulită. 160 00:17:14,768 --> 00:17:17,295 Bornele sunt corodate. 161 00:17:17,297 --> 00:17:22,447 N-are rost. O să folosim camioneta lui Nate, bine? 162 00:17:22,449 --> 00:17:24,143 Pentru ce? 163 00:17:24,144 --> 00:17:27,343 Ca să-l găsim pe amicul tău Blackway. Nu asta voiai? 164 00:17:27,345 --> 00:17:31,023 Scotty nu o să te ajute, se teme de Blackway, ca şi ceilalţi. 165 00:17:31,025 --> 00:17:33,113 Eu sunt Lester, apropo. 166 00:17:35,568 --> 00:17:37,935 El e Nate. 167 00:17:38,639 --> 00:17:42,510 - Ăsta are 100 de ani. - Eşti pe aproape. 168 00:17:42,512 --> 00:17:43,883 La naiba. 169 00:17:44,177 --> 00:17:46,223 Nu ai vreun prieten care mă poate ajuta? 170 00:17:46,224 --> 00:17:48,622 - Camioneta are doar trei locuri. - Dă-mi cheile. 171 00:17:48,624 --> 00:17:50,927 - E camioneta mea. - Dă-mi cheile. Haide. 172 00:17:50,929 --> 00:17:53,390 Whizzer a vorbit serios când a zis că ne dă leafa pe o săptămână? 173 00:17:53,392 --> 00:17:55,389 - Nu. - Vă pot plăti eu. 174 00:17:55,423 --> 00:17:57,711 - Am nişte bani de la mama. - Nu avem nevoie de banii tăi. 175 00:17:57,713 --> 00:17:58,863 Urcă. 176 00:17:58,865 --> 00:18:02,415 - Nu vrem banii ei? - Nu, nu vrem. Urcă. 177 00:18:06,288 --> 00:18:08,398 Bine. 178 00:18:13,103 --> 00:18:16,544 Mare figură fata, nu? Să ne facă jalnici. 179 00:18:16,577 --> 00:18:18,319 Îţi spun eu cine e mare figură. 180 00:18:18,321 --> 00:18:19,983 Windgate. 181 00:18:19,985 --> 00:18:23,598 A trimis-o la noi pentru că e prea laş ca să-şi facă treaba. 182 00:18:23,600 --> 00:18:25,850 Da. 183 00:18:26,513 --> 00:18:28,337 Şi acum mulţumeşte stelelor sale norocoase 184 00:18:28,370 --> 00:18:30,351 că Blackway s-a plictisit să fie ajutor de şerif. 185 00:18:30,353 --> 00:18:33,775 - A trecut la lucruri mai mari. - Lucruri mai rele. 186 00:18:33,777 --> 00:18:36,561 Nu ştiu ce-i în mintea lui Les. 187 00:18:38,320 --> 00:18:40,430 Îţi spun eu ce e în mintea lui. 188 00:18:40,432 --> 00:18:44,687 Se gândeşte că vede o tânără în pericol care are nevoie de ajutor. 189 00:18:44,688 --> 00:18:47,548 Putea fi oricare din fiicele noastre în locul ei. 190 00:18:49,041 --> 00:18:52,719 - Nate nu părea speriat de Blackway. - Omul nu e în toate minţile. 191 00:18:52,720 --> 00:18:54,959 Dar Lester? 192 00:18:54,961 --> 00:19:00,015 Lester se teme de Blackway, asta e clar. 193 00:19:01,199 --> 00:19:06,157 Dacă nu se teme, ar trebui. 194 00:19:32,303 --> 00:19:34,734 Facem o oprire rapidă pentru provizii. 195 00:19:34,736 --> 00:19:37,135 - Pot să folosesc baia ta? - Vrei să faci o baie? 196 00:19:37,136 --> 00:19:39,375 - Nu. - Vrei să foloseşti WC-ul? 197 00:19:39,377 --> 00:19:41,006 - Da. - Atunci spune aşa. 198 00:19:41,008 --> 00:19:42,830 Înăuntru. 199 00:19:43,439 --> 00:19:48,270 - Ce-s astea? - Morişti. El le face. 200 00:19:48,272 --> 00:19:53,646 Soţia lui le vindea. Nu ştiu de ce le mai face. 201 00:19:53,650 --> 00:19:54,894 Ea s-a dus de mult. 202 00:19:54,896 --> 00:19:58,350 - A murit? - A plecat. 203 00:19:58,352 --> 00:20:04,398 A fugit cu dentistul. Cel puţin asta am auzit. 204 00:20:10,351 --> 00:20:13,358 Les mă lasă să dorm aici când mă cert cu mama. 205 00:20:13,360 --> 00:20:16,014 Zău? 206 00:20:16,016 --> 00:20:19,279 - Unde e baia? - La etaj. 207 00:20:19,281 --> 00:20:23,598 Trebuie să zgâlţâi mânerul după ce tragi apa. 208 00:21:06,736 --> 00:21:11,023 - Te duci la Mckinley? - Nu, am fost şcolit acasă. 209 00:21:11,025 --> 00:21:16,431 - Nu te înţelegi bine cu ceilalţi? - Mama e o persoană foarte religioasă. 210 00:21:23,567 --> 00:21:29,167 - Ce s-a întâmplat cu fiica lui? - S-a sinucis. 211 00:21:29,776 --> 00:21:33,359 Din cauza unei fantome sau aşa ceva. 212 00:21:33,839 --> 00:21:36,943 Nu vorbeşte niciodată despre ea. 213 00:21:44,303 --> 00:21:47,759 - Ce e aia? - O crosă. 214 00:21:47,761 --> 00:21:51,022 Crosă pe naiba. Nu vreau arme în asta. 215 00:21:52,368 --> 00:21:56,047 Cum crezi că îl vom convinge pe Blackway să te lase în pace? 216 00:21:57,327 --> 00:22:02,062 - Nu ştiu, nu m-am gândit dinainte. - Crezi că e un om rezonabil? 217 00:22:03,440 --> 00:22:06,351 Dacă nu vrei să faci asta, doar spune 218 00:22:06,353 --> 00:22:08,846 şi o să te las în staţie 219 00:22:08,848 --> 00:22:11,247 ca să iei următorul autobuz care pleacă din oraş. 220 00:22:11,248 --> 00:22:14,542 Dacă îl ameninţăm cu aia, o să mă lase în pace? 221 00:22:14,544 --> 00:22:16,494 Nu ştiu. 222 00:22:16,496 --> 00:22:19,791 Ştii tot atâtea ca şi mine, puştoaico. 223 00:22:20,431 --> 00:22:21,998 Ai face bine să ştii să o foloseşti. 224 00:22:23,952 --> 00:22:26,638 Pune-ţi centura. 225 00:22:34,223 --> 00:22:35,566 Bună ziua, doamnelor. 226 00:22:35,568 --> 00:22:38,158 Tocmai ce vorbeam despre tine, Scott. 227 00:22:38,160 --> 00:22:39,742 - Zău? - Da. 228 00:22:40,086 --> 00:22:42,350 Te-a căutat o fată de dimineaţă. 229 00:22:42,352 --> 00:22:45,774 - Blackway o hărţuieşte. - I-a spart geamul. 230 00:22:45,776 --> 00:22:48,014 I-a ucis pisica. 231 00:22:51,642 --> 00:22:52,878 Şi ce treabă am eu cu asta? 232 00:22:52,880 --> 00:22:54,670 Windgate a trimis-o să te caute, 233 00:22:54,672 --> 00:22:59,566 a zis că ai avut răfuieli cu Blackway în trecut 234 00:22:59,568 --> 00:23:02,383 şi că s-ar putea să o poţi ajuta. 235 00:23:02,959 --> 00:23:04,974 De ce? 236 00:23:05,359 --> 00:23:10,126 Pesemne s-a gândit că vrei să te revanşezi. 237 00:23:10,128 --> 00:23:14,670 Câţi v-aţi dus împotriva lui atunci, la fort? 238 00:23:14,672 --> 00:23:17,678 Parcă aţi fost trei. 239 00:23:17,680 --> 00:23:21,231 Nu-mi amintesc. 240 00:23:25,359 --> 00:23:28,238 Am făcut pace cu Blackway. 241 00:23:30,191 --> 00:23:31,950 Nu am nici o revanşă de luat. 242 00:23:40,783 --> 00:23:44,462 Mai vrei să spui ceva, Scotty? 243 00:23:44,464 --> 00:23:47,502 Aşa credeam şi eu. 244 00:23:54,854 --> 00:23:57,134 Fitz! 245 00:23:57,136 --> 00:24:00,591 Fitz. 246 00:24:00,592 --> 00:24:02,126 Fitz, 247 00:24:02,128 --> 00:24:05,486 eu sunt, Les. 248 00:24:08,816 --> 00:24:11,118 Fitz, deschide. 249 00:24:12,271 --> 00:24:14,030 Putem vorbi? 250 00:24:14,032 --> 00:24:15,374 Gura! 251 00:24:15,376 --> 00:24:17,614 Îl căutăm pe Blackway. 252 00:24:17,777 --> 00:24:21,678 - De ce? - Pentru că îl căutăm. De aia. 253 00:24:24,751 --> 00:24:27,790 A fost aici. 254 00:24:27,792 --> 00:24:31,567 Ăsta a fost al unchiului meu Joe. 255 00:24:31,568 --> 00:24:35,310 - Ţi-l aminteşti? - Nu. 256 00:24:35,312 --> 00:24:38,062 E mort de 20 ani. 257 00:24:38,064 --> 00:24:40,914 Nici nu ştiu dacă mai trage. 258 00:24:41,519 --> 00:24:44,366 Ce s-a întâmplat cu Blackway? 259 00:24:48,815 --> 00:24:52,654 Ce s-a întâmplat cu Blackway, Fitz? 260 00:24:56,495 --> 00:24:59,374 A fost o afacere. 261 00:24:59,376 --> 00:25:01,582 Blackway a venit cu o ofertă de lucru. 262 00:25:01,584 --> 00:25:05,775 Era vorba de o bucată de pământ, lângă muntele McKay. 263 00:25:05,776 --> 00:25:07,087 Femeia locuia în Portland. 264 00:25:07,088 --> 00:25:10,094 Blackway avea un contract. 265 00:25:10,096 --> 00:25:14,862 Câţi metri pătraţi, câte dealuri, câte drumuri. Ştii cum merge treaba. 266 00:25:14,864 --> 00:25:16,526 Părea în regulă. 267 00:25:16,528 --> 00:25:19,329 Aşa că i-am dat lui Blackway onorariul lui de broker 268 00:25:19,362 --> 00:25:20,846 şi problema s-a rezolvat. 269 00:25:20,848 --> 00:25:23,342 Taci dracului! 270 00:25:23,344 --> 00:25:24,334 Hei. 271 00:25:27,279 --> 00:25:30,222 Scuze. 272 00:25:30,224 --> 00:25:33,615 Nici măcar nu e câinele meu. 273 00:25:38,479 --> 00:25:41,806 În orice caz, eram acolo de 6 săptămâni. 274 00:25:44,117 --> 00:25:46,670 Într-o zi am primit un telefon de la şef. 275 00:25:47,183 --> 00:25:49,934 Primise o vizită de la proprietar. 276 00:25:49,936 --> 00:25:52,558 Şi ajutorul şerifului. 277 00:25:52,560 --> 00:25:55,150 Proprietarul era furios. 278 00:25:55,152 --> 00:25:59,246 Nu ştia nimic despre exploatările forestiere. 279 00:25:59,248 --> 00:26:01,518 Nu ştia nimic despre contract. 280 00:26:01,520 --> 00:26:06,990 Ştia doar că are cu 40 acri de pădure mai puţin 281 00:26:06,992 --> 00:26:10,606 decât credea că are. 282 00:26:13,594 --> 00:26:15,470 Blackway a falsificat semnătura proprietarului. 283 00:26:16,240 --> 00:26:22,158 Da. A zis că voi primi veşti de la avocatul lui. 284 00:26:22,160 --> 00:26:25,902 Mă aşteptam să primesc. 285 00:26:27,055 --> 00:26:29,454 Asta se întâmpla luni. 286 00:26:29,456 --> 00:26:32,494 A doua zi voiam să mă duc la şerif. 287 00:26:32,496 --> 00:26:36,142 Să-i spun despre Blackway. 288 00:26:47,695 --> 00:26:52,558 În acea noapte, eu şi Cynthia eram în pat, 289 00:26:53,295 --> 00:26:57,614 dormeam buştean, dar m-am trezit. 290 00:26:57,616 --> 00:27:00,078 Pentru un minut. Nu ştiu de ce. 291 00:27:00,080 --> 00:27:02,958 Apoi mi-am dat seama de ce. 292 00:27:06,767 --> 00:27:08,654 Cineva stătea acolo. 293 00:27:08,656 --> 00:27:11,086 Lângă patul nostru. 294 00:27:11,215 --> 00:27:14,158 Doar stătea acolo, în întuneric. 295 00:27:14,160 --> 00:27:18,254 O avea pe fetiţa noastră. M-am întins să aprind lumina. 296 00:27:18,256 --> 00:27:19,933 "Las-o aşa", a zis. 297 00:27:21,711 --> 00:27:23,470 Era Blackway. 298 00:27:23,472 --> 00:27:25,454 Cynthia s-a trezit. 299 00:27:25,456 --> 00:27:29,134 - Cine e? - El a zis: "Fă-o să tacă". 300 00:27:29,136 --> 00:27:31,694 Blackway nu-i dădea atenţie. 301 00:27:31,696 --> 00:27:33,053 Salut, Fitz. 302 00:27:34,799 --> 00:27:36,654 Am auzit că te gândeşti să vorbeşti cu şeriful 303 00:27:36,656 --> 00:27:39,662 despre situaţia aceea la McKay. 304 00:27:39,664 --> 00:27:41,231 Poate. 305 00:27:54,030 --> 00:27:55,293 Poate? 306 00:27:57,104 --> 00:27:58,572 De ce ai face una ca asta? 307 00:28:00,720 --> 00:28:03,389 Nu am făcut mulţi bani împreună, Fitz? 308 00:28:05,392 --> 00:28:06,527 Nu am făcut? 309 00:28:14,063 --> 00:28:17,323 Dau de muncă multor oameni din acest oraş. 310 00:28:19,950 --> 00:28:21,733 Nu mă dezamăgi, Fitz. 311 00:28:22,127 --> 00:28:25,454 Dacă mă faci să mă întorc aici, 312 00:28:25,456 --> 00:28:27,677 nu o vei mai vedea niciodată. 313 00:28:38,159 --> 00:28:43,022 Apoi s-a ridicat şi a plecat. 314 00:28:46,959 --> 00:28:48,966 Deci nu te-ai dus la şerif. 315 00:28:50,895 --> 00:28:52,484 Vorbea serios. 316 00:28:54,510 --> 00:28:58,158 Ştii unde e Blackway, dle Fitzgerald? 317 00:28:58,479 --> 00:28:59,907 Nu. 318 00:29:00,496 --> 00:29:05,945 - De ce? - I-a făcut probleme fetei de aici. 319 00:29:06,319 --> 00:29:08,430 Tu unde l-ai căuta? 320 00:29:08,432 --> 00:29:11,693 Nicăieri. 321 00:29:12,175 --> 00:29:13,730 Îmi pare rău. 322 00:29:15,759 --> 00:29:17,422 O cunosc pe Heidi. 323 00:29:17,424 --> 00:29:20,333 Sunt suplinitor la şcoală ei câteodată. 324 00:29:21,135 --> 00:29:24,563 - O cunoşti pe fiica mea? - E o fată foarte drăguţă. 325 00:29:25,552 --> 00:29:28,334 Eu sunt Lillian. 326 00:29:28,336 --> 00:29:30,678 Da, a pomenit de tine. 327 00:29:36,591 --> 00:29:37,450 Da. 328 00:29:43,855 --> 00:29:47,118 Aţi putea încerca la muntele Diamond. 329 00:29:47,119 --> 00:29:50,958 Acolo e o echipă de exploatare forestieră. 330 00:29:50,959 --> 00:29:54,422 Dacă Blackway nu e acolo, nu ştiu unde ar putea fi. 331 00:29:54,455 --> 00:29:55,217 Bine. 332 00:29:57,008 --> 00:29:58,385 Mersi mult. 333 00:30:39,145 --> 00:30:40,877 Se vede? 334 00:30:41,167 --> 00:30:43,694 Nu, nu încă. 335 00:30:43,950 --> 00:30:46,029 Nate, ieşi şi... 336 00:30:46,031 --> 00:30:47,834 Întreabă dacă l-au văzut. 337 00:30:48,720 --> 00:30:50,063 Sigur. 338 00:31:09,007 --> 00:31:10,862 Te pot ajuta cu ceva? 339 00:31:19,407 --> 00:31:20,858 Îl caut pe Blackway. 340 00:31:22,447 --> 00:31:24,238 De ce? 341 00:31:26,254 --> 00:31:29,099 - Trebuie să-l văd. - Nu e aici. 342 00:31:31,471 --> 00:31:33,575 Ei cine sunt? 343 00:31:35,919 --> 00:31:37,749 Şi ei îl caută pe Blackway. 344 00:31:41,295 --> 00:31:42,709 Salut! Bună dimineaţa. 345 00:31:43,663 --> 00:31:45,001 Ce faceţi? 346 00:31:45,295 --> 00:31:48,110 - Ce ai în mână? - O galerie pentru perdea. 347 00:31:48,112 --> 00:31:49,358 Galerie pentru perdea pe naiba! 348 00:31:49,360 --> 00:31:52,142 Nu vei şti niciodată, nu? 349 00:31:52,526 --> 00:31:54,838 Blackway a fost aici azi-dimineaţă? 350 00:31:56,974 --> 00:31:58,562 A fost aici. 351 00:31:58,704 --> 00:32:01,486 S-a dus în Fort ca să se vadă cu Murdoch. 352 00:32:01,488 --> 00:32:04,405 - Taci. - Tu să taci. 353 00:32:04,655 --> 00:32:08,558 Blackway n-a zis niciodată să nu spunem nimănui unde e. 354 00:32:10,127 --> 00:32:12,269 Mulţumesc. Rămân dator. 355 00:32:12,271 --> 00:32:13,812 Întoarceţi-vă la treabă. 356 00:32:13,846 --> 00:32:15,534 Haideţi. 357 00:32:15,536 --> 00:32:16,891 Mulţumesc. 358 00:32:18,350 --> 00:32:20,973 Când îl vei pe găsi pe Blackway, o să-ţi doreşti să nu-l fi găsit. 359 00:32:20,975 --> 00:32:22,733 Cum zici tu, amice. 360 00:32:22,735 --> 00:32:24,346 Cum zici tu. 361 00:32:32,782 --> 00:32:36,077 Ai văzut câinele ăla? 362 00:32:36,079 --> 00:32:37,764 Da, era mare. 363 00:32:38,416 --> 00:32:42,254 Nu ştiam dacă să-l călăresc sau să-l mulg. 364 00:32:43,374 --> 00:32:46,862 Dacă vrei să-l mulgi, eşti pe cont propriu. 365 00:32:48,239 --> 00:32:50,125 Aia chiar arată ca o armă. 366 00:32:51,791 --> 00:32:53,319 L-ai păcălit. 367 00:32:56,271 --> 00:32:59,278 Ei nu-i plac trucurile. 368 00:33:00,270 --> 00:33:03,469 Cred că preferă bătăile. 369 00:33:03,471 --> 00:33:07,182 Da, ca fosta mea soţie. 370 00:33:13,070 --> 00:33:15,758 Asta nu-l va speria pe Blackway. 371 00:33:15,760 --> 00:33:17,332 Nu se ştie niciodată. 372 00:33:17,366 --> 00:33:20,270 Nu se ştie niciodată. 373 00:33:37,710 --> 00:33:39,885 Nu-i văd camioneta nicăieri. 374 00:33:39,887 --> 00:33:41,869 Vezi motocicleta Harley de lângă uşă? 375 00:33:41,871 --> 00:33:44,910 E a contabilului lui, Murdoch. 376 00:33:44,912 --> 00:33:47,138 Hai să vedem ce-i înăuntru. 377 00:33:51,439 --> 00:33:54,722 Ţi-i dau înapoi vineri. Bine? 378 00:33:55,696 --> 00:33:56,843 Salut. 379 00:33:57,327 --> 00:33:58,897 Ţi-am luat o bere. 380 00:34:01,518 --> 00:34:02,542 Te cunosc? 381 00:34:02,543 --> 00:34:04,686 Sunt noul tău ofiţer de probaţiune. 382 00:34:04,688 --> 00:34:07,256 Eşti pe dracu'. 383 00:34:11,695 --> 00:34:14,885 - Ce vrei? - Îl caut pe Blackway. 384 00:34:16,270 --> 00:34:18,806 - Blackway. - Da. 385 00:34:18,839 --> 00:34:20,046 Cine e Blackway? 386 00:34:20,048 --> 00:34:22,125 I-a făcut probleme domnişoarei de acolo 387 00:34:22,127 --> 00:34:25,646 şi m-am gândit că m-ai putea ajuta să-l găsesc. 388 00:34:28,783 --> 00:34:33,132 Chiar crezi că moşul ăsta şi iubitul lui te vor putea ajuta, scumpo? 389 00:34:33,133 --> 00:34:35,659 - Nu-mi spune aşa! - Nate, calmează-te dracului, 390 00:34:35,693 --> 00:34:39,006 doar discutam ca între prieteni. Ce te-a apucat? 391 00:34:46,030 --> 00:34:48,270 Sfatul meu, scumpo, 392 00:34:48,271 --> 00:34:53,605 e să faci tot ce poţi pentru Blackway. 393 00:34:54,670 --> 00:34:56,590 Ştii ce vreau să spun. 394 00:34:57,519 --> 00:35:00,493 Poate chiar să treci în genunchi. 395 00:35:00,495 --> 00:35:02,222 Să faci apel la natura lui bună. 396 00:35:02,224 --> 00:35:06,403 Dacă mai spui asta o dată, vei avea nevoie de un doctor. 397 00:35:10,830 --> 00:35:14,845 Voi avea nevoie de un doctor? 398 00:35:17,488 --> 00:35:19,084 Nate. 399 00:35:19,822 --> 00:35:22,440 Ticălosule! 400 00:35:53,070 --> 00:35:54,807 Hei! Şefu'! 401 00:35:54,863 --> 00:35:55,946 Cuţit! 402 00:37:04,495 --> 00:37:06,478 - Lasă-l în pace. - E rănit. 403 00:37:06,480 --> 00:37:08,441 - E vina lui. - De ce e vina mea? 404 00:37:08,474 --> 00:37:09,741 Pentru că e. De aia. 405 00:37:09,743 --> 00:37:12,173 - El a început. - Ba nu, tu ai început. 406 00:37:12,175 --> 00:37:13,837 Opreşte maşina. 407 00:37:13,839 --> 00:37:15,949 - O să vomiţi? - Nu, dar trebuie să ies afară. 408 00:37:15,951 --> 00:37:17,869 Care e problema? 409 00:37:17,871 --> 00:37:19,597 E războiul meu, bine? 410 00:37:19,599 --> 00:37:20,845 Nu al tău. M-ai auzit? 411 00:37:20,847 --> 00:37:23,429 Acum pare să fie războiul nostru, nu? 412 00:37:31,726 --> 00:37:33,336 De ce faci asta? 413 00:37:34,830 --> 00:37:36,862 Pentru că trebuie făcut. 414 00:37:38,734 --> 00:37:41,677 Trebuie făcut. 415 00:38:11,247 --> 00:38:12,653 Salut, Sam. Ce faci? 416 00:38:12,655 --> 00:38:13,581 Salut, băieţi. 417 00:38:13,583 --> 00:38:16,365 - Ce faci, omule? - Bine. 418 00:38:16,367 --> 00:38:18,126 Bună, Dottie. Frumoaso! 419 00:38:18,128 --> 00:38:20,670 - Unde vrei să stăm? - Tu poţi să te duci naibii. 420 00:38:20,671 --> 00:38:23,630 - Prietenii tăi pot să stea unde vor. - Bine. Mulţumesc. 421 00:38:23,632 --> 00:38:27,822 - Vrei cafea? - Da. Şi nişte apă. Pentru pastila mea. 422 00:38:32,334 --> 00:38:34,349 Pentru ce e aia? 423 00:38:35,279 --> 00:38:38,509 - Pentru inimă? - Nu, pentru mai jos. 424 00:38:38,511 --> 00:38:40,558 Viagra? 425 00:38:40,847 --> 00:38:43,777 - Nu. - Îl ajută să urineze. 426 00:38:45,418 --> 00:38:47,029 Trebuie să iei o pastilă ca să urinezi? 427 00:38:47,063 --> 00:38:49,107 Nu, ca să opresc urinatul. 428 00:38:49,140 --> 00:38:51,661 - Poftim nişte apă. - Mersi. 429 00:38:51,663 --> 00:38:52,686 Bine. 430 00:38:52,688 --> 00:38:54,344 Bine. 431 00:38:54,734 --> 00:38:58,157 - Doar cafea. Mulţumesc. - Omletă şi pâine prăjită pentru ea. 432 00:38:58,159 --> 00:39:00,301 - Bine. - Dar nu mi-e foame. 433 00:39:00,303 --> 00:39:02,349 Trebuie să mănânci. Gura. O omletă, pâine prăjită şi... 434 00:39:02,351 --> 00:39:06,093 Adu-mi un hamburger şi o friptură cu sos de brânză Philly, cu ceapă. 435 00:39:06,095 --> 00:39:08,781 - Care e supa zilei? - Adu-i la fel ca ei. 436 00:39:10,607 --> 00:39:12,557 Bine. Mulţumesc. 437 00:39:12,559 --> 00:39:14,797 Acoperă-ţi faţa. 438 00:39:20,790 --> 00:39:23,085 Mă întorc într-un minut. 439 00:39:32,814 --> 00:39:33,933 Les. 440 00:39:33,935 --> 00:39:36,653 - Salut, Chris. Ce faci? - Bine. 441 00:39:36,655 --> 00:39:40,749 Ascultă, îmi pare rău că nu am ajuns la memorialul lui Amy, dar am... 442 00:39:40,751 --> 00:39:43,662 E în regulă. Erai închis, nu puteai. 443 00:39:44,175 --> 00:39:46,542 - Când ai ieşit? - Acum două luni. 444 00:39:46,543 --> 00:39:50,509 - Sunt curat şi treaz de 83 de zile. - Bun. 445 00:39:50,511 --> 00:39:54,285 - Te simţi bine? - Da. 446 00:39:54,414 --> 00:39:56,109 Dă să văd. 447 00:40:07,310 --> 00:40:09,645 Eşti un tip dur, nu? 448 00:40:10,222 --> 00:40:12,557 N-a fost aşa rău. 449 00:40:13,230 --> 00:40:16,173 Nu e ce crezi tu. 450 00:40:16,175 --> 00:40:18,564 Am lucrat într-un restaurant. 451 00:40:18,597 --> 00:40:20,498 Coceam brioşe. 452 00:40:21,070 --> 00:40:26,669 Îl caut pe Blackway. Unde pot să-l găsesc? 453 00:40:29,244 --> 00:40:30,958 N-ai auzit ce-am spus? 454 00:40:30,959 --> 00:40:34,515 - Sunt curat acum. 83 de zile. - Şi? 455 00:40:34,548 --> 00:40:36,653 Ultimul lucru pe care vreau să-l ştiu e unde e Blackway. 456 00:40:38,895 --> 00:40:41,133 - Ai lucrat într-un restaurant? - Da. 457 00:40:42,286 --> 00:40:45,869 Voiam să-mi deschid propriul restaurant într-o bună zi. 458 00:40:46,062 --> 00:40:50,061 Asta până când ticălosul cu care eram a cheltuit toţi banii pe droguri. 459 00:40:51,118 --> 00:40:57,197 - Ce mâncare voiai să serveşti? - Ceva simplu. 460 00:40:57,199 --> 00:40:59,309 Mic dejun, prânz, cafea. 461 00:40:59,311 --> 00:41:01,485 Unde e, Chris? 462 00:41:02,287 --> 00:41:04,909 Unde e Blackway? 463 00:41:04,911 --> 00:41:08,909 Am auzit că e la motelul vechi pe care-l deţine, pe autostrada 40. 464 00:41:08,911 --> 00:41:11,597 - The Hylatt? - Da. 465 00:41:11,726 --> 00:41:14,414 Ascultă, ai grijă de tine. 466 00:41:14,415 --> 00:41:16,827 Am auzit că e implicat în rahaturi importante acum. 467 00:41:16,860 --> 00:41:18,893 Metamfetamină, heroină, tot felul de lucruri. 468 00:41:20,751 --> 00:41:23,437 Cine lucrează pentru el? 469 00:41:23,758 --> 00:41:25,613 Nu le ştiu numele. 470 00:41:25,615 --> 00:41:27,341 Nu ştiu. 471 00:41:28,550 --> 00:41:30,180 Nu sunt din zonă. 472 00:41:33,231 --> 00:41:36,269 Ar trebui să deschizi un asemenea local în oraş. 473 00:41:36,590 --> 00:41:39,117 Ne-ar prinde bine nişte cafea bună. 474 00:41:39,438 --> 00:41:41,069 Şi orice e bun. 475 00:41:44,207 --> 00:41:47,789 Ar trebui s-o laşi pe Roena să se ocupe de aia. 476 00:41:47,813 --> 00:41:49,197 Taci, Les. 477 00:41:50,067 --> 00:41:53,133 - Cine e Roena? - Iubita lui. 478 00:41:53,730 --> 00:41:56,813 - Taci, Les. - Lucrează acolo, la clinică. 479 00:41:56,942 --> 00:41:59,417 - O asistentă? - E tehnician. 480 00:41:59,451 --> 00:42:01,901 - Eu nu asta am auzit. - Ai auzit greşit. 481 00:42:01,903 --> 00:42:04,909 - Rowena, te iubesc. - Taci, Les. Nu e amuzant. 482 00:42:16,413 --> 00:42:18,445 - De ce umbli cu ea, Les? - Cu cine? 483 00:42:18,447 --> 00:42:21,773 - Cu ea. - O ajut. 484 00:42:21,775 --> 00:42:24,493 N-ar trebui să te bagi. 485 00:42:24,495 --> 00:42:26,989 Nu-i sta în cale. 486 00:42:45,198 --> 00:42:47,629 - Asta e camioneta lui? - Nu. 487 00:42:47,631 --> 00:42:50,125 El conduce un <i>monster truck</i> argintiu. 488 00:42:53,181 --> 00:42:55,437 Aici are loc o operaţiune mare. 489 00:42:55,439 --> 00:43:00,077 Sunt multe locuri de parcare, multe camere. 490 00:43:00,079 --> 00:43:02,445 Multe tinere, probabil. 491 00:43:02,447 --> 00:43:05,261 Sunt doar copii. Ticălosul. 492 00:43:05,263 --> 00:43:08,973 E bine. Când şeriful o să vadă asta, va trebui să facă ceva. 493 00:43:08,975 --> 00:43:10,701 Zău? 494 00:43:10,703 --> 00:43:14,605 Nu o să se pună cu Blackway, de aceea te-a trimis după... Cum îl cheamă? 495 00:43:14,607 --> 00:43:17,005 - Scotty. - Scotty. 496 00:43:19,246 --> 00:43:24,173 Doar cineva care nu poate fi cumpărat îi va veni de hac ăstuia. 497 00:43:26,382 --> 00:43:29,229 Mă duc să văd ce se întâmplă. 498 00:43:29,231 --> 00:43:31,821 - Vin cu tine. - Rămâi aici. 499 00:43:45,838 --> 00:43:47,469 O să-l verşi! 500 00:43:48,463 --> 00:43:52,877 - Căţea, varsă-l tu! - E vina ta. Tu ai făcut asta. 501 00:43:52,879 --> 00:43:55,309 - Haide! Am nevoie! - Gura! 502 00:43:56,966 --> 00:43:58,511 A zis cine erau? 503 00:43:58,545 --> 00:44:00,842 Nu ştiu. Un moş şi copilul său. 504 00:44:00,876 --> 00:44:02,992 Ar putea să fie fiul lui. Murdoch nu era sigur. 505 00:44:03,025 --> 00:44:05,619 A zis că nu i-a mai văzut. Nici pe ei, nici pe fată. 506 00:44:05,652 --> 00:44:09,197 - O fată? - Ea te caută. 507 00:44:09,199 --> 00:44:13,645 - Ce fată mă caută? De ce? - Nu ştiu. 508 00:44:13,647 --> 00:44:16,827 - Tu eşti bunicul fetei moarte? - Sunt tatăl ei. 509 00:44:16,860 --> 00:44:20,333 Nu învinovăţesc un bărbat că a băut câteva păhărele după ce şi-a înmormântat fiica. 510 00:44:22,734 --> 00:44:25,165 Coboară geamul. 511 00:44:25,167 --> 00:44:28,717 - Unde te grăbeşti aşa, bătrâne? - Acasă. 512 00:44:28,719 --> 00:44:31,309 - Ai băut? - Nu. 513 00:44:31,311 --> 00:44:34,413 - Eşti sigur? - Da. 514 00:44:34,415 --> 00:44:36,109 Fă-ţi treabă odată. 515 00:44:36,111 --> 00:44:38,637 - Ce ai zis? - Scrie odată afurisita de amendă... 516 00:44:38,639 --> 00:44:42,189 Dă-te jos din maşină. Dă-te jos din maşină! 517 00:44:42,191 --> 00:44:44,237 Acum! 518 00:44:47,598 --> 00:44:51,117 - De unde vii, de eşti la patru ace? - Am fost la Morrison's. 519 00:44:51,119 --> 00:44:54,253 - Pompele funebre? - Da. 520 00:44:55,246 --> 00:44:58,445 - Eşti bunicul fetei moarte? - Sunt tatăl ei. 521 00:45:00,110 --> 00:45:03,629 Nu învinovăţesc un bărbat că a băut câteva păhărele după ce şi-a înmormântat fiica. 522 00:45:04,878 --> 00:45:07,340 N-am băut. E ultima oară când o spun. 523 00:45:07,342 --> 00:45:11,213 O să o spui de câte ori vreau eu. 524 00:45:12,206 --> 00:45:13,677 Pe aici. 525 00:45:13,679 --> 00:45:15,789 Vechiul test de sobrietate. 526 00:45:17,038 --> 00:45:19,757 Eu n-am copii. 527 00:45:19,759 --> 00:45:22,509 Cel puţin nu de care să ştiu. 528 00:45:22,511 --> 00:45:24,973 Dar cred că e aiurea, totuşi. 529 00:45:24,975 --> 00:45:27,469 Să-ţi vezi unicul copil luând-o pe căi greşite. 530 00:45:27,471 --> 00:45:31,948 Umblând cu copii răi. Drogându-se. 531 00:45:31,950 --> 00:45:35,949 Haide. 532 00:45:36,718 --> 00:45:39,949 Întrebându-te: "Am fost un tată bun? Am fost un tată rău?" 533 00:45:39,951 --> 00:45:43,757 "Am fost prea strict? N-am fost destul de strict?" 534 00:45:44,494 --> 00:45:47,597 Lasă-mă să-ţi ofer pace sufletească, bătrâne. 535 00:45:48,014 --> 00:45:52,012 Din experienţa mea, din ce am văzut, 536 00:45:52,014 --> 00:45:54,861 nu puteai face nimic. 537 00:45:54,863 --> 00:45:58,893 O fată ca Amy nu poate fi oprită. 538 00:45:58,895 --> 00:46:02,605 N-aveai nici o şansă s-o schimbi. 539 00:46:02,607 --> 00:46:05,804 Probabil ai fost doar un tată prost. 540 00:46:07,971 --> 00:46:09,165 Am terminat. 541 00:46:13,518 --> 00:46:16,012 Ai auzit asta? 542 00:46:31,854 --> 00:46:34,797 - E doar aparatul de făcut gheaţă. - Bine. 543 00:46:34,799 --> 00:46:37,228 Ne auzim mai târziu. 544 00:46:37,230 --> 00:46:39,052 Salut. 545 00:47:04,110 --> 00:47:05,453 La naiba! 546 00:47:10,733 --> 00:47:12,685 Era motocicleta lui. Ce s-a întâmplat? 547 00:47:12,687 --> 00:47:14,332 Ai vorbit cu el? 548 00:47:14,365 --> 00:47:17,357 Da, sigur. Am vorbit despre vreme, filme, despre tot la o ceaşcă de ceai. 549 00:47:17,358 --> 00:47:19,597 Ce naibii crezi că am făcut? 550 00:47:20,333 --> 00:47:22,252 Şi acum ce facem? 551 00:47:25,614 --> 00:47:27,117 Trebuie doar să aflăm, atâta tot. 552 00:47:30,094 --> 00:47:32,141 Îi poţi lăsa un mesaj pentru mine? 553 00:47:32,270 --> 00:47:35,821 Spune-i că Delphine îl salută şi că ar trebui să o sune. 554 00:47:35,823 --> 00:47:37,805 Ce sunt eu, serviciu de secretariat? 555 00:47:37,807 --> 00:47:39,501 - Să-i spui. - Bună seara. 556 00:47:39,503 --> 00:47:41,517 Dumnezeule, ce frig e. 557 00:47:41,519 --> 00:47:44,499 - Cine sunteţi? - Îl căutăm pe Richard Blackway. 558 00:47:44,533 --> 00:47:46,338 - Ştii unde e? - Nu e aici. 559 00:47:46,339 --> 00:47:50,221 Încercăm să-l găsim. Dar unde e? Ştii unde s-a dus? 560 00:47:51,405 --> 00:47:54,061 - Eşti... Unde s-a dus? - De ce îl căutaţi pe Blackway? 561 00:47:54,063 --> 00:47:58,413 Fiindcă suntem de la biserica Sfântului Duh, înţelegi? 562 00:47:58,447 --> 00:48:01,516 Şi a câştigat loteria bisericii, dacă îţi vine să crezi. 563 00:48:01,518 --> 00:48:04,781 - A câştigat. - Ce a câştigat? 564 00:48:04,783 --> 00:48:07,789 Treaba e că... 565 00:48:07,790 --> 00:48:10,797 A câştigat toasterul. 566 00:48:10,799 --> 00:48:13,026 Hristos mântuitorul. 567 00:48:13,059 --> 00:48:14,598 Hristos mântuitorul. Dumnezeul să-l binecuvânteze. 568 00:48:14,631 --> 00:48:16,364 Amin. Slavă ţie, Iisuse. 569 00:48:16,366 --> 00:48:17,389 Trudy. 570 00:48:17,390 --> 00:48:20,333 Trudy, eu sunt, Lillian. 571 00:48:20,750 --> 00:48:22,669 Am făcut împreună liceul Mckinley. 572 00:48:22,671 --> 00:48:23,853 E în regulă. 573 00:48:24,975 --> 00:48:26,093 Trebuie să te scoatem de aici. 574 00:48:26,095 --> 00:48:28,652 A câştigat un toaster, ca unul din astea de aici. 575 00:48:28,654 --> 00:48:29,837 Nu, a câştigat... 576 00:48:29,839 --> 00:48:32,301 Unde sunt cheile? 577 00:48:35,050 --> 00:48:36,045 A câştigat toasterul. 578 00:48:43,310 --> 00:48:45,910 Tu te gândeşti la anul trecut. Denny a câştigat grămada de lemne. 579 00:48:45,944 --> 00:48:48,531 Nu ştie ce vorbeşte. Bună seara. 580 00:48:48,565 --> 00:48:49,708 - Ce dracului e asta? - Ce? 581 00:48:49,710 --> 00:48:51,725 - Cine-s ăştia? - Îl caută pe Blackway. 582 00:48:51,727 --> 00:48:54,541 - A câştigat un toaster. - Ce-a făcut? 583 00:48:54,543 --> 00:48:57,388 Nu, ai dreptate. 584 00:49:00,046 --> 00:49:01,549 Aşa e. 585 00:49:04,302 --> 00:49:06,691 Cine sunteţi şi ce dracului vreţi? 586 00:49:06,724 --> 00:49:09,709 Suntem de la IRS. Vrem să ştim pe unde umblă Blackway zilele astea. 587 00:49:09,711 --> 00:49:11,596 Îmi puteţi spune? Te rog. 588 00:49:11,598 --> 00:49:13,645 Da, ştiu cine sunteţi acum. 589 00:49:14,649 --> 00:49:16,204 Du-te dracului, boşorogule. 590 00:49:19,533 --> 00:49:22,285 Ce naibii faci? Eşti nebun? Ce te-a apucat? 591 00:49:22,287 --> 00:49:23,372 Spune-mi unde e Blackway. 592 00:49:23,374 --> 00:49:25,677 - Nu ştiu, e... - Unde e? 593 00:49:25,679 --> 00:49:27,500 - Unde e? - Nu... 594 00:49:29,822 --> 00:49:34,317 Unde e Blackway? Spune-mi. Unde? 595 00:49:36,046 --> 00:49:37,549 - Spune-mi unde e Blackway. - Nu ştiu. 596 00:49:37,551 --> 00:49:39,053 - Ştii unde e! - E în oraş. 597 00:49:40,719 --> 00:49:42,852 Are un loc în Town. 598 00:49:48,014 --> 00:49:51,916 - Bătrâne, ascultă-mă... - Les, trebuie să plecăm. 599 00:49:52,973 --> 00:49:55,756 Ieşiţi dracului... O să vă ucid! 600 00:49:55,758 --> 00:49:57,645 Sunteţi nişte oameni morţi! 601 00:50:05,462 --> 00:50:07,501 - Chiar trebuia să arunci locul în aer? - Scuze. 602 00:50:07,503 --> 00:50:09,613 "Scuze"? Eşti nebun. 603 00:50:10,574 --> 00:50:13,101 O să vă bag în mormânt! 604 00:50:22,859 --> 00:50:24,763 - Nu-l vom găsi în veci acum. - Pe cine? 605 00:50:24,796 --> 00:50:27,017 Blackway, Blackway, Blackway! Ce naiba e cu tine? 606 00:50:27,051 --> 00:50:30,476 Trezeşte-te! La cine credeai că mă refer? Ar putea fi oriunde în Towns. 607 00:50:30,478 --> 00:50:33,960 - Cine e asta? - O prietenă. Am fost la acelaşi liceu. 608 00:50:33,993 --> 00:50:35,535 - De ce e cu noi? - Vine cu noi. 609 00:50:35,569 --> 00:50:37,945 - Pe naiba! Nu vine nicăieri cu noi. - Trebuie să o ducem la un spital. 610 00:50:37,970 --> 00:50:40,076 - De ce? Ce are? - O s-o omoare. 611 00:50:40,109 --> 00:50:41,633 - Şi? - Nu putem să o lăsăm aici. 612 00:50:41,639 --> 00:50:43,612 - O să supravieţuiască. - Are nevoie de un doctor. 613 00:50:44,239 --> 00:50:46,573 Gura! Gura! Gura! 614 00:50:47,597 --> 00:50:49,516 Gura! 615 00:50:49,518 --> 00:50:52,621 - Cum te cheamă, puştoaico? - Trudy. 616 00:50:52,623 --> 00:50:55,877 Ciudaţii de la hotel ţi-au făcut asta? 617 00:50:55,910 --> 00:50:57,581 Ei te-au nenorocit? Blackway, cel mai rău? 618 00:50:57,583 --> 00:50:59,628 Da. 619 00:50:59,630 --> 00:51:03,597 Nu are nevoie de un spital, are nevoie să plece imediat de aici. 620 00:51:16,718 --> 00:51:20,177 - Dacă ar fi... Cum o cheamă? - Lillian. 621 00:51:20,210 --> 00:51:22,221 Dacă ar fi isteaţă, s-ar urca în autobuz cu ea. 622 00:51:23,117 --> 00:51:26,604 - Pare isteaţă. - Da, şi tu la fel. 623 00:51:28,268 --> 00:51:31,148 - Mersi. - Dacă te-ai urca în autobuz cu ele. 624 00:51:33,934 --> 00:51:37,549 Nu-l vom găsi pe Blackway acum şi... 625 00:51:37,551 --> 00:51:40,781 Data viitoare când îl vom vedea, va fi când ne va găsi el. 626 00:51:40,783 --> 00:51:43,597 Vrei să stai pe aici pentru asta? 627 00:51:45,582 --> 00:51:49,373 Am auzit că în Portland e frumos. 628 00:51:49,930 --> 00:51:51,557 Aşa se zice. 629 00:51:51,918 --> 00:51:56,268 - Uite, nu e chiar atât de isteaţă. - Bine. Să mergem. 630 00:51:56,270 --> 00:51:59,311 Unde? Blackway e sus, în pădurea Town. 631 00:51:59,345 --> 00:52:01,467 Avem mai multe şanse să-l găsim pe Bigfoot acolo. 632 00:52:01,501 --> 00:52:03,469 Trudy a zis că are o tabără lângă vechea mină de aur. 633 00:52:03,854 --> 00:52:09,036 - La vechea exploatare forestieră? - Da, asta a zis. 634 00:52:09,997 --> 00:52:12,748 Ce mai aşteptăm? 635 00:52:14,509 --> 00:52:15,916 Bine. 636 00:52:56,237 --> 00:53:01,232 - Nu e musai să vii cu noi. Ştii asta? - Da, ştiu. 637 00:53:02,318 --> 00:53:03,896 Bine. 638 00:53:03,918 --> 00:53:06,540 Dacă o faci, va trebui să mergi până la capăt. 639 00:53:07,589 --> 00:53:09,612 Nu există cale de întoarcere. 640 00:53:09,614 --> 00:53:14,924 - Eşti pregătită pentru asta? - Adică o să-l omorâm. 641 00:53:14,926 --> 00:53:19,052 Da, cred că da. Poate. 642 00:53:19,853 --> 00:53:24,716 Dacă nu sunt eu sau Trudy, va fi altă fată. 643 00:53:25,403 --> 00:53:26,956 Nu? 644 00:53:26,958 --> 00:53:29,612 Da. 645 00:53:29,614 --> 00:53:32,748 Atunci să trecem la treabă. 646 00:53:33,355 --> 00:53:34,606 Bine. 647 00:53:40,002 --> 00:53:43,724 Bătrânul Lester şi cu mine am fost primii care au urcat în pădurea aia. 648 00:53:44,301 --> 00:53:50,181 Acolo sus, în Towns, trăiesc doar urşi, elani şi castori. 649 00:53:50,215 --> 00:53:53,330 Şi ce i-a mătrăşit pe băieţii ăia canadieni. 650 00:53:53,363 --> 00:53:57,227 - Ce băieţi? - Echipa de exploatare din B.C. 651 00:53:57,261 --> 00:53:59,180 Nişte tipi duri. 652 00:53:59,182 --> 00:54:03,116 Era aprilie, stratul de zăpadă era de vreo 90 cm, 653 00:54:03,118 --> 00:54:07,980 iar compania de exploatare nu mai auzise de ceva vreme de ei. 654 00:54:10,925 --> 00:54:15,372 Şi a trimis oameni echipaţi cu rachete de zăpadă 655 00:54:15,374 --> 00:54:18,892 ca să urce acolo şi să afle ce s-a întâmplat. 656 00:54:19,533 --> 00:54:25,038 Când au ajuns la cabană, au găsit tractorul forestier parcat în faţă. 657 00:54:25,838 --> 00:54:30,700 Înăuntru, hainele lor, echipamentul. 658 00:54:34,221 --> 00:54:38,571 Până şi farfurii pe masă. 659 00:54:38,573 --> 00:54:42,700 De parcă au fost întrerupţi în mijlocul cinei. 660 00:54:43,469 --> 00:54:47,629 Dar de cei patru tăietori de lemne, 661 00:54:47,752 --> 00:54:49,518 nici urmă. 662 00:54:51,790 --> 00:54:55,628 Nimeni nu i-a găsit, niciodată. 663 00:54:57,837 --> 00:55:01,036 Ăsta e Towns. 664 00:55:22,957 --> 00:55:26,486 Ştiam nişte puşti în liceu care se duceau în Towns ca să se petreacă. 665 00:55:26,520 --> 00:55:30,796 Au avut noroc că nu s-au rătăcit. 666 00:55:32,574 --> 00:55:36,140 Sunt sute de km pătraţi de nimic acolo. 667 00:55:36,461 --> 00:55:40,812 E ca în triunghiul Bermude, doar că sunt şi blestemaţii de copaci. 668 00:55:40,814 --> 00:55:43,596 Ai grijă cum vorbeşti, da? 669 00:55:49,933 --> 00:55:53,740 Towns e un loc ciudat. 670 00:55:55,129 --> 00:55:57,457 E mult în afara drumului. 671 00:56:36,652 --> 00:56:39,596 Bine. De aici mergem pe jos. 672 00:56:54,188 --> 00:56:55,884 O să se facă frig. 673 00:58:06,700 --> 00:58:09,708 - Dewar's cu gheaţă. - Mersi. 674 00:58:09,710 --> 00:58:15,339 - Vrei să deschid un cont? - Nu. 675 00:58:15,341 --> 00:58:17,388 Poftim. 676 00:58:17,390 --> 00:58:20,716 Ia din ăştia. 677 00:58:21,037 --> 00:58:23,404 Păstrează restul. 678 00:58:24,013 --> 00:58:28,268 - Ăsta e un bacşiş frumos. - Ăsta e un zâmbet frumos. 679 00:58:28,302 --> 00:58:31,020 - Mulţumesc. - Pentru compliment sau pentru bacşiş? 680 00:58:31,789 --> 00:58:34,187 Pentru amândouă. 681 00:58:34,765 --> 00:58:37,356 Îţi aduc şi altceva? 682 00:58:37,358 --> 00:58:39,937 - Ceva de mâncare? - Nu. 683 00:58:39,970 --> 00:58:41,836 Doar numele tău. 684 00:58:42,189 --> 00:58:44,364 - Lillian. - Lillian... 685 00:58:44,366 --> 00:58:46,220 Îmi place numele ăsta. 686 00:58:46,412 --> 00:58:49,868 - Eşti nouă în zonă, nu-i aşa, Lillian? - Ceva de genul. 687 00:58:49,870 --> 00:58:52,140 A trecut o vreme. 688 00:58:52,461 --> 00:58:57,151 - La cât ieşi? - Cam într-o oră. 689 00:58:57,184 --> 00:58:58,156 Pot să aştept. 690 00:58:58,509 --> 00:59:00,588 - Nu pot. - Nu poţi? 691 00:59:00,590 --> 00:59:03,339 Atunci ia un loc. 692 00:59:03,917 --> 00:59:07,468 - Nu la asta m-am referit... - Ştiu la ce te-ai referit. 693 00:59:08,269 --> 00:59:11,180 - Trebuie să mă duc acasă. - Te aşteaptă cineva? 694 00:59:12,462 --> 00:59:16,140 - Soţul? - Mama. 695 00:59:16,142 --> 00:59:21,100 Mama ta te aşteaptă? Sun-o şi spune-i că întârzii. Va înţelege. 696 00:59:21,102 --> 00:59:24,940 Dacă e la fel de frumoasă ca fiica ei, va înţelege numaidecât. 697 00:59:27,852 --> 00:59:30,571 Trebuie să plec. 698 00:59:32,396 --> 00:59:34,601 Bine, Lillian. 699 00:59:44,812 --> 00:59:47,212 Pe aici. Acolo. 700 00:59:55,180 --> 00:59:57,611 Oferta mea rămâne în picioare. 701 00:59:57,613 --> 01:00:00,908 - Oferta? - Pentru o băutură. 702 01:00:00,910 --> 01:00:04,300 - Abia ce am ieşit de la muncă. - Mergem în altă parte. 703 01:00:04,302 --> 01:00:06,732 Mergem la mine acasă. 704 01:00:06,734 --> 01:00:09,036 Ascultă, sunt terminată. 705 01:00:09,037 --> 01:00:12,907 Chiar vreau să mă duc acasă şi să dorm. 706 01:00:20,781 --> 01:00:24,108 Boule, vorbesc serios. 707 01:00:25,325 --> 01:00:28,044 Ce vrei? 708 01:00:28,364 --> 01:00:31,730 - Ce vrei şi tu, Lillian. - Nu ştiu despre ce vorbeşti. 709 01:00:31,764 --> 01:00:33,675 Ştii exact despre ce vorbesc. 710 01:00:33,677 --> 01:00:36,546 Ţi-ai pus un tricou care de-abia îţi acoperă pieptul. 711 01:00:36,579 --> 01:00:39,468 Ai cei mai buni blugi pe tine, ca să-ţi faci fundul cât mai atrăgător. 712 01:00:39,470 --> 01:00:41,324 Aşa e, mi-ai atras atenţia. 713 01:00:41,325 --> 01:00:43,116 Întrebarea e ce vei face în privinţa asta? 714 01:00:43,118 --> 01:00:47,596 Te rog, lasă-mă să mă urc în maşină. 715 01:00:50,029 --> 01:00:53,739 - Cu o condiţie. - Ce condiţie? 716 01:00:53,996 --> 01:00:57,739 - Sărută-mă. - E cumva o glumă? 717 01:01:04,158 --> 01:01:06,450 Dacă te sărut, mă laşi în pace? 718 01:01:08,365 --> 01:01:11,500 Sărută-mă. 719 01:01:17,870 --> 01:01:21,163 Uşurel, uşurel. 720 01:01:41,996 --> 01:01:44,107 Hei! 721 01:01:46,604 --> 01:01:49,484 - Întoarce-te înăuntru. - Lillian, eşti bine? 722 01:01:49,485 --> 01:01:53,771 Boule! Întoarce-te înăuntru! 723 01:01:54,220 --> 01:01:55,691 Acum! 724 01:01:55,693 --> 01:01:57,484 Bine. 725 01:02:07,916 --> 01:02:09,612 E vina mea. 726 01:02:12,557 --> 01:02:16,363 Părea un tip obişnuit. N-am ştiut ce să fac. 727 01:02:16,365 --> 01:02:18,411 Încercam doar să fiu prietenoasă. 728 01:02:18,732 --> 01:02:21,036 Nu e vina ta. 729 01:02:21,164 --> 01:02:23,979 Nu contează ce ai făcut sau ce n-ai făcut. 730 01:02:23,981 --> 01:02:27,819 Blackway e un gunoi. Dă-l dracului. 731 01:02:27,821 --> 01:02:30,380 Te-ar fi găsit într-un fel sau altul. Aşa e viaţa. 732 01:02:30,382 --> 01:02:32,811 Dacă nu era Blackway, era altceva. Nu? 733 01:02:32,972 --> 01:02:36,523 Cancer, accident de maşină, droguri. 734 01:02:36,716 --> 01:02:38,539 Sinucigaşi. 735 01:02:39,373 --> 01:02:43,371 Numele tău e peste tot... Mereu va fi ceva. 736 01:02:43,821 --> 01:02:46,059 Totul face parte din joc. 737 01:02:46,572 --> 01:02:48,556 Da. 738 01:02:48,557 --> 01:02:51,244 Nimeni nu trece prin viaţa asta 739 01:02:51,246 --> 01:02:54,699 fără să fie căutat de lucruri rele. 740 01:02:54,701 --> 01:02:56,971 Fie ne ţinem capetele plecate şi sperăm că ne vor ocoli, 741 01:02:56,973 --> 01:03:02,027 fie facem ce facem acum. 742 01:03:02,029 --> 01:03:03,851 Ce facem acum? 743 01:03:03,853 --> 01:03:06,604 Ne vom întâlni cu ticălos, nu? 744 01:03:06,606 --> 01:03:08,716 Faţă în faţă. 745 01:03:08,717 --> 01:03:10,571 La dracu' cu el. 746 01:03:10,573 --> 01:03:13,291 Jigodia dracului. 747 01:03:14,924 --> 01:03:17,164 Gunoiul. 748 01:03:56,108 --> 01:03:59,308 - Deci, aici e? - Da. 749 01:03:59,310 --> 01:04:01,451 Aici am lucrat prima oară. 750 01:04:01,453 --> 01:04:03,979 În pădure. 751 01:04:03,981 --> 01:04:06,124 Da. 752 01:04:06,126 --> 01:04:09,260 Acest loc se numea "treaba lui Boyd". 753 01:04:11,052 --> 01:04:15,051 50 oameni lucrau şi trăiau aici. 754 01:04:15,596 --> 01:04:17,675 E destul de dur. 755 01:04:17,868 --> 01:04:21,484 Nu s-a mai tăiat aici 756 01:04:21,644 --> 01:04:24,523 de 20 ani, poate chiar mai mult. 757 01:04:25,260 --> 01:04:27,435 Camionul lui Jimmy Malla. 758 01:04:27,820 --> 01:04:29,291 Jimmy Malla. 759 01:04:29,293 --> 01:04:31,275 E mort de mult. 760 01:04:35,181 --> 01:04:37,804 Şi asta. 761 01:04:41,550 --> 01:04:44,076 Sfinte Moise! 762 01:04:44,078 --> 01:04:47,019 Nu s-a schimbat nimic. 763 01:04:55,980 --> 01:04:58,668 Trebuie să fie a lui Blackway. 764 01:05:00,845 --> 01:05:02,699 Da. 765 01:05:16,940 --> 01:05:19,340 Asta e cabana lui. 766 01:05:19,342 --> 01:05:21,227 Pe vremea mea nu era aici. 767 01:05:21,229 --> 01:05:25,611 Nu prea e gospodar, nu-i aşa? 768 01:05:30,254 --> 01:05:31,755 Fă-te util. 769 01:05:31,757 --> 01:05:34,700 Taie nişte lemne şi fă focul. 770 01:05:34,702 --> 01:05:36,331 Fă unul mare. 771 01:05:36,333 --> 01:05:39,115 - Ai brichetă? - Da. 772 01:05:39,117 --> 01:05:41,387 Bine. Să faci foc mare. 773 01:05:54,764 --> 01:05:56,715 Sunteţi bine? 774 01:05:57,644 --> 01:05:59,243 Da. 775 01:06:00,652 --> 01:06:06,219 - O să arunc o privire prin preajmă. - Acum? 776 01:06:06,221 --> 01:06:07,948 - Ce? - Acum? 777 01:06:07,950 --> 01:06:12,971 Da, avem timp. Nu va veni aici curând. 778 01:06:12,973 --> 01:06:15,947 - O să-l auzim când va veni. - De unde ştii? 779 01:06:15,949 --> 01:06:20,459 Nu poate ajunge aici decât cu maşina, pe drumul forestier. 780 01:06:20,812 --> 01:06:24,972 Şi conduce unul din camioanele lui diesel mari şi prosteşti. 781 01:06:24,973 --> 01:06:27,979 O să-l auzim de la 3 km. 782 01:06:33,196 --> 01:06:37,035 - Ce naiba e aia? - E o Goose Gun. 783 01:06:37,037 --> 01:06:39,276 A fost a unchiului meu Walter. 784 01:06:39,278 --> 01:06:42,475 Următoarea după asta e artileria grea. 785 01:06:42,477 --> 01:06:45,707 - Aia e o antichitate. - Da. 786 01:06:46,060 --> 01:06:51,307 Dar încă trage. Aşa sper. 787 01:06:53,421 --> 01:06:55,596 Bine. 788 01:06:56,172 --> 01:06:58,539 - Lester. - Da? 789 01:06:58,541 --> 01:07:01,419 Ceva e în neregulă. Trebuie să plecăm de aici. 790 01:07:01,804 --> 01:07:03,724 E prea târziu acum, puştoaico. 791 01:07:03,725 --> 01:07:06,219 Ai trecut linia. 792 01:07:06,221 --> 01:07:08,428 Nu mai e cale de întoarcere. 793 01:07:08,430 --> 01:07:11,179 Te-am avertizat. 794 01:07:11,181 --> 01:07:13,867 Nu v-am avertizat? 795 01:07:25,740 --> 01:07:27,819 Bine. 796 01:08:08,172 --> 01:08:11,627 Ai tras vreodată cu unul din astea? 797 01:08:15,468 --> 01:08:17,579 Vino încoace. 798 01:08:20,396 --> 01:08:22,539 Arată-mi. 799 01:08:24,108 --> 01:08:29,739 De ce stai în lateral? Nu faci surf. 800 01:08:31,597 --> 01:08:33,579 Uite aşa. 801 01:08:33,581 --> 01:08:35,851 Da. 802 01:08:37,357 --> 01:08:39,563 Ai grijă să nu fie încărcat. 803 01:08:39,565 --> 01:08:42,379 Încerci să mă omori? 804 01:08:43,180 --> 01:08:46,603 Da. Acelaşi lucru. 805 01:08:46,605 --> 01:08:49,259 Foloseşte-ţi ambele mâini. 806 01:08:49,261 --> 01:08:51,851 Strânge. Ţine-l strâns. 807 01:08:51,853 --> 01:08:53,163 Asta fac. 808 01:08:53,165 --> 01:08:55,339 Are recul. 809 01:08:55,341 --> 01:09:00,107 Aliniază ţinta cu cătarea. 810 01:09:01,420 --> 01:09:03,531 Sus. 811 01:09:04,460 --> 01:09:07,435 Apasă pe trăgaci. 812 01:09:07,564 --> 01:09:10,123 Bine. 813 01:09:13,421 --> 01:09:16,011 E bine. 814 01:09:17,186 --> 01:09:20,715 Şi acum băgăm gloanţele. 815 01:09:26,380 --> 01:09:27,947 Pot să te întreb ceva? 816 01:09:31,468 --> 01:09:35,947 De ce nu ai plecat? 817 01:09:36,492 --> 01:09:41,530 Când Blackway te deranja, de ce nu ai fugit? 818 01:09:45,932 --> 01:09:51,691 Pentru că asta am făcut mereu şi m-am săturat. 819 01:09:51,693 --> 01:09:54,731 Încep să realizez că Lester are dreptate. 820 01:09:55,212 --> 01:09:58,187 Unii oameni sunt doar răi. 821 01:10:05,740 --> 01:10:10,571 - Cum e în Seattle? - E plăcut. Când nu plouă. 822 01:10:10,573 --> 01:10:13,099 Ar trebui să te duci o dată. 823 01:10:13,101 --> 01:10:15,787 Les mereu spune că ar trebui să călătoresc. 824 01:10:15,789 --> 01:10:17,323 De ce nu o faci? 825 01:10:17,325 --> 01:10:21,547 - Credeam că faci mereu ce spune Lester. - Nu mereu. 826 01:10:29,708 --> 01:10:31,574 Cum v-aţi cunoscut? 827 01:10:34,761 --> 01:10:36,491 La muncă. 828 01:10:39,214 --> 01:10:44,014 Les spune că fiica lui obişnuia să fie dădaca mea. 829 01:10:44,108 --> 01:10:47,595 Dar nu-mi amintesc. 830 01:11:00,716 --> 01:11:06,315 Bună, scumpo. Nu mişca, Skippy. Nu te mişca. 831 01:11:09,516 --> 01:11:12,331 De unde ai ăsta? 832 01:11:13,197 --> 01:11:15,307 De unde ai ăsta? 833 01:11:22,892 --> 01:11:25,835 De ce păreţi atât de surprinşi? 834 01:11:25,837 --> 01:11:28,235 Chiar credeaţi că o să săriţi pe mine? 835 01:11:29,708 --> 01:11:32,139 Tu şi iubiţelul tău v-aţi plimbat prin tot oraşul, 836 01:11:32,141 --> 01:11:34,131 punând întrebări despre mine? 837 01:11:34,164 --> 01:11:38,507 Mi-aţi ars locul de afaceri, mi-aţi bătut contabilul! 838 01:11:38,509 --> 01:11:41,803 Credeaţi că nu o să aflu despre asta? 839 01:11:42,796 --> 01:11:45,547 V-am aşteptat aici. 840 01:11:49,068 --> 01:11:50,059 El unde e? 841 01:11:50,061 --> 01:11:53,594 - Cine? - Nu te juca cu mine! Unde e? 842 01:11:53,628 --> 01:11:55,307 Nu ştiu! 843 01:11:55,309 --> 01:11:58,955 Unde e boşorogul ăla? 844 01:12:01,004 --> 01:12:02,411 Fir-ar! 845 01:12:11,724 --> 01:12:17,195 La naiba! 846 01:12:57,004 --> 01:13:01,931 - Eşti al meu acum, ticălosule. - Priveşte, scumpo. 847 01:13:10,700 --> 01:13:14,442 - L-am împuşcat pe bătrân, era în autobuz. - Stai cu ochii pe el. 848 01:13:14,444 --> 01:13:16,459 Eu mă duc după ea. 849 01:13:46,092 --> 01:13:49,514 Hei, Lillian! 850 01:13:52,747 --> 01:13:55,307 Lillian! 851 01:13:56,524 --> 01:13:59,083 Vino aici, scumpo. 852 01:14:39,980 --> 01:14:41,323 Lillian! 853 01:16:11,499 --> 01:16:13,866 Blackway. 854 01:16:31,147 --> 01:16:34,763 - Antichitatea aia încă mai trage? - Da. 855 01:16:34,765 --> 01:16:36,906 Murdoch? 856 01:16:36,908 --> 01:16:39,467 E lângă tractor. 857 01:16:39,469 --> 01:16:42,507 - Mai respiră? - Nu. 858 01:16:43,244 --> 01:16:45,546 Hai. 859 01:16:51,051 --> 01:16:53,259 Da... 860 01:16:55,180 --> 01:16:57,643 Acum vom... 861 01:16:58,091 --> 01:17:01,483 Îi vom târî pe amândoi în pădure. 862 01:17:02,987 --> 01:17:05,418 Dacă îi găseşte cineva? 863 01:17:05,420 --> 01:17:07,338 Aici sus nu-i va găsi nimeni. 864 01:17:07,340 --> 01:17:10,570 Sunt coioţi, vulturi, vulpi, corbi. 865 01:17:10,572 --> 01:17:12,522 Ei îi vor găsi înainte şi... 866 01:17:12,524 --> 01:17:16,043 Îi vor face bucăţele. 867 01:17:16,045 --> 01:17:19,595 Într-o săptămână nu va mai rămâne nimic din ei. 868 01:17:21,067 --> 01:17:24,010 Bine. 869 01:17:49,675 --> 01:17:52,394 Ne-a folosit ca momeală. 870 01:17:57,036 --> 01:18:00,619 Ne-a folosit ca să-l atragă pe Blackway. 871 01:18:00,621 --> 01:18:02,827 - Da. - Şi a funcţionat. 872 01:18:02,829 --> 01:18:04,778 Bineînţeles. 873 01:18:09,771 --> 01:18:13,066 Ar fi funcţionat şi mai bine dacă Joe Palooka ăsta 874 01:18:13,068 --> 01:18:17,931 nu s-ar fi luat la trântă cu Blackway şi nu mi-ar fi blocat ţinta. 875 01:18:18,731 --> 01:18:22,539 - Ăsta era planul tău? - Da. 876 01:18:22,541 --> 01:18:25,163 Da. 877 01:18:25,165 --> 01:18:28,938 Lui Blackway îi plăcea să creadă că el e cel mai rău tip prin preajmă şi... 878 01:18:29,931 --> 01:18:33,162 N-a crezut că cineva va merge atât de departe ca el. 879 01:18:33,164 --> 01:18:36,491 Asta l-a făcut neglijent şi previzibil. 880 01:18:39,020 --> 01:18:40,587 Da. 881 01:18:42,189 --> 01:18:44,779 Dacă cel mai rău tip din zonă face această greşeală, 882 01:18:44,781 --> 01:18:49,194 al doilea cel mai rău tip are o şansă. 883 01:18:50,347 --> 01:18:52,715 "Al doilea cel mai rău tip"? 884 01:18:52,717 --> 01:18:54,584 Ăsta eşti tu? 885 01:18:55,756 --> 01:18:57,071 Nu mai sunt. 886 01:19:11,404 --> 01:19:14,529 Ce zici? E suficientă lumina? 887 01:19:14,563 --> 01:19:17,259 Hai să plecăm de aici. 888 01:19:18,699 --> 01:19:21,259 Să mergem! 889 01:21:24,459 --> 01:21:26,570 Ai reuşit. 890 01:21:26,572 --> 01:21:28,746 Da. 891 01:21:34,188 --> 01:21:38,379 Dacă unul din oamenii lui Blackway... 892 01:21:40,011 --> 01:21:43,018 Blackway. 893 01:21:49,131 --> 01:21:51,914 Cine e Blackway? 894 01:21:59,371 --> 01:22:01,419 Lester... 895 01:22:06,219 --> 01:22:08,874 Ne mai vedem. 896 01:22:39,051 --> 01:22:41,866 O s-o pui pe iubita ta Roena să îngrijească aia? 897 01:22:41,868 --> 01:22:45,194 Fir-ar să fie, ţi-am spus, nu e iubita mea. 898 01:22:46,059 --> 01:22:50,539 Lester crede că e pentru că i s-a stricat maşina o dată şi am dus-o eu. 899 01:22:51,211 --> 01:22:54,027 - Atunci ce e? - Roena? 900 01:22:54,029 --> 01:22:57,834 Nu ştiu. 901 01:22:58,795 --> 01:23:01,002 S-ar putea să fie verişoara mea. 902 01:23:01,004 --> 01:23:02,954 Ce e?!? 903 01:23:02,956 --> 01:23:09,066 Tatăl ei vitreg e vărul mamei mele. 904 01:23:09,068 --> 01:23:10,986 Asta ce mă face pe mine? 905 01:23:10,988 --> 01:23:13,962 Eşti plin de surprize. 906 01:24:08,053 --> 01:24:11,889 Subtitrarea: bucyfall - Subtitrari-Noi Team 907 01:24:12,050 --> 01:24:14,927 facebook.com / bucyfall SNT 908 1:24:15,000 --> 1:24:20,000 Subtitrare downloadata de pe www.RegieLive.ro Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania 908 01:24:15,305 --> 01:25:15,881 Faceţi reclamă produsului sau mărcii dvs. aici, contactează www.OpenSubtitles.org astăzi