Gunsmoke
ID | 13198244 |
---|---|
Movie Name | Gunsmoke |
Release Name | Gunsmoke.1953.resync 1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX] |
Year | 1953 |
Kind | movie |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 45847 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:51,936 --> 00:01:54,360
Bem, parece que conseguimos
despistar os soldadinhos de azul.
3
00:01:54,391 --> 00:01:57,449
Imagine o governador mandar o exército
se meter numa guerrinha particular.
4
00:01:57,586 --> 00:02:00,662
É direito dele. Eu estou contente
de sair do Condado de Johnson.
5
00:02:01,169 --> 00:02:03,560
Acho que não gostavam muito da gente.
6
00:02:03,660 --> 00:02:05,230
Foram meio grosseiros, não foram?
7
00:02:06,607 --> 00:02:08,008
Vamos cair fora daqui.
8
00:02:17,479 --> 00:02:20,007
Acho que aqui nos separamos, Johnny.
9
00:02:20,206 --> 00:02:22,978
Por ali se vai a Billings. Tem
certeza de que não quer ir comigo?
10
00:02:23,107 --> 00:02:25,502
Não. Acho que vou dar uma
esticada mais adiante.
11
00:02:25,940 --> 00:02:27,810
- O que tem por lá?
- Carneiros.
12
00:02:27,847 --> 00:02:29,364
Cheira a barulho.
13
00:02:29,506 --> 00:02:31,048
Nós vivemos disso, não é?
14
00:02:31,693 --> 00:02:33,929
Eu não sei. Sou um cara pacato.
15
00:02:34,024 --> 00:02:35,643
E a respeito do trabalho em Billings?
16
00:02:36,549 --> 00:02:40,360
Não disseram. vai ver que
é para ajudar na colheita.
17
00:02:40,446 --> 00:02:43,483
É um trabalho saudável. Mas se
cuida para não pegar insolação.
18
00:02:44,289 --> 00:02:46,274
Já pensou em se fixar
em algum lugar, Johnny?
19
00:02:46,536 --> 00:02:47,859
- Sim, uma vez.
- O que houve?
20
00:02:48,919 --> 00:02:51,377
Esqueceram de trancar a cela uma noite.
21
00:02:51,525 --> 00:02:52,672
Estou falando sério.
22
00:02:52,699 --> 00:02:55,496
Desista de pensar no rancho,
garoto. Não vai conseguir.
23
00:02:57,358 --> 00:02:58,445
Por que não?
24
00:02:58,572 --> 00:03:00,411
Você alugou o revólver
por muito tempo.
25
00:03:00,585 --> 00:03:01,672
Posso esquecer tudo isso.
26
00:03:02,186 --> 00:03:04,545
Talvez, garoto. Mas tem muita
gente que não vai esquecer.
27
00:03:04,993 --> 00:03:07,941
- A gente se vê, Rob.
- Até logo, Johnny.
28
00:04:53,404 --> 00:04:54,542
Perdeu seu cavalo?
29
00:04:55,763 --> 00:04:59,418
Não. Estava cansado.
Dei uma folga para ele.
30
00:04:59,872 --> 00:05:01,948
Volto mais tarde para buscá-lo.
31
00:05:02,401 --> 00:05:04,426
A mesma coisa aconteceu
comigo a semana passada.
32
00:05:04,554 --> 00:05:07,045
Peguei um trecho de lama e
os cavalos se estropiaram.
33
00:05:08,272 --> 00:05:12,191
Pode não acreditar, mas tive de
botar os 4 cavalos aqui dentro...
34
00:05:12,224 --> 00:05:14,189
e puxar a diligência eu mesmo.
35
00:05:14,317 --> 00:05:15,533
Eu acredito.
36
00:05:15,605 --> 00:05:18,396
É uma das poucas pessoas que acredita.
37
00:05:18,975 --> 00:05:21,004
- É a diligência de Billings?
- É.
38
00:05:21,962 --> 00:05:24,320
É exatamente para lá que eu vou.
39
00:05:25,573 --> 00:05:27,987
Entra logo. Estou atrasado.
40
00:05:37,562 --> 00:05:38,678
Desculpe, moça.
41
00:05:38,953 --> 00:05:40,168
Espero não tê-la machucado.
42
00:05:40,728 --> 00:05:43,108
Se sair do meu colo, eu digo.
43
00:05:43,412 --> 00:05:44,900
Eu gosto daqui.
44
00:05:45,376 --> 00:05:46,550
Mas eu não.
45
00:05:48,732 --> 00:05:49,884
Não entendi o seu nome.
46
00:05:50,297 --> 00:05:51,600
Eu não disse.
47
00:05:51,706 --> 00:05:53,153
Tive um probleminha esta manhã...
48
00:05:53,604 --> 00:05:55,581
Não te vi em algum lugar antes?
49
00:05:55,758 --> 00:05:56,891
Já estive em muitos lugares.
50
00:05:56,972 --> 00:05:58,633
Vou puxar pela memória e lembrar.
51
00:05:58,833 --> 00:06:00,208
Nunca esqueço uma cara.
52
00:06:00,602 --> 00:06:02,035
Tive um probleminha esta manhã...
53
00:06:02,130 --> 00:06:04,431
Já sei. Te conheço... Não.
54
00:06:07,243 --> 00:06:08,525
Tive um probl...
55
00:06:10,492 --> 00:06:13,782
Tive um problema esta manhã. Tive
de deixar meu cavalo na trilha.
56
00:06:14,146 --> 00:06:17,302
Se eu fechar os olhos, dá para
pensar que o cavalo está com você.
57
00:06:17,579 --> 00:06:19,431
Qual o problema? Não gosta de cavalos?
58
00:06:20,243 --> 00:06:21,347
Não me importo...
59
00:06:21,356 --> 00:06:23,440
Já sei. Você é Reb Kittridge.
60
00:06:23,764 --> 00:06:27,377
Vi seu retrato no jornal de Cheyenne
quando alugou seu revólver para...
61
00:06:27,414 --> 00:06:29,710
os rancheiros na guerra
do condado de Johnson.
62
00:06:30,370 --> 00:06:32,961
Uma vez conheci um sujeito
que se meteu em muitas...
63
00:06:32,998 --> 00:06:34,867
encrencas porque se
lembrava de muitas coisa.
64
00:06:34,902 --> 00:06:38,013
Desculpe, forasteiro.
Eu não quis ofender.
65
00:06:40,224 --> 00:06:45,246
Pensando bem, acho que
confundi você com outra pessoa.
66
00:07:05,055 --> 00:07:07,311
Olá, Luke, eu vi...
67
00:07:08,645 --> 00:07:10,491
Parece que alguma coisa o assustou.
68
00:07:11,106 --> 00:07:12,900
- Teve algum problema, Charlie?
- Não.
69
00:07:13,273 --> 00:07:15,009
Então o seu
jeito de guiar que o assustou.
70
00:07:16,004 --> 00:07:17,682
Assusta qualquer um. Me joga a bagagem.
71
00:07:17,728 --> 00:07:18,916
Obrigado.
72
00:07:30,296 --> 00:07:32,160
Que quer que eu faça com
as malas, srta. Saxon?
73
00:07:32,217 --> 00:07:33,577
Será um prazer ajudar.
74
00:07:34,328 --> 00:07:35,954
Você não aprende muito depressa.
75
00:07:36,453 --> 00:07:37,806
Acabo de aprender seu nome.
76
00:07:39,194 --> 00:07:41,985
- Envie as malas para o hotel, sim?
- Claro.
77
00:07:44,270 --> 00:07:45,445
Garota simpática.
78
00:07:45,494 --> 00:07:47,642
Parece que ela não gosta muito de você.
79
00:07:48,328 --> 00:07:49,831
Ela ainda não me conhece direito.
80
00:07:50,273 --> 00:07:52,318
Deixa ela conhecer.
81
00:07:58,727 --> 00:08:00,991
Ainda acho que podemos
entregar o gado, Curly.
82
00:08:01,132 --> 00:08:04,891
Duas semanas para reunir o
gado, e uma semana para levar.
83
00:08:05,718 --> 00:08:07,624
Quando é que vence a
promissória do Telford?
84
00:08:07,915 --> 00:08:08,979
28 dias.
85
00:08:09,292 --> 00:08:11,562
Temos tempo suficiente, desde que...
86
00:08:11,752 --> 00:08:14,341
Vá em frente e diga logo.
Desde que eu viva tanto tempo.
87
00:08:15,000 --> 00:08:17,515
- Sabe como é o Telford.
- Sim, eu o conheço.
88
00:08:18,079 --> 00:08:20,959
Se fosse eu, esperaria por
ele num beco escuro numa noite.
89
00:08:21,065 --> 00:08:22,347
Eu não ajo dessa forma, Curly.
90
00:08:23,565 --> 00:08:26,044
Mas se me acontecer alguma coisa,
91
00:08:26,535 --> 00:08:28,073
Entre.
92
00:08:30,564 --> 00:08:31,758
- Olá Curly.
- Kitten.
93
00:08:34,836 --> 00:08:36,559
Não te esperava antes de amanhã.
94
00:08:37,154 --> 00:08:38,703
Não adiantava nada ficar mais tempo.
95
00:08:39,200 --> 00:08:40,971
O banco não vai dar o empréstimo.
96
00:08:41,501 --> 00:08:42,854
Eu não esperava que fossem dar.
97
00:08:42,982 --> 00:08:44,999
É um jogo fechado ou
posso entrar também?
98
00:08:45,777 --> 00:08:47,176
Tem lugar para mais um.
99
00:08:49,678 --> 00:08:53,009
- Senti saudades.
- Eu também, mas depois eu conto.
100
00:08:54,039 --> 00:08:55,747
Estou morta de cansaço.
101
00:08:58,209 --> 00:09:00,083
Podemos voltar ao rancho
hoje de noite, pai?
102
00:09:00,359 --> 00:09:02,713
Me parece que você já
viajou o bastante por hoje.
103
00:09:03,126 --> 00:09:04,527
Tenho um motivo especial para isso.
104
00:09:04,731 --> 00:09:05,799
O que é?
105
00:09:08,720 --> 00:09:10,604
Red Kittridge está na cidade.
106
00:09:10,913 --> 00:09:12,383
Veio na mesma diligência que eu.
107
00:09:12,796 --> 00:09:13,804
Entendo.
108
00:09:14,598 --> 00:09:16,410
Está parecendo que vamos
ter um enfrentamento.
109
00:09:16,805 --> 00:09:19,634
É por isso que o senhor tem de se
afastar. É por isso que temos que ir.
110
00:09:19,711 --> 00:09:21,580
Estou muito velho para começar a correr.
111
00:09:22,219 --> 00:09:24,516
Precisa me ouvir, pai.
Ele é um pistoleiro.
112
00:09:24,980 --> 00:09:26,742
Sabe que ele foi chamado para matá-lo.
113
00:09:28,280 --> 00:09:31,521
Por favor, pai. Não faça isso. Por mim.
114
00:09:31,799 --> 00:09:35,462
Só tem uma coisa que eu
não faria por você, Kitten.
115
00:09:35,943 --> 00:09:37,059
E é isso.
116
00:09:38,220 --> 00:09:40,230
Construí o rancho com minhas mãos.
117
00:09:40,946 --> 00:09:44,087
Você nasceu lá. Sua mãe morreu lá.
118
00:09:44,871 --> 00:09:49,083
Enfrentei índios e nevascas.
Estiagens e enchentes.
119
00:09:49,803 --> 00:09:53,909
Não vou desistir só porque
um pistoleiro chegou na cidade.
120
00:09:54,050 --> 00:09:55,646
Curly, não deixe ele ir.
121
00:09:56,623 --> 00:09:59,549
Fique fora disso, Curly.
A briga não é sua.
122
00:10:09,201 --> 00:10:11,798
É dele que eu estava
falando. É Reb Kittridge.
123
00:10:16,145 --> 00:10:18,012
Em que posso servi-lo?
124
00:10:18,153 --> 00:10:19,343
Recarrega munições?
125
00:10:19,922 --> 00:10:22,970
Depende do calibre.
Tenho alguns moldes.
126
00:10:26,033 --> 00:10:29,473
Arma de caçar búfalos. Não
se veem muitos hoje em dia.
127
00:10:29,697 --> 00:10:31,194
Aparece algum de vez em quando.
128
00:10:31,294 --> 00:10:34,638
Somente um homem aqui por
perto possui um rifle desses.
129
00:10:35,146 --> 00:10:37,376
- Quem?
- Curly Madder.
130
00:10:38,271 --> 00:10:40,668
Capataz do Dan Saxon.
131
00:10:41,385 --> 00:10:42,682
Ele tem uma filha por acaso?
132
00:10:43,070 --> 00:10:45,410
Curly? Nem é casado.
133
00:10:46,167 --> 00:10:47,238
Estou falando do Saxon.
134
00:10:47,274 --> 00:10:50,361
Ele tem uma filha chamada Rita.
135
00:10:50,395 --> 00:10:52,493
Vai se casar com o Curly.
136
00:10:52,834 --> 00:10:53,962
Interessante.
137
00:10:54,221 --> 00:10:56,260
Você e o Curly deviam se conhecer.
138
00:10:56,887 --> 00:10:59,623
Parece que vocês têm algo em comum.
139
00:10:59,846 --> 00:11:02,220
É. Estou ansioso para conhecê-lo.
140
00:11:03,650 --> 00:11:06,742
Ei, não vai querer recarregar
só um cartucho, ou vai?
141
00:11:07,273 --> 00:11:09,026
Eu estava só procurando
algumas informações.
142
00:11:09,062 --> 00:11:12,076
- O que você quer saber?
- Já descobri.
143
00:11:19,543 --> 00:11:20,733
Kittridg!
144
00:11:27,226 --> 00:11:28,830
Sou Dan Saxon.
145
00:11:29,190 --> 00:11:31,244
O homem que te contrataram para me matar.
146
00:11:31,656 --> 00:11:32,893
E então?
147
00:11:33,844 --> 00:11:35,509
Pode ser aqui e agora.
148
00:11:35,950 --> 00:11:38,959
Seu tolo. Não tenho nada contra você.
149
00:11:39,113 --> 00:11:40,601
Pelo menos até agora.
150
00:11:40,726 --> 00:11:42,313
A diligência sai dentro de uma hora.
151
00:11:42,985 --> 00:11:44,720
Vá nessa diligência.
152
00:11:44,825 --> 00:11:45,899
Acabei de chegar.
153
00:11:45,940 --> 00:11:47,545
Ouça o que eu disse.
154
00:11:47,758 --> 00:11:50,676
Não gostamos de pistoleiros
de aluguel nesta cidade.
155
00:11:51,199 --> 00:11:53,204
Volte na diligência.
156
00:11:53,687 --> 00:11:55,273
E se eu não for?
157
00:11:56,047 --> 00:11:58,105
Faça o seu jogo agora.
158
00:11:59,375 --> 00:12:00,900
Isso é com você, "senhor".
159
00:12:17,192 --> 00:12:18,936
Quer tentar de novo?
160
00:12:19,262 --> 00:12:20,668
Estou convencido.
161
00:12:21,485 --> 00:12:23,991
- Papai!
- Estou bem, Kitten.
162
00:12:26,579 --> 00:12:29,068
Você é muito valente com a arma na mão.
163
00:12:41,228 --> 00:12:42,304
Curly!
164
00:12:44,404 --> 00:12:45,773
Ele podia ter matado o senhor.
165
00:12:46,092 --> 00:12:49,803
Sim. Ainda estou tentando
entender porque ele não o fez.
166
00:12:53,697 --> 00:12:55,148
Kittridge!
167
00:12:56,810 --> 00:12:58,785
Meio assustado, não está, amigo?
168
00:12:59,077 --> 00:13:02,632
Dois já tentaram me matar
hoje. Poderia ser o terceiro.
169
00:13:02,710 --> 00:13:04,130
Não faz parte do meu serviço.
170
00:13:04,184 --> 00:13:05,207
O que quer?
171
00:13:05,265 --> 00:13:06,978
Telford me mandou.
Ele quer falar com você.
172
00:13:07,106 --> 00:13:09,019
- Mais tarde eu vou.
- É para ir agora mesmo.
173
00:13:09,329 --> 00:13:11,288
Quando ele quiser, estou aqui.
174
00:13:11,787 --> 00:13:14,232
Tem um quarto para eu passar a noite?
175
00:13:14,526 --> 00:13:18,129
Sr. Kittridge, tem um
ótimo hotel nesta mesma rua.
176
00:13:18,244 --> 00:13:19,795
O senhor vai gostar mais de lá.
177
00:13:20,037 --> 00:13:21,046
Por que?
178
00:13:21,096 --> 00:13:23,203
Nós temos camundongos aqui.
179
00:13:23,452 --> 00:13:25,026
Não vou incomodá-lo.
180
00:13:25,193 --> 00:13:26,294
Sim, senhor.
181
00:13:28,333 --> 00:13:33,000
Quarto 16. Primeiro andar.
182
00:13:37,414 --> 00:13:42,168
Parece que já estou vendo o
soalho todo manchado de sangue.
183
00:13:46,194 --> 00:13:47,414
Que tal?
184
00:13:47,959 --> 00:13:49,226
Muito bom.
185
00:13:49,424 --> 00:13:50,690
Que te sirva de lição.
186
00:13:51,193 --> 00:13:53,363
Já está ficando velho de mais
para enfrentar matadores.
187
00:13:53,800 --> 00:13:55,136
Ele não é um matador, Doc.
188
00:13:55,278 --> 00:13:57,881
Então ele vem enganando a todos
e ganhando dinheiro sem merecer...
189
00:13:58,107 --> 00:13:59,998
desde o Texas até a fronteira do Canadá.
190
00:14:00,147 --> 00:14:01,848
Então por que ele não
me matou essa tarde?
191
00:14:02,128 --> 00:14:03,699
Pode ser que não tenha boa pontaria.
192
00:14:03,887 --> 00:14:05,740
A pontaria dele é muito boa.
193
00:14:05,807 --> 00:14:07,259
Até parece que você gosta dele.
194
00:14:07,805 --> 00:14:08,956
E por que não?
195
00:14:09,144 --> 00:14:13,908
Se alguém quisesse me matar,
seria lógico não gostar da pessoa.
196
00:14:13,998 --> 00:14:17,043
Ele só está fazendo o seu trabalho.
Não se pode odiar alguém só por isso.
197
00:14:17,484 --> 00:14:20,411
Nessas circunstâncias, eu
tentaria com mais afinco.
198
00:14:22,366 --> 00:14:24,737
Você tem algo em mente, Dan. O que é?
199
00:14:25,539 --> 00:14:27,761
Eu também já fiz parte
de uma turma da pesada.
200
00:14:27,946 --> 00:14:30,120
25 anos atrás eu era igual ao Kittridge.
201
00:14:30,348 --> 00:14:33,894
Se ninguém não tivesse me ajudado
eu estaria no cemitério a essa hora.
202
00:14:34,172 --> 00:14:36,985
Ele é selvagem, mas não é mau.
203
00:14:37,192 --> 00:14:38,944
Só não sabe qual é o caminho.
204
00:14:39,087 --> 00:14:40,294
E você vai mostrar a ele.
205
00:14:40,542 --> 00:14:41,726
Pode ser.
206
00:14:41,763 --> 00:14:44,152
Deveria ter tido um filho,
Dan em vez de uma filha.
207
00:14:44,302 --> 00:14:45,378
Não estou me queixando.
208
00:14:45,887 --> 00:14:48,535
Vamos apostar a conta. O dobro ou nada.
209
00:14:48,689 --> 00:14:51,499
Fazemos isso há 10 anos.
Até agora não recebi nada.
210
00:14:51,619 --> 00:14:53,613
Está dizendo que eu trapaceio?
211
00:14:54,255 --> 00:14:56,750
Só estou dizendo que nunca
te peguei trapaceando.
212
00:14:57,608 --> 00:14:58,716
Embaralha.
213
00:15:40,654 --> 00:15:41,662
Entre.
214
00:15:47,575 --> 00:15:49,929
Está no quarto errado, não está?
215
00:15:51,480 --> 00:15:54,279
Pode guardar a arma. Não sou perigosa.
216
00:15:55,055 --> 00:15:58,397
Poderia ser. Tem o equipamento certo.
217
00:15:59,913 --> 00:16:01,451
E quanto a arma?
218
00:16:02,895 --> 00:16:05,846
Me sinto meio nu sem ela.
219
00:16:06,242 --> 00:16:08,587
Você está meio nu mesmo com ela.
220
00:16:08,768 --> 00:16:10,242
Eu não esperava visitas.
221
00:16:15,121 --> 00:16:16,965
Não vai me perguntar por que vim aqui?
222
00:16:17,142 --> 00:16:20,078
Não. Acho que você vai acabar me dizendo.
223
00:16:20,502 --> 00:16:21,768
Não estou com pressa.
224
00:16:22,421 --> 00:16:25,181
Como você se tornou
pistoleiro de aluguel?
225
00:16:25,729 --> 00:16:29,599
Acho que eu tenho talento para isso.
226
00:16:29,806 --> 00:16:32,242
É preciso ter boas razões para
se tornar matador de aluguel.
227
00:16:33,008 --> 00:16:34,784
Ainda não assassinei ninguém.
228
00:16:35,120 --> 00:16:37,528
Mas vai chegar a hora que
vai ter que assassinar, não é?
229
00:16:40,362 --> 00:16:43,685
Olha, se você está tentando me
reformar, está perdendo seu tempo.
230
00:16:44,563 --> 00:16:47,169
O que alguém como você quer da vida?
231
00:16:47,865 --> 00:16:52,312
Também quero ter meu próprio
rancho. Não sou diferente dos outros.
232
00:16:52,837 --> 00:16:54,995
Estou trabalhando para
isso do único jeito que sei.
233
00:16:55,250 --> 00:16:58,646
O meu pai também queria isso.
Só que ele conseguiu trabalhando.
234
00:16:59,191 --> 00:17:01,118
Agora você está ajudando
Telford a tirar dele.
235
00:17:01,601 --> 00:17:05,417
É um risco que ele tem que correr.
Se não fosse eu, seria outra pessoa.
236
00:17:06,362 --> 00:17:08,722
Poderia ter matado ele ainda
há pouco. Por que não o fez?
237
00:17:08,886 --> 00:17:10,515
Não tenho nada contra ele.
238
00:17:10,613 --> 00:17:12,536
Então por que aceitou esse trabalho?
239
00:17:13,277 --> 00:17:14,735
Ainda não aceitei.
240
00:17:15,220 --> 00:17:17,306
Não é isso que Telford
anda dizendo por aí.
241
00:17:17,991 --> 00:17:20,184
Telford está pressupondo muitas coisas.
242
00:17:20,883 --> 00:17:22,326
Então você vai recusar o trabalho?
243
00:17:24,543 --> 00:17:25,727
Não.
244
00:17:29,259 --> 00:17:31,416
Suponhamos que eu
faça uma oferta melhor.
245
00:17:32,001 --> 00:17:33,052
O quê?
246
00:17:33,264 --> 00:17:34,788
Um emprego no nosso rancho.
247
00:17:36,635 --> 00:17:42,197
$40 por mês. 10 horas por dia
na sela? Comida feita na carroça?
248
00:17:42,473 --> 00:17:43,838
Cobertores frios?
249
00:17:46,189 --> 00:17:47,588
Em parte é isso.
250
00:17:48,323 --> 00:17:49,335
E o resto?
251
00:17:49,658 --> 00:17:52,552
Me parece que você está em
condições de exigir o que quiser.
252
00:17:53,369 --> 00:17:55,073
Talvez eu faça isso.
253
00:17:56,958 --> 00:18:00,087
Eu poderia tornar as
coisas agradáveis para você.
254
00:18:00,335 --> 00:18:03,921
Se você realmente pensa assim, quem
sabe podemos chegar a um acordo.
255
00:18:04,507 --> 00:18:06,474
Mas do jeito como as coisas são,
256
00:18:06,833 --> 00:18:08,685
acho que eu iria perdendo no fim.
257
00:18:09,023 --> 00:18:10,304
Não sou caloteira.
258
00:18:10,941 --> 00:18:12,171
Duvido.
259
00:18:12,608 --> 00:18:16,837
Não se atreva. Me coloca no chão.
260
00:18:17,414 --> 00:18:20,787
Olha aqui, srta. Saxon.
A meu modo sou honesto.
261
00:18:20,856 --> 00:18:22,641
Mas não posso dizer
o mesmo da senhorita.
262
00:18:22,744 --> 00:18:24,292
Agora dê o fora daqui.
263
00:18:28,034 --> 00:18:32,507
Um dia espero encontrá-lo quando não
puder usar o braço direito, sr. Kittridge.
264
00:19:20,509 --> 00:19:21,676
- O que vai ser?
- Whiskey.
265
00:19:22,466 --> 00:19:24,437
É para beber ou jogar em alguém.
266
00:19:25,070 --> 00:19:27,711
Na verdade, é para acender o fogo.
267
00:19:28,309 --> 00:19:29,783
Temos desse tipo também.
268
00:20:01,134 --> 00:20:03,170
Vi um cara tomar dois
goles desse troço e...
269
00:20:03,199 --> 00:20:05,071
sair para caçar ursos com um estilingue.
270
00:20:06,066 --> 00:20:07,687
E para que ele precisou do estilingue?
271
00:20:08,814 --> 00:20:12,591
Está viajando com outro nome, ou
não conhece mais uma velha amiga?
272
00:20:12,802 --> 00:20:15,486
Nesse negócio os amigos de hoje
podem não ser os amigos de amanhã.
273
00:20:15,678 --> 00:20:17,374
Melhor mudar de negócio.
274
00:20:17,608 --> 00:20:19,285
É o que eu estou pensando fazer.
275
00:20:19,391 --> 00:20:20,542
Que tal um drinque?
276
00:20:20,834 --> 00:20:22,717
Te pago um, lá em cima.
277
00:20:25,572 --> 00:20:26,921
Claro.
278
00:20:33,053 --> 00:20:35,197
Isso aqui é provisório
ou você já é a dona?
279
00:20:35,536 --> 00:20:37,819
Ainda estou trabalhando nisso.
280
00:20:39,978 --> 00:20:41,140
Diga quando é para parar.
281
00:20:41,165 --> 00:20:42,528
Quando molhar a ponta dos dedos.
282
00:20:43,615 --> 00:20:45,792
A última vez que te vi foi em Denver.
283
00:20:45,913 --> 00:20:47,088
Por que saiu de lá?
284
00:20:47,241 --> 00:20:48,251
E você por que saiu?
285
00:20:48,616 --> 00:20:49,718
Eu tinha um motivo.
286
00:20:49,948 --> 00:20:53,762
Você tinha 12 motivos
cada um com um arma na mão.
287
00:20:54,021 --> 00:20:56,782
- Soube que você saiu do Wyoming também.
- É.
288
00:20:56,956 --> 00:21:01,121
Você tem uma ficha e tanto.
Texas, Arizona, Novo México.
289
00:21:01,426 --> 00:21:03,459
Colorado e agora Wyoming.
290
00:21:03,504 --> 00:21:04,519
Sou jovem ainda.
291
00:21:04,596 --> 00:21:05,958
Mas está ficando sem estados.
292
00:21:06,170 --> 00:21:08,568
Ainda tem muito lugar no Canadá.
293
00:21:09,003 --> 00:21:11,795
- Sorte.
- Algo que sempre preciso.
294
00:21:15,328 --> 00:21:16,756
Tem visto Johnny Lake?
295
00:21:16,983 --> 00:21:18,589
Sim, dois anos atrás.
296
00:21:18,712 --> 00:21:20,078
Ele não está na cidade, ou está?
297
00:21:20,296 --> 00:21:21,656
Não, ele seguiu no rumo norte.
298
00:21:21,804 --> 00:21:24,202
Pode escrever para ele usando
a posta restante de Bin Sandy.
299
00:21:25,647 --> 00:21:27,360
Ele ainda está apaixonado por você, Cora.
300
00:21:31,158 --> 00:21:33,015
Ele sempre foi a minha segunda opção.
301
00:21:34,238 --> 00:21:37,185
Mas não te convidei
para falar do Johnny.
302
00:21:37,506 --> 00:21:40,418
Tenho uma proposta para te fazer, Reb.
303
00:21:41,282 --> 00:21:43,266
O que acha de ser dono de um saloon?
304
00:21:44,607 --> 00:21:46,668
Este saloon é do Telford, não é?
305
00:21:46,957 --> 00:21:50,598
Sim, assim como todos os
ranchos do vale, exceto um.
306
00:21:50,932 --> 00:21:53,179
Não vejo como você entra nisso.
307
00:21:53,474 --> 00:21:56,397
Eu poderia me casar se quisesse.
308
00:21:56,931 --> 00:21:58,255
E depois, o que acontece?
309
00:21:58,804 --> 00:22:01,032
Achei que você poderia
imaginar por si mesmo.
310
00:22:03,992 --> 00:22:05,437
Pensei que eu fosse durão.
311
00:22:05,599 --> 00:22:07,376
Mas perto de você sou um paspalho.
312
00:22:07,658 --> 00:22:11,780
Eu já te disse. Consigo o que
quero de jeito que for preciso.
313
00:22:13,648 --> 00:22:14,659
Entre.
314
00:22:16,507 --> 00:22:19,436
Ah. É você, Matt. Já conhece
Red Kittridge?
315
00:22:19,941 --> 00:22:21,429
Este é Matt Telford.
316
00:22:21,547 --> 00:22:24,750
Ainda não tive o prazer.
Um pouco de whisky, Cora.
317
00:22:26,483 --> 00:22:28,846
Não tenho muita
paciência, sr. Kittridge.
318
00:22:28,999 --> 00:22:31,474
Faz horas que te mandei dizer
que queria falar com o senhor.
319
00:22:31,887 --> 00:22:33,467
Não gosto de ficar esperando.
320
00:22:33,650 --> 00:22:36,589
Então estamos empatados.
Não gosto de receber ordens.
321
00:22:37,803 --> 00:22:40,288
Assisti sua pequena
altercação esta tarde.
322
00:22:41,253 --> 00:22:43,177
Muita gente assistiu.
323
00:22:43,310 --> 00:22:45,792
Parece que eu era o único que
não sabia que isso ia acontecer.
324
00:22:45,858 --> 00:22:47,964
Me esforcei muito para
anunciar sua chegada.
325
00:22:48,716 --> 00:22:50,910
Eu já sabia qual ia ser
a reação do sr. Saxon.
326
00:22:51,441 --> 00:22:54,549
Pena que você perdeu a oportunidade
de matá-lo em legítima defesa.
327
00:22:54,706 --> 00:22:55,907
Ele sacou primeiro.
328
00:22:56,054 --> 00:22:57,762
Devia ter me dito o que ia acontecer.
329
00:22:57,978 --> 00:22:59,180
Recebeu minha carta.
330
00:22:59,354 --> 00:23:00,693
A carta não dizia quase nada.
331
00:23:01,198 --> 00:23:04,624
Certas coisas, sr. Kittridge,
é melhor dizer do que escrever.
332
00:23:05,365 --> 00:23:06,601
É muito simples.
333
00:23:07,155 --> 00:23:09,871
O sr. Saxon possui um
rancho que eu quero.
334
00:23:10,334 --> 00:23:11,540
Por que não compra dele?
335
00:23:11,655 --> 00:23:13,974
Boa pergunta. Ele não quer vender.
336
00:23:15,079 --> 00:23:16,967
O que tem a ganhar matando ele?
337
00:23:17,592 --> 00:23:20,996
Tenho uma promissória dele
que vence em trinta dias.
338
00:23:21,098 --> 00:23:24,438
É impossível levar o gado até um
mercado do leste em tão pouco tempo.
339
00:23:24,682 --> 00:23:26,213
Então porque está preocupado?
340
00:23:26,274 --> 00:23:30,226
Ele conseguiu um contrato para vender
carne para trabalhadores da ferrovia.
341
00:23:30,826 --> 00:23:33,129
Quero ter certeza que a
carne não será entregue.
342
00:23:33,441 --> 00:23:35,168
Não é preciso atirar nele por isso.
343
00:23:35,243 --> 00:23:38,191
Não. Só achei que isso
simplificaria as coisas.
344
00:23:39,535 --> 00:23:40,840
Lamento desapontá-lo.
345
00:23:41,034 --> 00:23:45,062
Tudo bem. Estou certo de que achará
outro meio de impedir a entrega.
346
00:23:45,779 --> 00:23:46,785
Como?
347
00:23:46,969 --> 00:23:48,930
Os detalhes ficam por sua conta.
348
00:23:49,027 --> 00:23:51,562
Foi altamente recomendado
como especialista na sua área.
349
00:23:51,890 --> 00:23:53,467
Ah é? Quem me recomendou?
350
00:23:53,727 --> 00:23:56,176
Uma velha amiga sua. Cora Duffrayne.
351
00:23:57,470 --> 00:23:58,666
Obrigado pela indicação.
352
00:23:58,966 --> 00:24:02,556
Não por isso. Sempre procuro
ajudar os velhos amigos.
353
00:24:03,974 --> 00:24:05,314
Quanto vale o serviço?
354
00:24:05,779 --> 00:24:08,625
$500 agora e $1500
quando terminar o serviço.
355
00:24:08,779 --> 00:24:09,947
É pouco.
356
00:24:09,999 --> 00:24:11,948
Eu acho que estou pagando muito bem.
357
00:24:12,723 --> 00:24:15,049
Mas posso fazer uma contraproposta.
358
00:24:15,566 --> 00:24:17,999
Eu faço todo o serviço
e você fica com o rancho.
359
00:24:19,235 --> 00:24:21,706
Que acha de sermos
sócios nessa empreitada?
360
00:24:21,847 --> 00:24:24,331
Qual é sua ideia de parceria?
361
00:24:26,195 --> 00:24:27,242
Aceito um terço.
362
00:24:29,947 --> 00:24:31,429
Não estou com pressa.
363
00:24:31,636 --> 00:24:33,017
Pense melhor.
364
00:24:39,467 --> 00:24:41,322
Seu amigo é difícil de lidar.
365
00:24:41,627 --> 00:24:43,251
Eu te disse que sairia caro.
366
00:24:43,426 --> 00:24:44,582
Mais caro do que pensava.
367
00:24:45,320 --> 00:24:47,207
Porque não paga o que ele quer?
368
00:24:47,341 --> 00:24:49,448
Dois terços é melhor do que nada.
369
00:24:49,668 --> 00:24:51,681
Você não entendeu.
370
00:24:52,039 --> 00:24:54,836
Se eu Ihe der um terço agora,
mais tarde ele vai querer tudo.
371
00:24:55,588 --> 00:24:56,853
Que você vai fazer agora?
372
00:24:57,381 --> 00:25:01,339
Vou esperar até amanhã e
fazer uma oferta melhor.
373
00:25:06,906 --> 00:25:09,250
Kittridge!
374
00:25:12,505 --> 00:25:14,670
Procurando barulho ou este
é o único saloon na cidade?
375
00:25:14,838 --> 00:25:16,110
Estou seguro aqui.
376
00:25:16,288 --> 00:25:19,140
Telford não iria tentar nada contra
mim no seu próprio estabelecimento.
377
00:25:19,593 --> 00:25:20,702
Não é mesmo, Matt.
378
00:25:20,778 --> 00:25:23,354
Aqui é o meu negócio, Gosto
de administrá-lo pacificamente.
379
00:25:23,647 --> 00:25:25,475
Foi por isso que ele
mandou te buscar, filho.
380
00:25:25,555 --> 00:25:27,843
- Está tirando conclusões apressadas.
- Estou?
381
00:25:28,157 --> 00:25:31,619
- Pago um drinque, sr. Kittridge.
- Claro.
382
00:25:31,992 --> 00:25:33,600
Este é Curly Matther. meu capataz.
383
00:25:34,197 --> 00:25:36,439
- Dr. Farrel.
- Como vai?
384
00:25:36,780 --> 00:25:37,843
Qual é mesmo o nome?
385
00:25:38,053 --> 00:25:39,175
Curly Mather.
386
00:25:40,018 --> 00:25:41,592
Foi o que pensei.
387
00:25:41,766 --> 00:25:43,512
Tenho uma proposta para te fazer.
388
00:25:43,703 --> 00:25:45,532
Sua filha já me fez uma.
389
00:25:46,257 --> 00:25:48,407
E ele tem mais a oferecer do que o senhor.
390
00:25:48,621 --> 00:25:49,773
Sente-se, Curly.
391
00:25:50,821 --> 00:25:52,573
Soube da visitinha que
minha filha te fez.
392
00:25:53,290 --> 00:25:57,847
- Minha proposta é um pouco melhor.
- Não custa ouvir.
393
00:25:58,071 --> 00:26:00,600
Soube que está interessado
em possuir um rancho.
394
00:26:00,688 --> 00:26:02,254
Posso ter dito isso.
395
00:26:02,380 --> 00:26:04,201
Que acha do meu rancho, o Square S?
396
00:26:05,432 --> 00:26:08,150
Pelo que me parece, tem
mais gente querendo ele.
397
00:26:08,480 --> 00:26:11,570
Vamos apostar. Corte o baralho.
398
00:26:12,018 --> 00:26:14,180
A carta mais alta leva o rancho.
399
00:26:14,561 --> 00:26:15,856
Inclusive a hipoteca?
400
00:26:16,297 --> 00:26:18,377
Essa é a parte de que
eu quero me livrar.
401
00:26:20,320 --> 00:26:21,808
Não me parece um bom negócio.
402
00:26:22,242 --> 00:26:25,105
Só o que precisa fazer
é entregar o gado.
403
00:26:26,603 --> 00:26:27,663
E se eu perder?
404
00:26:27,703 --> 00:26:30,564
Então vai trabalhar para
mim. $40 por mês e comida.
405
00:26:30,999 --> 00:26:32,059
Por quanto tempo?
406
00:26:32,431 --> 00:26:33,948
Pelo tempo que eu achar necessário.
407
00:26:34,235 --> 00:26:35,283
Um momento, sr. Kittridge.
408
00:26:36,197 --> 00:26:38,423
Se entendi bem está,
trabalhando para mim.
409
00:26:38,558 --> 00:26:41,314
Se entendeu bem, não aceitou o meu preço.
410
00:26:43,258 --> 00:26:44,532
Vai em frente.
411
00:26:44,590 --> 00:26:48,029
Não seja bobo, filho. Ele
nunca perde nas cartas.
412
00:26:48,307 --> 00:26:49,867
Então já está na hora de perder.
413
00:26:50,112 --> 00:26:53,084
Pode cortar o baralho, Matt.
Para que seja tudo honesto.
414
00:26:53,329 --> 00:26:54,370
Acha que ele é honesto?
415
00:26:54,584 --> 00:26:56,919
Honesto, não, mas desajeitado.
416
00:27:04,537 --> 00:27:05,682
Você primeiro.
417
00:27:20,353 --> 00:27:22,611
Parece que você agora
está no negócio de gado.
418
00:27:26,594 --> 00:27:28,164
Vou levar meu gado para o mercado.
419
00:27:30,044 --> 00:27:32,026
E vou ficar danado se
alguém tentar me impedir.
420
00:27:39,912 --> 00:27:43,788
Da próxima vez que tocaiar alguém,
recolha os cartuchos vazios.
421
00:27:47,497 --> 00:27:48,548
Outra coisa.
422
00:27:48,909 --> 00:27:52,630
Deixe seu cavalo aí
fora. Você me deve um.
423
00:27:58,560 --> 00:28:01,873
Cheguei tarde, mas parece
que alguém te passou a perna.
424
00:28:02,385 --> 00:28:04,714
Subestimei o sr. Kittridge.
425
00:28:05,148 --> 00:28:07,191
Não vai fazer nada a esse respeito?
426
00:28:07,492 --> 00:28:09,246
Ás vezes é preciso aceitar a derrota.
427
00:28:09,609 --> 00:28:11,636
Você desiste facilmente, não é mesmo?
428
00:28:12,115 --> 00:28:14,701
Saxon era uma coisa. Kittridge é outra.
429
00:28:15,079 --> 00:28:17,751
Ele tem reputação de ser violento.
430
00:28:18,422 --> 00:28:20,202
Ele trabalhou para isso.
431
00:28:21,630 --> 00:28:24,088
Sei de alguém que não tem medo dele.
432
00:28:24,862 --> 00:28:26,639
Você conhece um bocado de gente.
433
00:28:26,957 --> 00:28:29,261
Vale a pena conhecer as pessoas certas.
434
00:28:29,982 --> 00:28:32,716
Em quanto tempo seu amigo pode vir?
435
00:28:33,085 --> 00:28:34,589
- 4, 5 ou 6 dias.
436
00:28:34,730 --> 00:28:35,774
Mande chamar.
437
00:28:36,232 --> 00:28:37,270
Está bem.
438
00:28:37,354 --> 00:28:41,412
Mas desta vez não
quero que faça economia.
439
00:28:53,210 --> 00:28:55,261
Até que seu cavalo não é mau, Curly.
440
00:28:55,709 --> 00:28:57,014
Leve-o até ao curral para mim.
441
00:28:57,264 --> 00:28:58,495
Não sou seu empregado.
442
00:28:58,599 --> 00:29:01,409
Se não é meu empregado,
saia do meu rancho.
443
00:29:01,885 --> 00:29:04,522
Você é muito valente
com uma arma na cinta.
444
00:29:05,120 --> 00:29:07,780
Queria ver se é mesmo machão
sem ela.
445
00:29:10,256 --> 00:29:12,695
Você nunca vai saber disso, Curly.
446
00:29:13,053 --> 00:29:15,092
Porque nunca vou andar sem ela.
447
00:29:55,276 --> 00:29:56,359
Ah, alô filho.
448
00:29:57,404 --> 00:30:01,040
Sente-se. Estou só
fazendo uma limpezinha.
449
00:30:01,312 --> 00:30:04,097
Ás vezes acho uma bobagem
aprender a ler e escrever.
450
00:30:04,477 --> 00:30:06,269
Podia-se evitar todo esse trabalho.
451
00:30:06,410 --> 00:30:08,869
Aqui está o titulo do rancho.
452
00:30:09,208 --> 00:30:11,523
Pode registrar quando
for à cidade outra vez.
453
00:30:11,664 --> 00:30:15,319
E aqui a cópia da hipoteca de Telford.
454
00:30:16,965 --> 00:30:19,659
Bem, a papelada está liquidada.
455
00:30:19,903 --> 00:30:21,422
Quer alguma informação?
456
00:30:21,617 --> 00:30:23,401
Sim. Onde está o gado?
457
00:30:23,870 --> 00:30:25,271
Lá nas colinas.
458
00:30:26,319 --> 00:30:27,655
Não foi recolhido na primavera?
459
00:30:27,707 --> 00:30:29,681
Com o inverno que
tivemos nem foi preciso.
460
00:30:30,421 --> 00:30:32,502
As terras não deram nada.
461
00:30:33,163 --> 00:30:36,265
O inverno matou o pasto
e também muito gado.
462
00:30:36,768 --> 00:30:39,559
Por isso é que Telford conseguiu
comprar quase todos os ranchos.
463
00:30:39,849 --> 00:30:42,968
E se não fosse o contrato da
estrada ele também teria este.
464
00:30:43,927 --> 00:30:47,633
O gado que sobrou pode estar
espalhado daqui até o Canadá.
465
00:30:47,669 --> 00:30:48,799
E está.
466
00:30:49,613 --> 00:30:51,214
O título vence em 28 dias.
467
00:30:51,355 --> 00:30:52,726
Isso não é novidade.
468
00:30:52,866 --> 00:30:55,401
Se estiver muito longe, é o
tempo para recolher o gado.
469
00:30:55,618 --> 00:30:57,030
O problema é seu.
470
00:30:58,284 --> 00:31:00,954
É, parece que acabei
saindo perdendo no negócio.
471
00:31:01,129 --> 00:31:04,228
Quando quiser desfazer o
negócio, é só me avisar.
472
00:31:04,511 --> 00:31:06,316
Eu fico com o rancho de volta.
473
00:31:08,321 --> 00:31:12,111
Obrigado. Eu acho que vou
arriscar. Desta vez, pelo menos.
474
00:31:12,696 --> 00:31:14,616
Já trabalhou alguma vez num rancho?
475
00:31:14,811 --> 00:31:17,974
Sei me virar mas nunca
dirigi um rancho assim.
476
00:31:18,219 --> 00:31:19,277
Vai precisar de ajuda.
477
00:31:19,618 --> 00:31:20,866
Nem pensei em tentar sozinho.
478
00:31:21,429 --> 00:31:23,381
Se seus homens
concordarem, eu fico com eles.
479
00:31:23,648 --> 00:31:24,649
Eles conhecem a região.
480
00:31:24,838 --> 00:31:25,846
E quanto a Curly?
481
00:31:27,270 --> 00:31:28,391
O que tem ele?
482
00:31:28,487 --> 00:31:30,710
Bem, sabe lidar com
os homens e com o gado.
483
00:31:30,747 --> 00:31:33,680
Só que vocês dois não são muito amigos.
484
00:31:33,945 --> 00:31:38,482
Desde que não melhore a pontaria,
não ligo que seja meu inimigo.
485
00:31:39,128 --> 00:31:41,428
Espere, isso faço questão de explicar.
486
00:31:41,673 --> 00:31:43,288
Eu não sabia que ele
ia armar uma tocaia.
487
00:31:43,680 --> 00:31:45,427
Foi coisa só dele.
488
00:31:45,783 --> 00:31:48,350
Ele tem uma fértil imaginação.
489
00:31:48,491 --> 00:31:50,395
Encare sob o ângulo dele.
490
00:31:50,650 --> 00:31:52,863
O rancho ia ser dele um dia.
491
00:31:53,875 --> 00:31:55,406
Ele vai casar com Rita.
492
00:31:56,214 --> 00:31:58,226
Vou atrapalhar aí também.
493
00:31:59,962 --> 00:32:01,497
Já tem algum plano? O que vai fazer?
494
00:32:01,581 --> 00:32:04,328
Na minha idade, a gente
não faz mais planos.
495
00:32:04,671 --> 00:32:06,147
Só vai deixando o barco correr.
496
00:32:07,067 --> 00:32:09,027
Já que é assim, vamos fazer um acordo.
497
00:32:09,544 --> 00:32:10,723
Sou todo ouvidos.
498
00:32:10,827 --> 00:32:13,045
Preciso de muita ajuda.
499
00:32:13,816 --> 00:32:16,539
Pela lógica você é o que
conhece melhor esta propriedade.
500
00:32:16,784 --> 00:32:18,270
Está me oferecendo emprego?
501
00:32:18,400 --> 00:32:20,700
Por que não? Você fez o mesmo comigo.
502
00:32:21,865 --> 00:32:23,010
Eu vou pensar nisso.
503
00:32:23,253 --> 00:32:26,043
Não tenho pressa. Só vou
começar a trabalhar amanhã.
504
00:32:29,994 --> 00:32:31,092
Quer me mostrar o rancho?
505
00:32:31,426 --> 00:32:34,983
Será um prazer, filho. Talvez
eu nunca mais possa vê-lo.
506
00:32:50,628 --> 00:32:51,672
O que é aquilo?
507
00:32:51,675 --> 00:32:54,187
Seu cozinheiro, o professor.
508
00:32:54,328 --> 00:32:56,103
Bem, se você garante.
509
00:33:01,655 --> 00:33:03,063
Esses são seus peões.
510
00:33:07,730 --> 00:33:12,463
Creio que o sr. Saxon explicou a
vocês. Sou O novo dono. Kittridge.
511
00:33:12,603 --> 00:33:14,022
Já sabemos.
512
00:33:14,163 --> 00:33:16,310
Querem saber em que pé estão as coisas?
513
00:33:16,415 --> 00:33:21,392
Bem, eu vou dirigir o rancho
como o sr. Saxon dirigia.
514
00:33:21,533 --> 00:33:23,425
O lugar de vocês está aí, se quiserem.
515
00:33:23,670 --> 00:33:27,515
Nenhum de nós vamos ficar. só queremos
receber os salários atrasados.
516
00:33:28,615 --> 00:33:30,944
Certo. Pague os homens.
517
00:33:31,085 --> 00:33:33,012
Eu acho que a responsabilidade é sua.
518
00:33:33,048 --> 00:33:36,652
Você é o dono. E estou quebrado.
519
00:33:36,793 --> 00:33:38,593
Não me falou dos salários atrasados.
520
00:33:38,822 --> 00:33:39,949
Você não perguntou.
521
00:33:40,089 --> 00:33:45,126
Bem, acho que pouco a pouco estou
aprendendo a dirigir um rancho.
522
00:33:45,371 --> 00:33:47,550
Enquanto aprende, e o nosso dinheiro?
523
00:33:48,130 --> 00:33:51,929
Vocês tem dois caminhos, Curly,
pegue suas coisas e suma daqui,
524
00:33:52,174 --> 00:33:54,266
ou fique aqui até poder receber.
525
00:33:55,904 --> 00:33:57,501
Não trabalhamos fiado.
526
00:33:57,876 --> 00:34:00,264
Pois eu acho que vão ter que trabalhar.
527
00:34:02,277 --> 00:34:03,990
Nós temos que levar
o gado para o mercado.
528
00:34:04,131 --> 00:34:06,696
Vocês me ajudam e eu pagarei dobrado.
529
00:34:06,940 --> 00:34:10,217
- Que garantia vamos ter para receber?
- Minha palavra.
530
00:34:10,254 --> 00:34:11,290
Isso não chega.
531
00:34:11,466 --> 00:34:14,038
Por que não chega? Eu aceitei.
532
00:34:14,356 --> 00:34:16,327
Você vai trabalhar para ele?
533
00:34:16,467 --> 00:34:17,804
Temos que comer, não temos?
534
00:34:18,979 --> 00:34:20,274
Prefiro passar fome!
535
00:34:20,310 --> 00:34:22,892
Eu já passei por isso e não aconselho.
536
00:34:26,732 --> 00:34:30,163
Isso é sério, Dan, ou
também faz parte da aposta?
537
00:34:30,304 --> 00:34:34,149
É sério. Há 25 anos
que este rancho é meu.
538
00:34:34,394 --> 00:34:36,213
Eu o perdi num jogo honesto.
539
00:34:36,249 --> 00:34:40,047
Eu faria tudo menos matar
para não entregá-lo a Telford.
540
00:34:40,843 --> 00:34:42,912
O que vocês dizem?
541
00:34:45,746 --> 00:34:49,029
O que serve para você,
Dan, serve para mim.
542
00:34:51,029 --> 00:34:54,301
- É, também para mim.
- Obrigado.
543
00:34:54,337 --> 00:34:56,554
Amanhã vamos começar a
recolher o gado.
544
00:34:57,120 --> 00:35:00,873
- Curly?
- Eu acompanho você, Dan.
545
00:35:04,164 --> 00:35:05,577
Você queria ver o rancho.
546
00:35:43,271 --> 00:35:44,295
Quem é?
547
00:35:44,336 --> 00:35:45,647
Eu, Johnny.
548
00:35:45,788 --> 00:35:46,790
Um momento.
549
00:35:58,671 --> 00:35:59,814
Posso entrar?
550
00:35:59,999 --> 00:36:03,391
É melhor, senão vai ser uma conversa
à longa distância. Não vou sair.
551
00:36:07,323 --> 00:36:09,523
Ei, Milt! Traga um bule de café.
552
00:36:12,515 --> 00:36:13,910
Não gostou de me ver?
553
00:36:14,064 --> 00:36:16,642
Não gosto de ver ninguém
a esta hora de manhã.
554
00:36:16,679 --> 00:36:21,451
Fique à vontade. Vou me
pentear. Devo estar horrorosa.
555
00:36:22,153 --> 00:36:23,602
Para mim você está bem.
556
00:36:25,146 --> 00:36:27,276
Faz tempo que você está nas
colinas sem ver mulher.
557
00:37:00,113 --> 00:37:01,490
Gostaria de tomar um café.
558
00:37:01,806 --> 00:37:02,853
Pois venha tomar.
559
00:37:13,768 --> 00:37:15,302
Como está se dando com Kilttridge?
560
00:37:15,442 --> 00:37:16,979
Posso pegar ou largar dele.
561
00:37:17,120 --> 00:37:20,159
Pensando bem, vou tirar a mão dele.
562
00:37:20,473 --> 00:37:21,917
Por que está trabalhando para ele?
563
00:37:21,958 --> 00:37:23,894
Você sabe muito bem porque.
564
00:37:24,851 --> 00:37:28,352
Imagino, mas mesmo assim
é bom ouvir de novo.
565
00:37:28,805 --> 00:37:30,598
Curly!
566
00:37:33,842 --> 00:37:35,441
O que houve? Você não tem o que fazer?
567
00:37:35,487 --> 00:37:37,694
Ainda tem algumas vacas nas colinas.
568
00:37:39,555 --> 00:37:41,471
Pois então comece a procurar.
569
00:37:48,945 --> 00:37:50,135
Até mais tarde.
570
00:37:57,114 --> 00:37:59,094
Um dia ele ainda quebra a sua cara.
571
00:37:59,598 --> 00:38:02,865
- Curly?
- Sim, Curly, e quero estar lá para ver.
572
00:38:20,306 --> 00:38:22,357
Não me parecem tão maus
considerando o inverno.
573
00:38:22,602 --> 00:38:25,084
Engordam logo quando
encontram bom pasto.
574
00:38:25,981 --> 00:38:27,969
Amanhã estarão todos neste pasto.
575
00:38:28,005 --> 00:38:30,452
Prepare-se para partir
depois de amanhã.
576
00:38:30,488 --> 00:38:31,519
Por onde é que nós vamos?
577
00:38:31,664 --> 00:38:35,391
Só existe um caminho. Através
do vale, rodeando a montanha.
578
00:38:36,152 --> 00:38:37,804
Seria mais perto cortar pela montanha.
579
00:38:38,012 --> 00:38:40,831
Mais perto, mas é um caminho
que ninguém ainda tentou.
580
00:38:41,680 --> 00:38:44,161
Pelo menos não chegaram do outro lado.
581
00:38:44,302 --> 00:38:47,176
Acredito em você. Conhece
a região melhor do que eu.
582
00:38:47,316 --> 00:38:50,779
Resolva você mesmo. O tempo
para você é importante.
583
00:38:51,025 --> 00:38:52,507
E Telford pode tentar qualquer coisa.
584
00:38:52,548 --> 00:38:53,618
Não creio que ele tente.
585
00:38:53,659 --> 00:38:55,074
Não o subestime, filho.
586
00:38:56,376 --> 00:38:59,241
Se pegar este rancho
controlará todo o vale.
587
00:38:59,656 --> 00:39:03,556
E as terras estão escasseando.
Não vai desistir assim.
588
00:39:53,880 --> 00:39:58,921
Ei, eu nunca vi nada mais lindo desde
o dia que fiz 12 num jogo de dados.
589
00:40:03,919 --> 00:40:06,382
Levante-se! Levante-se.
Vou quebrar sua cara.
590
00:40:07,123 --> 00:40:08,249
O que ouve, Curly?
591
00:40:10,856 --> 00:40:13,144
Nós estávamos olhando a dona Rita.
592
00:40:14,113 --> 00:40:15,155
Calma.
593
00:40:19,690 --> 00:40:22,065
- Ora, bem que vale a pena.
- Ei, espere aí!
594
00:40:22,245 --> 00:40:25,693
É sua pequena. Se não quer que
olhem para ela, que fique em casa.
595
00:40:25,938 --> 00:40:30,172
Um dia você vai sacar contra mim
e eu não vou te deixar mudar de ideia.
596
00:40:30,416 --> 00:40:34,775
Olha a bóia. Venham antes
que eu jogue para os porcos.
597
00:40:35,138 --> 00:40:36,448
Vamos, vão pegar comida.
598
00:40:56,565 --> 00:40:57,654
Bem, o que temos hoje?
599
00:40:57,845 --> 00:41:00,515
O mesmo de ontem,
Feijão e carne de cavalo.
600
00:41:00,929 --> 00:41:05,881
Comer cavalo, vai lá. Mas bem que
o professor podia tirar os arreios.
601
00:41:09,162 --> 00:41:10,461
Patrão!
602
00:41:11,544 --> 00:41:12,811
O que é que há, professor?
603
00:41:12,952 --> 00:41:16,700
O sr. Saxon disse que
partimos amanhã cedo.
604
00:41:16,947 --> 00:41:18,263
Sim, amanhã cedo.
605
00:41:18,509 --> 00:41:20,362
E o que pretende comer durante a
viagem?
606
00:41:20,608 --> 00:41:22,774
Como assim. Falta comida?
607
00:41:23,261 --> 00:41:26,080
Não, faltar, não falta.
Acabou de uma vez.
608
00:41:27,331 --> 00:41:28,664
Do que está precisando?
609
00:41:29,072 --> 00:41:34,011
Bem, deixa ver. Batata,
farinha, sal, farinha de milho,
610
00:41:34,410 --> 00:41:37,682
- Banha,...
- Faça uma lista.
611
00:41:42,237 --> 00:41:43,832
Uma carroça deve ir até a cidade hoje.
612
00:41:44,264 --> 00:41:45,336
E o que eu tenho com isso?
613
00:41:45,636 --> 00:41:46,810
É você que vai guiando.
614
00:41:47,003 --> 00:41:49,028
Tome seu café da manhã
e atrele os cavalos.
615
00:42:07,089 --> 00:42:08,444
Lá estão eles rapazes.
616
00:42:09,904 --> 00:42:11,443
Vamos estourar a tropa.
617
00:42:20,374 --> 00:42:21,971
Montem! Rápido!
618
00:42:48,154 --> 00:42:50,339
Vá para a frente e
faça que eles voltem.
619
00:43:28,351 --> 00:43:30,992
Ah! conseguimos fazê-los
parar. Mas estão espalhados...
620
00:43:31,696 --> 00:43:34,852
- Quem se feriu.
- Fraser.
621
00:43:35,034 --> 00:43:38,097
- É grave?
- Tão cedo não vai montar a cavalo.
622
00:43:38,332 --> 00:43:39,407
Foi Telford?
623
00:43:39,982 --> 00:43:42,657
Se é para dar nome aos
bois, eu digo que sim.
624
00:43:43,951 --> 00:43:47,848
É melhor que ele volte ao rancho.
Mandarei o Dr. Farrell até lá.
625
00:43:50,840 --> 00:43:52,941
Assim que amanhecer,
comecem a juntar o gado.
626
00:43:53,184 --> 00:43:56,183
Por que você não desiste? Vai
levar uma semana para juntá-los.
627
00:43:56,390 --> 00:43:58,909
Quero a tropa pronta para
partir depois de amanhã.
628
00:44:23,465 --> 00:44:27,741
Ah, é você. Não diga que ficou
preocupado e veio me procurar.
629
00:44:27,939 --> 00:44:28,950
E os mantimentos?
630
00:44:29,075 --> 00:44:32,268
Não tem mantimentos. Telford
fechou seu crédito no armazém.
631
00:44:35,628 --> 00:44:37,988
Dê a volta e me encontre na cidade.
632
00:45:05,322 --> 00:45:06,502
Kittridge vem vindo.
633
00:45:13,989 --> 00:45:16,860
Sr. Kittridge! Prazer inesperado.
634
00:45:17,026 --> 00:45:19,474
Ah é? Pensou que eu não
viesse à sua procura?
635
00:45:20,021 --> 00:45:22,550
Desculpe. Não tenho a mínima
ideia do que está falando.
636
00:45:22,705 --> 00:45:23,932
Sabe bem do que estou falando.
637
00:45:24,212 --> 00:45:27,887
Afaste seus homens do meu rancho
ou acaba de traseiro para o sol.
638
00:45:28,338 --> 00:45:30,266
Eu não gosto de ameaças.
639
00:45:30,359 --> 00:45:32,942
Não estou ameaçando. Apenas
tento salvar sua vida.
640
00:45:33,104 --> 00:45:34,642
Ah, o sujeito pacato.
641
00:45:35,438 --> 00:45:37,320
- Johnny!
- Como vai, Red?
642
00:45:37,503 --> 00:45:39,932
Pensei que estivesse
criando carneiros no norte.
643
00:45:39,981 --> 00:45:42,726
Aqueles homens tratam os
empregados pior do que cachorros.
644
00:45:42,986 --> 00:45:44,634
Depois, eu não aguentei o cheiro.
645
00:45:44,723 --> 00:45:46,506
Ah, os cavalheiros já se conhecem.
646
00:45:46,635 --> 00:45:48,477
A gente se conhece um pouco.
647
00:45:48,866 --> 00:45:51,156
- Me disseram que é rancheiro agora.
- É.
648
00:45:51,492 --> 00:45:52,585
Quer um emprego?
649
00:45:52,779 --> 00:45:55,032
Obrigado, eu já tenho um.
650
00:45:55,454 --> 00:45:58,394
Foi bom ter vindo aqui, Kittridge.
Agora posso Ihe fazer uma...
651
00:45:58,419 --> 00:46:01,965
proposta pelo rancho que
vai Ihe dar um bom lucro.
652
00:46:02,163 --> 00:46:03,234
Ele não está à venda.
653
00:46:03,285 --> 00:46:04,742
Está cometendo um erro.
654
00:46:04,793 --> 00:46:06,339
Já cometi alguns.
655
00:46:06,968 --> 00:46:10,255
Talvez interesse saber que
legalmente o rancho não é seu.
656
00:46:11,284 --> 00:46:14,726
- O que está querendo dizer?
- Existe uma lei territorial...
657
00:46:14,899 --> 00:46:17,283
que proíbe a propriedade de
terras ganha em jogos de azar.
658
00:46:17,568 --> 00:46:18,679
Está mentindo.
659
00:46:19,359 --> 00:46:20,853
Ora, leia você mesmo.
660
00:46:24,663 --> 00:46:26,086
Por que não me disse antes?
661
00:46:26,136 --> 00:46:27,267
Eu não sabia disso.
662
00:46:27,379 --> 00:46:29,587
O sr. Bratton descobriu isso hoje.
663
00:46:29,656 --> 00:46:31,817
Parece que deu com
os burros na água, Red.
664
00:46:32,527 --> 00:46:34,688
Se o rancho não me pertence,
por que quer comprá-lo?
665
00:46:35,061 --> 00:46:38,841
Digamos que estou oferecendo um bônus
para que o título volte ao antigo dono.
666
00:46:39,381 --> 00:46:41,912
Pegue o dinheiro, Red e
facilite as coisas para nós dois.
667
00:46:42,192 --> 00:46:43,716
Eu não quero trocar tiros com você.
668
00:46:46,028 --> 00:46:48,137
A escolha é sua, Johnny.
669
00:46:48,488 --> 00:46:49,501
Espere.
670
00:46:50,701 --> 00:46:52,674
Vou Ihe pagar um drinque.
671
00:46:53,952 --> 00:46:54,975
Por que não?
672
00:47:04,139 --> 00:47:05,405
Situação interessante.
673
00:47:06,308 --> 00:47:07,500
Precisa de ajuda?
674
00:47:07,548 --> 00:47:08,711
Fique quieto.
675
00:47:08,741 --> 00:47:11,342
- Amigo seu?
- Ajudantes.
676
00:47:11,775 --> 00:47:12,807
Muito simpáticos.
677
00:47:12,938 --> 00:47:14,923
É o que gosto neste
trabalho. A companhia.
678
00:47:15,077 --> 00:47:17,102
Sente-se Reb. Vou buscar os drinques.
679
00:48:08,876 --> 00:48:12,009
Você pegou a garrafa errada.
Este aqui até dá para beber.
680
00:48:12,336 --> 00:48:16,409
É do estoque de Telford. O whisky
do bar só serve para limpar botas.
681
00:48:17,458 --> 00:48:19,640
Quando ele está Ihe
pagando pelo serviço?
682
00:48:19,828 --> 00:48:21,250
$3.500.
683
00:48:21,894 --> 00:48:25,402
Ele está aumentando o
preço. Só me ofereceu $2,000.
684
00:48:25,823 --> 00:48:28,741
Você tem de levar em
consideração o tipo de serviço.
685
00:48:29,153 --> 00:48:30,246
Como vai pagar?
686
00:48:30,462 --> 00:48:34,245
Mil à vista e $2500
quando o serviço terminar.
687
00:48:34,830 --> 00:48:36,055
Quando me matar?
688
00:48:36,726 --> 00:48:38,856
Acho que seu nome foi mencionado.
689
00:48:39,892 --> 00:48:42,363
Bem, por menos já atiraram em mim.
690
00:48:42,886 --> 00:48:44,301
Será que posso me sentar?
691
00:48:44,646 --> 00:48:46,389
Sempre tem lugar para mais um.
692
00:48:49,977 --> 00:48:52,684
Como nos velhos tempos.
Nós três juntos.
693
00:48:52,995 --> 00:48:56,575
É. Só falta o agente funerário.
Seria uma reunião alegre.
694
00:48:56,822 --> 00:48:58,755
Como é ser rancheiro?
695
00:48:59,566 --> 00:49:01,784
Muito bom, até agora.
696
00:49:07,454 --> 00:49:09,019
Depois nos vemos, Johnny.
697
00:49:09,320 --> 00:49:10,670
Parece que sim.
698
00:49:12,929 --> 00:49:15,460
- Johnny!
- Sim?
699
00:49:16,411 --> 00:49:18,122
Você acha que vai ter que matá-lo?
700
00:49:18,291 --> 00:49:19,570
Não sei.
701
00:49:20,476 --> 00:49:23,281
Leve a carroça para trás
do armazém. Te encontro lá.
702
00:49:29,665 --> 00:49:30,844
O'Shay?
703
00:49:31,917 --> 00:49:34,569
Quero falar com você. Vamos andando.
704
00:49:34,790 --> 00:49:36,442
Eu prefiro ficar aqui.
705
00:49:36,447 --> 00:49:39,129
Eu acho que você não escutou.
Eu disse vamos andando.
706
00:49:40,236 --> 00:49:43,186
Você está blefando. Não
atiraria em mim aqui.
707
00:49:43,376 --> 00:49:45,533
Se pensa que é um blefe
continue sentado aí.
708
00:49:57,774 --> 00:50:00,140
Kittridge acaba de sair com O'Shay.
709
00:50:01,165 --> 00:50:02,884
Mande Johnny aqui em cima.
710
00:50:13,725 --> 00:50:14,730
Assim está bem.
711
00:50:14,938 --> 00:50:17,706
pegue um lápis para
anotar. Depois eu pago.
712
00:50:21,944 --> 00:50:25,014
- Eu posso ajudar?
- Sim, ajude a carregar aqui.
713
00:50:40,779 --> 00:50:42,376
Isso é um assalto.
714
00:50:42,700 --> 00:50:44,996
Não, não é.
Só estou abrindo uma conta.
715
00:51:07,729 --> 00:51:09,579
- Mais alguma coisa?
- Não. Acho que já chega.
716
00:51:09,653 --> 00:51:12,285
Leve a carroça para a estrada
e espere por mim. Não demoro.
717
00:51:16,107 --> 00:51:19,997
- Ouça, Kittridge...
- Eu já disse que vou pagar.
718
00:51:29,311 --> 00:51:30,596
Peguem o revólver.
719
00:51:35,755 --> 00:51:38,393
Oh, não, não o mate aqui. Não
quero me meter em assassinato.
720
00:51:38,527 --> 00:51:40,013
Ele assaltou o armazém, não?
721
00:51:40,151 --> 00:51:41,857
Calma. Ninguém vai matar ninguém.
722
00:51:41,906 --> 00:51:43,738
- Como assim?
- Ele é meu amigo.
723
00:51:44,814 --> 00:51:45,899
Mas Telford disse...
724
00:51:46,039 --> 00:51:48,645
Telford só não quer que
o gado seja entregue.
725
00:51:49,168 --> 00:51:51,893
- E então?
- Gosto de ver vacas correndo.
726
00:51:51,964 --> 00:51:53,142
Como hoje à noite.
727
00:51:53,167 --> 00:51:54,231
O que vai fazer com ele?
728
00:51:54,346 --> 00:51:57,156
Dar-Ihe uma surra. Assim ele
vai sossegar por uns dias.
729
00:51:57,181 --> 00:51:58,537
Eu não tenho nada a ver com isso.
730
00:51:58,644 --> 00:51:59,701
Saia.
731
00:52:03,665 --> 00:52:06,844
Por que recusou a oferta de
Telford? Seria melhor para nós dois.
732
00:52:36,485 --> 00:52:38,354
Parece que já chega.
733
00:52:39,711 --> 00:52:41,144
Vamos.
734
00:52:55,200 --> 00:52:56,384
Está doendo muito?
735
00:52:56,965 --> 00:52:59,568
Bastante para não esquecer quem fez.
736
00:53:01,055 --> 00:53:02,402
Onde aprendeu a fazer isso?
737
00:53:03,219 --> 00:53:05,761
Vivendo num rancho aprende-se de tudo.
738
00:53:07,897 --> 00:53:10,278
Acho que devo Ihe agradecer
por ter me tirado de lá.
739
00:53:10,459 --> 00:53:11,713
Não é preciso.
740
00:53:12,979 --> 00:53:14,017
Por que me ajudou?
741
00:53:16,592 --> 00:53:19,148
Para ver como você age
sem o braço direito.
742
00:53:20,300 --> 00:53:22,213
Depois, você deu emprego a papai.
743
00:53:22,396 --> 00:53:23,828
Acho que devo ser grata por isso.
744
00:53:24,539 --> 00:53:26,558
Pensei que tivesse feito isso por mim.
745
00:53:26,667 --> 00:53:27,787
Você precisava de ajuda.
746
00:53:28,583 --> 00:53:31,776
Já precisei antes, só
que não recebi de ninguém.
747
00:53:36,581 --> 00:53:38,035
Você ama o Curly?
748
00:53:39,369 --> 00:53:40,996
Ele quer se casar comigo.
749
00:53:41,262 --> 00:53:42,719
Não foi isso que perguntei.
750
00:53:44,658 --> 00:53:46,259
Não sei porque está tão interessado.
751
00:53:46,617 --> 00:53:49,912
Não quero dar lance em
mercadoria que já tem dono.
752
00:53:54,001 --> 00:53:55,107
É melhor irmos embora.
753
00:54:56,603 --> 00:54:58,747
Levaram dois dias para
reunir o gado que espalhamos.
754
00:54:59,441 --> 00:55:01,767
Hoje bem cedinho já estavam a caminho.
755
00:55:01,976 --> 00:55:03,891
Já estão 8 ou 10 milhas vale dentro.
756
00:55:04,458 --> 00:55:06,930
Acha que poderão estar em
Yellowtone em uma semana?
757
00:55:07,068 --> 00:55:08,437
Não me parece impossível.
758
00:55:08,712 --> 00:55:10,582
Do jeito que vão indo, acho que dá.
759
00:55:11,226 --> 00:55:13,413
É melhor dar uma espiada.
760
00:56:08,980 --> 00:56:13,145
Vai ser o maior churrasco que
já se viu no estado de Montana.
761
00:56:13,302 --> 00:56:15,400
Só não diga a ninguém
que você ajudou a assar.
762
00:56:15,675 --> 00:56:17,275
E eu estou querendo ser enforcado?
763
00:56:17,502 --> 00:56:20,207
É bom não facilitar. Vamos!
764
00:56:24,971 --> 00:56:26,731
Que distância acha que andamos hoje?
765
00:56:27,288 --> 00:56:29,436
Cerca de 15 milhas.
766
00:56:29,688 --> 00:56:32,599
Vamos andar um pouco mais.
Ainda temos 2 horas de sol.
767
00:56:33,013 --> 00:56:35,276
Já estamos na estrada desde a alvorada.
768
00:56:35,420 --> 00:56:37,031
Os vaqueiros precisam dormir.
769
00:56:37,259 --> 00:56:38,815
Por que não acampamos aqui?
770
00:56:39,201 --> 00:56:41,108
Poderão dormir quando
chegarmos a Yellowstone.
771
00:56:41,420 --> 00:56:43,327
A caminho.
772
00:56:49,477 --> 00:56:51,046
Uma coisa você precisa aprender.
773
00:56:51,271 --> 00:56:53,506
Só se pode confiar num
homem até certo ponto.
774
00:56:53,999 --> 00:56:56,168
Você está com um braço na tipóia.
775
00:56:56,316 --> 00:56:57,802
Deixe que eu me preocupo com isso.
776
00:56:57,935 --> 00:56:59,294
Só estou querendo avisar.
777
00:56:59,638 --> 00:57:02,090
Vou na frente escolher
um local para acampar.
778
00:57:40,129 --> 00:57:43,683
Atearam fogo em todo o vale.
E vem vindo em nossa direção!
779
00:57:43,824 --> 00:57:45,827
Estava imaginando o que Telford faria.
780
00:57:45,956 --> 00:57:47,127
Vamos cruzar o rio.
781
00:57:56,458 --> 00:57:58,621
Faça essa carroça dar meia volta.
782
00:58:55,435 --> 00:58:57,219
- Melhor agora?
- Sim.
783
00:59:04,665 --> 00:59:06,116
Obrigado.
784
00:59:14,354 --> 00:59:15,827
Não podia ter feito sozinho?
785
00:59:17,238 --> 00:59:19,054
Eu acho que podia. Por que?
786
00:59:19,515 --> 00:59:20,742
Deixe que ele faça então.
787
00:59:21,240 --> 00:59:23,301
Está querendo me dar ordens?
788
00:59:23,867 --> 00:59:26,815
Estive olhando vocês dois
e não gostei do que vi.
789
00:59:26,969 --> 00:59:28,514
Então é melhor não olhar.
790
00:59:29,651 --> 00:59:31,441
Está gostando do Kittridge?
791
00:59:32,521 --> 00:59:33,975
Não estou gostando de ninguém.
792
00:59:35,703 --> 00:59:37,845
Nem mesmo de você.
793
00:59:41,790 --> 00:59:44,380
Me parece que perdeu a pequena, Curly.
794
00:59:47,264 --> 00:59:50,494
não sei o que vocês pensam,
mas amanhã vou dar o fora.
795
00:59:51,334 --> 00:59:56,840
Parecia que o pagamento ia sair,
agora foi tudo por água abaixo.
796
00:59:57,005 --> 00:59:58,201
Seu dinheiro sai, Curly.
797
00:59:58,908 --> 01:00:01,241
Ponham o gado para
andar amanhã cedo.
798
01:00:01,352 --> 01:00:02,776
E vamos levar para onde?
799
01:00:02,967 --> 01:00:04,057
Para Yellowstone.
800
01:00:04,148 --> 01:00:06,480
O gado não poderá atravessar a
queimada.
801
01:00:06,876 --> 01:00:08,632
Morrerá todo sufocado.
802
01:00:08,838 --> 01:00:10,027
Não pretendo tentar.
803
01:00:10,378 --> 01:00:11,784
Vamos pelas montanhas.
804
01:00:13,298 --> 01:00:16,457
Conheço a região e isso é impossível.
805
01:00:16,885 --> 01:00:19,591
- Você já tentou?
- Não.
806
01:00:20,108 --> 01:00:22,077
Então vai ser uma nova experiência.
807
01:00:23,014 --> 01:00:25,163
Eu não vou.
808
01:00:29,332 --> 01:00:31,003
Pois dê o fora.
809
01:00:31,569 --> 01:00:33,255
Vou quando estiver pronto.
810
01:00:33,396 --> 01:00:34,798
Você vai agora.
811
01:00:35,252 --> 01:00:37,665
Eu acho que tenho o direito de escolher.
812
01:00:38,199 --> 01:00:40,670
Você só vai escolher como quer ir.
813
01:00:41,069 --> 01:00:42,909
A cavalo ou de pés juntos.
814
01:00:43,487 --> 01:00:46,565
Você anda pensando que é o
tal desde que chegou aqui.
815
01:00:47,044 --> 01:00:49,967
Acho que já é tempo de
alguém acabar com essa pose.
816
01:00:50,223 --> 01:00:51,790
Quando você quiser.
817
01:00:56,508 --> 01:00:58,591
Não puxo arma para homem
de um só braço.
818
01:01:00,188 --> 01:01:01,989
Esqueça a tipóia, Curly.
819
01:01:15,659 --> 01:01:20,056
Se alguém mais acha que não pode subir
a montanha, é melhor ir embora agora.
820
01:01:22,317 --> 01:01:26,639
Sempre achei que grandes
altitudes são muito saudáveis.
821
01:01:55,620 --> 01:01:59,477
Ruim desse jeito foi bom que
Curly não aceitasse o desafio.
822
01:01:59,898 --> 01:02:01,523
Curly não me preocupa.
823
01:02:01,663 --> 01:02:03,051
Então porque está praticando.
824
01:02:05,401 --> 01:02:07,896
Disse a Telford que o mataria
se tornasse a se meter comigo.
825
01:02:08,136 --> 01:02:09,509
Isso não vai salvar o rancho.
826
01:02:09,978 --> 01:02:12,762
Mas vai tirar a metade do prazer dele.
827
01:02:13,473 --> 01:02:15,783
Olha, você não é o primeiro
que perde alguma coisa.
828
01:02:16,175 --> 01:02:19,954
Papai perdeu o rancho para você
no virar de uma carta e não reclamou.
829
01:02:20,051 --> 01:02:21,888
Só disse que estava sem sorte.
830
01:02:24,915 --> 01:02:27,174
Ele tinha um coringa no baralho.
831
01:02:28,074 --> 01:02:29,515
Não entendo o que quer dizer.
832
01:02:30,765 --> 01:02:33,830
Ele pensa que vai reaver o rancho
depois que eu resolver a parada.
833
01:02:34,027 --> 01:02:35,508
Isso é mentira.
834
01:02:36,030 --> 01:02:37,408
Por que não pergunta a ele?
835
01:02:37,568 --> 01:02:39,613
Papai nunca trapaceou nas apostas.
836
01:02:40,912 --> 01:02:43,242
A filha dele me disse
a mesma coisa uma vez.
837
01:03:25,225 --> 01:03:26,751
Vamos! Andem!
838
01:03:29,895 --> 01:03:32,179
Vamos! Ande com essa carroça.
839
01:03:33,555 --> 01:03:35,241
Harry! Basie!
840
01:03:38,680 --> 01:03:41,124
Força! Ponha essa coisa para subir.
841
01:03:42,165 --> 01:03:46,094
Quer que eu desmonte e leve
pau por pau lá para cima?
842
01:03:46,619 --> 01:03:49,034
Peguem uma corda. Vamos
dar uma mão para ele.
843
01:03:55,920 --> 01:03:56,990
Tirem esse negócio daí.
844
01:04:01,175 --> 01:04:05,144
Por que não larguei
isso antes de começar?
845
01:04:05,429 --> 01:04:07,927
Não gosta mais de trabalhar para o Saxon?
846
01:04:10,469 --> 01:04:13,620
Se é como eu penso, pode ser que seja.
847
01:04:13,939 --> 01:04:15,239
Continue!
848
01:04:15,407 --> 01:04:19,018
Há uma lei neste fim do mundo que
proíbe a posse de terras ganha em jogos.
849
01:04:19,417 --> 01:04:23,489
Essa não! Então ele esteve
blefando todo esse tempo.
850
01:04:23,656 --> 01:04:26,557
E se ele não estiver, eu pago
uma rodada para você.
851
01:04:27,592 --> 01:04:29,427
- Preparem-se.
- Certo.
852
01:05:29,354 --> 01:05:31,163
Vamos chegar ao topo
da colina ainda hoje.
853
01:05:32,204 --> 01:05:33,902
Como será do outro lado?
854
01:05:34,269 --> 01:05:36,091
Não pode ser muito pior.
855
01:05:36,759 --> 01:05:40,961
Já passamos por lugares que até
para cabras seria difícil passar.
856
01:05:41,501 --> 01:05:43,191
Bem, vamos. Vamos em frente.
857
01:05:44,719 --> 01:05:46,662
Bem, parece que ele vai
chegar a tempo, não é?
858
01:05:47,286 --> 01:05:49,172
Sempre achei que poderia chegar.
859
01:05:51,953 --> 01:05:53,417
E o que vamos fazer?
860
01:05:53,698 --> 01:05:57,945
Não se preocupe, Kitten.
No fim, tudo vai dar certo.
861
01:06:07,545 --> 01:06:09,132
Por que está me contando tudo isso?
862
01:06:09,469 --> 01:06:11,077
Pensei que trabalhasse para Kittridge.
863
01:06:11,441 --> 01:06:14,392
Estava trabalhando, até dois dias atrás.
864
01:06:15,343 --> 01:06:17,682
E você se despediu por boas razões.
865
01:06:17,907 --> 01:06:19,932
Para mim eram boas.
866
01:06:22,029 --> 01:06:24,079
Conhece a região, Curly?
867
01:06:24,308 --> 01:06:26,597
Quais as chances de se
levar o gado pela montanha?
868
01:06:26,752 --> 01:06:29,014
É duro, mas é possível.
869
01:06:29,254 --> 01:06:31,256
Se é possível ele o fará.
870
01:06:31,541 --> 01:06:33,904
Então sugiro que tome providências.
871
01:06:34,207 --> 01:06:36,426
Receava que fosse dizer algo assim.
872
01:06:36,680 --> 01:06:38,223
Se incomoda se eu for junto?
873
01:06:38,422 --> 01:06:41,843
Incomoda sim. Gosto de
quem atira de frente.
874
01:06:42,044 --> 01:06:43,344
Precisa de um guia, Johnny.
875
01:06:43,645 --> 01:06:47,541
Você contrata os homens.
Eu só digo o que penso.
876
01:07:26,638 --> 01:07:27,677
Fundo, não?
877
01:07:27,975 --> 01:07:31,611
É. Vai ser duro passar a
carroça por ali, professor.
878
01:07:32,361 --> 01:07:34,464
Uma vez vi um cara tentar.
879
01:07:34,872 --> 01:07:38,606
Bem, e o que aconteceu?
880
01:07:39,098 --> 01:07:42,573
Quem sabe? Nunca mais foi visto.
881
01:07:44,162 --> 01:07:45,611
Bem, isto vai ajudar.
882
01:07:49,709 --> 01:07:50,820
Professor!
883
01:07:54,220 --> 01:07:55,444
Vamos andar com isso.
884
01:07:56,205 --> 01:07:59,659
Está pensando que vou
guiar isto por ali?
885
01:08:00,049 --> 01:08:01,458
Pode ir que não tem perigo não.
886
01:08:01,526 --> 01:08:03,887
Olha aqui patrão. Sem
dormir, não me incomodo.
887
01:08:04,343 --> 01:08:07,039
Animais selvagens e
cascavéis também não.
888
01:08:07,465 --> 01:08:10,444
Mas daí a me suicidar eu me despeço.
889
01:08:37,727 --> 01:08:38,736
O que pretende fazer?
890
01:08:38,871 --> 01:08:40,674
Não pode guiar a
carroça com um braço só.
891
01:08:40,847 --> 01:08:43,656
- Você pode quebrar o pescoço.
- O pescoço é meu. Me dê as rédeas.
892
01:09:11,420 --> 01:09:14,485
- Puxa!
- Está com medo?
893
01:09:16,007 --> 01:09:18,195
Nunca mais me deixe fazer isso.
894
01:09:31,391 --> 01:09:32,688
Pensei que tivesse ido embora.
895
01:09:33,100 --> 01:09:35,604
- Talvez precise de mim.
- Do que você está falando?
896
01:09:36,470 --> 01:09:42,239
Eu vi o Curly e o bando de Telford vindo
pelo desfiladeiro há algumas horas.
897
01:09:42,264 --> 01:09:45,187
Curly não perdeu tempo.
já virou a casaca.
898
01:09:46,064 --> 01:09:49,367
Se assustarem o gado não
poderemos contê-lo aqui.
899
01:09:51,284 --> 01:09:53,156
Há um garganta sem
saída um pouco mais acima.
900
01:09:53,964 --> 01:09:55,033
Ponham o gado lá.
901
01:09:55,321 --> 01:09:58,624
Eu tenho uma ideia. Vamos, professor.
902
01:10:13,481 --> 01:10:15,227
Levem o gado até bem no fundo.
903
01:10:16,336 --> 01:10:18,775
Professor suba naquelas
rochas e faça uma fogueira.
904
01:10:18,935 --> 01:10:21,325
Pra que você quer uma
fogueira? Eles estão armados.
905
01:10:21,350 --> 01:10:22,662
Você ouviu. Vamos logo!
906
01:10:22,934 --> 01:10:26,281
Não esqueça que só há uma
saída. Por onde entramos.
907
01:10:27,086 --> 01:10:29,399
Sei disso. Por isso
mesmo viemos para cá.
908
01:10:49,942 --> 01:10:51,041
Este é o último, patrão.
909
01:10:51,470 --> 01:10:53,110
Ponha mais lenha na fogueira.
910
01:10:55,268 --> 01:10:56,759
Não sei se cheguei a dizer.
911
01:10:57,608 --> 01:11:00,731
- O bando tem uns 25 homens.
- Eu ouvi.
912
01:11:00,812 --> 01:11:02,395
Estão vindo. Já estão perto daqui.
913
01:11:02,769 --> 01:11:04,349
Terão uma surpresa ao chegar aqui.
914
01:11:04,443 --> 01:11:05,989
Vocês dois subam naquelas rochas ali.
915
01:11:28,944 --> 01:11:30,468
É como atirar num barril.
916
01:11:30,889 --> 01:11:34,042
Pena, ele era tão seu amigo.
917
01:11:35,107 --> 01:11:36,404
Vamos, vamos entrar.
918
01:12:17,486 --> 01:12:18,691
Papai!
919
01:12:51,514 --> 01:12:53,935
- Você está muito ferido?
- Não se incomode.
920
01:12:54,253 --> 01:12:55,886
Entregue a manada
de gado no acampamento.
921
01:12:56,016 --> 01:12:57,136
Eu chego lá.
922
01:13:12,263 --> 01:13:14,196
A carne está chegando.
923
01:13:25,413 --> 01:13:26,672
Tem um médico aqui?
924
01:13:26,787 --> 01:13:30,035
Tem um aqui que se diz médico.
Do outro lado dos trilhos.
925
01:13:30,084 --> 01:13:31,137
Muito obrigado.
926
01:13:31,250 --> 01:13:33,375
É melhor ir cuidar do seu
pai. Volto daqui a pouco.
927
01:13:46,541 --> 01:13:50,173
Eis aí o sr. Kittridge. Acho
que nossas contas vão conferir.
928
01:13:50,641 --> 01:13:53,977
Aceito suas contas.
Nem sei quantas havia.
929
01:13:56,762 --> 01:13:58,016
É muito grave doutor?
930
01:13:58,267 --> 01:14:01,382
É superficial. Em
alguns dias estará bom.
931
01:14:01,900 --> 01:14:04,881
Bem, filho seus
problemas estão acabados.
932
01:14:05,056 --> 01:14:06,413
Podem estar começando.
933
01:14:06,645 --> 01:14:10,171
Queria um rancho. ser dono de
alguma coisa sempre traz problemas.
934
01:14:10,297 --> 01:14:12,046
É a responsabilidade que se assume.
935
01:14:12,225 --> 01:14:13,832
Não estou certo se sou dono.
936
01:14:13,991 --> 01:14:16,381
Dá tempo de ir a Billings
e pagar a promissória.
937
01:14:16,699 --> 01:14:17,768
Não quis dizer isso.
938
01:14:17,983 --> 01:14:21,358
Acho que há uma lei nesse território
que não se pode ganhar terras em jogos.
939
01:14:21,646 --> 01:14:24,609
- É, eu ouvi falar.
- E o que vai fazer agora?
940
01:14:24,883 --> 01:14:28,859
A lei foi feita para bêbados e
idiotas. Não sou nem um nem outro.
941
01:14:29,425 --> 01:14:31,618
- Respondi sua pergunta?
- Em parte.
942
01:14:31,816 --> 01:14:34,282
- Está tudo bem?
- Tudo bem, obrigado doutor.
943
01:14:35,087 --> 01:14:36,263
Qual é a outra parte?
944
01:14:37,444 --> 01:14:39,857
Você podia ter ganho
quando jogamos pelo rancho.
945
01:14:39,960 --> 01:14:41,883
- Podia.
- Por que não ganhou?
946
01:14:42,438 --> 01:14:44,420
É difícil explicar.
947
01:14:45,227 --> 01:14:48,073
Achei que não tinha nada
a perder e tudo a ganhar.
948
01:14:50,429 --> 01:14:52,368
Nunca fui muito com a cara do Curly.
949
01:14:52,612 --> 01:14:54,922
Mas não havia mais ninguém
para fazer concorrência.
950
01:14:55,377 --> 01:14:56,384
E por que eu?
951
01:14:56,478 --> 01:14:57,844
Não fui eu quem escolheu.
952
01:14:58,658 --> 01:15:01,688
Só botei a mercadoria na
vitrine para que todos a vissem.
953
01:15:02,036 --> 01:15:05,207
Tem um bom rancho agora,
filho, e uma boa moça.
954
01:15:05,727 --> 01:15:08,298
Agora é pendurar a arma
e começar a trabalhar.
955
01:15:09,753 --> 01:15:11,486
Ainda tenho esta conta para acertar.
956
01:15:11,570 --> 01:15:13,250
Essa conta é melhor deixar assim.
957
01:15:13,561 --> 01:15:17,090
Não do jeito que está pensando,
mas minha cabeça está a prêmio.
958
01:15:17,284 --> 01:15:20,094
Com um braço só, ele
vai aceitar o desafio.
959
01:15:21,414 --> 01:15:22,473
O que você faria?
960
01:15:22,997 --> 01:15:27,465
O mesmo que você, mas ainda
acho que você é esquentado.
961
01:15:28,056 --> 01:15:29,173
Obrigado.
962
01:15:30,268 --> 01:15:31,656
O que é isto?
963
01:15:32,448 --> 01:15:35,904
Este é o seu título, para o
caso de eu esticar as canelas.
964
01:15:39,318 --> 01:15:42,070
- O que eu digo à Rita?
- Que vou voltar.
965
01:15:54,575 --> 01:15:57,276
Saia da cidade, Johnny,
Ele virá à sua procura.
966
01:15:58,848 --> 01:16:00,172
Você quer que eu fuja?
967
01:16:01,731 --> 01:16:04,712
- Sim.
- Já é uma mudança, não é?
968
01:16:06,167 --> 01:16:08,405
O caso é que não há para onde fugir.
969
01:16:08,880 --> 01:16:11,398
Se ele estiver à minha
procura, não quero nem ir dormir...
970
01:16:11,441 --> 01:16:13,455
todas as noites pensando:
"é hoje que ele me pega".
971
01:16:28,674 --> 01:16:29,994
Reb!
972
01:16:34,061 --> 01:16:35,750
Fique onde está, Johnny.
973
01:16:37,428 --> 01:16:38,854
Está procurando alguém?
974
01:16:39,003 --> 01:16:41,215
Telford. Quero acertar uma conta.
975
01:16:41,721 --> 01:16:43,968
Deixe o dinheiro comigo. Eu dou a ele.
976
01:16:44,180 --> 01:16:45,724
Quero pagar pessoalmente.
977
01:16:46,290 --> 01:16:48,733
Não se esqueça que eu ainda
trabalho para o Telford.
978
01:16:48,980 --> 01:16:50,346
Ele não quer te ver.
979
01:16:50,573 --> 01:16:52,025
Pensei que ele ia gostar.
980
01:16:52,446 --> 01:16:55,305
Não tente, garoto, não com uma mão só.
981
01:16:55,636 --> 01:16:57,510
Você ainda vale $2500 para mim.
982
01:16:57,619 --> 01:16:59,494
Te acerto antes de
chegar ao pé da escada.
983
01:17:01,106 --> 01:17:02,937
Facilito as coisas para você.
984
01:17:15,335 --> 01:17:17,973
Essa é boa. Ele não queria
me pagar a gratificação.
985
01:17:19,104 --> 01:17:21,537
Não se pode mais confiar
em certas pessoas.
986
01:17:22,377 --> 01:17:24,100
Eu pago um trago para todos.
987
01:17:27,963 --> 01:17:30,865
E só dizer o veneno. Se
não tiver, nós fazemos.
988
01:17:39,229 --> 01:17:41,644
- Estamos quites, Johnny.
- É bom ouvir isso, Reb.
989
01:17:41,872 --> 01:17:43,695
Eu não gosto de atirar nos amigos.
990
01:17:48,350 --> 01:17:49,995
Tem alguém à sua procura.
991
01:18:08,275 --> 01:18:10,013
Venha, vamos sair daqui.
992
01:18:13,594 --> 01:18:15,312
Você chegou logo, não é?
993
01:18:15,793 --> 01:18:17,611
Se tiver tempo, registre aquele título.
994
01:18:17,925 --> 01:18:19,187
Nós estaremos ocupados.
995
01:18:22,894 --> 01:18:25,438
Tudo deu certo como você queria.
996
01:18:25,584 --> 01:18:27,041
Estou satisfeito.
997
01:18:27,420 --> 01:18:28,973
Doutor, quem perder, paga.
998
01:18:29,551 --> 01:18:31,981
Não se incomode, eu pago.
999
01:18:32,305 --> 01:19:32,518
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org