"Rise of the Raven" A Világ Bajbajutottainak Menedéke
ID | 13198331 |
---|---|
Movie Name | "Rise of the Raven" A Világ Bajbajutottainak Menedéke |
Release Name | Hunyadi.Rendezoi.Valtozat.AKA.Rise.Of.The.Raven.S01E09.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264.HUN-PTHD |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 27836568 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:44,160 --> 00:00:46,360
Hunjadi!
3
00:00:48,880 --> 00:00:52,880
Hunjadi! Živio Hunjadi!
4
00:00:56,240 --> 00:01:01,040
Kao upravitelj Maðarske,
pokoravat æu se volji naroda.
5
00:01:01,800 --> 00:01:04,120
Uèinit æu sve što je u mojoj moæi..
6
00:01:04,200 --> 00:01:05,880
da djelujem bez pristranosti..
7
00:01:05,960 --> 00:01:06,960
bijesa..
8
00:01:07,040 --> 00:01:09,440
ili želje za osvetom.
9
00:01:11,160 --> 00:01:14,160
Dat æu sve od sebe,
ali ako ponekad pogriješim..
10
00:01:15,520 --> 00:01:17,840
oprostite mi.
Samo sam èovjek.
11
00:01:49,440 --> 00:01:50,800
Ostanite ovdje.
12
00:01:58,000 --> 00:01:58,800
Gdje je Cillei?
13
00:01:58,880 --> 00:02:01,000
- Samo smo mi ovdje.
- Gdje se skriva?
14
00:02:01,080 --> 00:02:03,320
Otišao je u Beè tražiti Friedrichovu pomoæ.
15
00:02:03,400 --> 00:02:04,960
A zašto mu treba pomoæ?
16
00:02:05,600 --> 00:02:07,080
Da se bori protiv tebe.
17
00:04:05,080 --> 00:04:08,600
BEÈ
VOJVODSTVO AUSTRIJA
18
00:04:20,560 --> 00:04:21,800
Velièanstveno.
19
00:04:23,760 --> 00:04:25,400
Gle tko je ovdje!
20
00:04:25,480 --> 00:04:27,240
Tko si ti?
21
00:04:27,320 --> 00:04:29,400
Ovo je Ulrich Cillei.
22
00:04:29,920 --> 00:04:31,880
Ulrich je bio dobar prijatelj tvoje majke.
23
00:04:32,760 --> 00:04:34,040
Možda i previše dobar prijatelj...
24
00:04:34,120 --> 00:04:35,840
Prijatelj?
25
00:04:36,720 --> 00:04:38,840
Nije važno tko sam ja.
26
00:04:38,920 --> 00:04:40,600
Važno je tko si ti.
27
00:04:40,680 --> 00:04:42,040
Znaš li?
28
00:04:42,120 --> 00:04:45,240
Sin Elizabete Luksemburške
i Alberta Habsburškog.
29
00:04:45,320 --> 00:04:49,360
Ja sam kralj Maðarske,
Èeške, Dalmacije i Hrvatske.
30
00:04:50,160 --> 00:04:52,520
I princ Austrije!
31
00:04:52,600 --> 00:04:53,840
Divno!
32
00:04:54,320 --> 00:04:56,600
On je vrlo pametan djeèak.
33
00:04:56,680 --> 00:04:58,280
Baš kao i njegov otac.
34
00:04:58,800 --> 00:05:01,200
Što rade kraljevi?
35
00:05:02,320 --> 00:05:03,440
Ne brini..
36
00:05:04,320 --> 00:05:05,840
pokazat æu ti.
37
00:05:06,920 --> 00:05:11,720
EDIRNE
OSMANSKO CARSTVO
38
00:05:12,960 --> 00:05:14,520
To je nemoguæe.
39
00:05:14,600 --> 00:05:16,480
Nikada ne bismo mogli osvojiti Carigrad.
40
00:05:17,280 --> 00:05:19,280
Èak ni tvoj otac to nije mogao.
41
00:05:19,360 --> 00:05:21,040
Ja nisam moj otac!
42
00:05:21,120 --> 00:05:24,120
Svakog ljeta pokreæemo velike
pohode protiv Europe.
43
00:05:24,200 --> 00:05:26,440
I vraæamo se s puno zlata i robova.
44
00:05:27,320 --> 00:05:29,360
Naša prisutnost na Zapadu je dovoljna...
45
00:05:29,440 --> 00:05:30,520
Nije dovoljna!
46
00:05:31,040 --> 00:05:33,080
Imamo najveæu vojsku na svijetu.
47
00:05:34,240 --> 00:05:35,680
Ali vrijeme ne stoji.
48
00:05:35,760 --> 00:05:39,200
Carstvo je poput grabežljive životinje:
49
00:05:39,760 --> 00:05:43,840
ako predugo miruje,
drugi grabežljivci postaju jaèi.
50
00:05:43,920 --> 00:05:48,720
Ne možemo se više širiti
na istok, slavni sultane.
51
00:05:51,560 --> 00:05:55,280
Ako carstvo ne raste..
52
00:05:55,360 --> 00:05:57,720
ljudi prestaju vjerovati u njega.
53
00:05:57,800 --> 00:06:02,560
Kada osvojim Europu,
to æe nadahnuti vjeru u carstvo.
54
00:06:03,920 --> 00:06:06,040
A prvi korak je osvojiti Carigrad.
55
00:06:06,120 --> 00:06:10,160
Carstvo okružuje grad,
a ipak se drži.
56
00:06:10,240 --> 00:06:12,960
Otok kršæanstva u islamskom moru.
57
00:06:14,680 --> 00:06:16,200
Bit æe naš.
58
00:06:16,280 --> 00:06:17,400
Ipak...
59
00:06:17,480 --> 00:06:20,600
njegovi su zidovi jaki, gospodaru.
60
00:06:21,560 --> 00:06:24,680
Najjaèi na svijetu.
61
00:06:24,760 --> 00:06:26,200
Nijedan top ih ne može uništiti.
62
00:06:26,280 --> 00:06:29,920
Samo nam treba vjera.
I tada æe nam sam Allah pomoæi.
63
00:06:30,000 --> 00:06:32,600
Prepusti vjeru ljudima i imamima.
64
00:06:38,040 --> 00:06:40,000
Sagradit æu topove tako velike...
65
00:06:40,760 --> 00:06:44,120
da æeš misliti da bljuju
gnjev samog Allaha.
66
00:06:45,840 --> 00:06:48,240
Pronašao sam najboljeg svjetskog proizvoðaèa topova...
67
00:06:50,440 --> 00:06:51,920
Hunyadijevog proizvoðaèa topova.
68
00:06:53,680 --> 00:06:56,040
Samo on može sagraditi top dovoljno velik..
69
00:06:56,960 --> 00:07:00,360
da raznese vrata nevjernika
i sruši njihove zidove.
70
00:07:05,560 --> 00:07:07,640
Ovo je "Bazilisk".
71
00:07:08,760 --> 00:07:13,040
Njegova cijev je toliko velika da bi
mogla progutati i samog vezira Anatolije.
72
00:07:15,120 --> 00:07:17,720
Njegove topovske kugle su
teže od slonèeta.
73
00:07:17,800 --> 00:07:21,440
Može pucati ravno preko Bospora.
74
00:07:28,800 --> 00:07:30,800
Naš zadatak nije èekati Allahovu pomoæ.
75
00:07:31,320 --> 00:07:33,600
Veæ ga uèiniti ponosnim!
76
00:07:59,160 --> 00:08:00,720
Pisala sam da dolazim.
77
00:08:04,480 --> 00:08:06,720
Jesi li sigurna da želiš napustiti...
78
00:08:06,800 --> 00:08:09,560
svijet mesa i krvi, kæeri moja?
79
00:08:11,640 --> 00:08:15,880
I jesi li donijela zlato da zajamèiš
svoj mir unutar našeg samostana?
80
00:08:37,480 --> 00:08:38,840
I što sad?
81
00:08:39,760 --> 00:08:41,799
Zar nam nije dosta ovog ludila?
82
00:08:48,000 --> 00:08:50,440
Želite napasti Habsburgovce?
83
00:08:50,520 --> 00:08:53,760
Oni su jedini koji nam
mogu pomoæi protiv Osmanlija.
84
00:08:53,840 --> 00:08:55,440
Uèinit æu što moram.
85
00:08:56,360 --> 00:08:57,800
Što to znaèi?
86
00:08:57,880 --> 00:08:59,120
Pojedi nešto za doruèak.
87
00:09:07,120 --> 00:09:08,240
I onda?
88
00:09:12,880 --> 00:09:14,440
Kreæemo na Beè.
89
00:09:25,680 --> 00:09:29,160
BEÈ
VOJVODSTVO AUSTRIJA
90
00:09:55,280 --> 00:09:56,720
Dobrodošli!
91
00:09:56,800 --> 00:09:58,560
Siguran sam da mi možete objasniti...
92
00:09:58,640 --> 00:10:02,480
što vojska Maðara
radi ispred vrata mog grada.
93
00:10:05,520 --> 00:10:09,240
Jer ako ih uvedem u palaèu,
mogli biste to shvatiti kao prijetnju.
94
00:10:14,520 --> 00:10:16,240
Recite da se ne želite boriti protiv njega.
95
00:10:16,320 --> 00:10:19,360
Ne, veæ protiv tog izdajnièkog psa
koji se krije iza njega.
96
00:10:23,240 --> 00:10:28,800
Vaša svaða je vaša osobna stvar.
97
00:10:28,880 --> 00:10:32,800
Ali ako vaše trupe kroèe na moju zemlju...
98
00:10:32,880 --> 00:10:33,760
to je rat.
99
00:10:33,840 --> 00:10:36,320
Kaže da je to maðarska stvar..
100
00:10:36,400 --> 00:10:38,680
ali ako se još više približimo...
101
00:10:38,760 --> 00:10:39,960
bit æe rat.
102
00:10:40,040 --> 00:10:44,160
Ne bih to riskirao da sam na tvom mjestu,
dragi "Johannes".
103
00:10:44,240 --> 00:10:49,760
Što se mene tièe, spreman sam zaboraviti
našu trivijalnu razliku u mišljenju.
104
00:10:49,840 --> 00:10:51,120
Kladim se da jesi.
105
00:10:51,200 --> 00:10:53,400
U pravu si, ovo je naša stvar.
106
00:10:53,480 --> 00:10:55,760
Predajte Celjskog i odlazimo.
107
00:10:59,480 --> 00:11:01,200
To ne mogu uèiniti.
108
00:11:02,400 --> 00:11:04,440
Ti i tvoja vojska možete iæi sada.
109
00:11:04,520 --> 00:11:07,680
Èim skinu pogled s tebe, mrtav si!
110
00:11:08,160 --> 00:11:09,480
Dosta!
111
00:11:11,160 --> 00:11:12,240
Dosta.
112
00:11:15,240 --> 00:11:19,400
Ova dvojica neæe se dati nagovoriti..
113
00:11:19,480 --> 00:11:21,440
na mir.
114
00:11:22,320 --> 00:11:25,080
Osim ako ih ne prisilimo, ovdje i sada..
115
00:11:25,160 --> 00:11:27,960
ne vidim smisao daljnje rasprave.
Zar ne?
116
00:11:28,040 --> 00:11:30,440
Što želite reæi, Vaša Visosti?
117
00:11:30,520 --> 00:11:32,720
Postoji isprobana i pouzdana metoda.
118
00:11:32,800 --> 00:11:37,400
Najljuæi neprijatelji èine..
119
00:11:37,480 --> 00:11:39,360
najsretniju obitelj.
120
00:11:40,520 --> 00:11:41,920
Obitelj?
121
00:11:49,880 --> 00:11:53,400
Oženit æemo kæer Celjskog
122
00:11:53,480 --> 00:11:55,720
za sina Hunyadija, Matijaša.
123
00:12:00,360 --> 00:12:03,480
To æe jamèiti mir, zar ne?
124
00:12:04,200 --> 00:12:05,200
Što je rekao?
125
00:12:07,520 --> 00:12:09,640
Da se Matijaš oženi kæeri Celjskog.
126
00:12:09,720 --> 00:12:10,680
Što? Nema šanse!
127
00:12:10,760 --> 00:12:14,240
- Bojim se da nemamo drugog izbora.
- Naravno da imamo. Rat!
128
00:12:14,320 --> 00:12:17,720
Ako napadnete Habsburgovce,
borit æete se protiv cijele Europe.
129
00:12:18,480 --> 00:12:20,480
Kao guverner, to ne možete željeti.
130
00:12:31,840 --> 00:12:33,600
Mora postojati drugi naèin.
131
00:12:35,600 --> 00:12:40,440
DVORAC HUNYAD
KRALJEVINA MAÐARSKA
132
00:12:49,640 --> 00:12:50,640
Hvala Bogu!
133
00:12:53,840 --> 00:12:56,520
Nikad vjerovala æe Vitez
uspjeti odgovoriti te od
134
00:12:56,600 --> 00:12:58,160
tog glupog rata s Cilleijem.
135
00:13:01,760 --> 00:13:02,960
Je li nešto u redu?
136
00:13:14,280 --> 00:13:16,080
Mir ima svoju cijenu.
137
00:13:19,880 --> 00:13:21,680
Ali to su samo djeca.
138
00:13:21,760 --> 00:13:25,200
Trenutno govorimo samo o
ceremoniji, ne i o braènoj noæi.
139
00:13:26,560 --> 00:13:27,480
Ne!
140
00:13:28,280 --> 00:13:29,280
Zabranjujem.
141
00:13:29,360 --> 00:13:32,240
Matija æe ostati s Cilleijem,
a Elizabeta æe živjeti s nama.
142
00:13:32,320 --> 00:13:34,720
- Neæu ti dopustiti da prodaš našeg sina.
- Ne prodajem ga.
143
00:13:34,800 --> 00:13:37,760
Onda ga predaješ kao zarobljenika?
144
00:13:37,840 --> 00:13:38,920
Ovdje se ne radi o meni.
145
00:13:39,000 --> 00:13:40,240
Naravno da ne.
146
00:13:40,320 --> 00:13:42,320
Nikad se ne radi.
147
00:13:42,400 --> 00:13:45,000
Ipak... uvijek oni oko tebe plate cijenu.
148
00:13:45,080 --> 00:13:47,040
Kakav izbor imam?
149
00:13:47,120 --> 00:13:50,280
Ne! Stani.
Ne želim to èuti.
150
00:13:50,360 --> 00:13:53,880
Èula sam to tisuæu puta:
"radi se o naciji".
151
00:13:53,960 --> 00:13:57,240
Ako voliš svoju obitelj, molim te..
152
00:13:57,320 --> 00:14:00,120
jednom nas stavi ispred nacije.
153
00:14:00,200 --> 00:14:01,080
Dosta!
154
00:14:01,760 --> 00:14:02,920
Oèe!
155
00:14:04,280 --> 00:14:05,480
Matija!
156
00:14:20,080 --> 00:14:21,960
Dovest æemo te kuæi
èim budemo mogli.
157
00:14:23,040 --> 00:14:26,280
I jednog dana sve ove
bitke æe biti gotove. Obeæavam.
158
00:14:28,480 --> 00:14:30,880
I onda æeš ostati kod kuæe s nama?
159
00:14:31,640 --> 00:14:32,880
Da.
160
00:14:32,960 --> 00:14:35,200
Onda æemo napokon svi biti zajedno.
161
00:14:37,400 --> 00:14:38,440
Sine...
162
00:14:38,520 --> 00:14:40,440
Sve æu ti nadoknaditi.
163
00:14:40,520 --> 00:14:42,080
Obeæavam.
164
00:14:46,400 --> 00:14:50,160
BUDIMSKI DVORAC
KRALJEVINA UGARSKE
165
00:15:27,960 --> 00:15:29,520
- Èekaj...
- Pusti me na miru!
166
00:15:29,600 --> 00:15:30,800
Žao mi je.
167
00:15:31,960 --> 00:15:33,080
Žao ti je?
168
00:15:34,040 --> 00:15:36,280
Ovo nije kao da si mi stao na nogu.
169
00:15:36,360 --> 00:15:37,880
Ili prolio èašu mlijeka.
170
00:15:37,960 --> 00:15:38,920
Vjeruj mi, da je bilo...
171
00:15:39,000 --> 00:15:40,920
Da je bilo ikako drugaèije...
172
00:15:41,520 --> 00:15:43,600
Molim te, barem razmisli o tome.
173
00:15:44,920 --> 00:15:46,920
Nemaš oklop.
174
00:15:47,000 --> 00:15:48,280
Nemaš vojsku.
175
00:15:48,360 --> 00:15:50,720
Imaš samo knjige i znanje.
176
00:15:50,800 --> 00:15:53,400
A opet, isti si kao i on...
177
00:15:53,480 --> 00:15:55,080
Zaslužujete jedno drugo!
178
00:16:05,840 --> 00:16:08,680
Èestitam, sine.
Brak je sveta zajednica.
179
00:16:08,760 --> 00:16:09,800
Hvala.
180
00:16:09,880 --> 00:16:11,520
Hvala.
181
00:16:11,600 --> 00:16:14,880
Lisabeth. Obeæavam ti da æeš
imati dobar život u dvorcu Hunyadi.
182
00:16:14,960 --> 00:16:17,320
A, Matija, nauèit æeš toliko toga s Cilleijem.
183
00:16:17,400 --> 00:16:20,920
Ako smo zaruèeni,
zašto ne možemo živjeti zajedno?
184
00:16:21,000 --> 00:16:22,720
Da, zašto ne možemo?
185
00:16:24,760 --> 00:16:27,720
Još si premlad da bi razumio, ali...
186
00:16:30,000 --> 00:16:31,720
...to je za dobrobit nacije.
187
00:16:31,800 --> 00:16:33,880
To kaže otac.
188
00:16:35,120 --> 00:16:37,560
Znam, dušo. Znam.
189
00:16:50,760 --> 00:16:53,080
Vratit æu te kuæi. Obeæavam.
190
00:17:07,560 --> 00:17:08,880
Što je njoj?
191
00:17:19,880 --> 00:17:23,359
Ako se usudiš dotaknuti
jednu vlas s glave mog sina...
192
00:17:24,680 --> 00:17:28,720
Znam da misliš da su pravda
i Bog na tvojoj strani...
193
00:17:29,480 --> 00:17:31,760
Ali da ti nešto kažem...
194
00:17:31,840 --> 00:17:34,200
Izgubio sam petero djece.
195
00:17:34,280 --> 00:17:35,640
Petero.
196
00:17:35,720 --> 00:17:38,160
To je nešto od èega se nikad ne oporaviš.
197
00:17:38,240 --> 00:17:40,960
Lisabeth mi znaèi više
od bilo èega ili bilo koga.
198
00:17:41,560 --> 00:17:44,480
Ona je moje jedino živo dijete.
199
00:17:51,320 --> 00:17:53,120
Kunem se svime što je sveto...
200
00:17:53,200 --> 00:17:56,560
ako joj se išta dogodi
u toj tvojoj barbarskoj mišjoj rupi..
201
00:17:56,640 --> 00:18:00,120
neæeš samo ti biti kažnjen.
202
00:18:01,240 --> 00:18:04,000
Istrebit æu cijelu tvoju obitelj.
203
00:18:05,080 --> 00:18:07,440
Poèevši s tim finim mladim gospodinom!
204
00:18:13,160 --> 00:18:14,400
Za sretan par!
205
00:18:14,480 --> 00:18:17,760
Živjeli mladenci!
206
00:18:52,720 --> 00:18:54,320
Želim te natrag.
207
00:18:56,760 --> 00:18:58,360
Ova palaèa je predivna.
208
00:18:59,600 --> 00:19:02,760
Sigurna sam da æe guverner
dobiti najljepšu sobu u njoj.
209
00:19:02,840 --> 00:19:04,960
Bit æemo u staroj sobi kralja Sigismunda.
210
00:19:06,600 --> 00:19:08,320
Kraljevski apartman...
211
00:19:10,800 --> 00:19:13,000
Sigurna sam da æe ti se svidjeti.
212
00:19:17,160 --> 00:19:18,960
Tvoje mjesto je ovdje, uz mene.
213
00:19:22,800 --> 00:19:24,520
Ti više nisi moj muž.
214
00:19:24,600 --> 00:19:26,680
Ti si guverner Maðarske.
215
00:19:29,520 --> 00:19:31,080
Vraæam se u dvorac Hunyad.
216
00:19:32,000 --> 00:19:34,000
I ne želim te vidjeti opet..
217
00:19:34,600 --> 00:19:36,520
dok mi ne vratiš sina kuæi.
218
00:19:38,880 --> 00:19:40,880
Znaš da se osjeæam isto kao i ti.
219
00:19:42,120 --> 00:19:43,440
Kao i ti?
220
00:19:44,760 --> 00:19:47,320
Kako dovraga možeš znati što osjeæam?
221
00:19:48,160 --> 00:19:50,360
Ne želim ni ja izgubiti Matijaša.
222
00:19:51,080 --> 00:19:52,840
Onda uèini nešto!
223
00:19:52,920 --> 00:19:54,120
Bilo što.
224
00:19:59,640 --> 00:20:03,640
Imaš li ikakvu ideju kako je
žrtvovati sve da bi spasio sina?
225
00:20:07,480 --> 00:20:11,360
Zašto misliš da je Ujlaki pomogao
da te oslobodi iz Vladovog zatvora?
226
00:20:14,600 --> 00:20:16,680
Što misliš što je htio zauzvrat?
227
00:20:18,840 --> 00:20:19,680
Dakle, istina je?
228
00:20:22,120 --> 00:20:23,240
Znao si?
229
00:20:25,360 --> 00:20:28,360
Mislio sam da to nije ništa
više od Cilleijevih prljavih traèeva.
230
00:20:31,160 --> 00:20:33,480
To je bila cijena Ujlakijeve vojske.
231
00:20:35,600 --> 00:20:37,840
Trebao si me pustiti da umrem.
232
00:20:38,440 --> 00:20:39,640
A naš sin?
233
00:20:40,320 --> 00:20:42,040
Jesam li trebala pustiti i njega da umre?
234
00:20:43,440 --> 00:20:45,040
Što želiš da kažem?
235
00:20:46,120 --> 00:20:47,960
Da se isprièam?
236
00:20:48,680 --> 00:20:50,640
Što sam ti spasila život?
237
00:20:50,720 --> 00:20:52,680
Što sam spasila našeg sina?
238
00:20:55,400 --> 00:20:57,080
I opet bih to uèinio.
239
00:21:03,600 --> 00:21:04,960
Reci nešto!
240
00:21:07,240 --> 00:21:09,080
Vrišti. Udari me!
241
00:21:09,960 --> 00:21:11,560
Nikad te ne bih udario.
242
00:21:40,160 --> 00:21:41,240
Kako si mogao?
243
00:21:41,320 --> 00:21:43,720
- Što se dogaða?
- Janko! Molim te...
244
00:21:47,760 --> 00:21:48,760
Oèe! Nemoj!
245
00:21:49,800 --> 00:21:52,440
Stani! Ili æeš uništiti
sve za što smo se borili.
246
00:21:52,520 --> 00:21:53,440
Misliš da me briga?
247
00:21:53,520 --> 00:21:54,600
Oèe!
248
00:22:14,680 --> 00:22:18,920
OSAM GODINA KASNIJE
249
00:22:22,120 --> 00:22:25,120
CELJE
DONJA ŠTAJERSKA
250
00:22:26,440 --> 00:22:29,480
Misliš li da nas zvijezde gledaju?
251
00:22:29,560 --> 00:22:32,000
Nisam te odgajao da budeš praznovjeran.
252
00:22:32,080 --> 00:22:33,440
Matijaše...!
253
00:22:34,600 --> 00:22:39,760
Znaš, kad bi se naši sveæenici prestali brinuti
koga spaliti na lomaèi i zašto...
254
00:22:39,840 --> 00:22:43,960
možda bismo znali
zašto se nebo okreæe iznad nas...
255
00:22:44,040 --> 00:22:46,120
Ako se uopæe okreæe...
256
00:22:47,400 --> 00:22:51,360
Zamislite sve što bismo znali kad
život ne bi bio tako kratak.
257
00:22:51,440 --> 00:22:53,080
Ne razmišljaj o takvim stvarima.
258
00:22:53,160 --> 00:22:54,560
Život je takav kakav je.
259
00:22:59,360 --> 00:23:01,600
Hoæe li nam se veèeras pridružiti
moj prijatelj kralj?
260
00:23:01,680 --> 00:23:02,640
Ne.
261
00:23:03,200 --> 00:23:06,880
Mogao bi poèeti razmišljati.
A nije dovoljno pametan za to.
262
00:23:06,960 --> 00:23:09,600
Ali zar nisu kraljevi pametni?
263
00:23:10,360 --> 00:23:13,440
Obrazovan um uzaludan je na prijestolju.
264
00:23:14,040 --> 00:23:18,680
Pametni govore svom kralju
što da radi i misli.
265
00:23:19,680 --> 00:23:21,760
A generali?
266
00:23:21,840 --> 00:23:23,240
Oni su samo vojnici..
267
00:23:23,320 --> 00:23:25,960
njima je samo rat na pameti.
268
00:23:48,840 --> 00:23:52,760
VATIKAN
RIM
269
00:23:56,280 --> 00:23:58,760
Došao sam najbrže što sam mogao,
Vaša Svetosti.
270
00:24:01,200 --> 00:24:05,800
Brzo ili sporo...
271
00:24:05,880 --> 00:24:09,040
Bogu je svejedno.
272
00:24:10,000 --> 00:24:13,600
On æe postiæi svoj cilj bez obzira na sve.
273
00:24:14,880 --> 00:24:16,080
Vi...
274
00:24:17,920 --> 00:24:21,320
Donijeli ste loše vijesti, zar ne?
275
00:24:21,400 --> 00:24:22,760
Bojim se da jesam.
276
00:24:23,920 --> 00:24:25,960
Konstantinopol je pao.
277
00:24:30,200 --> 00:24:32,320
Pogledaj te zrake svjetlosti...
278
00:24:33,960 --> 00:24:35,480
Kako su lijepe.
279
00:24:38,240 --> 00:24:40,880
Mehmed se neæe zaustaviti na Carigradu.
280
00:24:41,640 --> 00:24:43,840
Želi sam Rim.
281
00:24:44,520 --> 00:24:46,680
Sljedeæa prepreka na njegovom putu je Maðarska.
282
00:24:46,760 --> 00:24:48,080
Idem tamo.
283
00:24:48,160 --> 00:24:49,840
Povest æu vojsku sa sobom.
284
00:24:50,960 --> 00:24:53,160
Sveti Oèe, proglasite križarski rat.
285
00:24:53,240 --> 00:24:55,760
Pohod koji æe se završiti Završnim Sukobom.
286
00:24:57,200 --> 00:24:58,600
Pohod?
287
00:25:00,360 --> 00:25:02,520
Križarski rat? Ne, ne...
288
00:25:05,160 --> 00:25:08,480
Prestar sam za te stvari.
289
00:25:09,320 --> 00:25:15,040
Èinite što god želite.
Što god možete.
290
00:25:15,800 --> 00:25:18,160
Onda mi dajte svoj blagoslov.
291
00:25:53,600 --> 00:25:56,920
Ovo æe biti naš najveæi pohod ikad.
292
00:25:57,000 --> 00:25:59,120
Nakon Carigrada..
293
00:25:59,200 --> 00:26:01,480
osvojiti Beograd bit æe djeèja igra.
294
00:26:02,400 --> 00:26:04,800
Prava bitka dolazi nakon toga.
295
00:26:04,880 --> 00:26:09,680
Budim, Beè i Rim
padat æe jedan za drugim.
296
00:26:11,800 --> 00:26:13,400
Drago mi je što æeš biti sa mnom.
297
00:26:13,480 --> 00:26:17,240
Tko ne sanja o vjeènoj slavi?
298
00:26:17,320 --> 00:26:19,640
Ali tvoja nagrada doæi æe u ovom životu.
299
00:26:19,720 --> 00:26:21,200
Tražim samo jednu stvar.
300
00:26:23,160 --> 00:26:25,280
Svi žele veliku moæ.
301
00:26:26,720 --> 00:26:29,960
Ali velika moæ
nije ništa više od iluzije.
302
00:26:31,360 --> 00:26:34,560
Samo moæ Svijetlookog Sultana uistinu postoji.
303
00:26:36,280 --> 00:26:40,120
Ona bilo koga drugog je samo izmišljotina.
304
00:26:41,720 --> 00:26:43,680
Mislim da mogu pogoditi što želiš.
305
00:26:43,760 --> 00:26:45,960
Bivše zemlje mog oca.
306
00:26:46,840 --> 00:26:48,040
Vlaška.
307
00:26:49,360 --> 00:26:51,760
Siæušna nacija u kojoj sam roðen.
308
00:26:53,520 --> 00:26:56,840
Trebam li nagraditi svog kuma
neèim tako malim?
309
00:26:57,320 --> 00:27:01,040
Dijamant nije veæi od zrna pijeska..
310
00:27:01,120 --> 00:27:03,640
ali vrijedi više
od cijele pustinje.
311
00:27:06,160 --> 00:27:06,960
Ne.
312
00:27:10,160 --> 00:27:11,840
Dat æu ti zlato...
313
00:27:11,920 --> 00:27:13,320
dragulje...
314
00:27:13,400 --> 00:27:15,400
prekrasne palaèe...
315
00:27:15,480 --> 00:27:16,960
žene...
316
00:27:17,880 --> 00:27:20,720
Deset puta više od svega
što bi ikada mogao imati..
317
00:27:20,800 --> 00:27:22,480
u toj jadnoj maloj zemlji.
318
00:27:24,040 --> 00:27:25,840
Uèinit æu te vezirom.
319
00:27:29,040 --> 00:27:30,880
Ali ostat æeš uz mene.
320
00:27:31,680 --> 00:27:33,080
Trebam te uz sebe.
321
00:27:35,440 --> 00:27:39,160
Previše ste velikodušni, slavni sultane.
322
00:27:46,400 --> 00:27:48,640
Otac Capestrano iz Italije je ovdje.
323
00:27:48,720 --> 00:27:50,280
Ovdje je?
324
00:27:51,160 --> 00:27:52,640
Kapistran u Budimu?
325
00:27:52,720 --> 00:27:54,200
Što želi?
326
00:27:54,280 --> 00:27:56,120
Neka ti sam kaže.
327
00:27:59,520 --> 00:28:00,360
Još jedna stvar...
328
00:28:01,440 --> 00:28:04,040
Plemiæi su sazvali sastanak Kraljevskog vijeæa.
329
00:28:04,120 --> 00:28:05,600
Moraš biti tamo.
330
00:28:06,760 --> 00:28:10,360
- Radije bih vodio stotinu bitaka...
- I ovo su bitke, Janko.
331
00:28:12,760 --> 00:28:13,720
Znam, znam...
332
00:28:15,160 --> 00:28:17,080
U Maðarskoj vlada zakon i red.
333
00:28:19,600 --> 00:28:20,800
I mir.
334
00:28:20,880 --> 00:28:24,440
Naš narod nije živio ovako mirno
godinama. Sve zahvaljujuæi tebi.
335
00:28:24,520 --> 00:28:26,960
Sklapati mir je puno teže..
336
00:28:27,560 --> 00:28:29,280
nego voditi rat.
337
00:28:45,520 --> 00:28:46,840
Il Corvo...
338
00:28:50,080 --> 00:28:53,360
Vrijeme je da ispuniš svoju sudbinu.
339
00:28:55,280 --> 00:28:57,760
Sam me je Papa poslao.
340
00:28:58,880 --> 00:29:01,240
Da te je poslao ranije..
341
00:29:01,320 --> 00:29:04,400
mogli smo pomoæi Konstantinopolu.
342
00:29:06,120 --> 00:29:09,560
Drago mi je da nisi zaboravio naš jezik.
343
00:29:14,240 --> 00:29:17,040
Nisi ti kriv za ono što se tamo dogodilo.
344
00:29:17,120 --> 00:29:18,400
Naravno...
345
00:29:18,480 --> 00:29:20,520
Nitko ne preuzima zasluge za pogrešku.
346
00:29:23,960 --> 00:29:27,400
Bez uvrede, zašto si ovdje?
347
00:29:29,840 --> 00:29:31,760
Jer vjerujem u tebe!
348
00:29:33,160 --> 00:29:35,880
Konstantinopol nije bio tvoja bitka.
349
00:29:37,040 --> 00:29:38,760
Tvoja tek treba poèeti.
350
00:29:39,360 --> 00:29:42,360
Turci marširaju da zauzmu Beograd.
351
00:29:42,440 --> 00:29:44,080
A ja æu biti tamo uz tebe...
352
00:29:45,520 --> 00:29:47,680
...kad umremo..
353
00:29:47,760 --> 00:29:50,440
zajedno æemo uæi na vrata rajska.
354
00:29:51,320 --> 00:29:52,840
Znaš...
355
00:29:52,920 --> 00:29:54,840
Ovo mi se sve manje sviða.
356
00:29:55,520 --> 00:29:59,960
Veæ sam susretao takve kao ti.
Veliki inkvizitor, ništa manje.
357
00:30:00,040 --> 00:30:04,000
Kardinal Cesarini.
Pozvao ga je Gospodin.
358
00:30:04,080 --> 00:30:05,160
Znam.
359
00:30:05,240 --> 00:30:06,560
Bio sam tamo.
360
00:30:13,480 --> 00:30:14,600
Možda..
361
00:30:17,080 --> 00:30:19,760
se ne slažeš s našim metodama..
362
00:30:20,600 --> 00:30:26,040
ali kad se pojavim s desetcima tisuæa vjernika..
363
00:30:26,120 --> 00:30:28,640
spremnih žrtvovati svoje živote za Gospodina..
364
00:30:30,280 --> 00:30:34,120
onda æeš razumjeti zašto radim to što radim.
365
00:30:40,440 --> 00:30:42,800
Miho, utvrdi zidine Beogradske tvrðave.
366
00:30:42,880 --> 00:30:44,560
Iskopaj rovove.
367
00:30:44,640 --> 00:30:47,640
- Opskrbi se zalihama.
- Neæe mi ovo biti prva opsada.
368
00:30:47,720 --> 00:30:49,120
Znam.
369
00:30:49,200 --> 00:30:50,560
Kada æeš stiæi tamo?
370
00:30:50,640 --> 00:30:53,480
- Prvo moram podiæi vojsku.
- Ne trebamo konjicu.
371
00:30:53,560 --> 00:30:54,840
Trebaju nam branitelji.
372
00:30:54,920 --> 00:30:58,840
I oni su mislili da je skrivanje iza
debelih zidova bilo dovoljno u Carigradu.
373
00:30:58,920 --> 00:31:00,280
Poznaješ me, Miho..
374
00:31:00,360 --> 00:31:01,760
ja samo volim napadati.
375
00:31:07,960 --> 00:31:09,320
Što planiraš?
376
00:31:09,400 --> 00:31:10,600
Još ne znam.
377
00:31:10,680 --> 00:31:12,640
Što je s Erzsabet?
378
00:31:13,800 --> 00:31:15,080
Što želiš reæi?
379
00:31:16,000 --> 00:31:18,920
Trebao bi se pomiriti s mojom sestrom.
380
00:31:29,880 --> 00:31:33,360
Ne mogu još kuæi.
Ti se moraš nositi s Erzsabet.
381
00:31:36,440 --> 00:31:39,080
Idi odmah u Hunyad i odvedi je na sigurno.
382
00:31:39,160 --> 00:31:40,160
Kamo?
383
00:31:40,240 --> 00:31:42,040
Što dalje od Turaka.
384
00:31:49,520 --> 00:31:53,880
SELO HUNYAD
KRALJEVINA UGARSKE
385
00:31:53,960 --> 00:31:55,720
Trideset i šest...
386
00:31:55,800 --> 00:31:57,240
Trideset i sedam...
387
00:31:58,560 --> 00:32:00,000
Trideset i osam...
388
00:32:01,320 --> 00:32:02,680
Trideset i devet...
389
00:32:03,520 --> 00:32:04,520
Èetrdeset!
390
00:32:04,600 --> 00:32:06,720
Dolazim, spremni ili ne!
391
00:32:15,320 --> 00:32:17,560
Gdje bi samo mogli biti?
392
00:32:25,600 --> 00:32:27,440
Je li... ovdje?
393
00:32:29,640 --> 00:32:31,120
Lisabeth! Ne!
394
00:32:34,760 --> 00:32:36,800
Posljednji put se to dogodilo prošle godine.
395
00:32:37,600 --> 00:32:39,880
Ali joj je bilo bolje nakon nekoliko dana.
396
00:32:40,360 --> 00:32:41,440
Ali sada...
397
00:32:44,720 --> 00:32:46,360
Morat æu joj otvoriti venu.
398
00:32:46,440 --> 00:32:48,120
Ispustit æemo bolesnu krv.
399
00:32:48,200 --> 00:32:49,880
Ili barem dio nje.
400
00:32:50,400 --> 00:32:53,720
Kad bi to djelovalo, naši vojnici
bi se vratili iz bitke zdravi, zar ne?
401
00:32:54,760 --> 00:32:59,280
Teško da oèekujem od žene da
razumije kompleksnost medicine..
402
00:32:59,360 --> 00:33:01,160
ali molim te, pokaži malo poštovanja.
403
00:33:01,240 --> 00:33:06,080
Ako želiš zlato ali i poštovanje, onda je spasi.
404
00:33:06,160 --> 00:33:09,520
Jer ako to ne uèiniš,
neæe ona biti jedina koja æe umrijeti.
405
00:33:10,280 --> 00:33:11,880
Razumiješ?
406
00:33:28,160 --> 00:33:31,560
Braæo i sestre!
Sudnji dan je blizu!
407
00:33:33,240 --> 00:33:34,800
Kraj svijeta dolazi.
408
00:33:38,120 --> 00:33:40,000
Carigrad je pao.
409
00:33:45,920 --> 00:33:50,440
Uskoro æe i vojske Sotone biti ovdje.
410
00:34:03,400 --> 00:34:07,360
Postoji samo jedan izlaz: put koji
vodi iz ovog pakla na Zemlji u Raj.
411
00:34:10,320 --> 00:34:12,920
Slijedite me i ja æu vas tamo odvesti.
412
00:34:16,760 --> 00:34:18,760
Imamo mnogo toga za riješiti..
413
00:34:18,840 --> 00:34:22,080
ali ništa nije hitnije
od vijesti koju sam donio...
414
00:34:22,159 --> 00:34:24,080
Beogradska tvrðava je u opasnosti.
415
00:34:24,159 --> 00:34:28,159
Uvijek ista stara prièa:
"Turci, Turci, Turci".
416
00:34:28,239 --> 00:34:31,639
A sada je Carigrad u
rukama Turaka. Sve je.
417
00:34:31,719 --> 00:34:35,000
Sultan Mehmed je odluèan osvojiti Zapad.
418
00:34:35,080 --> 00:34:37,239
Mi æemo biti njegov prvi cilj.
419
00:34:37,320 --> 00:34:40,239
Ugarska štiti cijelu Europu.
420
00:34:40,320 --> 00:34:42,600
A Beograd je vrata u Ugarsku.
421
00:34:42,679 --> 00:34:44,880
Bedem samog kršæanstva.
422
00:34:44,960 --> 00:34:48,880
Janko, ako želiš poveæati svoju vojsku,
možeš slobodno prestati.
423
00:34:48,960 --> 00:34:50,320
Za tebe, ja nisam "Janko".
424
00:34:50,400 --> 00:34:52,560
Zovi me "Guverneru", ako ti je drago.
425
00:34:56,440 --> 00:34:57,440
Gospodo!
426
00:34:58,120 --> 00:35:00,520
Gospodo, kako možete biti tako nezahvalni?
427
00:35:00,600 --> 00:35:04,600
U proteklim godinama, Hunyadi nam je
donio mir i blagostanje.
428
00:35:04,680 --> 00:35:06,840
- A mi smo to skupo platili.
- Ne...
429
00:35:06,920 --> 00:35:09,400
Zahvalni smo Guverneru.
430
00:35:09,480 --> 00:35:12,600
Ne samo mi.
I kralj Ugarske je zahvalan.
431
00:35:13,440 --> 00:35:14,880
Što se dogaða?
432
00:35:14,960 --> 00:35:18,280
Možda ste zaboravili toèno tko je on.
433
00:35:18,360 --> 00:35:22,160
Dopustite mi da vam ga ponovno predstavim:
Njegovo Velièanstvo Ladislav V...
434
00:35:22,240 --> 00:35:25,400
Sin Alberta Habsburškog
i Elizabete Luksemburške.
435
00:35:26,480 --> 00:35:28,120
Kralj Ugarske!
436
00:35:28,200 --> 00:35:30,600
Suoèeni smo s teškom odlukom, Vaše Velièanstvo.
437
00:35:30,680 --> 00:35:33,880
Željeli bismo Vaše mišljenje
vezano za važno pitanje.
438
00:35:33,960 --> 00:35:35,960
Što pokušavaš reæi, Ulrièe?
439
00:35:37,880 --> 00:35:41,000
Buduæi da je kralj Ladislav V sada postao punoljetan...
440
00:35:41,080 --> 00:35:44,880
Predlažem da preuzme vlast
nad zemljom. Ovdje i sada.
441
00:35:44,960 --> 00:35:46,600
Dakle, to je tvoja igra.
442
00:35:46,680 --> 00:35:47,960
Oh, to nije igra.
443
00:35:48,040 --> 00:35:52,040
Uvijek si znao da æeš imati moæ vladati Ugarskom...
444
00:35:52,120 --> 00:35:54,600
dok Njegovo Velièanstvo ne odraste.
445
00:35:55,560 --> 00:35:58,880
Svi koji su za moj prijedlog, neka dignu ruke.
446
00:35:58,960 --> 00:36:00,520
Kralj!
447
00:36:01,560 --> 00:36:03,200
Je li to ono što želite?
448
00:36:03,720 --> 00:36:06,000
Da dijete odluèuje o sudbini naše nacije?
449
00:36:06,080 --> 00:36:07,920
O sudbini samog kršæanstva?
450
00:36:08,000 --> 00:36:12,160
Nepoštovanje je nazivati
Božjeg izabranog kralja "djetetom".
451
00:36:12,800 --> 00:36:19,040
U Beèu pokrivamo rupu u zahodu poklopcem.
452
00:36:19,120 --> 00:36:20,480
Radite li vi isto?
453
00:36:21,040 --> 00:36:23,160
To zadržava...
454
00:36:23,240 --> 00:36:24,640
smrad.
455
00:36:26,600 --> 00:36:32,640
Baš kao što vi Maðari držite
otomanske barbare podalje od Europe.
456
00:36:33,400 --> 00:36:35,400
Vi ste naši branitelji.
457
00:36:36,040 --> 00:36:38,040
Dakle, idite nas braniti.
458
00:36:42,400 --> 00:36:45,000
Ako se želite maknuti od ovog...
459
00:36:45,080 --> 00:36:47,520
djetetovog usranog dupeta..
460
00:36:49,080 --> 00:36:50,520
znate gdje me možete pronaæi.
461
00:37:10,360 --> 00:37:11,160
Moj sin?
462
00:37:11,240 --> 00:37:12,680
Matija je dobro.
463
00:37:13,200 --> 00:37:14,000
Poði sa mnom.
464
00:37:22,400 --> 00:37:23,880
Oèe...
465
00:37:28,520 --> 00:37:29,720
O, dragi Bože...
466
00:37:31,960 --> 00:37:33,680
Koliko je dugo ovakva?
467
00:37:33,760 --> 00:37:36,600
Nekoliko dana.
Ali oduvijek je bila slaba.
468
00:37:36,680 --> 00:37:39,440
Je li moj otac došao?
469
00:37:40,000 --> 00:37:41,760
To je sve što govori.
470
00:37:41,840 --> 00:37:45,000
Svaki put kad dobije temperaturu,
sve što želi je Celjski.
471
00:37:48,200 --> 00:37:49,960
Ne možemo je više držati ovdje.
472
00:37:50,440 --> 00:37:52,280
Vraæam je natrag u Celje.
473
00:37:52,800 --> 00:37:55,560
- Možda stignemo na vrijeme.
- Idem s tobom.
474
00:37:55,640 --> 00:37:56,960
Stvarno?
475
00:37:57,440 --> 00:37:59,120
Poznajem Cilleija.
476
00:38:00,200 --> 00:38:03,280
I... Janoš želi da budem uz tebe.
477
00:38:03,920 --> 00:38:05,760
Bože, tako mi je drago što si ovdje!
478
00:39:31,520 --> 00:39:34,680
Zar ne želiš vidjeti èudo, kæeri moja?
479
00:39:37,840 --> 00:39:40,960
Promijenila si se otkad si odje...
480
00:39:41,720 --> 00:39:43,560
Na bolje.
481
00:39:43,640 --> 00:39:45,160
Hvala vam, èasna majko.
482
00:39:45,920 --> 00:39:47,640
Kažu...
483
00:39:48,760 --> 00:39:50,760
da tvoj sultan..
484
00:39:51,760 --> 00:39:54,080
dolazi da nas osvoji.
485
00:39:56,000 --> 00:39:59,960
Zahvalna sam što sam pronašla
utoèište od užasa svijeta ovdje.
486
00:40:05,840 --> 00:40:07,800
Sestre su nervozne.
487
00:40:09,120 --> 00:40:11,440
I ne pomaže što...
488
00:40:11,520 --> 00:40:14,160
poganska konkubina demona..
489
00:40:15,280 --> 00:40:16,680
živi meðu nama.
490
00:40:20,080 --> 00:40:22,080
Što želiš da uèinim, majko?
491
00:40:24,960 --> 00:40:26,320
Veæ znaš.
492
00:40:40,160 --> 00:40:43,520
Prema Aristotelu, to je samo isparavanje atmosfere.
493
00:40:44,360 --> 00:40:47,080
Iako su mnogi odbacili tu teoriju.
494
00:40:50,080 --> 00:40:53,440
Što je, Mikloše? Zar ti se ne
da pogledati u nebesa?
495
00:40:54,760 --> 00:40:57,200
Možda više nikad neæemo vidjeti ovaj prizor.
496
00:40:57,280 --> 00:41:01,920
Nisam danima putovao ovamo
da bih zurio u lijepo svjetlo na nebu.
497
00:41:18,320 --> 00:41:19,480
Probudi se...
498
00:41:20,240 --> 00:41:21,520
Skoro smo stigli.
499
00:41:21,600 --> 00:41:23,040
Oèe...
500
00:41:25,760 --> 00:41:27,560
Uskoro æeš ga vidjeti.
501
00:41:31,640 --> 00:41:32,960
I onda što?
502
00:41:47,080 --> 00:41:49,640
Uvedi djeèaka unutra.
Što god se dogodi, ostanite unutra.
503
00:41:57,360 --> 00:41:58,840
Došli smo èim smo mogli.
504
00:41:58,920 --> 00:41:59,880
Lisabeth!
505
00:42:01,680 --> 00:42:02,960
Draga...
506
00:42:23,600 --> 00:42:26,760
- Oèe...
- Tu sam, dušo.
507
00:42:33,800 --> 00:42:35,680
Ne idi...
508
00:42:38,240 --> 00:42:40,040
Ne idi, Lisabeth!
509
00:42:42,240 --> 00:42:44,040
Ostani ovdje.
510
00:43:02,680 --> 00:43:03,560
Gospodaru moj.
511
00:43:13,520 --> 00:43:14,800
Ti si to uèinio.
512
00:43:16,200 --> 00:43:18,200
Vrati mi sina. Molim te...
513
00:43:18,280 --> 00:43:20,520
Kao što si ti meni vratila moju kæer!
514
00:43:21,000 --> 00:43:22,280
Ulrich, preklinjem te.
515
00:43:23,440 --> 00:43:24,920
Dovedi ga ovamo!
516
00:43:28,520 --> 00:43:30,000
Vrati mi sina!
517
00:43:31,040 --> 00:43:33,240
Zapamti kako se sada osjeæaš.
518
00:43:34,880 --> 00:43:37,560
Možeš mi prijetiti.
Ali nemaš vojsku.
519
00:43:37,640 --> 00:43:40,440
Tvoj muž ih vodi u još jednu bitku.
520
00:43:41,400 --> 00:43:43,560
Gdje je sada veliki Hunyadi?
521
00:43:43,640 --> 00:43:45,720
Otišao nas je zaštititi.
522
00:43:45,800 --> 00:43:49,880
- Da zaštiti i tebe.
- Ali ne može zaštititi svog sina.
523
00:43:50,680 --> 00:43:53,360
Ako ikada više vidi djeèaka,
neæe ga prepoznati.
524
00:43:53,440 --> 00:43:56,840
Ne nakon što mu moji psi rastrgnu lice.
525
00:43:56,920 --> 00:44:01,760
- Što želiš? Uèinit æu sve.
- Oculum pro oculo, dentem pro dente.
526
00:44:01,840 --> 00:44:03,400
Oko za oko...
527
00:44:03,920 --> 00:44:06,520
Uzela si mi najdražu stvar na svijetu.
528
00:44:06,600 --> 00:44:08,880
I sada æu ja uzeti ono što je tebi najdraže.
529
00:44:08,960 --> 00:44:10,560
To je samo pošteno, zar ne?
530
00:44:20,360 --> 00:44:21,760
Ulrich. Dosta je!
531
00:44:30,880 --> 00:44:33,640
To je tvoje djelo, Ulrièe.
532
00:44:33,720 --> 00:44:34,960
Tvoj grijeh.
533
00:44:40,360 --> 00:44:41,280
Matijašu!
534
00:44:41,360 --> 00:44:42,400
- Poði sa mnom!
- Kamo?
535
00:44:42,480 --> 00:44:43,720
- Kuæi.
- Ne tako brzo!
536
00:44:43,800 --> 00:44:46,120
Mikloše! Drago mi te je vidjeti.
Imam posao za tebe...
537
00:44:46,200 --> 00:44:47,560
Posao? Za mene?
538
00:44:47,640 --> 00:44:51,280
Zašto uvijek staješ na krivu stranu?
Nije li vrijeme da se promijeniš?
539
00:44:51,360 --> 00:44:53,280
Vitovec dolazi...
Povedi Matijaša sa sobom.
540
00:44:53,360 --> 00:44:55,720
U tvoj dvorac... èak i u Rim.
Pazi na njega.
541
00:44:55,800 --> 00:44:58,160
- Štiti ga životom.
- Zašto bih to uèinio?
542
00:44:58,240 --> 00:44:59,960
Dužan si to Eržebeti!
543
00:45:08,960 --> 00:45:11,520
Voljela sam je kao da je moje vlastito dijete.
544
00:45:14,240 --> 00:45:15,840
Gubi se odavde.
545
00:45:17,080 --> 00:45:18,800
I nikad se ne vraæaj.
546
00:45:26,760 --> 00:45:29,920
Rekao sam Ujlakiju da povede Matijaša sa sobom.
547
00:45:36,240 --> 00:45:39,840
BEOGRADSKA TVRÐAVA
KRALJEVINA UGARSKA
548
00:45:48,760 --> 00:45:49,720
Emeše!
549
00:45:50,520 --> 00:45:51,520
Kamo ideš?
550
00:45:51,600 --> 00:45:54,720
Upravo smo stigli. Donijeli smo
hranu za unutarnju tvrðavu.
551
00:45:55,760 --> 00:45:57,120
Zašto? Jeste li gladni?
552
00:45:57,200 --> 00:45:58,360
Uvijek.
553
00:46:00,240 --> 00:46:01,400
Jakub se samo šali.
554
00:46:05,480 --> 00:46:06,760
Imamo dovoljno hrane.
555
00:46:06,840 --> 00:46:10,080
- Hvala Bogu, veæ sam se zabrinula.
- Pazio bih što govorim da sam na tvom mjestu.
556
00:46:10,160 --> 00:46:13,200
Razgovaraš s malim sinom guvernera.
557
00:46:13,280 --> 00:46:15,000
Moj tata više nije guverner.
558
00:46:16,360 --> 00:46:17,760
Lacko Hunyadi.
559
00:46:20,360 --> 00:46:21,840
Pa zašto nije ovdje?
560
00:46:23,240 --> 00:46:24,320
Hunyadi.
561
00:46:25,440 --> 00:46:26,880
Veliki Hunyadi.
562
00:46:28,080 --> 00:46:30,520
Ako on ne doðe, tko æe nas zaštititi?
563
00:46:31,200 --> 00:46:32,440
Vas dvoje?
564
00:46:44,120 --> 00:46:46,120
Mali kralj je pobjegao u Beè.
565
00:46:46,720 --> 00:46:49,880
I svi plemiæi su pohitali
za njim. Svi bježe.
566
00:46:49,960 --> 00:46:53,200
A ti? Zašto si ostao?
567
00:46:54,000 --> 00:46:57,160
Ne volim da me se usporeðuje s rupom.
568
00:46:59,600 --> 00:47:01,320
Bit æu iskren s tobom...
569
00:47:03,080 --> 00:47:04,400
Jedva imamo šanse.
570
00:47:04,480 --> 00:47:05,600
Pa...
571
00:47:05,680 --> 00:47:08,960
zato ne idem s tobom u Beograd.
572
00:47:09,760 --> 00:47:12,000
Ali mogu ti nabaviti vojsku.
573
00:47:12,080 --> 00:47:13,280
Ti?
574
00:47:13,360 --> 00:47:15,960
Možda æe me plemiæi poslušati.
575
00:47:24,600 --> 00:47:25,600
Naprijed!
576
00:47:33,400 --> 00:47:34,520
Brže!
577
00:47:43,640 --> 00:47:46,160
Moj je otac jednom opsjedao ovu tvrðavu osobno.
578
00:47:46,800 --> 00:47:49,960
Tvoj je otac bio najveæi general u povijesti.
579
00:47:50,040 --> 00:47:51,960
Ali je svejedno nije uspio osvojiti.
580
00:47:52,520 --> 00:47:55,640
Naše æe topovske kugle jednostavno razoriti te zidove.
581
00:47:55,720 --> 00:47:57,600
Kao u Carigradu.
582
00:47:57,680 --> 00:47:59,960
Naši brodovi?
583
00:48:00,560 --> 00:48:03,160
Bit æe ovdje sutra ujutro,
Svijetli Sultane.
584
00:48:04,560 --> 00:48:06,920
Povežite im bokove kao most.
585
00:48:08,040 --> 00:48:11,640
Ne želim da ijedan maðarski
èamac može doæi do tvrðave.
586
00:48:12,640 --> 00:48:14,400
Kako zapovijedaš, Slavni Sultane.
587
00:48:53,800 --> 00:48:54,640
Miha??!
588
00:48:55,880 --> 00:48:56,880
Moj otac?
589
00:48:56,960 --> 00:48:58,480
Nemam pojma, Lacko.
590
00:48:59,000 --> 00:49:00,640
Ali ionako sada nije važno.
591
00:49:05,240 --> 00:49:08,280
Ako ne budemo branili svoje,
sve æe biti izgubljeno.
592
00:49:08,880 --> 00:49:10,480
Sklonite se!
593
00:49:16,481 --> 00:49:25,381
Prijevod i obrada:
---Eli-AKA-sisak1---
594
00:49:28,381 --> 00:49:32,381
Preuzeto sa www.titlovi.com
595
00:49:33,305 --> 00:50:33,316
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm