"Mayfair Witches" What Rough Beast

ID13198333
Movie Name"Mayfair Witches" What Rough Beast
Release Name Anne.Rices.Mayfair.Witches.S01E08.What.Rough.Beast.REPACK.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb
Year2023
Kindtv
LanguageFrench
IMDB ID18555290
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:33,740 --> 00:00:34,782 <i>Arrête-toi.</i> 3 00:00:36,200 --> 00:00:38,618 <i>- Tu dois t'arrêter.</i> - Pas question. 4 00:00:43,081 --> 00:00:46,960 Tu m'as appelé pour faire ta volonté. Laisse-moi la faire. 5 00:00:48,503 --> 00:00:51,757 Va-t'en. Trouve-le ! 6 00:01:55,402 --> 00:01:56,444 Fais-la. 7 00:01:59,572 --> 00:02:00,615 Fais-la ! 8 00:02:40,319 --> 00:02:43,156 ADAPTÉ DE LA SÉRIE DE ROMANS <i>LA SAGA DES SORCIÈRES</i> D'ANNE RICE 9 00:02:51,330 --> 00:02:54,208 <i>LA SAGA DES SORCIÈRES</i> D'ANNE RICE 10 00:02:58,837 --> 00:03:00,172 Appelle-moi quand tu sais. 11 00:03:05,385 --> 00:03:06,511 Eh bien ? 12 00:03:10,515 --> 00:03:13,685 - Crache le morceau. - Tessa est morte. 13 00:03:14,269 --> 00:03:18,648 Tuée par ceux qui l'ont kidnappée. Ils sont tous morts aussi. 14 00:03:21,443 --> 00:03:22,569 Rowan. 15 00:03:23,695 --> 00:03:24,696 Oui. 16 00:03:24,779 --> 00:03:27,156 Mais elle est indemne. Elle est avec la famille ? 17 00:03:27,239 --> 00:03:30,201 Non. Elle est partie avant qu'ils arrivent. 18 00:03:30,784 --> 00:03:33,996 Partie ? Où ça ? Est-ce qu'ils la cherchent ? 19 00:03:34,079 --> 00:03:37,750 Rappelle-les, rappelle-les. Non, non. Donne-moi mon téléphone. 20 00:03:39,293 --> 00:03:40,544 Que se passe-t-il ? 21 00:03:41,295 --> 00:03:43,923 C'est quoi, cette obsession pour Rowan ? 22 00:03:45,090 --> 00:03:47,134 - Donne-moi mon téléphone ! - Non ! 23 00:03:49,386 --> 00:03:51,388 J'ai tout partagé avec toi. 24 00:03:52,223 --> 00:03:55,141 Combien de fois t'ai-je donné un aperçu de l'avenir 25 00:03:55,225 --> 00:03:56,392 pour que tu anticipes, 26 00:03:56,476 --> 00:03:58,937 même quand ça allait à l'encontre de ma conscience ? 27 00:03:59,020 --> 00:04:01,272 Alors, maintenant, je te demande, 28 00:04:01,356 --> 00:04:05,318 que tu le veuilles ou non, de me témoigner le même respect. 29 00:04:05,401 --> 00:04:06,486 Dis... 30 00:04:10,657 --> 00:04:11,866 Dis-moi la vérité. 31 00:04:24,962 --> 00:04:26,129 Où êtes-vous ? 32 00:04:27,506 --> 00:04:31,969 Oui, je vois l'incendie d'ici. D'accord. 33 00:04:42,980 --> 00:04:45,941 Je suis navré de m'être emporté, monsieur. 34 00:04:46,524 --> 00:04:49,860 Tu es empathique. Avec un pouvoir comme le tien, c'est inévitable. 35 00:04:49,944 --> 00:04:51,445 Mais ça peut te dominer. 36 00:04:52,780 --> 00:04:55,866 J'aimerais vous remercier de m'avoir confié la vérité. 37 00:04:55,950 --> 00:04:58,703 Je suis prêt à suivre la voie que vous m'indiquerez. 38 00:04:59,579 --> 00:05:01,622 Tu feras ce qu'on te demandera. 39 00:05:02,498 --> 00:05:03,791 Absolument, monsieur. 40 00:05:16,678 --> 00:05:19,347 Je me demandais pourquoi vous étiez si haut placé 41 00:05:19,431 --> 00:05:21,641 alors que vous n'aviez aucun pouvoir. 42 00:05:22,808 --> 00:05:24,352 Mais vous en avez un. 43 00:05:24,436 --> 00:05:26,563 Le savais-je auparavant ? 44 00:05:27,689 --> 00:05:30,692 - Votre pouvoir d'effacer ? - Peut-être. 45 00:05:32,694 --> 00:05:36,823 Tu peux sortir de la voiture mais tu n'iras pas bien loin. 46 00:05:38,825 --> 00:05:41,745 Ce sont des choses que l'on doit te faire oublier. 47 00:05:42,995 --> 00:05:45,456 Mais pourquoi effacer l'hôtel Pontchartrain ? 48 00:05:45,539 --> 00:05:47,416 La Talamasca n'était pas en cause. 49 00:05:47,499 --> 00:05:50,252 Inutile de te le dire. Tu ne t'en souviendras plus. 50 00:05:50,336 --> 00:05:53,589 Vous faites ça pour Lasher. Il vous a dit de tuer Deirdre. 51 00:05:53,672 --> 00:05:56,592 - Je ne tuerais jamais une sorcière. - Mais vous avez nettoyé. 52 00:05:56,675 --> 00:05:58,052 Un service pour un allié. 53 00:05:59,803 --> 00:06:03,307 Était-ce Cortland Mayfair ? Il est propriétaire de l'hôtel. 54 00:06:06,310 --> 00:06:09,229 Pourquoi Cortland recruterait quelqu'un pour tuer Deirdre ? 55 00:06:11,064 --> 00:06:11,898 La prophétie. 56 00:06:11,981 --> 00:06:14,317 Nous avons différents motifs. 57 00:06:14,400 --> 00:06:16,527 Ferme les yeux. Ça ne fera pas mal. 58 00:06:16,611 --> 00:06:18,571 Avant de m'effacer, monsieur, 59 00:06:18,655 --> 00:06:21,115 sachez que je fais partie de la prophétie. 60 00:06:22,742 --> 00:06:24,535 Rowan Mayfair est enceinte de moi. 61 00:06:24,619 --> 00:06:25,745 Qui te l'a dit ? 62 00:06:25,828 --> 00:06:28,373 Lasher. Il m'a emmené dans un de ses souvenirs. 63 00:06:29,582 --> 00:06:31,459 Je dois être avec elle à la fin. 64 00:06:37,798 --> 00:06:41,009 Tu dois comprendre qu'il y a de nombreux ancêtres à la Talamasca 65 00:06:41,093 --> 00:06:45,389 qui, comme moi, pensent que non seulement ceci est censé arriver 66 00:06:45,471 --> 00:06:47,349 mais qu'on doit le regarder arriver. 67 00:06:47,432 --> 00:06:50,811 Si vous m'effacez maintenant, la prophétie ne se réalisera pas. 68 00:06:50,894 --> 00:06:53,063 Je n'en saurai pas assez pour jouer mon rôle. 69 00:06:55,107 --> 00:06:56,441 Vas-y. 70 00:06:57,025 --> 00:06:58,735 Mon employé va t'accompagner. 71 00:07:45,864 --> 00:07:48,450 - Il est mort. - Oui. 72 00:07:49,200 --> 00:07:50,702 Tessa aussi... 73 00:07:52,662 --> 00:07:53,788 Ma mère. 74 00:07:56,416 --> 00:07:58,168 Tout le monde est mort. 75 00:08:00,836 --> 00:08:03,005 Ils en font tous partie. 76 00:08:08,844 --> 00:08:09,970 Mais pas toi. 77 00:08:11,889 --> 00:08:13,140 Pas encore. 78 00:08:39,247 --> 00:08:40,415 Ne t'arrête pas. 79 00:08:41,542 --> 00:08:42,877 Demi-mesures. 80 00:08:54,679 --> 00:08:58,100 Je vais m'évanouir avant de pouvoir partir d'ici en rampant. 81 00:08:59,351 --> 00:09:01,102 Peux-tu regarder plus loin ? 82 00:09:18,411 --> 00:09:21,788 L'endroit que tu vois recèle les connaissances de tes ancêtres. 83 00:09:59,868 --> 00:10:01,369 C'est quelle langue ? 84 00:10:02,119 --> 00:10:03,496 Ma langue. 85 00:10:03,580 --> 00:10:05,748 - Enseigne-la-moi. - Viens. 86 00:10:34,860 --> 00:10:37,529 - Où sommes-nous ? - Là où tout a commencé. 87 00:11:28,203 --> 00:11:32,874 - Agence de la Nouvelle-Orléans ? - Allô, Odette Grieve à l'appareil. 88 00:11:32,958 --> 00:11:34,918 J'aimerais parler à mon frère Ciprien. 89 00:11:35,001 --> 00:11:38,004 - Il n'y a personne ici à ce nom. <i>- S'il vous plaît...</i> 90 00:11:38,087 --> 00:11:40,297 Je sais que c'est censé rester secret 91 00:11:40,381 --> 00:11:42,966 mais j'ai peur que sa vie soit en danger. 92 00:11:43,050 --> 00:11:45,552 <i>Ça fait des jours que j'appelle</i> <i>mais pas de réponse.</i> 93 00:11:45,636 --> 00:11:47,137 Désolée, c'est une erreur. 94 00:11:47,721 --> 00:11:50,849 Il était censé venir pour certaines choses... 95 00:11:51,934 --> 00:11:56,230 Des choses importantes, et il n'a même pas appelé. 96 00:11:56,312 --> 00:11:59,817 <i>Je vous en supplie.</i> <i>Vous pouvez tout me dire.</i> 97 00:11:59,900 --> 00:12:01,694 Qu'en est-il de ses collègues ? 98 00:12:01,777 --> 00:12:04,822 Il y avait une Indienne, une sorte de guérisseuse. 99 00:12:04,905 --> 00:12:07,239 Désolée mais je ne peux pas vous aider. 100 00:12:16,165 --> 00:12:18,084 Il y a eu une infraction. 101 00:12:21,838 --> 00:12:24,382 Ohé ? Il y a quelqu'un ? 102 00:12:28,219 --> 00:12:31,806 Bonjour. Je dois parler à Cortland Mayfair. 103 00:12:32,557 --> 00:12:34,516 J'ai frappé mais personne n'a répondu. 104 00:12:34,599 --> 00:12:37,185 Mon père ne peut recevoir personne pour le moment. 105 00:12:37,269 --> 00:12:39,771 Mon patron m'envoie régler une affaire urgente. 106 00:12:45,235 --> 00:12:46,862 Vous êtes ici pour Rowan. 107 00:12:55,786 --> 00:12:56,788 Attendez ici. 108 00:13:38,411 --> 00:13:39,829 Elle s'appelait Suzanne. 109 00:13:40,705 --> 00:13:43,666 - C'était une guérisseuse. - Et une sage-femme. 110 00:13:45,460 --> 00:13:47,170 La première sorcière Mayfair. 111 00:13:48,587 --> 00:13:50,298 Elle a appris ta langue. 112 00:13:51,800 --> 00:13:53,510 Nous avons conclu un pacte. 113 00:13:59,973 --> 00:14:02,434 Elle a laissé ces inscriptions pour toi. 114 00:14:05,395 --> 00:14:09,233 - Pour moi ? - Le summum de ses connaissances. 115 00:14:13,903 --> 00:14:15,489 C'est la réponse. 116 00:15:05,787 --> 00:15:07,581 Savaient-elles toutes faire ça ? 117 00:15:09,249 --> 00:15:11,960 Seulement toi, la 13e sorcière. 118 00:15:13,086 --> 00:15:17,090 Je peux me guérir moi-même mais puis-je guérir les autres ? 119 00:15:17,174 --> 00:15:18,632 Tu peux, si tu veux. 120 00:15:20,759 --> 00:15:22,595 Et ça ne cesse de s'améliorer. 121 00:15:23,137 --> 00:15:24,638 Tu ne cesses de t'améliorer. 122 00:15:28,893 --> 00:15:30,477 Que veux-tu faire d'autre ? 123 00:15:41,488 --> 00:15:44,283 Tous les éléments que je contrôle sont désormais les tiens. 124 00:15:48,036 --> 00:15:49,871 Tu accompliras de grandes choses. 125 00:16:04,260 --> 00:16:05,511 C'est guéri. 126 00:16:17,648 --> 00:16:18,774 Et ceci... 127 00:16:38,210 --> 00:16:40,586 Restons ici pendant un moment. 128 00:17:51,530 --> 00:17:56,200 Allez, allez. Voyons, qu'est-ce que ça pourrait bien être ? 129 00:18:15,011 --> 00:18:16,054 C'est vous. 130 00:18:16,596 --> 00:18:19,849 S'il vous plaît, dites-moi que vous savez où il est. 131 00:18:20,725 --> 00:18:22,310 Discutons-en à l'intérieur. 132 00:18:34,237 --> 00:18:37,448 Alors, où est-il ? Il est sain et sauf ? 133 00:18:37,532 --> 00:18:38,533 Il va bien. 134 00:18:39,117 --> 00:18:41,328 S'il allait bien, il m'aurait appelée. 135 00:18:42,913 --> 00:18:44,289 Vous venez d'accoucher. 136 00:18:47,583 --> 00:18:51,129 Il devait être à mes côtés. Il me l'avait promis. 137 00:18:53,381 --> 00:18:57,094 - Comment vous savez qu'il va bien ? - J'étais avec lui plus tôt... 138 00:18:57,760 --> 00:19:00,721 Une situation professionnelle compliquée, une crise. 139 00:19:01,347 --> 00:19:02,640 Asseyez-vous. 140 00:19:02,723 --> 00:19:04,767 Je vais tout vous expliquer. Asseyez-vous. 141 00:19:08,312 --> 00:19:11,232 Ensuite, vous et moi pourrons l'appeler ensemble. 142 00:20:07,828 --> 00:20:09,288 Que venez-vous de voir ? 143 00:20:13,000 --> 00:20:16,336 - Votre père va descendre ? - Vous avez vu quelque chose. 144 00:20:16,420 --> 00:20:17,713 Menez-moi à votre père. 145 00:20:17,796 --> 00:20:19,964 Quand vous me direz ce que vous venez de voir. 146 00:20:20,548 --> 00:20:24,635 Dites, moi aussi, je tiens à Rowan. Dites-le-moi donc. 147 00:20:29,056 --> 00:20:31,392 Votre père est aussi celui de Rowan. 148 00:20:32,143 --> 00:20:35,605 Non, le père de Rowan était un garçon que Deirdre a rencontré à une fête. 149 00:20:35,688 --> 00:20:37,899 Non, c'est votre père. 150 00:20:39,108 --> 00:20:42,236 Il a violé Deirdre pour que Rowan puisse naître. 151 00:20:43,321 --> 00:20:46,324 Puis, il l'a tuée pour que Rowan hérite de son pouvoir. 152 00:20:47,449 --> 00:20:51,369 - Non. Allez vous faire foutre. - Allons lui demander ensemble. 153 00:20:51,453 --> 00:20:53,078 Il est parti je ne sais où. 154 00:20:53,747 --> 00:20:54,748 Formidable. 155 00:20:56,500 --> 00:20:57,709 Attendez. 156 00:20:58,501 --> 00:21:00,795 Deirdre portait ma robe le soir où elle est morte. 157 00:21:00,879 --> 00:21:02,797 Il ne l'a jamais expliqué mais... 158 00:21:05,174 --> 00:21:08,345 Elle est venue lui demander de l'aide et il a... 159 00:21:09,179 --> 00:21:10,889 Lui a-t-il tendu un piège ? 160 00:21:39,750 --> 00:21:42,126 "La 13e sorcière ouvre la voie..." 161 00:21:51,844 --> 00:21:52,887 Lasher ? 162 00:22:00,353 --> 00:22:01,437 Où es-tu ? 163 00:22:09,486 --> 00:22:11,196 Dis-moi où tu es ! 164 00:22:23,792 --> 00:22:26,211 Que se passe-t-il ? 165 00:22:27,796 --> 00:22:30,340 <i>Suis le chemin de tes ancêtres</i> <i>jusqu'au bout.</i> 166 00:22:30,424 --> 00:22:31,425 Où es-tu ? 167 00:22:31,508 --> 00:22:35,094 <i>Je t'y retrouverai</i> <i>à l'heure des sorcières.</i> 168 00:22:35,178 --> 00:22:36,013 Quoi ? 169 00:22:46,439 --> 00:22:47,439 Ohé ? 170 00:22:52,486 --> 00:22:53,571 Où suis-je ? 171 00:22:57,824 --> 00:22:58,993 Qui êtes-vous ? 172 00:23:04,748 --> 00:23:06,416 Lasher, aide-moi ! 173 00:23:28,897 --> 00:23:30,482 Est-ce une mauvaise idée ? 174 00:23:32,524 --> 00:23:33,524 Peut-être. 175 00:23:44,370 --> 00:23:47,956 - Où est sa chambre ? - Premier étage, à l'arrière. 176 00:24:07,350 --> 00:24:11,229 Les aiguilles de l'horloge bougent. Il a parlé d'heure. 177 00:24:14,440 --> 00:24:16,025 Qu'est-ce que tu as dit ? 178 00:24:17,944 --> 00:24:19,654 Que voulais-tu dire ? 179 00:24:23,032 --> 00:24:24,742 Réponds-moi ! 180 00:25:19,879 --> 00:25:21,837 Je veux me réveiller maintenant. 181 00:25:57,247 --> 00:25:58,540 La voilà. 182 00:25:59,500 --> 00:26:01,835 À tout rituel pour recevoir une prophétie, 183 00:26:01,919 --> 00:26:03,504 ceci aurait-il été présent ? 184 00:26:03,586 --> 00:26:04,546 Oui. 185 00:26:09,593 --> 00:26:10,427 D'accord. 186 00:26:16,306 --> 00:26:21,062 Ancêtres, mères de nos mères, témoins de notre assemblée, 187 00:26:21,145 --> 00:26:23,731 je vous demande de me donner votre bénédiction. 188 00:26:24,315 --> 00:26:26,234 Parlez-moi des prophéties qui ont commencé 189 00:26:26,316 --> 00:26:30,112 quand notre mère, Suzanne, s'est liée à lui pour la première fois. 190 00:26:30,196 --> 00:26:31,697 À l'heure des sorcières... 191 00:26:33,032 --> 00:26:34,826 sur les os de nos aïeules, 192 00:26:34,909 --> 00:26:39,539 j'incarnerai un être doté de pouvoirs jamais vus auparavant. 193 00:26:40,122 --> 00:26:42,750 La 13e sorcière ouvre la voie. 194 00:26:51,382 --> 00:26:53,552 Il a dit : "Sur les os de nos aïeules." 195 00:26:53,635 --> 00:26:57,138 Le mausolée. Il n'existe pas de lieu plus sacré. 196 00:26:57,222 --> 00:26:59,182 Tous les os des élues y sont ? 197 00:26:59,266 --> 00:27:02,185 - À ce qu'il paraît. - Tu parles de la prophétie ? 198 00:27:02,769 --> 00:27:05,605 - Comment le sais-tu ? - Car elle a lieu maintenant. 199 00:27:06,565 --> 00:27:08,984 Bien sûr. Rowan est enceinte. 200 00:27:11,193 --> 00:27:15,406 Le cheminement de Lasher se compte en heures, pas en mois. 201 00:27:17,491 --> 00:27:19,493 - Il arrive maintenant. - Sûrement. 202 00:27:22,913 --> 00:27:25,749 Tu vas rester ici et me dire tout ce que tu sais. 203 00:28:14,338 --> 00:28:18,591 Il arrive. Nettoyons-toi et habillons-toi. 204 00:28:41,822 --> 00:28:43,074 Antha ? 205 00:28:49,747 --> 00:28:54,585 <i>Mi Daemon, ad me veni.</i> <i>Mi Daemon, mihi labora !</i> 206 00:29:19,109 --> 00:29:20,735 Minuit. 207 00:29:23,238 --> 00:29:24,239 Il arrive. 208 00:29:26,324 --> 00:29:30,202 - Lasher... Qu'a-t-il fait ? - Son temps est écoulé. 209 00:29:30,285 --> 00:29:31,745 C'est l'heure des sorcières. 210 00:29:33,163 --> 00:29:34,581 Il va s'incarner. 211 00:29:35,374 --> 00:29:36,625 Où est-il ? 212 00:29:40,963 --> 00:29:42,923 Il est déjà avec toi. 213 00:29:48,303 --> 00:29:50,723 La 13e sorcière ouvre la voie. 214 00:29:52,391 --> 00:29:53,809 La voie pour lui. 215 00:30:05,236 --> 00:30:06,237 Non. 216 00:30:15,580 --> 00:30:17,832 Non ! 217 00:30:21,878 --> 00:30:23,545 Non ! 218 00:30:53,449 --> 00:30:56,869 Ne sois pas en colère avec toi-même. Bien sûr, tu ne l'as pas vu. 219 00:30:56,952 --> 00:30:57,953 Tu l'aimes. 220 00:30:59,580 --> 00:31:01,916 Je le connais depuis qu'il est enfant. 221 00:31:03,000 --> 00:31:04,126 Un monstre d'égoïsme. 222 00:31:04,710 --> 00:31:06,712 Il m'a aussi bernée. 223 00:31:06,796 --> 00:31:10,049 Ne laissons pas cela devenir l'histoire de notre famille. 224 00:31:15,304 --> 00:31:18,223 Il est temps que quelqu'un d'autre prenne le contrôle. 225 00:31:26,481 --> 00:31:27,607 Où suis-je ? 226 00:31:28,316 --> 00:31:30,068 <i>Dans la tombe de ta mère.</i> 227 00:31:32,779 --> 00:31:34,405 <i>Et celle avant la sienne.</i> 228 00:31:36,783 --> 00:31:39,369 - Qui êtes-vous ? - Non, non. N'aie pas peur. 229 00:31:39,452 --> 00:31:40,787 C'est bon. 230 00:31:41,788 --> 00:31:44,915 - S'il vous plaît, je veux partir. - Non, tu ne peux pas. 231 00:31:44,998 --> 00:31:48,585 Il n'y a jamais eu d'autre fin. N'aie crainte. 232 00:31:48,669 --> 00:31:51,880 Je serai avec toi, comme toujours, 233 00:31:51,964 --> 00:31:54,341 dans ton sang depuis le tout début. 234 00:31:55,425 --> 00:31:58,137 - Tu es Suzanne ? - Oui, un esprit, maintenant. 235 00:31:59,555 --> 00:32:00,681 Je suis ici... 236 00:32:02,391 --> 00:32:04,017 pour le mettre au monde. 237 00:32:06,645 --> 00:32:08,230 Le travail n'a pas débuté. 238 00:32:13,985 --> 00:32:16,821 Je suis avec toi. Ne résiste pas. 239 00:32:25,496 --> 00:32:26,622 Respire. 240 00:32:30,877 --> 00:32:31,878 Pousse. 241 00:32:46,016 --> 00:32:48,435 Désolée, monsieur, on ignorait qu'elle était là. 242 00:32:48,518 --> 00:32:50,604 Je doute même si Sip le savait. 243 00:32:53,231 --> 00:32:55,483 Pourquoi vous m'avez amenée ici ? 244 00:32:56,067 --> 00:32:58,987 Pour m'assurer que j'avais effacé tout l'incident. 245 00:32:59,070 --> 00:33:02,032 Si elle ne te reconnaît pas en se réveillant, 246 00:33:02,115 --> 00:33:03,700 j'aurai accompli ma mission. 247 00:33:03,783 --> 00:33:07,578 - Puis, vous m'effacerez aussi. - Je suis content que tu comprennes. 248 00:33:12,124 --> 00:33:13,459 Oh, je dois répondre. 249 00:33:14,960 --> 00:33:15,794 Oui ? 250 00:33:16,378 --> 00:33:18,214 Je dois jouer mon rôle, monsieur. 251 00:33:18,797 --> 00:33:19,965 En quoi consiste-t-il ? 252 00:33:22,718 --> 00:33:26,764 Si je veux la protéger, je dois éloigner Lasher d'elle. 253 00:33:26,847 --> 00:33:29,225 Je te l'ai dit. Notre rôle consiste à observer. 254 00:33:29,308 --> 00:33:32,228 Vous avez dit que ce serait l'être surnaturel le plus puissant 255 00:33:32,311 --> 00:33:33,854 que le monde ait jamais vu. 256 00:33:33,938 --> 00:33:36,981 Sans nul doute, surveiller de près Lasher 257 00:33:37,065 --> 00:33:38,733 fait partie de nos responsabilités. 258 00:33:38,816 --> 00:33:41,236 <i>Pourquoi auriez-vous fait</i> <i>tout cela sinon ?</i> 259 00:33:42,904 --> 00:33:45,031 Ça mérite de s'y intéresser. 260 00:33:46,074 --> 00:33:47,867 Alors, vous allez m'aider ? 261 00:33:47,951 --> 00:33:51,204 - Comment vas-tu le coincer ? <i>- En le lui arrachant.</i> 262 00:33:53,706 --> 00:33:55,500 Elle me fait confiance. 263 00:33:58,086 --> 00:33:59,545 D'accord. 264 00:34:00,129 --> 00:34:03,548 <i>Je vais tout préparer.</i> <i>Appelle-moi quand tu le tiens.</i> 265 00:34:05,926 --> 00:34:06,885 Dis-moi... 266 00:34:08,303 --> 00:34:09,638 Produit-elle du lait ? 267 00:34:11,473 --> 00:34:13,225 Oui. Pourquoi ? 268 00:34:13,308 --> 00:34:15,936 Je suis sûr qu'elle aimerait aider son frère. 269 00:34:16,019 --> 00:34:17,896 Appelez un taxi. Elle vient. 270 00:34:24,486 --> 00:34:26,238 Reprends ton souffle. 271 00:34:27,447 --> 00:34:28,574 C'est ça. 272 00:34:29,116 --> 00:34:34,161 Inspire profondément, comme si tu allais plonger sous l'eau. 273 00:34:34,245 --> 00:34:38,040 Vas-y, pousse. Oh, formidable ! 274 00:34:41,627 --> 00:34:43,587 Pousse. Bien. 275 00:34:45,339 --> 00:34:46,632 Pousse ! 276 00:34:48,926 --> 00:34:50,386 Respire ! 277 00:34:51,220 --> 00:34:53,055 Bien. Pousse. 278 00:34:55,308 --> 00:34:57,267 Pousse ! Pousse ! 279 00:34:58,268 --> 00:35:01,104 Bien. Pousse ! 280 00:35:20,623 --> 00:35:26,462 Oui. Regarde ses yeux. Il est à toi. Tu le connais. 281 00:35:31,425 --> 00:35:34,178 Si tu l'acceptes, il te donnera du pouvoir. 282 00:35:35,054 --> 00:35:37,097 Pense à tout ce que tu peux faire... 283 00:35:38,766 --> 00:35:40,726 des choses dont je n'ai que rêvé. 284 00:35:49,818 --> 00:35:50,944 Non ! 285 00:35:52,779 --> 00:35:53,613 Oui. 286 00:36:06,250 --> 00:36:09,128 Attendez ici. Mais soyez prêt à partir. 287 00:36:28,522 --> 00:36:30,690 Non ! Arrête-toi ! 288 00:36:34,528 --> 00:36:35,779 Ne bouge pas. 289 00:36:38,031 --> 00:36:39,491 Je veux juste l'aider. 290 00:36:40,826 --> 00:36:43,620 Comme tu m'as aidée en m'amenant ici ? 291 00:36:44,246 --> 00:36:49,291 Quoi ? Non, j'ai fait ça... Je l'ai fait pour notre famille. 292 00:36:50,334 --> 00:36:51,293 Non. 293 00:36:51,919 --> 00:36:55,423 Tu n'as jamais rien fait qui ne soit purement égoïste. 294 00:36:59,885 --> 00:37:01,720 Non, ne fais pas ça ! 295 00:37:01,804 --> 00:37:03,973 Tu sais que ce n'est pas ce que tu veux. 296 00:37:04,557 --> 00:37:05,724 Laisse-le. 297 00:37:05,807 --> 00:37:09,979 Franchis le pas de la porte et retourne à San Francisco. 298 00:37:10,062 --> 00:37:14,232 Ce qu'il propose, son pouvoir... c'est un poids. 299 00:37:15,024 --> 00:37:17,068 Tu dois être assez forte pour le soulever 300 00:37:17,152 --> 00:37:19,027 mais aussi le porter et l'exercer. 301 00:37:19,529 --> 00:37:21,781 Voyons, tu n'es pas prête. 302 00:37:24,701 --> 00:37:27,245 Tu n'as pas idée de ce dont je suis capable. 303 00:37:36,171 --> 00:37:37,297 Vas-y. 304 00:37:38,422 --> 00:37:39,466 Fais-le. 305 00:37:40,008 --> 00:37:42,217 Je suis en train de mourir de toute façon. 306 00:37:42,968 --> 00:37:44,511 Tue-moi. 307 00:37:57,566 --> 00:37:58,817 Ça a marché. 308 00:38:02,362 --> 00:38:03,613 L'immortalité... 309 00:38:05,449 --> 00:38:06,533 un pouvoir... 310 00:38:07,826 --> 00:38:09,827 pour l'aider à réaliser la prophétie. 311 00:38:13,873 --> 00:38:18,336 Tu ne peux pas me faire de mal. Allez, donne-le-moi. 312 00:38:19,378 --> 00:38:20,795 Je sais que faire de lui. 313 00:38:22,757 --> 00:38:26,511 - Non, il est à moi maintenant. - Non, non, non. Donne-le... 314 00:38:34,018 --> 00:38:35,853 Je sais ce qu'il sait. 315 00:38:39,022 --> 00:38:41,316 Je sais ce que tu as fait à ma mère. 316 00:38:58,416 --> 00:38:59,543 Sip. 317 00:39:00,752 --> 00:39:02,419 Je devais te trouver. 318 00:39:04,588 --> 00:39:05,881 Eh bien, me voilà. 319 00:39:12,096 --> 00:39:13,430 Qui est-ce ? 320 00:39:16,267 --> 00:39:17,268 Mon fils. 321 00:39:20,479 --> 00:39:21,605 Notre fils. 322 00:39:24,733 --> 00:39:25,609 Oui. 323 00:39:28,112 --> 00:39:29,113 Partons d'ici. 324 00:39:34,909 --> 00:39:38,288 Retournons à la maison, tous les trois. 325 00:39:40,455 --> 00:39:42,083 Que dis-tu de chez moi ? 326 00:39:44,167 --> 00:39:46,087 Nous serons heureux dans la maison... 327 00:39:47,839 --> 00:39:49,464 comme nous l'étions avant. 328 00:39:50,383 --> 00:39:52,719 Allez... Tu es fatiguée. 329 00:39:53,428 --> 00:39:54,762 Laisse-moi le porter. 330 00:39:57,890 --> 00:40:01,393 Il y a quelqu'un avec toi. Il fait partie de la Talamasca ? 331 00:40:04,396 --> 00:40:05,396 Non. 332 00:40:07,482 --> 00:40:08,692 Qui est-ce, alors ? 333 00:40:09,276 --> 00:40:11,236 Quelqu'un qui m'a aidé à te retrouver. 334 00:40:17,367 --> 00:40:18,452 Tu mens. 335 00:40:22,204 --> 00:40:24,625 Je te faisais confiance mais tu me mens. 336 00:40:24,708 --> 00:40:28,210 Rowan, s'il te plaît. Je suis là pour t'aider. 337 00:40:28,878 --> 00:40:30,921 Laisse-moi le porter à ta place. 338 00:40:41,265 --> 00:40:44,602 - Il est à l'intérieur de ta tête. - Car il fait partie de moi. 339 00:40:44,685 --> 00:40:47,188 Non ! Ce n'est pas toi, Rowan ! 340 00:40:53,443 --> 00:40:55,737 Je t'en prie, empêche-le. 341 00:40:55,820 --> 00:40:58,823 Ce n'est pas lui qui le fait, c'est moi. 342 00:40:58,907 --> 00:41:00,450 J'essaie de t'aider. 343 00:41:00,533 --> 00:41:03,577 En faisant pareil qu'à ma mère ? En me volant mon enfant ? 344 00:41:03,662 --> 00:41:09,417 Non, non, non, non. Il t'utilisera, te manipulera... 345 00:41:11,169 --> 00:41:12,796 Tu ne peux pas le contrôler. 346 00:41:15,548 --> 00:41:17,509 Tu ne peux pas me contrôler. 347 00:41:45,326 --> 00:41:47,912 Sous-titres : Anne-Sophie Orliac 348 00:41:48,305 --> 00:42:48,297