"Wait Till Your Father Gets Home" The Fling
ID | 13198373 |
---|---|
Movie Name | "Wait Till Your Father Gets Home" The Fling |
Release Name | Wait Till Your Father Gets Home The Fling SE01E1 (wait-till-your-father-gets-home) |
Year | 1972 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 805176 |
Format | srt |
1
00:00:01,680 --> 00:00:03,641
Você tem uma placa
de vaga lá fora?
2
00:00:03,841 --> 00:00:05,355
Sim. Vocês dois
estão com sorte.
3
00:00:05,555 --> 00:00:06,661
<i>Só resta um quarto.</i>
4
00:00:06,861 --> 00:00:09,240
<i>Agradável e aconchegante com
vista para o oceano.</i>
5
00:00:09,280 --> 00:00:10,475
Mas você não tem dois quartos.
6
00:00:10,789 --> 00:00:14,052
Dois quartos. Que bobagem.
Estaríamos desperdiçando dinheiro.
7
00:00:14,252 --> 00:00:16,700
- Nós não somos casados.
- Eu perguntei?
8
00:00:21,760 --> 00:00:24,921
<i>Eu amo minha mãe, meu pai
e meus irmãos também.</i>
9
00:00:25,121 --> 00:00:27,883
<i>E a maneira divertida
como nos damos bem.</i>
10
00:00:29,040 --> 00:00:31,605
<i>Toda vez que a menor
coisa dá errado,</i>
11
00:00:31,805 --> 00:00:34,892
<i>Minha mãe começa a cantar
uma música conhecida.</i>
12
00:00:35,092 --> 00:00:39,123
<i>Espere até seu pai chegar.
Até seu pai chegar.</i>
13
00:00:39,600 --> 00:00:41,078
<i>Espere até seu pai
chegar em casa.</i>
14
00:00:42,560 --> 00:00:45,327
<i>O pai não é tão ruim e
raramente fica bravo.</i>
15
00:00:45,527 --> 00:00:48,448
<i>E não vamos
abandoná-lo.</i>
16
00:00:49,360 --> 00:00:52,263
<i>As crianças de hoje gostam de
fazer as coisas do seu jeito.</i>
17
00:00:52,463 --> 00:00:55,044
<i>E o que o papai não sabe
não vai machucá-lo.</i>
18
00:00:55,244 --> 00:00:57,320
<i>Acho que minha mãe é
simplesmente incrível.</i>
19
00:00:57,520 --> 00:01:02,033
<i>- Mas ela começa a gritar.
- Toda vez que temos uma confusão.</i>
20
00:01:02,455 --> 00:01:06,416
<i>Espere só até seu pai chegar.
Até seu pai chegar.</i>
21
00:01:06,616 --> 00:01:08,564
<i>Espere até seu pai
chegar em casa.</i>
22
00:01:08,800 --> 00:01:09,894
<i>Entendeu o que eu quis dizer?</i>
23
00:01:10,094 --> 00:01:12,122
<i>Espere até seu pai
chegar em casa.</i>
24
00:01:12,322 --> 00:01:13,723
<i>Nós sabemos.</i>
25
00:01:15,000 --> 00:01:21,074
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org
26
00:01:31,520 --> 00:01:33,790
Alguém quer mais bolo?
27
00:01:33,990 --> 00:01:36,614
- Está brincando? Estou farto.
- Eu também.
28
00:01:37,120 --> 00:01:38,125
Vou querer mais um pedaço.
29
00:01:38,325 --> 00:01:40,142
Mais uma derrota para
os Vigilantes do Peso.
30
00:01:40,342 --> 00:01:43,268
Ah, papai, você e suas
ideias vitorianas.
31
00:01:45,520 --> 00:01:48,879
Eu me recuso a passar fome para me
tornar apenas um símbolo sexual.
32
00:01:49,079 --> 00:01:52,222
Você também está fazendo a
sua parte pela ecologia.
33
00:01:52,422 --> 00:01:54,651
Somos a única família
que não tem lixo.
34
00:01:54,851 --> 00:01:56,169
Harry, por favor.
35
00:01:56,369 --> 00:01:58,951
- Ela é uma menina em crescimento.
- A cada minuto.
36
00:01:59,160 --> 00:02:00,731
Tenho algumas tarefas
de casa para fazer.
37
00:02:00,931 --> 00:02:03,097
Pensei que você tivesse
feito isso esta tarde.
38
00:02:03,297 --> 00:02:06,112
Sim. Este é o dever de casa
do Charlie Taylor.
39
00:02:06,510 --> 00:02:07,847
Ele me paga 10 centavos.
40
00:02:08,047 --> 00:02:11,589
Você está cobrando 10 centavos para fazer
a lição de casa de outra pessoa?
41
00:02:11,769 --> 00:02:13,159
Acho que não aprovo.
42
00:02:13,359 --> 00:02:15,965
Eu também não, mas é tudo
o que ele pode pagar.
43
00:02:18,040 --> 00:02:21,138
Chad, quero falar
com você. Chad?
44
00:02:23,106 --> 00:02:25,767
O que preciso fazer para entrar
em contato com você?
45
00:02:25,967 --> 00:02:29,014
- Transmitir em FM?
- E aí, pai?
46
00:02:29,280 --> 00:02:31,861
Ouvi falar de um emprego hoje que
deve ser perfeito para você.
47
00:02:32,061 --> 00:02:34,455
Eles estão procurando um aprendiz
de caixa no banco.
48
00:02:34,978 --> 00:02:37,131
Nossa, eu gostaria de meditar
um pouco mais para
49
00:02:37,600 --> 00:02:39,702
descobrir que direção
tomar com minha vida.
50
00:02:39,902 --> 00:02:42,312
Qual emprego aceitar
é uma decisão séria.
51
00:02:42,512 --> 00:02:44,270
E seria bom se você
alcançasse isso
52
00:02:44,470 --> 00:02:46,414
antes de você estar pronto
para a Previdência Social.
53
00:02:47,900 --> 00:02:51,577
Você tem que entender, pai. Eu não
quero um emprego que seja só trabalho.
54
00:02:51,777 --> 00:02:53,997
Tudo bem. Vou falar
com o banco.
55
00:02:54,197 --> 00:02:56,875
Talvez eles coloquem um campo de
golfe no banheiro masculino.
56
00:02:58,372 --> 00:03:00,407
Chet, você saiu da faculdade
há quase um ano,
57
00:03:00,607 --> 00:03:02,441
e por quanto tempo mais
você consegue meditar?
58
00:03:02,641 --> 00:03:05,414
Bem, talvez este não seja o
ambiente certo para isso.
59
00:03:05,614 --> 00:03:07,522
Talvez eu vá a uma dessas
comunidades.
60
00:03:08,144 --> 00:03:10,339
Sabe, sentar nu no
sol e refletir.
61
00:03:11,880 --> 00:03:14,640
- Uma comunidade nudista?
- Não se preocupe.
62
00:03:14,920 --> 00:03:17,425
Se ele não cortar o cabelo
logo, ninguém vai notar.
63
00:03:23,840 --> 00:03:27,010
Alô? Ah, sim,
só um minuto.
64
00:03:28,032 --> 00:03:29,504
É para você, papai.
65
00:03:29,704 --> 00:03:32,431
Ah, por que você está tão surpresa?
Da última vez que ouvi,
66
00:03:32,631 --> 00:03:34,138
o telefone estava listado
em meu nome.
67
00:03:34,338 --> 00:03:38,725
- É uma mulher.
- Alô? Senhorita Peterson.
68
00:03:39,880 --> 00:03:42,899
Sério? Claro, ficarei
feliz em ajudar.
69
00:03:43,099 --> 00:03:44,978
<i>Estarei aí em cerca
de 20 minutos.</i>
70
00:03:45,754 --> 00:03:48,555
Adeus. Nossa, é tudo
o que preciso.
71
00:03:49,252 --> 00:03:51,182
A Srta. Peterson está envolta
em neblina no aeroporto,
72
00:03:51,382 --> 00:03:53,312
e eu tenho que levá-la de
volta para San Diego.
73
00:03:53,839 --> 00:03:56,541
San Diego. Ah, é uma
viagem longa.
74
00:03:56,800 --> 00:03:59,413
Não posso recusar. Ela é uma
das minhas maiores clientes.
75
00:04:01,680 --> 00:04:03,140
Devo estar de volta às 11:30.
76
00:04:03,984 --> 00:04:07,304
Se eu estiver um pouco atrasado, diga ao
Johnny Carson para começar sem mim.
77
00:04:11,080 --> 00:04:13,291
Ei, chegou a hora perfeita.
Eu também estou pronto.
78
00:04:13,491 --> 00:04:15,732
- Pronto para quê?
- A reunião da loja.
79
00:04:15,932 --> 00:04:17,675
Olha, você terá
que ir sem mim.
80
00:04:17,875 --> 00:04:19,525
Preciso levar alguém até San Diego.
81
00:04:19,725 --> 00:04:21,075
Mas preciso de você lá.
82
00:04:21,275 --> 00:04:24,359
Estou contando com você para me ajudar a
rejeitar aquele possível novo membro,
83
00:04:24,560 --> 00:04:27,162
- Morris Rappaport.
- Rapport?
84
00:04:27,560 --> 00:04:29,096
Por que eu iria querer rejeitá-lo?
85
00:04:29,456 --> 00:04:32,897
- Não, ele é um deles.
- Eles?
86
00:04:33,097 --> 00:04:36,260
- Ah, você quer dizer porque ele é...
- Sim, eles.
87
00:04:36,880 --> 00:04:39,071
E nenhuma loja que
se preze tem dois.
88
00:04:39,447 --> 00:04:41,190
Temos que parar com isso agora
mesmo ou no próximo alojamento
89
00:04:41,390 --> 00:04:43,307
o jantar vai virar um festival
de bolinhos de matzá.
90
00:04:43,507 --> 00:04:46,035
- Eu gosto de bolinhas de matzá.
- Mas é sem graça.
91
00:04:46,235 --> 00:04:48,862
Ah, não sei como te
contar isso, Ralph.
92
00:04:48,870 --> 00:04:52,077
Mas a receita daquelas pizzas de
calabresa que você guarda toda noite,
93
00:04:52,469 --> 00:04:54,117
elas não vieram
no Mayflower.
94
00:04:54,317 --> 00:04:56,538
Rapaz, eles estão
te afetando, Harry.
95
00:04:56,738 --> 00:04:59,652
Hoje são bolinhos de matzá,
amanhã será arenque.
96
00:04:59,852 --> 00:05:01,446
Você vai voltar para casa
uma noite e as
97
00:05:01,646 --> 00:05:03,434
costeletas de porco em seu
prato serão kosher.
98
00:05:05,160 --> 00:05:06,631
Não creio que isso
seja possível, Ralph.
99
00:05:07,105 --> 00:05:08,847
Bons americanos sendo atraídos.
100
00:05:09,047 --> 00:05:12,328
Se George Washington
estivesse vivo hoje, ele cairia morto.
101
00:05:12,528 --> 00:05:13,974
Olha, eu tenho que ir para San Diego,
102
00:05:14,240 --> 00:05:17,462
mas mesmo que não quisesse, votaria em
Morris Rappaport de qualquer maneira.
103
00:05:17,662 --> 00:05:19,074
Até mais, Ralph.
104
00:05:24,080 --> 00:05:26,429
Bem, é muito engraçado como
a neblina se dissipou.
105
00:05:26,629 --> 00:05:29,171
Sim, bem, estamos... estamos
na metade do caminho.
106
00:05:30,221 --> 00:05:31,593
Uma coisa sobre este carro,
107
00:05:31,793 --> 00:05:35,123
não tem sala de espera para passageiros e
opção de dois filmes como em um avião,
108
00:05:35,323 --> 00:05:36,654
mas te leva onde
você quer ir.
109
00:05:39,520 --> 00:05:40,908
Às vezes.
110
00:05:42,169 --> 00:05:46,068
Tem certeza de que a Srta. Peterson
é uma das clientes do papai?
111
00:05:46,268 --> 00:05:48,366
Bem, eu nunca a
conheci pessoalmente,
112
00:05:48,566 --> 00:05:52,484
- mas por que eu não deveria ter certeza?
- Ah, bem...
113
00:05:53,400 --> 00:05:55,809
- O que você quer dizer com isso?
- Nada, mãe, nada.
114
00:05:56,009 --> 00:05:57,388
Olha, está ficando tarde.
115
00:05:57,588 --> 00:06:00,173
Você não acha que deveria
ir para a cama?
116
00:06:00,373 --> 00:06:02,635
Não, acho que vou ficar
acordada um pouco mais,
117
00:06:02,835 --> 00:06:05,865
caso você precise de alguém
para conversar.
118
00:06:06,065 --> 00:06:08,611
- Sobre o quê?
- Ah, qualquer coisa.
119
00:06:08,811 --> 00:06:10,886
Como talvez o que acontece
com um aparentemente
120
00:06:11,086 --> 00:06:13,052
casamento sólido depois
de muitos anos.
121
00:06:13,252 --> 00:06:17,354
Alice, isso é a vida real,
não Peyton Place.
122
00:06:20,160 --> 00:06:22,320
- Alô?
<i>- Oi, Irma, sou eu.</i>
123
00:06:22,640 --> 00:06:25,406
Harry, onde você está?
Você está bem?
124
00:06:25,606 --> 00:06:28,141
O carro quebrou e não poderá
ser consertado até de manhã.
125
00:06:28,341 --> 00:06:29,920
Então o que você vai fazer?
126
00:06:30,320 --> 00:06:32,480
<i>Bem, tivemos um pouco
de sorte.</i>
127
00:06:32,720 --> 00:06:36,217
Tem um lugar para passar a noite bem
ao lado do posto de gasolina aqui.
128
00:06:36,417 --> 00:06:38,009
- Durante a noite?
- Sim!
129
00:06:38,209 --> 00:06:40,253
Não é um lugar
feio. É...
130
00:06:40,453 --> 00:06:44,264
O motel Colchão D'água?
O Motel Colchão D'água!
131
00:06:46,800 --> 00:06:49,963
Vocês têm uma placa de vaga lá fora.
Sim, vocês dois estão com sorte.
132
00:06:50,163 --> 00:06:53,653
<i>Resta apenas um quarto, agradável e
aconchegante, com vista para o oceano.</i>
133
00:06:53,853 --> 00:06:55,256
Você não tem dois quartos?
134
00:06:55,356 --> 00:06:58,461
Dois quartos? Que bobagem. Você
estaria desperdiçando dinheiro.
135
00:06:58,661 --> 00:07:01,397
- Nós não somos casados.
- Eu perguntei?
136
00:07:03,440 --> 00:07:05,484
Você fica com o quarto
e eu durmo no carro.
137
00:07:05,684 --> 00:07:08,920
Calma, amigo. Já me fizeram
isso muitas vezes.
138
00:07:09,580 --> 00:07:11,540
Pague por uma unidade, depois
entre sorrateiramente e...
139
00:07:11,740 --> 00:07:14,840
Senhorita... Peterson,
assine o registro.
140
00:07:15,400 --> 00:07:18,834
- Quanto custa uma unidade?
- Dez pratas, pão-duro.
141
00:07:19,981 --> 00:07:24,356
Sério? Quer dizer, eu me sinto péssima
por você ter que dormir no carro.
142
00:07:24,556 --> 00:07:27,108
Ah, vou ficar bem.
Não se preocupe.
143
00:07:27,308 --> 00:07:28,320
Dê a chave à senhora.
144
00:07:29,680 --> 00:07:31,840
Estou avisando, senhor.
É melhor ficar
145
00:07:31,880 --> 00:07:34,517
no carro porque vou ficar de
olho em você a noite toda.
146
00:07:34,717 --> 00:07:38,101
Mac, espero que seus quartos sejam
muito mais limpos que sua mente.
147
00:07:39,520 --> 00:07:42,080
Acontece que administro um
lugar muito respeitável.
148
00:07:42,400 --> 00:07:45,352
Temos até algumas pessoas aqui
que ficam a noite toda.
149
00:08:18,800 --> 00:08:20,109
Mas quem diria!
150
00:08:22,731 --> 00:08:26,121
<i>30 anos no ramo de motéis,
e esta é a primeira vez.</i>
151
00:08:30,200 --> 00:08:34,418
A mamãe falou com você esta manhã
sobre o papai e a senhorita Peterson?
152
00:08:34,618 --> 00:08:35,916
Nem uma palavra.
153
00:08:36,116 --> 00:08:37,760
Acho que ela está
completamente superada.
154
00:08:37,840 --> 00:08:41,598
Sempre tentei manter uma atitude de
não interferência em relação a eles,
155
00:08:41,798 --> 00:08:44,073
mas chega um momento na
família em que você
156
00:08:44,273 --> 00:08:46,881
só ten que intervir
e resolver as coisas.
157
00:08:48,400 --> 00:08:49,758
Espero que possamos ajudar.
158
00:08:49,958 --> 00:08:51,709
Porque, como pais,
159
00:08:51,909 --> 00:08:53,750
nós temos os melhores
que existem.
160
00:08:55,154 --> 00:08:57,603
- Mamãe, sente-se.
- Agora?
161
00:08:57,803 --> 00:08:59,715
E você não vê que estou
fazendo o almoço?
162
00:08:59,915 --> 00:09:01,802
Isso é importante.
Sente-se.
163
00:09:02,002 --> 00:09:05,514
Por favor, mãe, estamos aqui apenas
para conversar e não vamos chatear você.
164
00:09:05,714 --> 00:09:08,617
Certo. Agora sobre o caso do
Papai com a Srta. Peterson.
165
00:09:08,960 --> 00:09:10,240
Não quero ouvir sobre isso.
166
00:09:12,400 --> 00:09:15,559
De acordo com Helen Gurley Brown,
o que o papai precisa...
167
00:09:15,759 --> 00:09:16,992
Outra mulher?
168
00:09:17,192 --> 00:09:18,612
Onde o papai conheceu essa pessoa?
169
00:09:18,812 --> 00:09:21,401
Helen Gurley Brown
é uma escritora.
170
00:09:21,601 --> 00:09:24,474
Claro. Uma dona de casa não é mais
boa o suficiente para ele.
171
00:09:24,915 --> 00:09:28,890
Mamãe, papai não a conhece. Ela
escreve sobre homens e mulheres,
172
00:09:29,090 --> 00:09:30,195
e ela diz...
173
00:09:32,720 --> 00:09:34,865
Jamie, por que você
não sai e brinca?
174
00:09:35,309 --> 00:09:38,086
- Estou brincando a manhã toda.
- Vá lá fora brincar mais um pouco.
175
00:09:38,286 --> 00:09:41,369
Quanto uma criança consegue brincarr?
Você quer que eu tenha um ataque cardíaco?
176
00:09:41,569 --> 00:09:43,381
Então vá comprar
um sorvete.
177
00:09:43,809 --> 00:09:46,255
Não quero mexer nas minhas
economias só para isso.
178
00:09:46,480 --> 00:09:48,089
Aqui vai uma moeda de dez centavos.
É por minha conta.
179
00:09:48,289 --> 00:09:49,324
Eu gosto de uma bola dupla.
180
00:09:49,524 --> 00:09:52,587
- São 20 centavos.
- Certo, aqui.
181
00:09:52,787 --> 00:09:54,219
Obrigado.
182
00:09:55,680 --> 00:09:57,344
De acordo com Helen Gurley Brown,
183
00:09:57,913 --> 00:10:00,392
O papai chegou naquele nível
psicológico perigoso
184
00:10:00,600 --> 00:10:03,080
na idade em que você tem
que esperar isso.
185
00:10:03,120 --> 00:10:04,800
<i>Mas um pequeno caso de
infidelidade deveria ser...</i>
186
00:10:05,000 --> 00:10:06,832
- Alice.
- Acredite em mim,
187
00:10:07,032 --> 00:10:08,315
Papai não é esse tipo.
188
00:10:08,515 --> 00:10:10,200
Provavelmente isso nunca
mais acontecerá.
189
00:10:10,240 --> 00:10:11,858
Isso mesmo. Papai já
está velho demais para isso.
190
00:10:13,240 --> 00:10:16,743
E obrigado pela ajuda.
Se me der licença agora,
191
00:10:16,943 --> 00:10:19,248
Acho que vou ter um
colapso nervoso.
192
00:10:21,640 --> 00:10:25,074
Olá. Cheguei. Nossa,
que noite eu tive.
193
00:10:25,274 --> 00:10:26,629
Podemos imaginar.
194
00:10:27,120 --> 00:10:28,800
Estou ficando velho demais para isso.
195
00:10:30,480 --> 00:10:33,616
O que está acontecendo? Ainda não é
meia-noite e você já está em casa.
196
00:10:33,816 --> 00:10:35,611
Alguém roubou sua moto?
197
00:10:35,811 --> 00:10:36,941
Eu queria estar aqui quando você
198
00:10:37,141 --> 00:10:38,994
chegasse em casa para dizer
que não odiamos você.
199
00:10:39,394 --> 00:10:41,255
- Hein?
<i>- É sério. Nós não odiamos você.</i>
200
00:10:41,680 --> 00:10:44,061
Tudo bem, filho.
Ótimo.
201
00:10:44,261 --> 00:10:45,591
E mais importante,
202
00:10:45,791 --> 00:10:48,024
queremos que você saiba que
tentaremos entender.
203
00:10:48,224 --> 00:10:50,735
- Entender o quê?
- Que você é apenas humano.
204
00:10:50,935 --> 00:10:53,744
E que um homem da sua idade é pressionado
por necessidades de virilidade
205
00:10:53,944 --> 00:10:56,863
- declarações e saídas do ego.
- E limiares de libido reduzidos.
206
00:10:58,840 --> 00:11:00,720
Ei, volte e traduza isso.
207
00:11:02,720 --> 00:11:05,891
- Irma, o que houve com as crianças?
- Seu almoço está pronto.
208
00:11:15,200 --> 00:11:17,464
Tudo bem, agora espero que
todos vocês tenham o cenário.
209
00:11:17,664 --> 00:11:20,453
Ela dormiu no quarto do motel
e eu dormi no carro.
210
00:11:20,653 --> 00:11:23,614
Não sei por que tenho que dar todas essas
explicações para meus próprios filhos.
211
00:11:25,137 --> 00:11:26,845
Bem, houve um pouco
de ação.
212
00:11:27,045 --> 00:11:30,125
Matei um mosquito. Ah, você acredita
em mim, não é, Jeremy?
213
00:11:30,325 --> 00:11:31,824
- Bem...
- Você acredita nele.
214
00:11:32,024 --> 00:11:32,768
É melhor assim.
215
00:11:32,968 --> 00:11:34,600
Não quero que ela diga
que acredita em mim.
216
00:11:34,640 --> 00:11:38,592
- Quero que ela acredite em mim.
- Pai. O que essa moça significa para você?
217
00:11:38,792 --> 00:11:40,880
Ela não é uma dama.
Ela é uma cliente.
218
00:11:41,080 --> 00:11:42,751
<i>Essa é uma palavra que
você não entenderia.</i>
219
00:11:42,951 --> 00:11:44,916
<i>Tem a ver com trabalho
e emprego.</i>
220
00:11:45,116 --> 00:11:46,977
Veja, eu tenho que ser
legal com os clientes.
221
00:11:47,177 --> 00:11:48,720
Você tem mais sorte do que eu.
222
00:11:48,960 --> 00:11:51,901
Você tem alguma coisa. Eu não
tenho um pai empregado.
223
00:11:53,046 --> 00:11:54,992
Agora, podemos
tocar tudo?
224
00:11:55,192 --> 00:11:57,344
Papai, a evitação só faz seu
225
00:11:57,544 --> 00:11:59,360
complexo de culpa mais óbvio.
226
00:11:59,560 --> 00:12:01,540
Eu não sou culpado!
227
00:12:01,620 --> 00:12:05,058
- Eu não cometi adultério!
- Papai, por favor!
228
00:12:05,258 --> 00:12:07,620
Chame isso de autoexpressão.
229
00:12:07,820 --> 00:12:10,454
Tudo bem, eu não cometi
nenhuma autoexpressão.
230
00:12:11,900 --> 00:12:14,100
- E o que você está fazendo aqui?
- Eu moro aqui.
231
00:12:14,340 --> 00:12:16,585
Sou seu filho favorito, lembra?
232
00:12:16,785 --> 00:12:19,427
- Ah, sim. Sinto muito, Jamie.
- Tudo bem.
233
00:12:19,860 --> 00:12:21,620
Ei, onde você estava
ontem à noite, pai?
234
00:12:22,180 --> 00:12:24,260
Sinceramente, eu estava
com um mosquito.
235
00:12:25,380 --> 00:12:28,537
Deixa pra lá. Por que você não
sai e compra um sorvete?
236
00:12:28,737 --> 00:12:30,167
Eu já tive um hoje.
237
00:12:30,367 --> 00:12:31,380
Então vá e peça uma pizza.
238
00:12:31,940 --> 00:12:36,106
Custam um dólar. Ok,
aqui. Ah, desculpe.
239
00:12:36,306 --> 00:12:38,180
Eu só tenho cinco.
Tudo bem.
240
00:12:38,340 --> 00:12:39,653
Eu tenho troco.
241
00:12:41,100 --> 00:12:42,491
Obrigado.
242
00:12:43,469 --> 00:12:46,381
- Agora, onde eu estava?
- Você estava se defendendo.
243
00:12:46,620 --> 00:12:49,340
- Mal.
- Eu não estava me defendendo.
244
00:12:49,380 --> 00:12:51,851
<i>Como posso me defender quando
não tenho nada para defender?</i>
245
00:12:56,820 --> 00:13:00,710
Alô? Sim, só um minuto.
246
00:13:01,546 --> 00:13:02,721
É para você, papai.
247
00:13:03,577 --> 00:13:04,803
<i>É ela.</i>
248
00:13:05,003 --> 00:13:08,480
- Quem é ela?
- Quem mais? Senhorita Peterson.
249
00:13:09,189 --> 00:13:15,390
Ah. Olá, Srta. Peterson.
Ah. Nem precisa dizer.
250
00:13:15,590 --> 00:13:18,037
O prazer foi meu.
Quer dizer...
251
00:13:18,237 --> 00:13:22,575
Quer dizer, fiquei feliz em
fazer isso. Quer dizer...
252
00:13:23,700 --> 00:13:26,338
De nada. Quando
quiser. Não!
253
00:13:27,140 --> 00:13:28,980
Eu não faço isso.
Adeus.
254
00:13:31,300 --> 00:13:33,685
Ele só estava me agradecendo por ter
passado por todo esse trabalho.
255
00:13:39,340 --> 00:13:42,020
Ohh Irma, sou Harry Boyle,
um homem simples.
256
00:13:42,580 --> 00:13:44,100
Olhe para mim.
O que você vê?
257
00:13:54,020 --> 00:13:56,020
Como eu disse, papai,
nós entendemos.
258
00:14:00,660 --> 00:14:02,389
- Olá, Romeu.
- Ralf.
259
00:14:02,589 --> 00:14:04,773
Estou surpreso de ver você
cortando as sebes.
260
00:14:05,296 --> 00:14:08,579
Imaginei que depois de todo aquele
"amour a tu jours" ontem à noite,
261
00:14:08,779 --> 00:14:10,391
você estaria muito, uh, cansado.
262
00:14:11,580 --> 00:14:13,700
Como você descobriu essa
história maluca?
263
00:14:13,820 --> 00:14:15,044
Está por toda a vizinhança.
264
00:14:15,244 --> 00:14:17,257
<i>Amanhã estará nos jornais
descartáveis.</i>
265
00:14:17,740 --> 00:14:20,306
- Nossa.
- Não estou te culpando, Harry.
266
00:14:20,703 --> 00:14:22,863
Você não tinha como saber
que estava sendo usado.
267
00:14:23,380 --> 00:14:25,534
- Usado?
- Vamos, Harry.
268
00:14:26,340 --> 00:14:28,568
É um dos truques comunistas
mais antigos que existem.
269
00:14:28,768 --> 00:14:30,802
- O quê?
- A mulher com quem você está.
270
00:14:31,380 --> 00:14:34,190
Ela é obviamente o que chamamos
de sua espiã russa.
271
00:14:34,390 --> 00:14:35,416
Nancy Peterson?
272
00:14:35,940 --> 00:14:37,975
Pseudônimo: Natasha Petrovich.
273
00:14:38,643 --> 00:14:40,618
Ah, vamos lá, pare
com isso, por favor?
274
00:14:40,972 --> 00:14:44,051
Harry, é óbvio que tem
o nariz na sua cara.
275
00:14:44,620 --> 00:14:46,220
<i>Agora, o que mantém
este país unido?</i>
276
00:14:46,260 --> 00:14:49,157
<i>Huh Huh Huh?
A unidade familiar.</i>
277
00:14:49,420 --> 00:14:51,491
<i>E qual é a melhor maneira
de dividir o país?</i>
278
00:14:51,691 --> 00:14:52,760
<i>Quebre a unidade familiar.</i>
279
00:14:52,960 --> 00:14:54,457
<i>Estou certo? Estou certo?
Estou certo?</i>
280
00:14:56,660 --> 00:14:58,660
Ah, por que não deixei
a cerca viva crescer?
281
00:14:58,700 --> 00:15:01,300
Eles veem você, um homem
de família sólido,
282
00:15:01,780 --> 00:15:04,850
eles mandam essa parte do sexo da
Natasha atrás de você, e pow!
283
00:15:05,050 --> 00:15:07,457
Outra rachadura na Fortaleza América.
284
00:15:07,657 --> 00:15:11,369
Ralph, eu sei que é perda de tempo tentar
fazer você entender alguma coisa,
285
00:15:11,569 --> 00:15:13,220
mas eu a conheço há anos.
286
00:15:13,260 --> 00:15:14,500
Ela é uma cliente.
287
00:15:14,900 --> 00:15:18,537
Naturalmente. Eles sempre
têm uma ótima cobertura.
288
00:15:18,737 --> 00:15:19,980
Você não sabe disso,
289
00:15:20,020 --> 00:15:21,660
mas você está fazendo
amor com um tenente
290
00:15:22,020 --> 00:15:24,660
na OGPU, o que chamamos
de estranha PU.
291
00:15:25,636 --> 00:15:27,395
Ah, ah, pare com isso, pode ser?
292
00:15:27,595 --> 00:15:29,700
Já tenho problemas suficientes com
minha esposa e meus filhos.
293
00:15:30,260 --> 00:15:32,060
A culpa é sua, Harry.
Nada disso
294
00:15:32,100 --> 00:15:33,460
teria acontecido se você
tivesse ficado em casa
295
00:15:33,500 --> 00:15:35,420
para me ajudar a rejeitar
Morris Rappaport.
296
00:15:40,780 --> 00:15:44,027
- Estou feliz que você esteja em casa, pai.
- Você está realmente falando comigo?
297
00:15:44,227 --> 00:15:45,974
O Barba Azul da Rua Elm?
298
00:15:46,174 --> 00:15:48,340
Por favor, temos que ter calma.
299
00:15:48,660 --> 00:15:50,540
É somente através de um
diálogo significativo
300
00:15:50,580 --> 00:15:53,603
para que possamos entender seu
completo colapso moral.
301
00:15:55,700 --> 00:15:58,878
Pela última vez, não foi
minha moral que caiu.
302
00:15:59,078 --> 00:16:00,856
- Foi minha bomba de combustível.
- Agora, pai.
303
00:16:01,056 --> 00:16:03,020
Porque, devo acrescentar,
estou dirigindo um
304
00:16:03,060 --> 00:16:04,980
um carro velho de oito anos
para que possamos fazer
305
00:16:05,020 --> 00:16:06,947
prestações da nova
moto do seu irmão.
306
00:16:07,147 --> 00:16:09,592
Você precisava de uma garantia
de virilidade, e você...
307
00:16:09,792 --> 00:16:12,279
Jamie, você tem que estar aqui?
308
00:16:12,479 --> 00:16:14,571
- Sim. Estou esperando.
<i>- Pelo quê?</i>
309
00:16:14,771 --> 00:16:17,508
Para alguém me mandar
comprar algo caro.
310
00:16:18,896 --> 00:16:20,481
Aqui está um dólar.
Vá ao cinema.
311
00:16:21,620 --> 00:16:22,562
Bem?
312
00:16:22,763 --> 00:16:24,935
Você não espera que eu
vá sozinho, espera?
313
00:16:29,860 --> 00:16:31,140
Aguente firme, pai.
314
00:16:34,340 --> 00:16:37,751
Nossa, ninguém nunca me
levou ao cinema antes.
315
00:16:37,951 --> 00:16:41,006
- De onde você tira tanto dinheiro?
- É basicamente sobras.
316
00:16:41,460 --> 00:16:42,545
Sobras?
317
00:16:42,745 --> 00:16:45,574
Sim, você sabe, ser pago
para sair da sala.
318
00:16:46,673 --> 00:16:51,035
Diga-me, o que significa...
Autoexpressão.
319
00:16:51,235 --> 00:16:53,486
- Só poder falar.
- Ora?
320
00:16:53,700 --> 00:16:57,098
Porque você terá grandes problemas
se tentar fazer isso em San Diego.
321
00:16:59,540 --> 00:17:03,093
- É bobagem. Eu não vou fazer isso.
- Mas você tem que fazer, mãe.
322
00:17:03,293 --> 00:17:05,497
Você tem que ativar
o sex appeal.
323
00:17:05,697 --> 00:17:08,376
Uma mulher tem que lutar
para manter seu companheiro.
324
00:17:08,576 --> 00:17:10,092
Brigar?
Estou muito ocupada!
325
00:17:10,540 --> 00:17:12,740
É exatamente isso.
Você tem que sair
326
00:17:12,780 --> 00:17:14,700
daquela imagem monótona
de dona de casa e
327
00:17:14,740 --> 00:17:17,530
competir com a Srta. Peterson
em seus próprios termos.
328
00:17:17,730 --> 00:17:20,482
Infelizmente, o ego
machista faz com
329
00:17:20,682 --> 00:17:22,996
eles julguem uma mulher
pela sua aparência.
330
00:17:23,196 --> 00:17:25,929
Mas se é isso que o papai
quer, vamos dar a ele.
331
00:17:26,340 --> 00:17:27,757
Logo após as aulas amanhã,
332
00:17:27,957 --> 00:17:30,352
Estou levando você para a
boutique Fling Your Thing.
333
00:17:32,740 --> 00:17:36,607
Harry, sou seu amigo. E não
vou decepcionar você.
334
00:17:36,807 --> 00:17:41,046
Descobri uma maneira de dividir a
situação entre você e a Ninotchka.
335
00:17:41,246 --> 00:17:43,704
O nome dela é Nancy e não
há nada para separar.
336
00:17:44,260 --> 00:17:46,493
Uh, uh, uh, uh. Agora, aqui
está o que você faz.
337
00:17:46,980 --> 00:17:49,486
<i>Você chama essa espiã
comunista em San Diego</i>
338
00:17:50,860 --> 00:17:53,620
<i>e pergunta se ela tem
uma amiga para mim.</i>
339
00:17:53,860 --> 00:17:57,666
- Olha, Ralph.
- Então nós, uh, temos um encontro duplo lá.
340
00:17:57,866 --> 00:18:01,095
Aplique-as com vodka, que é a
bebida favorita delas, sabe,
341
00:18:01,295 --> 00:18:03,537
Ah, gente, elas adoram.
Conversem um pouco.
342
00:18:03,737 --> 00:18:07,718
<i>Pego seus nomes, patentes, número de
série e retiro seus microfilmes.</i>
343
00:18:08,100 --> 00:18:09,900
<i>Ah, sim, claro. Antes
que você perceba,</i>
344
00:18:09,940 --> 00:18:11,700
<i>nós desmantelamos toda a rede
comunista da Califórnia.</i>
345
00:18:11,740 --> 00:18:14,620
Sabe de uma coisa, Ralph?
346
00:18:14,660 --> 00:18:17,484
Não sei o que este país
faria sem você.
347
00:18:17,684 --> 00:18:20,796
Olha só. Eu não quero medalhas,
nem monumentos.
348
00:18:21,320 --> 00:18:22,940
Tudo o que peço é que quando
eu for, eles me enterrem
349
00:18:23,140 --> 00:18:25,818
Cemitério Nacional de Arlington
com todas as honras militares.
350
00:18:28,100 --> 00:18:30,340
Ralph, não sei como
te dizer isso,
351
00:18:30,500 --> 00:18:31,900
mas eu realmente não acho
que você vai conseguir
352
00:18:31,940 --> 00:18:35,476
Arlington só por ficar chapado
demais em San Diego.
353
00:18:38,900 --> 00:18:40,736
Depressa, mãe. Já está
quase na hora.
354
00:18:40,936 --> 00:18:42,334
<i>Estou a caminho.</i>
355
00:18:44,420 --> 00:18:47,787
- Alice, como estou?
- Bem, bem, muito bem.
356
00:18:47,987 --> 00:18:49,180
Mas eu ainda acho que você deveria
357
00:18:49,220 --> 00:18:51,340
comprar as calças quentes e
o bolero esconde-esconde.
358
00:18:53,620 --> 00:18:57,542
Para mim, já é loucura o suficiente
usar um par de meias novas.
359
00:18:58,940 --> 00:19:02,742
Enfrentar essa crise juntos tornará
seu casamento ainda mais forte.
360
00:19:03,320 --> 00:19:06,139
- Isso é encorajador.
- Vou deixar você sozinha.
361
00:19:06,339 --> 00:19:07,748
Ah, mais uma coisa.
362
00:19:07,948 --> 00:19:10,841
Por favor, mãe,
tire os óculos.
363
00:19:11,041 --> 00:19:13,146
De jeito nenhum. Você sabe
que eu preciso deles...
364
00:19:13,346 --> 00:19:16,741
Descobri que a Srta. Petersen
é loira, sueca,
365
00:19:17,220 --> 00:19:21,094
- e 36, 24, 36.
- Certo, sem óculos.
366
00:19:23,660 --> 00:19:26,500
Perfeito. Você é a cara
da Jane Fonda.
367
00:19:29,060 --> 00:19:30,900
Bem, obrigado pela carona
para casa, Harry.
368
00:19:31,220 --> 00:19:34,638
- Vem comigo, Ralph, hein?
- Não, não, não, eu não poderia fazer isso.
369
00:19:34,838 --> 00:19:37,709
Como um favor para mim, gostaria
de conversar com alguém.
370
00:19:38,260 --> 00:19:40,220
<i>Você quer dizer que sua esposa
nem está falando com você?</i>
371
00:19:40,260 --> 00:19:42,811
Ah, é pior que isso. É como
a Sibéria lá dentro.
372
00:19:43,011 --> 00:19:44,335
Vamos lá, veja você mesmo.
373
00:19:50,100 --> 00:19:53,719
Olá, tigre.
374
00:19:53,919 --> 00:19:56,961
Se você quer dizer
eu, estou aqui.
375
00:19:59,380 --> 00:20:04,797
Ah, é melhor eu ir.
Tomar minha injeção.
376
00:20:06,260 --> 00:20:09,113
Sibéria, hein. Uau.
377
00:20:10,860 --> 00:20:13,300
Martini, amante?
378
00:20:15,140 --> 00:20:18,521
- Irma, use seus óculos.
- Ah, eu realmente não preciso deles.
379
00:20:18,721 --> 00:20:20,311
Elas são apenas para leitura.
380
00:20:23,220 --> 00:20:26,887
- Mas do que se trata tudo isso?
- Nada mesmo, Harry.
381
00:20:27,087 --> 00:20:29,854
O que há de errado em
termos uma vida agradável,
382
00:20:30,054 --> 00:20:31,794
noite tranquila em casa?
383
00:20:31,994 --> 00:20:34,526
Mas Irma, você sabe
que não precisa...
384
00:20:35,535 --> 00:20:37,125
Era Alice, não era?
385
00:20:37,325 --> 00:20:41,231
Bom, e se fosse? Quer dizer, isso
mostra que eles te amam.
386
00:20:41,431 --> 00:20:45,109
- O que há de errado nisso?
- Nada. Nada mesmo.
387
00:20:45,340 --> 00:20:46,679
Mas faz você pensar.
388
00:20:46,879 --> 00:20:49,856
Sabe, eu doo sangue para a Cruz
Vermelha duas vezes por ano, certo?
389
00:20:50,056 --> 00:20:53,301
Eu trabalhei para o United Fund e
até fui líder escoteiro, certo?
390
00:20:53,860 --> 00:20:55,979
- Mas o que isso significa?
- E eu sou um porteiro na igreja,
391
00:20:56,179 --> 00:20:58,352
e levo crianças deficientes
para o jogo de bola,
392
00:20:58,552 --> 00:20:59,868
e isso nunca os afetou.
393
00:21:00,068 --> 00:21:01,300
Mas agora que as pessoas
pensam que eu
394
00:21:01,340 --> 00:21:03,540
andei fazendo pegação com uma
vadia em algum
395
00:21:03,580 --> 00:21:06,340
motel, agora todo
mundo me ama.
396
00:21:06,740 --> 00:21:08,620
Suponho que se eu atear
fogo ao orfanato,
397
00:21:08,660 --> 00:21:11,472
- Eles ficariam loucos por mim.
- Agora, Harry.
398
00:21:11,672 --> 00:21:13,105
O que acontece com as
crianças hoje em dia?
399
00:21:13,305 --> 00:21:15,523
Quanto maior o vagabundo,
maior o herói que você é.
400
00:21:15,820 --> 00:21:18,580
Eles estão tentando ser compreensivos.
401
00:21:18,660 --> 00:21:21,500
Não quero ser compreendido.
402
00:21:21,540 --> 00:21:22,645
Quero que acreditem em mim.
403
00:21:22,845 --> 00:21:26,010
E você também não precisa vestir fantasias
de Halloween por minha causa.
404
00:21:26,388 --> 00:21:30,781
Ah, é normal que sua namorada
esteja bonita, mas sua esposa não.
405
00:21:31,220 --> 00:21:36,181
- Namorada? Pronto. Vamos lá.
- Harry, o que você está fazendo?
406
00:21:36,900 --> 00:21:37,965
Para onde estamos indo?
407
00:21:40,580 --> 00:21:43,300
Mamãe, papai, eles se foram.
408
00:21:43,940 --> 00:21:48,709
Nossa. Eu tinha certeza de que essa seria
uma noite de US$ 2 para se livrar de mim.
409
00:21:52,180 --> 00:21:55,119
- Harry, onde estamos?
- O motel Colchão D'água.
410
00:21:56,449 --> 00:21:58,731
Como você pôde, depois
de trazer essa...
411
00:21:58,931 --> 00:22:00,527
Pare de tagarelar e ande.
412
00:22:01,988 --> 00:22:05,160
Ora, se não é um velho
medroso de novo.
413
00:22:05,780 --> 00:22:08,866
Aquele quarto aconchegante para
dois está disponível hoje à noite?
414
00:22:09,066 --> 00:22:12,153
Com certeza. Você quer mesmo
para dois dessa vez?
415
00:22:12,353 --> 00:22:15,110
- Isso mesmo.
<i>- Bem, você ainda está começando.</i>
416
00:22:15,310 --> 00:22:17,171
Eu tenho uma vantagem
com você, senhor.
417
00:22:17,371 --> 00:22:20,041
<i>Eu não conseguia acreditar quando
você dormiu no carro a noite toda.</i>
418
00:22:20,241 --> 00:22:22,476
<i>Isso foi realmente selvagem.</i>
419
00:22:23,140 --> 00:22:26,831
Ah, Harry, você pode me
perdoar algum dia?
420
00:22:27,031 --> 00:22:30,411
- Com o maior prazer.
<i>- Aqui está sua chave.</i>
421
00:22:30,611 --> 00:22:32,086
Fique com ela.
422
00:22:32,286 --> 00:22:34,823
Você acha que eu deixaria uma moça
dessas ficar num lugar como esse?
423
00:22:35,023 --> 00:22:36,686
O que você acha disso?
424
00:22:36,886 --> 00:22:39,444
Ele vai convencê-la
a dormir no carro.
425
00:22:41,184 --> 00:22:42,871
Chegaremos tarde em casa,
426
00:22:43,071 --> 00:22:44,968
e as crianças ficarão
preocupadas.
427
00:22:45,168 --> 00:22:46,713
Ah, você pode ligar
para eles do hotel.
428
00:22:46,913 --> 00:22:48,479
- Hotel?
- Hum-hum.
429
00:22:48,820 --> 00:22:51,221
Vamos passar a noite no lugar
mais chique da praia.
430
00:22:51,421 --> 00:22:53,672
Isto é, se você puder ficar
431
00:22:53,872 --> 00:22:55,744
com um cara pressionado
pelas necessidades de
432
00:22:55,944 --> 00:22:58,290
declarações de virilidade
e saídas de ego e
433
00:22:58,490 --> 00:23:00,420
o limiar de libido reduzido.
434
00:23:01,900 --> 00:23:05,505
Harry Boyle, você está
falando como uma criança.
435
00:23:09,491 --> 00:23:13,401
Legendas: Kilo
436
00:23:14,305 --> 00:24:14,483
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm