"The X-Files" Lord of the Flies

ID13198386
Movie Name"The X-Files" Lord of the Flies
Release NameThe X-Files S09E05 Lord of the Flies
Year2001
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID751155
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:03,000 --> 00:00:04,198 ¡Sí, amigos! 2 00:00:04,198 --> 00:00:06,095 <i>¡Bienvenidos al Show de los Tontos!</i> 3 00:00:06,095 --> 00:00:07,991 ¡Soy el Comandante Winky... 4 00:00:07,991 --> 00:00:11,385 ...y él es el hermoso Capitán Dare! 5 00:00:11,385 --> 00:00:13,082 ¡Sí, nena! ¡Woo-hoo! 6 00:00:13,082 --> 00:00:16,177 ¡El tonto más grande que conozco! 7 00:00:16,177 --> 00:00:17,575 Gracias, Comandante de Vuelo. 8 00:00:17,575 --> 00:00:20,968 Si, el Capitán Dare va a mostrarnos lo tonto que es. 9 00:00:20,968 --> 00:00:24,063 Pero cuidado, solo un estúpido... 10 00:00:24,063 --> 00:00:26,759 ...dejaría de tomar todas las precauciones... 11 00:00:26,759 --> 00:00:29,652 ...en la acrobacia que estás a punto de ver. 12 00:00:30,153 --> 00:00:35,843 Tan solo para el aspecto físico se necesitan 5 minutos de cálculos. 13 00:00:37,838 --> 00:00:38,837 ¡Sí! 14 00:00:42,830 --> 00:00:46,124 Sí, amigo, dispara cuando estés listo. 15 00:00:47,322 --> 00:00:49,019 ¡Aah, hijo de [Beep]! 16 00:00:49,019 --> 00:00:50,616 ¡La [Beep]! 17 00:00:52,512 --> 00:00:54,809 ¡He ahí un tonto! 18 00:00:54,809 --> 00:00:57,204 Oh, justo en [Beep] blanco! 19 00:01:00,898 --> 00:01:02,794 Oye, Natalie, ven aquí. 20 00:01:02,794 --> 00:01:05,190 ¿Qué tal un beso de buena suerte? 21 00:01:05,390 --> 00:01:08,984 - Bill, ¿por qué haces esto? - Su nombre es Capitán Dare... 22 00:01:08,984 --> 00:01:11,179 ...y un día será famoso... 23 00:01:11,179 --> 00:01:15,074 ...por ir a donde nadie ha ido antes. 24 00:01:15,074 --> 00:01:16,870 Oye, si no me das un beso, ... 25 00:01:16,870 --> 00:01:19,565 ...¿qué tal si me lanzas una revista? 26 00:01:21,000 --> 00:01:27,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 27 00:01:37,634 --> 00:01:40,627 ¡Sí! ¡Sí! 28 00:01:40,627 --> 00:01:42,824 ¡Oh, sí! 29 00:01:44,720 --> 00:01:46,917 ¡Oye, oye, ... eso es! 30 00:01:47,117 --> 00:01:48,814 ¡Eso es! ¡Whoo! 31 00:01:49,112 --> 00:01:51,609 ¡Ahí está! ¡Ahí está, sí! 32 00:01:51,609 --> 00:01:54,405 ¡Es un tonto! ¡Es un tonto! 33 00:02:08,080 --> 00:02:10,674 Y ahora el increíble Capitán Dare... 34 00:02:10,674 --> 00:02:12,771 ...hará una estúpida historia... 35 00:02:12,771 --> 00:02:16,265 ...con este carrito de supermercado científicamente modificado... 36 00:02:16,265 --> 00:02:18,461 ...rodando por esa bajada, llegando a la rampa... 37 00:02:18,461 --> 00:02:22,954 ...a una velocidad estimada de 40 Km por hora.... 38 00:02:22,954 --> 00:02:26,348 ...aterrizando cerca de la deliciosa Natalie Gordon... 39 00:02:26,547 --> 00:02:30,341 ...que sostendrá esta antorcha con la boca. 40 00:02:30,341 --> 00:02:33,135 Oye, yo no dije que iba a hacerlo. 41 00:02:33,135 --> 00:02:35,232 ¿Qué? Eso nos asegura el dinero, Natalie. 42 00:02:35,232 --> 00:02:36,829 Te necesitamos. Capitán, dile. 43 00:02:36,829 --> 00:02:38,525 Sí, vamos, Natalie, ¿qué puede pasar? 44 00:02:38,525 --> 00:02:39,425 ¡¿Qué puede pasar?! 45 00:02:39,425 --> 00:02:42,819 ¿Además de caerme encima y aplastarme la cabeza, Bill? 46 00:02:43,018 --> 00:02:44,615 ¿Podrías...? 47 00:02:44,615 --> 00:02:46,812 Será mortal. El Capitán la saltará... 48 00:02:46,812 --> 00:02:49,307 Su antorcha incendiará el carro... whoosh... 49 00:02:49,307 --> 00:02:53,499 Y nuestro héroe rodará para salvar su pobre vida. 50 00:02:53,499 --> 00:02:54,798 Triunfante. 51 00:02:56,395 --> 00:02:58,990 Natalie, vamos, ¿solo hazlo por mí? 52 00:02:58,990 --> 00:03:00,287 ¿Por favor? ¿Por favor? 53 00:03:00,287 --> 00:03:02,484 <i>Sí, vamos, Natalie.</i> 54 00:03:02,484 --> 00:03:03,882 <i>Vamos.</i> 55 00:03:42,813 --> 00:03:45,208 Ése es un tonto. 56 00:03:45,708 --> 00:03:47,804 Vamos, Bill. ¡Levántate! 57 00:03:48,104 --> 00:03:49,301 ¡Hey, Bill! 58 00:03:50,000 --> 00:03:51,197 ¡Hey, Bill! 59 00:04:39,000 --> 00:04:40,900 Gracias por venir tan rápido. 60 00:04:40,900 --> 00:04:43,399 - ¿Ud. es el médico examinador? - Sí, sí, Soy el Dr. Fountain. 61 00:04:43,399 --> 00:04:46,599 ¿Ustedes son los expertos del FBI? 62 00:04:46,799 --> 00:04:48,399 ¿Los expertos? 63 00:04:48,599 --> 00:04:50,998 Me dijeron que eran los expertos. 64 00:04:50,998 --> 00:04:53,098 Trabajamos en los Expedientes-X. 65 00:04:53,098 --> 00:04:55,499 Nuestra especialidad es lo inexplicable. 66 00:04:55,499 --> 00:04:57,298 Nos dijeron que tenía una muerte inexplicable. 67 00:04:57,298 --> 00:05:00,298 Bueno, ustedes son los expertos, díganme. 68 00:05:03,797 --> 00:05:06,498 Bien, ¿por qué no nos explica exactamente lo que pasó, doctor? 69 00:05:06,498 --> 00:05:09,597 No puedo. Ése es el asunto. 70 00:05:09,597 --> 00:05:11,097 ¿No puede decirnos nada? 71 00:05:11,097 --> 00:05:14,297 Considerando todas las cosas, prefiero no decir nada. 72 00:05:14,297 --> 00:05:15,596 ¿Por qué? 73 00:05:15,596 --> 00:05:18,396 Son los padres del chico. Demandarán a todos. 74 00:05:18,396 --> 00:05:20,696 - ¿Por qué? - Por todo. 75 00:05:20,696 --> 00:05:23,196 Demandaran al condado por hacer las calles tan empinadas... 76 00:05:23,196 --> 00:05:25,596 ...al supermercado del que robó el carrito... 77 00:05:25,596 --> 00:05:28,495 ...a la compañía que fabricó el casco que llevaba puesto... 78 00:05:40,295 --> 00:05:42,194 Entre nosotros, Doc. 79 00:05:42,194 --> 00:05:45,795 ¿Qué demonios tiene que ver el carrito del super? 80 00:05:45,795 --> 00:05:48,594 ¿Conoce "El Programa de los Tontos"? 81 00:05:48,594 --> 00:05:50,294 ¿"El Programa de los Tontos"? 82 00:05:50,294 --> 00:05:53,493 Es un programa de TV por cable donde los chicos actúan, bueno, como tontos. 83 00:05:53,493 --> 00:05:55,894 Se graban haciendo cosas estúpidas. 84 00:05:55,894 --> 00:05:57,593 ¿Quiere decir que esto fue un accidente? 85 00:05:57,593 --> 00:06:01,493 Preferiría no involucrarme en asuntos legales. 86 00:06:01,493 --> 00:06:05,692 Uds. investigan lo inexplicable. ¿Por qué no me lo explican? 87 00:06:14,092 --> 00:06:16,691 Dr. Fountain, ¿ve esto? 88 00:06:21,592 --> 00:06:23,791 ¿Qué rayos es eso? 89 00:06:23,791 --> 00:06:25,590 ¿Me preguntan a mí? 90 00:06:47,000 --> 00:06:50,401 - Gracias por venir tan rápido. - Su mensaje decía "urgente". 91 00:06:50,401 --> 00:06:52,102 ¿Qué es lo que quieren que vea? 92 00:06:52,102 --> 00:06:55,602 - Esperamos que pueda decírnoslo. - ¿Ella es la experta? 93 00:07:06,206 --> 00:07:07,606 ¿Y bien? 94 00:07:07,606 --> 00:07:08,807 ¿Qué piensa? 95 00:07:08,807 --> 00:07:12,808 Bueno, tengo que decir que, uh... 96 00:07:13,209 --> 00:07:17,110 Nunca antes había visto algo así. 97 00:07:25,111 --> 00:07:27,112 Bueno, algo mató a ese chico. 98 00:07:27,112 --> 00:07:29,714 Juzgando por la cantidad de excremento de insecto... 99 00:07:29,714 --> 00:07:32,214 ...en el oído y en la cavidad nasal... 100 00:07:32,414 --> 00:07:35,115 ...parece que se alimentaron a un ritmo muy rápido... 101 00:07:35,115 --> 00:07:39,416 ...y ocasionaron que el cráneo del chico se colapsara desde dentro. 102 00:07:39,416 --> 00:07:43,018 El casco lo protegió del impacto. 103 00:07:43,018 --> 00:07:46,919 No hay traumatismo en ningún lugar. Nada. 104 00:07:46,919 --> 00:07:49,919 ¿Está diciendo que lo mataron las moscas? 105 00:07:54,421 --> 00:07:56,822 Con todos los chicos que estaban ahí... 106 00:07:57,121 --> 00:07:59,722 ...¿los insectos decidieron atacarlo a él? 107 00:07:59,722 --> 00:08:00,823 ¿Por qué? 108 00:08:00,823 --> 00:08:04,024 Tal vez los atrajeron razones que no estamos viendo. 109 00:08:04,224 --> 00:08:06,425 ¿Y si alguien puso algo en el casco? 110 00:08:06,425 --> 00:08:08,225 Feronomas. 111 00:08:08,225 --> 00:08:10,627 Ya sabe, la "Mosca Española". Eso que se anuncia... 112 00:08:10,627 --> 00:08:13,827 ...en las revistas y que los chicos usan para atraer a las chicas. 113 00:08:15,828 --> 00:08:18,229 Los veo para entretenerme. 114 00:08:18,229 --> 00:08:20,730 Tengo que ponerme al tanto de la "Mosca Española"... 115 00:08:20,730 --> 00:08:23,630 ...pero no creo que la ciencia funcione así. 116 00:08:24,231 --> 00:08:26,631 Como sea, antes debemos comenzar por buscar un M.O. 117 00:08:26,631 --> 00:08:30,533 Quiero saber qué mosca puede ser tan agresiva. 118 00:08:30,533 --> 00:08:33,234 <i>La Musca vetustissima Walker.</i> 119 00:08:33,234 --> 00:08:36,134 La Mosca del Arbusto Australiana. 120 00:08:36,134 --> 00:08:38,035 Está tan desesperada por proteína... 121 00:08:38,035 --> 00:08:41,236 ...que se introduciría por la nariz, la boca, los oídos o incluso los ojos... 122 00:08:41,236 --> 00:08:43,637 ...para alimentarse de sangre y humedad. 123 00:08:43,637 --> 00:08:46,638 Sin embargo la mosca de Nueva Zelanda... 124 00:08:46,638 --> 00:08:48,638 ...mata a sus víctimas en momentos... 125 00:08:48,638 --> 00:08:53,139 ...al introducirse por una herida o corte. 126 00:08:53,539 --> 00:08:55,040 Lo siento. 127 00:08:55,040 --> 00:08:56,541 Soy el Dr. Rocky Bronzino. 128 00:08:57,741 --> 00:08:58,342 Hola. 129 00:08:58,342 --> 00:08:59,942 Rocky Bronzino. Hola. 130 00:08:59,942 --> 00:09:02,343 Rocky Bronzino, experto entomólogo... 131 00:09:02,343 --> 00:09:05,344 ...de la Universidad de Rutgers, para servirles. 132 00:09:06,844 --> 00:09:09,546 - Dr. Bronzino... - Rocky. 133 00:09:10,245 --> 00:09:12,446 Las moscas que mencionó... 134 00:09:12,446 --> 00:09:14,345 ...ninguna son nativas de América del Norte. 135 00:09:14,345 --> 00:09:17,448 ¿Está sugiriendo que tenemos un transmisor virulento extranjero? 136 00:09:17,448 --> 00:09:19,649 No. Los especimenes que recolectaron... 137 00:09:19,649 --> 00:09:21,448 <i>...son de la variedad Calliphorid.</i> 138 00:09:21,448 --> 00:09:24,950 Inofensivas como... las moscas. 139 00:09:25,350 --> 00:09:28,351 - ¿Entonces qué está sugiriendo? - Nada. 140 00:09:28,351 --> 00:09:30,652 El Dr. Fountain me llamó dada mi experiencia científica. 141 00:09:30,652 --> 00:09:34,653 Y debo decir que me alegra que lo haya hecho. 142 00:09:36,353 --> 00:09:38,054 Dr. Bronzino... 143 00:09:38,054 --> 00:09:40,855 ...debe saber que podría tratarse de un asesinato. 144 00:09:41,056 --> 00:09:42,955 ¿Un asesinato? 145 00:09:42,955 --> 00:09:45,756 ¿Hay algún sospechoso? 146 00:10:30,970 --> 00:10:32,871 Natalie Gordon... 147 00:10:32,871 --> 00:10:35,273 ...la novia del joven Capitán Dare... 148 00:10:35,273 --> 00:10:37,573 Y la última persona que lo vio con vida. 149 00:10:39,674 --> 00:10:41,375 Déjame tranquila, Winky. 150 00:10:41,375 --> 00:10:43,174 Es para el Video Conmemorativo de Tontos. 151 00:10:43,174 --> 00:10:46,277 Para nuestro héroe caído. Unas palabras para el Capitán Dare, ¡vamos! 152 00:10:46,277 --> 00:10:48,677 ¿Quieres unas palabras, Winky? 153 00:10:48,677 --> 00:10:49,978 ¡Eres un imbécil! 154 00:10:49,978 --> 00:10:54,479 ¡Y también tu hermano por hacer que Bill hiciera esas estupideces! 155 00:10:54,479 --> 00:10:57,779 ¡Oye, el Capitán Dare murió haciendo lo que le gustaba! 156 00:10:57,979 --> 00:10:59,680 Arriesgándose. 157 00:10:59,680 --> 00:11:01,881 Tal vez si no hubiera sido tan... 158 00:11:06,382 --> 00:11:07,882 ¡Oye, tú! 159 00:11:07,882 --> 00:11:09,883 ¡Fenómeno! 160 00:11:09,883 --> 00:11:11,784 ¿Quieres tu propio Video Conmemorativo? 161 00:11:11,784 --> 00:11:14,585 ¿Quieres estar en el programa? 162 00:11:15,184 --> 00:11:17,285 Déjala tranquila. 163 00:11:17,285 --> 00:11:19,386 No estoy hablando contigo, monstruo. 164 00:11:22,687 --> 00:11:24,788 David Winkle. 165 00:11:25,088 --> 00:11:27,589 ¡A mi oficina ahora mismo! 166 00:11:28,990 --> 00:11:30,589 Típico. 167 00:11:30,589 --> 00:11:33,991 Lokensgard hará que su mami lo salve. 168 00:11:34,191 --> 00:11:35,491 Nene. 169 00:12:13,303 --> 00:12:15,204 <i>...eso es! ¡Whoo!</i> 170 00:12:15,204 --> 00:12:16,205 <i>¡Ahí está!</i> 171 00:12:16,205 --> 00:12:18,905 Creo que acabo de resolver el caso. 172 00:12:18,905 --> 00:12:22,206 El chico tenía basura en el cerebro. Las moscas no pudieron resistirse. 173 00:12:22,206 --> 00:12:24,107 Oh, ¿tú estabas en el coro cuando eras niño? 174 00:12:24,107 --> 00:12:25,508 Hicimos algunas estupideces, ... 175 00:12:25,508 --> 00:12:27,709 ...pero no lo sabíamos en ese momento. 176 00:12:27,709 --> 00:12:30,808 Esto no es solo estúpido, es la glorificación de la estupidez. 177 00:12:30,808 --> 00:12:34,010 Estos chicos se enorgullecen de sus locuras. 178 00:12:34,010 --> 00:12:36,711 Por eso le dicen el "Programa de los Tontos". 179 00:12:44,713 --> 00:12:46,514 El Sr. David Winkle. 180 00:12:46,514 --> 00:12:48,515 El piloto Winky. 181 00:12:48,515 --> 00:12:51,215 Justo a quien queríamos ver, adelante. 182 00:13:00,418 --> 00:13:02,719 Eso es muy entretenido, Piloto de Vuelo. 183 00:13:02,719 --> 00:13:04,519 Comandante de Vuelo, si no le importa. 184 00:13:04,519 --> 00:13:06,220 Y puedes decirme Alguacil John cuando te arrastre... 185 00:13:06,220 --> 00:13:09,521 - ... a la cárcel, Winky. - ¿De qué están hablando? 186 00:13:09,521 --> 00:13:12,122 Obtuvimos una copia de un e-mail que enviaste recientemente, ... 187 00:13:12,122 --> 00:13:15,623 ...ofreciendo vender un video de la muerte de tu amigo a la Cadena Fox. 188 00:13:15,623 --> 00:13:17,924 ¿Qué? No, no, no, escribí a todas las cadenas. 189 00:13:17,924 --> 00:13:20,525 Fox fue la única que mostró interés. 190 00:13:20,525 --> 00:13:23,426 Creo que no entiendes. 191 00:13:23,826 --> 00:13:26,826 Esperen... ¿creen que yo lo maté? 192 00:13:27,228 --> 00:13:30,328 ¿Creen que maté al Capitán Dare por dinero? 193 00:13:30,328 --> 00:13:31,728 ¿A mi mejor amigo? 194 00:13:31,728 --> 00:13:35,030 Observando el video, fuiste el último que tuvo contacto con él. 195 00:13:35,030 --> 00:13:37,830 Le diste el casco en la cima de la colina. 196 00:13:37,830 --> 00:13:39,831 Creo que le pusiste algo. 197 00:13:41,431 --> 00:13:45,233 - ¡Siéntese, Comandante de Vuelo! - ¡No puedo, me están atacando! 198 00:13:45,233 --> 00:13:47,533 ¡Oh, Dios, ¿Qué me sucede?! 199 00:13:56,936 --> 00:13:59,238 <i>¡Ese es un tonto!</i> 200 00:14:23,445 --> 00:14:24,845 ¿Dónde estabas? 201 00:14:24,845 --> 00:14:27,346 Serví la cena hace una hora, jovencito. 202 00:14:27,346 --> 00:14:29,247 No tengo hambre. 203 00:14:30,347 --> 00:14:33,647 Entonces siéntate hasta que tengas hambre. 204 00:14:33,647 --> 00:14:34,949 Dylan. 205 00:14:35,448 --> 00:14:38,550 Tengo algo de lo que quiero hablarte. 206 00:14:39,450 --> 00:14:40,950 ¡Dylan! 207 00:15:18,262 --> 00:15:19,963 ¿Dylan? 208 00:15:23,163 --> 00:15:24,764 ¿Dylan? 209 00:16:10,000 --> 00:16:11,500 Me alegra que vinieran. 210 00:16:11,500 --> 00:16:13,597 Creo que es nuestro primer descubrimiento. 211 00:16:13,597 --> 00:16:14,696 ¿Qué encontraste? 212 00:16:14,696 --> 00:16:17,393 Es lo que el entomólogo Rocky Bronzino lo encontró. 213 00:16:17,393 --> 00:16:21,189 Las moscas que se comieron el cerebro y el cráneo de las víctimas son hembras. 214 00:16:21,189 --> 00:16:23,187 Todas ellas. 215 00:16:23,187 --> 00:16:25,585 ¿Y por qué es un descubrimiento? 216 00:16:25,985 --> 00:16:27,983 Bueno, ¿cuáles son las posibilidades? 217 00:16:27,983 --> 00:16:30,380 ¿Quieres decir que la ausencia de machos sugiere... 218 00:16:30,380 --> 00:16:32,678 ...una razón para el ataque? Comportamiento. 219 00:16:32,678 --> 00:16:34,475 Bueno, es un asunto biológico. 220 00:16:34,475 --> 00:16:38,371 Sea hormonal o químico algo ocasionó que esos insectos atacaran. 221 00:16:38,371 --> 00:16:40,969 O una necesidad de expresarse. 222 00:16:40,969 --> 00:16:42,568 ¿De qué? 223 00:16:42,768 --> 00:16:45,565 Ese chico que se hace llamar el "Comandante de Vuelo Winky". 224 00:16:45,565 --> 00:16:49,760 La Agente Reyes y yo lo entrevistamos como sospechoso cuando esto sucedió. 225 00:16:49,760 --> 00:16:53,856 Los paramédicos lo trataron por un agresivo ataque de piojos. 226 00:16:54,555 --> 00:16:58,451 Los piojos son comunes en las escuelas. 227 00:16:58,451 --> 00:17:01,947 Excepto que estas saben más de ortografía que muchos chicos. 228 00:17:01,947 --> 00:17:03,047 ¿Qué estás diciendo? 229 00:17:03,047 --> 00:17:04,644 ¿Que es otro acto de "El Programa de los Tontos"? 230 00:17:04,644 --> 00:17:06,242 Bueno, ese fue mi primer pensamiento. 231 00:17:06,242 --> 00:17:08,740 Pero la víctima estaba tan asustada por ese incidente... 232 00:17:08,740 --> 00:17:10,837 ...que no creo que haya actuado. 233 00:17:10,837 --> 00:17:13,934 Lo que me hace pensar que aunque tengas razón de que esto es un asunto... 234 00:17:13,934 --> 00:17:18,131 ...biológico, alguien podría estar dirigiendo la biología. 235 00:17:18,830 --> 00:17:21,426 ¿Cómo se puede dirigir a los insectos? 236 00:17:21,627 --> 00:17:23,125 No lo sé, ... 237 00:17:23,125 --> 00:17:26,421 ...pero hemos hecho una larga lista de testigos. 238 00:17:28,020 --> 00:17:30,817 Un solitario que estuvo presente en todos los actos de "Tontos"... 239 00:17:30,817 --> 00:17:33,015 ...y que tuvo una pelea con Winky en la escuela... 240 00:17:33,015 --> 00:17:36,311 ...justo antes del ataque de piojos. Su nombre es Dylan Lokensgard. 241 00:17:36,311 --> 00:17:38,409 Tendremos que hablar con él. 242 00:18:16,000 --> 00:18:17,698 <i>¿Dylan?</i> 243 00:18:20,794 --> 00:18:22,293 <i>¿Dylan?</i> 244 00:18:22,591 --> 00:18:25,290 <i>Quiero hablar contigo.</i> 245 00:18:26,688 --> 00:18:29,585 <i>Cariño, ¿puedes salir de ahí?</i> 246 00:18:29,585 --> 00:18:31,483 <i>¿Dylan?</i> 247 00:18:31,882 --> 00:18:33,081 <i>¿¡Dylan!?</i> 248 00:18:33,778 --> 00:18:35,077 <i>¡Dylan!</i> 249 00:18:45,865 --> 00:18:47,364 ¿A dónde vas? 250 00:18:47,364 --> 00:18:48,863 A la escuela. 251 00:18:49,062 --> 00:18:51,560 Sé a dónde vas. 252 00:18:51,860 --> 00:18:54,955 - ¿Qué quería Natalie? - Aléjate de ella. 253 00:18:54,955 --> 00:18:57,652 Dylan, no es buena para ti. Ella te meterá en problemas. 254 00:18:57,652 --> 00:18:58,852 Natalie y yo somos amigos. 255 00:18:58,852 --> 00:19:02,247 - Hemos sido amigos desde niños. - Pero ya no son niños, Dylan. 256 00:19:02,247 --> 00:19:06,243 Por eso necesitamos hablar, cariño. Estas atravesando cambios. 257 00:19:06,243 --> 00:19:09,539 - Tu cuerpo experimenta cambios. - No entiendes nada. 258 00:19:09,539 --> 00:19:11,837 No quiero hablar contigo. 259 00:19:12,237 --> 00:19:15,732 Quisiera que papá estuviera aquí. No sabes nada de mí. 260 00:19:15,732 --> 00:19:18,129 Cariño, quiero lo mejor para ti. 261 00:19:18,129 --> 00:19:19,029 ¡Dylan! 262 00:19:19,229 --> 00:19:21,427 ¡Ven aquí! 263 00:19:21,427 --> 00:19:23,123 ¡Dylan! 264 00:19:30,816 --> 00:19:33,812 Tantas flores... 265 00:19:34,011 --> 00:19:36,509 ...y tan poco tiempo. 266 00:19:37,507 --> 00:19:38,807 ¿Disculpe? 267 00:19:38,807 --> 00:19:41,204 Feromonas, Dra. Scully. 268 00:19:41,403 --> 00:19:43,001 Inundando el aire. 269 00:19:43,001 --> 00:19:45,398 El atrayente natural. 270 00:19:45,398 --> 00:19:48,396 Animando a los insectos a polinizar. 271 00:19:48,396 --> 00:19:50,894 Sé como funcionan las feromonas. 272 00:19:50,894 --> 00:19:53,191 Pero de acuerdo con este dispositivo, no encontraron ni una sola feromona... 273 00:19:53,191 --> 00:19:56,486 - ...en este lugar. - No puede ser. 274 00:19:56,685 --> 00:19:59,383 El biosensor que usamos es una antena de insecto... 275 00:19:59,383 --> 00:20:01,481 ...por la que pasan las feromonas. 276 00:20:01,481 --> 00:20:05,477 Pero modifiqué el EAG para medir en picogramos lo que la hace sensible... 277 00:20:05,477 --> 00:20:07,973 ...para poder rastrear a más de un kilómetro. 278 00:20:07,973 --> 00:20:09,871 Pero aún no entiendo por qué piensa... 279 00:20:09,871 --> 00:20:12,269 ...que las feromonas podrían ocasionar que una inofensiva mosca... 280 00:20:12,269 --> 00:20:14,367 ...ataque violentamente a un humano, Doctor-- 281 00:20:14,367 --> 00:20:16,164 Rocky. 282 00:20:17,363 --> 00:20:18,961 Rocky. 283 00:20:19,261 --> 00:20:23,058 Los insectos tienen un cerebro pequeño, así que son predecibles. 284 00:20:23,058 --> 00:20:24,955 No tienen cambios de humor. 285 00:20:24,955 --> 00:20:27,552 Reaccionan a las circunstancias y a los estímulos, ... 286 00:20:27,552 --> 00:20:30,149 ...como lo han hecho durante milenios. 287 00:20:30,149 --> 00:20:33,944 ¿Y a qué se supone que están reaccionando aquí? 288 00:20:36,142 --> 00:20:39,238 Podría ser que los insectos se estén, ... 289 00:20:39,438 --> 00:20:42,834 ...de alguna forma, volviendo locos de deseo. 290 00:20:42,834 --> 00:20:48,029 Sabe, dicen que los humanos también reaccionamos ante las feromonas. 291 00:20:48,728 --> 00:20:51,126 Sí, estoy de acuerdo con eso. 292 00:20:51,126 --> 00:20:52,924 El "Síndrome femenino de habitación". 293 00:20:52,924 --> 00:20:54,820 Se cree que las feromonas son la razón... 294 00:20:54,820 --> 00:20:59,515 ...por la que las mujeres que viven juntas, comparten el ciclo menstrual. 295 00:20:59,715 --> 00:21:01,013 Fascinante. 296 00:21:01,013 --> 00:21:05,010 <i>Sabe, cuando una mosca macho y hembra Calliphorid...</i> 297 00:21:05,010 --> 00:21:09,005 ...se aparean, permanecen unidos hasta una hora y media. 298 00:21:09,603 --> 00:21:13,200 Una hora y media, Doctora. 299 00:21:14,499 --> 00:21:16,696 Sabe, Rocky... 300 00:21:16,696 --> 00:21:19,294 Soy madre. 301 00:21:19,492 --> 00:21:22,091 Las madres también son mujeres. 302 00:21:26,185 --> 00:21:28,383 - ¡Vaya! - ¿Qué sucede? 303 00:21:28,383 --> 00:21:32,579 Una alta concentración de Calliphorone C-13... 304 00:21:32,579 --> 00:21:34,577 ...se acerca. 305 00:22:03,244 --> 00:22:04,544 ¡Natalie! 306 00:22:08,238 --> 00:22:09,937 ¿Dylan? 307 00:22:13,832 --> 00:22:15,531 ¿Estás bien? 308 00:22:15,531 --> 00:22:17,028 Estoy bien. 309 00:22:18,425 --> 00:22:20,424 ¿Y tu bicicleta? 310 00:22:20,424 --> 00:22:22,822 Um, la recogeré más tarde. 311 00:22:24,121 --> 00:22:26,519 Fui a tu casa a verte. 312 00:22:26,519 --> 00:22:28,116 Oh, ¿sí? 313 00:22:28,116 --> 00:22:31,112 Sí, tu mamá me dio a entender que te sucedía algo. 314 00:22:31,112 --> 00:22:33,110 ¿A mí? No, estoy bien. 315 00:22:33,110 --> 00:22:35,607 ¿Qué querías? 316 00:22:36,207 --> 00:22:39,704 Quería disculparme por lo que pasó ayer... 317 00:22:39,704 --> 00:22:42,399 ...en la cafetería. 318 00:22:42,700 --> 00:22:45,995 Winky es un imbécil. 319 00:22:47,395 --> 00:22:50,591 Me preocupé por ti. 320 00:22:55,086 --> 00:22:57,083 ¿Qué dije? 321 00:22:57,383 --> 00:22:59,880 Nada. 322 00:23:00,680 --> 00:23:03,575 Nadie entiende. 323 00:23:05,572 --> 00:23:09,570 Mis papás creen que solo desaparecerá. 324 00:23:09,870 --> 00:23:12,067 Lo que siento. 325 00:23:13,467 --> 00:23:16,461 ¿Te refieres a lo de Bill? 326 00:23:18,459 --> 00:23:22,055 Quisiera regresar el tiempo. 327 00:23:22,555 --> 00:23:24,654 Quisiera... 328 00:23:24,654 --> 00:23:28,848 ...hacer que todo desapareciera y comenzar otra vez. 329 00:23:28,848 --> 00:23:30,047 Lo sé. 330 00:23:30,047 --> 00:23:32,744 Como cuando éramos niños. 331 00:23:35,540 --> 00:23:37,539 ¿Recuerdas la noche... 332 00:23:37,539 --> 00:23:39,835 ...que jugamos a las escondidas en tu calle? 333 00:23:39,835 --> 00:23:41,534 La cacería. 334 00:23:42,832 --> 00:23:46,428 Nos escondimos en el árbol. 335 00:23:48,726 --> 00:23:52,221 Nuestros nombres aún están escritos ahí. 336 00:23:56,318 --> 00:23:59,812 Creo que llegaré tarde. 337 00:24:06,805 --> 00:24:09,102 ¿Dylan Lokensgard? 338 00:24:09,703 --> 00:24:12,698 ¿Puedes venir con nosotros, Dylan? 339 00:24:15,496 --> 00:24:19,990 <i>Y ahora el increíble Capitán Dare hará una estúpida historia...</i> 340 00:24:19,990 --> 00:24:23,287 <i>...con este carrito de supermercado científicamente modificado.</i> 341 00:24:23,287 --> 00:24:24,685 <i>Rodando por esa bajada--</i> 342 00:24:24,685 --> 00:24:28,381 - ¿Por qué me enseñan esto? - ¿Qué piensas de esto? 343 00:24:28,581 --> 00:24:31,477 ¿Del "Programa de los Tontos"? 344 00:24:31,477 --> 00:24:35,074 De eso y de los chicos que lo hacen. 345 00:24:35,074 --> 00:24:37,171 Los conozco, sabe... 346 00:24:37,171 --> 00:24:41,167 ¿Has tenido contacto con Bill? ¿El chico que personificaba al Capitán Dare? 347 00:24:41,167 --> 00:24:42,264 No. 348 00:24:43,265 --> 00:24:46,061 ¿Tienes algo en su contra? 349 00:24:46,261 --> 00:24:47,060 No. 350 00:24:47,260 --> 00:24:51,754 ¿Crees que sea extraño que fuera atacado y asesinado por insectos? 351 00:24:51,954 --> 00:24:53,952 ¿Quién no? 352 00:24:56,750 --> 00:24:58,349 ¿Qué sucede aquí? 353 00:24:58,349 --> 00:25:01,244 - Estamos hablando con Dylan. - Oh, no, no lo harán. 354 00:25:01,244 --> 00:25:02,643 - Dylan... - Señora-- 355 00:25:02,643 --> 00:25:06,637 Nadie interroga a mi hijo en mi oficina sin mi permiso. 356 00:25:06,637 --> 00:25:10,234 - Tranquilícese, Sra. Lokensgard. - No fue parte de esa gente. 357 00:25:10,234 --> 00:25:11,932 ¿De qué lo están acusando? 358 00:25:11,932 --> 00:25:14,628 No lo estamos acusando. Solo tratamos de ver lo que sabe. 359 00:25:14,628 --> 00:25:16,426 No sabe nada. 360 00:25:16,426 --> 00:25:19,725 - Estuvo en la escena del crimen. - Sí, al igual que los otros chicos. 361 00:25:19,725 --> 00:25:21,621 Dylan... 362 00:25:41,000 --> 00:25:42,695 Demasiado tarde, señores. 363 00:25:43,191 --> 00:25:44,687 Los insectos se han ido. 364 00:25:46,181 --> 00:25:48,175 Todos los insectos se han ido. 365 00:25:49,270 --> 00:25:50,564 Como sea. 366 00:25:56,343 --> 00:25:58,036 ¿Cómo está? 367 00:25:58,036 --> 00:25:59,531 No está herido, en apariencia. 368 00:25:59,531 --> 00:26:02,420 No tiene ni una sola mordida. 369 00:26:04,414 --> 00:26:05,907 ¿Sra. Lokensgard? 370 00:26:06,405 --> 00:26:08,100 No hemos terminado de hablar con Dylan. 371 00:26:08,100 --> 00:26:11,187 ¡Oh, sí, ya terminaron! Nos vamos a casa. 372 00:26:32,507 --> 00:26:34,601 Ya lo he dicho y lo diré otra vez. 373 00:26:34,601 --> 00:26:36,693 La razón por la que este caso atrae moscas... 374 00:26:36,693 --> 00:26:38,484 ...es porque alguien esta lleno de basura. 375 00:26:38,484 --> 00:26:41,174 Creo que lo que vimos fue un espectáculo. 376 00:26:41,174 --> 00:26:44,662 Dylan Lokensgard ocasionó que los insectos lo atacaran... 377 00:26:44,662 --> 00:26:47,252 ...para aparentar como una víctima en lugar del autor del crimen. 378 00:26:47,252 --> 00:26:48,548 Si, ¿pero cómo? 379 00:26:48,548 --> 00:26:51,138 ¿El chico puede hablar con los insectos? 380 00:26:51,138 --> 00:26:52,932 No sé cómo lo hace, ... 381 00:26:52,932 --> 00:26:55,920 ...pero tal vez pueda descubrirlo. 382 00:27:03,192 --> 00:27:06,083 - ¿De dónde sacaron esto? - Dylan Lokensgard nos lo proveyó... 383 00:27:06,083 --> 00:27:07,677 ...cuando lo interrogamos. 384 00:27:07,677 --> 00:27:10,266 Se los advierto, no hay mucho que encontrar... 385 00:27:10,266 --> 00:27:13,951 - ...en un pañuelo sudoroso de un adolescente. - Estamos buscando feromonas. 386 00:27:13,951 --> 00:27:16,344 ¿Las feromonas no se producen en el sudor? 387 00:27:16,344 --> 00:27:19,730 Sí, es lo que causa el olor. Pero, obviamente... 388 00:27:19,730 --> 00:27:22,820 ...no es tan atractivo. Para nadie. 389 00:27:31,986 --> 00:27:35,673 Tengo una lectura que se sale de la escala. 390 00:27:35,970 --> 00:27:37,863 ¡Santo Dios! 391 00:27:37,863 --> 00:27:40,553 Tenemos feromonas saliendo por todos lados. 392 00:27:40,553 --> 00:27:43,144 Calliphorone C-13 y de qué manera. 393 00:27:48,624 --> 00:27:50,016 ¿Qué pasó? 394 00:27:50,016 --> 00:27:53,107 Creo que mi electroantena... se colgó. 395 00:27:53,107 --> 00:27:57,489 - ¿Qué es Calliphorone C-13? - Feromonas de insecto. 396 00:27:57,489 --> 00:27:59,681 ¿Dónde encontraron esta carga? 397 00:27:59,681 --> 00:28:04,362 - En un chico llamado Dylan Lokensgard. - Esa muestra salió de él. 398 00:28:06,058 --> 00:28:09,345 ¿Un chico... que secreta feromonas de insecto? 399 00:28:09,345 --> 00:28:11,935 Es imposible. Absurdo. 400 00:28:11,935 --> 00:28:14,227 Usted es el experto Dr. Bronzino. 401 00:28:14,227 --> 00:28:17,215 ¿Entonces cómo lo explica? 402 00:28:20,204 --> 00:28:21,300 ¿Rocky? 403 00:28:22,197 --> 00:28:25,983 Un chico es un chico, un insecto es un insecto. 404 00:28:25,983 --> 00:28:27,477 No pueden ser ambos. 405 00:28:27,477 --> 00:28:29,870 De acuerdo, este chico está en la pubertad, ¿cierto? 406 00:28:29,870 --> 00:28:32,259 Es decir, tal vez su química corporal se ha vuelto loca... 407 00:28:32,259 --> 00:28:36,741 ...y son sus hormonas de adolescente las que atraen a los insectos. 408 00:28:36,741 --> 00:28:39,034 ¿Qué tal si es algo más que química u hormonas? 409 00:28:39,034 --> 00:28:40,627 ¿Más que biología? 410 00:28:40,627 --> 00:28:44,413 Dylan no solo atrae insectos, los utiliza para que actúen. 411 00:28:44,413 --> 00:28:46,704 Sí, ¿pero contra qué? 412 00:28:47,403 --> 00:28:50,092 Lo vimos hablando con una chica. 413 00:28:50,092 --> 00:28:52,684 Una que está en el vídeo de los Tontos. 414 00:28:53,181 --> 00:28:56,170 La novia del Capitán Dare. 415 00:29:14,000 --> 00:29:16,089 Natalie... 416 00:29:20,863 --> 00:29:22,156 ¿Natalie? 417 00:29:22,156 --> 00:29:24,144 ¿Dylan? 418 00:29:25,437 --> 00:29:29,019 - ¿Qué haces? - Necesito hablar contigo, Dylan. 419 00:29:29,019 --> 00:29:32,798 No debes gritar. Es por mi mamá, va a escucharte. 420 00:29:33,494 --> 00:29:35,483 Voy a subir. 421 00:29:35,980 --> 00:29:37,473 ¿Qué? No. 422 00:29:47,419 --> 00:29:48,414 Hola... 423 00:29:49,109 --> 00:29:52,691 - Te romperás el cuello. - Necesitaba verte. 424 00:30:09,600 --> 00:30:13,081 No he estado aquí en mucho tiempo. 425 00:30:14,373 --> 00:30:16,761 Desde 4to. grado. 426 00:30:17,857 --> 00:30:20,243 Después de la escuela. 427 00:30:21,634 --> 00:30:25,117 Era un miércoles de abril. 428 00:30:28,996 --> 00:30:32,279 "Un sueño en la bruma". 429 00:30:35,658 --> 00:30:38,544 Es de una canción de Syd Barrett. 430 00:30:40,335 --> 00:30:43,320 ¿Cómo sabes estas cosas? 431 00:30:43,519 --> 00:30:45,506 Mi papá me lo dijo. 432 00:30:46,302 --> 00:30:50,380 Syd Barrett era integrante de Pink Floyd. 433 00:30:50,380 --> 00:30:53,960 Era un chico brillante al que nadie entendía. 434 00:30:54,658 --> 00:30:57,144 ¿Como tú? 435 00:30:57,542 --> 00:30:59,034 ¿Como yo? 436 00:31:03,510 --> 00:31:07,588 Nunca te dije que lo sentía cuando tu papá desapareció, Dylan. 437 00:31:07,588 --> 00:31:11,068 Nunca te dije muchas cosas. 438 00:31:11,766 --> 00:31:15,247 Pero quiero decirlas ahora. 439 00:31:17,237 --> 00:31:21,612 Sé que siempre te he importado. 440 00:31:22,607 --> 00:31:28,476 Crecimos aparte, pero... no te he olvidado. 441 00:31:29,968 --> 00:31:35,238 Y después de hablar esta mañana en la escuela... 442 00:31:35,835 --> 00:31:40,808 ...me di cuenta de... lo especial que eres para mí. 443 00:31:42,203 --> 00:31:44,588 No puedo creerlo. 444 00:31:46,379 --> 00:31:49,463 Después de lo de Bill... 445 00:31:52,447 --> 00:31:55,828 ...me di cuenta de lo importante que es... 446 00:31:55,828 --> 00:31:59,906 ...tener alguien que te entienda... 447 00:32:01,996 --> 00:32:03,687 Y... 448 00:32:04,880 --> 00:32:07,863 ...quería hacer esto. 449 00:32:16,717 --> 00:32:19,997 Eso... eso fue increíble. 450 00:32:31,735 --> 00:32:33,526 ¿Qué... ¿qué... 451 00:32:34,618 --> 00:32:35,515 ¿Qué es esto? 452 00:32:35,515 --> 00:32:37,803 - ¿Qué es qué? - Tu... tu... 453 00:32:37,803 --> 00:32:39,891 Tu boca, tu lengua... 454 00:32:39,891 --> 00:32:43,174 - Hay algo malo en ti. - No, no digas eso. 455 00:32:44,467 --> 00:32:46,655 - Tengo que irme. - Natalie, por favor. 456 00:32:46,655 --> 00:32:49,638 Por favor, no. Quédate. Déjame hablar contigo. 457 00:32:55,010 --> 00:32:56,700 ¡Natalie, escúchame! 458 00:32:56,899 --> 00:32:59,088 Natalie, por favor... 459 00:33:14,206 --> 00:33:16,096 ¡Oye, chico insecto! 460 00:33:16,792 --> 00:33:20,672 ¿Qué tal si zumbamos un rato? 461 00:33:26,143 --> 00:33:28,230 Dime, Lokensgard... 462 00:33:28,230 --> 00:33:30,519 ¿Cómo lo hiciste, huh? 463 00:33:30,817 --> 00:33:33,303 ¿Cómo lo mataste? 464 00:33:33,303 --> 00:33:37,780 - Pensé que los insectos mataron al Capitán Dare. - Sí, unos insectos que hacen lo que tú dices. 465 00:33:39,074 --> 00:33:41,360 ¿Quieres saber cómo lo hice? 466 00:33:42,951 --> 00:33:45,239 Te lo mostraré. 467 00:33:45,738 --> 00:33:49,119 Deberías preparar tu cámara. 468 00:33:53,000 --> 00:33:56,968 - ¿De qué hablas? - Solo tengo que abrir la boca. 469 00:33:59,845 --> 00:34:00,840 ¡Oh, Dios! 470 00:34:32,000 --> 00:34:33,988 ¿Sra. Lokensgard? 471 00:34:38,359 --> 00:34:39,354 ¿Dylan? 472 00:34:45,318 --> 00:34:47,999 Estoy recibiendo una lectura. 473 00:34:47,999 --> 00:34:50,483 Rastros dentro de la casa. 474 00:34:52,371 --> 00:34:55,552 Bueno, creo que es una causa probable. 475 00:34:58,632 --> 00:35:00,619 ¿Dra. Scully? 476 00:35:01,416 --> 00:35:03,204 Esto es tan excitante. 477 00:35:03,204 --> 00:35:05,686 Nunca tuve un compañero. 478 00:35:05,886 --> 00:35:07,377 Yo sí. 479 00:35:07,973 --> 00:35:11,253 Me gusta pensar que es una relación himenóptera. 480 00:35:11,253 --> 00:35:13,339 Dos científicos que usan su conocimiento... 481 00:35:13,339 --> 00:35:16,420 ...para llegar mucho más lejos de lo que hubieran llegado solos. 482 00:35:16,420 --> 00:35:21,189 Y si me permite decirlo, Doctora, usted me complementa. 483 00:35:22,880 --> 00:35:25,164 Iré arriba, usted vaya abajo. 484 00:35:25,164 --> 00:35:26,556 Está bien. 485 00:35:34,804 --> 00:35:37,983 <i>- ¿Quién es? - Alguien viene.</i> 486 00:35:39,175 --> 00:35:40,765 <i>¡Sáquenos!</i> 487 00:35:48,912 --> 00:35:50,702 Oh, Dios. 488 00:35:50,702 --> 00:35:52,194 ¡Ow! ¡Dios! 489 00:35:52,194 --> 00:35:54,180 David Winkle, ¿eres tú? 490 00:35:54,180 --> 00:35:55,572 Si. 491 00:35:55,572 --> 00:35:57,162 He ahí un tonto. 492 00:35:57,162 --> 00:35:59,248 No fue una actuación. Fue... 493 00:35:59,248 --> 00:36:02,229 ¡Fue Dylan Lokensgard! ¡Él nos atacó! 494 00:36:02,229 --> 00:36:06,104 - ¿Los atacó? - Sí, es un maldito insecto. 495 00:36:06,104 --> 00:36:08,589 Salió por la ventana trasera. 496 00:36:13,261 --> 00:36:14,253 Quédate aquí. 497 00:36:14,253 --> 00:36:17,335 Veré que Dylan no vaya a la casa de la chica. 498 00:36:26,675 --> 00:36:28,064 Scully. 499 00:36:28,265 --> 00:36:29,855 ¿Dónde estás? 500 00:36:29,855 --> 00:36:31,942 Estoy con Rocky en la casa de los Lokensgard. 501 00:36:31,942 --> 00:36:33,530 Pero no hay nadie. 502 00:36:33,530 --> 00:36:35,618 <i>Sí, me temo que el chico está en problemas.</i> 503 00:36:35,618 --> 00:36:38,300 Ocasionó un accidente en la calle Glenhaven. 504 00:36:38,300 --> 00:36:40,784 <i>¿Cómo lo hizo?</i> 505 00:36:41,879 --> 00:36:44,264 Será mejor que lo veas. 506 00:36:48,835 --> 00:36:50,027 Calliphorone C-13. 507 00:36:50,027 --> 00:36:52,012 Estoy recibiendo datos de aquí arriba. 508 00:36:52,012 --> 00:36:55,591 Sí, ahí está la habitación de Dylan. Desafortunadamente no está. 509 00:36:55,988 --> 00:36:58,871 - ¿A dónde va? - Los chicos están fuera de control. 510 00:37:01,453 --> 00:37:03,939 Tienes mi número, compañero. 511 00:37:12,000 --> 00:37:13,486 ¿Natalie? 512 00:37:13,983 --> 00:37:16,064 Sea quien sea, déjeme tranquila. 513 00:37:16,064 --> 00:37:18,939 Natalie, soy Mónica Reyes, del FBI. 514 00:37:18,939 --> 00:37:21,912 Estoy aquí porque necesito tu ayuda. 515 00:37:22,109 --> 00:37:25,777 - Se trata de Dylan Lokensgard. - ¡No diga ese nombre delante mío! 516 00:37:25,777 --> 00:37:27,165 Es importante. 517 00:37:27,165 --> 00:37:29,147 Tal vez eres la clave para poder detenerlo. 518 00:37:29,147 --> 00:37:32,317 ¡Dylan Lokensgard es un fenómeno! 519 00:37:33,506 --> 00:37:35,785 Creí que era normal. 520 00:37:35,785 --> 00:37:38,858 Creo que Dylan es normal, como cualquier otro chico. 521 00:37:39,056 --> 00:37:41,931 Lo que está pasando tiene que ver con lo que se ha convertido. 522 00:37:41,931 --> 00:37:43,715 ¡Él me besó! 523 00:37:43,715 --> 00:37:46,489 Tal vez de eso vive. 524 00:37:46,489 --> 00:37:48,669 Y probablemente por eso fue que perdió el control... 525 00:37:48,669 --> 00:37:50,651 ...y atacó a David Winkle y a su hermano. 526 00:37:50,651 --> 00:37:53,328 - ¿Atacó a Winky? - Estarán bien. 527 00:37:53,328 --> 00:37:56,103 Solo queremos asegurarnos que no dañe a nadie más, Natalie. 528 00:37:56,103 --> 00:37:57,589 ¿De acuerdo? 529 00:37:59,176 --> 00:38:00,859 Ven conmigo. 530 00:38:09,978 --> 00:38:14,041 - ¿Por qué saliste corriendo? - ¿Qué te sucede? 531 00:38:15,034 --> 00:38:17,708 Soy diferente, Natalie. 532 00:38:17,708 --> 00:38:19,789 ¿No es eso lo que querías? 533 00:38:19,789 --> 00:38:21,672 ¿Alguien diferente a Bill y Winky? 534 00:38:21,672 --> 00:38:25,239 - ¡Tú mataste a Bill! - ¡Para que no te matara! 535 00:38:27,123 --> 00:38:29,006 Y ahora vienes conmigo. 536 00:38:29,006 --> 00:38:31,583 Quédate donde estás, Dylan. 537 00:39:14,000 --> 00:39:15,881 No intentes detenerme. 538 00:39:15,881 --> 00:39:18,554 ¿La charla que querías tener conmigo? 539 00:39:18,554 --> 00:39:20,036 Tendrá que esperar. 540 00:39:20,036 --> 00:39:21,719 ¿A dónde crees que vas? 541 00:39:21,719 --> 00:39:24,192 Nos iremos juntos. Natalie y yo. 542 00:39:24,192 --> 00:39:27,162 - Me llevaré el auto. - No harás nada de eso. 543 00:39:27,162 --> 00:39:29,041 No lo intentes, mamá. 544 00:39:29,238 --> 00:39:31,514 Ya no soy un niño al que todos pueden pegarle. 545 00:39:31,514 --> 00:39:34,781 ¿Crees que no sé lo que eres? 546 00:39:34,781 --> 00:39:37,948 Es lo que he tratado de decirte, Dylan. 547 00:39:37,948 --> 00:39:41,410 Quiero salvarte de lo que vas a hacer. 548 00:39:43,390 --> 00:39:45,665 Esas son las cosas que no podía decirte. 549 00:39:45,665 --> 00:39:48,733 Lo que no podía decirle a tu padre. 550 00:39:49,920 --> 00:39:53,581 No eres como los otros chicos. 551 00:39:55,165 --> 00:39:57,640 Nunca lo serás. 552 00:40:00,309 --> 00:40:01,596 ¡Mónica! 553 00:40:03,083 --> 00:40:04,466 ¡Mónica! 554 00:40:05,357 --> 00:40:07,038 ¡Madre Santa! 555 00:40:07,237 --> 00:40:09,116 Mónica, ¡espera! 556 00:40:09,116 --> 00:40:11,789 ¿Puedes escucharme? Mónica, ¿puedes respirar? 557 00:40:11,789 --> 00:40:13,569 Mónica, ¡háblame! 558 00:40:13,569 --> 00:40:15,251 Se llevó a la chica. 559 00:40:15,251 --> 00:40:18,219 - ¿A dónde fueron? - A la casa de Dylan. 560 00:40:18,814 --> 00:40:20,397 Ahí está Scully. 561 00:40:20,397 --> 00:40:23,664 Perdió contacto con el entomólogo, Bronzino. 562 00:40:39,594 --> 00:40:41,474 ¿Dónde están? 563 00:40:42,365 --> 00:40:43,354 ¡Natalie! 564 00:41:26,000 --> 00:41:27,960 <i>Ayúdenme.</i> 565 00:41:37,665 --> 00:41:39,626 <i>Ayúdenme.</i> 566 00:42:15,207 --> 00:42:18,147 <i>Encontraron cuatro cuerpos más en el ático de los Lokensgard.</i> 567 00:42:18,147 --> 00:42:21,482 <i>...incluyendo el del padre de Dylan, Michael Lokensgard, ...</i> 568 00:42:21,482 --> 00:42:23,541 <i>...reportado hacía largo tiempo como desaparecido.</i> 569 00:42:23,541 --> 00:42:26,773 <i>Al parecer, como los otros, fue víctima...</i> 570 00:42:26,773 --> 00:42:29,617 <i>...de la mamá de Dylan, quien, en opinión del...</i> 571 00:42:29,617 --> 00:42:33,636 <i>...Dr. Roky Bronzino, no es ni humano ni insecto...</i> 572 00:42:33,636 --> 00:42:35,400 <i>...sino algo intermedio.</i> 573 00:42:35,400 --> 00:42:38,537 <i>Una anomalía biológica, cuya diferencia del resto...</i> 574 00:42:38,537 --> 00:42:42,361 <i>...de la humanidad, puede ocultarse mucho tiempo.</i> 575 00:42:42,361 --> 00:42:44,714 <i>A pesar del deseo de Dylan Lokensgard...</i> 576 00:42:44,714 --> 00:42:47,656 <i>...de adaptarse, de ser aceptado, ...</i> 577 00:42:47,656 --> 00:42:50,105 <i>...de amar y ser amado...</i> 578 00:42:50,105 --> 00:42:54,810 <i>...no podía derrotar a las fuerzas invisibles que regían su conducta.</i> 579 00:42:54,810 --> 00:42:57,064 <i>En la lucha entre nuestro deseo por determinar...</i> 580 00:42:57,064 --> 00:42:59,219 <i>...quiénes y qué seremos, ...</i> 581 00:42:59,219 --> 00:43:02,453 <i>...y la identidad que la biología determina en nosotros, ...</i> 582 00:43:02,453 --> 00:43:04,809 <i>...solo puede haber un resultado.</i> 583 00:43:04,809 --> 00:43:09,612 <i>Pero aún en la victoria, hay fuerzas que la biología no puede vencer.</i> 584 00:43:09,612 --> 00:43:11,964 <i>Las pasiones del alma.</i> 585 00:43:11,964 --> 00:43:14,707 <i>Los misterios del deseo.</i> 586 00:43:14,707 --> 00:43:18,728 <i>La simple verdad de que el corazón quiere...</i> 587 00:43:18,728 --> 00:43:21,276 <i>...lo que el corazón quiere.</i> 588 00:43:30,000 --> 00:43:32,939 "Te amo" 588 00:43:33,305 --> 00:44:33,590