"It's Always Sunny in Philadelphia" Thought Leadership: A Corporate Conversation

ID13198394
Movie Name"It's Always Sunny in Philadelphia" Thought Leadership: A Corporate Conversation
Release Name It's.Always.Sunny.in.Philadelphia.S17E04.720p.10bit.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA
Year2025
Kindtv
LanguageCzech
IMDB ID35252526
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:07,341 --> 00:00:08,341 10:25 2 00:00:08,342 --> 00:00:09,509 <i>Chcete něco k pití?</i> 3 00:00:09,510 --> 00:00:10,593 V sobotu 4 00:00:10,594 --> 00:00:11,677 - <i>Ne.</i> - <i>Ne?</i> 5 00:00:11,678 --> 00:00:13,012 Filadelfie, Pensylvánie 6 00:00:13,013 --> 00:00:14,222 Co sklenici vody? 7 00:00:14,223 --> 00:00:19,310 Zajdu za bar a poradím se s kamarády, než začneme. Dobře? 8 00:00:19,311 --> 00:00:20,394 - Dobře. - Tak jo. 9 00:00:20,395 --> 00:00:21,938 Ale čas běží. 10 00:00:21,939 --> 00:00:23,439 Jo. A mimochodem, 11 00:00:23,440 --> 00:00:29,029 měla byste si zapsat, jak dobře s vámi v tomto profesionálním podniku zachází. 12 00:00:29,905 --> 00:00:31,530 - Pojď sem. - Je z novin? 13 00:00:31,531 --> 00:00:33,282 Jsme v bryndě. 14 00:00:33,283 --> 00:00:35,952 Musíme vymyslet nějaké prohlášení. 15 00:00:35,953 --> 00:00:38,204 - Zmasakruje nás. - Jo, je to zlé. 16 00:00:38,205 --> 00:00:40,581 Co si hrát na blbý? Proč musíme něco vymýšlet? 17 00:00:40,582 --> 00:00:43,918 Našli v řece 2 000 litrů dětského olejíčku. 18 00:00:43,919 --> 00:00:46,462 Dee má možná pravdu, nemůžou nám to dokázat. 19 00:00:46,463 --> 00:00:48,839 Těch 200 triček s logem baru v řece 20 00:00:48,840 --> 00:00:50,841 - nám moc nepomáhá. - No jo. 21 00:00:50,842 --> 00:00:52,593 Mohl by to být náš Paddygate. 22 00:00:52,594 --> 00:00:55,054 - Vidíte. - Kauzy nejsou dobré. 23 00:00:55,055 --> 00:00:56,264 Pizzagate. Watergate. 24 00:00:56,265 --> 00:00:59,433 Nipplegate. Navždy změnila kariéru Janet Jackson. 25 00:00:59,434 --> 00:01:01,811 - Co se... - Něco by mělo zůstat zakryté. 26 00:01:01,812 --> 00:01:04,272 - Podle toho. - Musíme vymyslet to prohlášení. 27 00:01:04,273 --> 00:01:09,694 Lidi! To zvládneme. Proto jsme byli na tom firemním školení v Idahu. 28 00:01:09,695 --> 00:01:14,699 Akorát že jsme tam nejeli a jen se na to podívali na YouTube. Ale máš pravdu. 29 00:01:14,700 --> 00:01:18,452 Normálně bych vám v takové situaci rozškrábal ksichty, 30 00:01:18,453 --> 00:01:21,248 ale neudělám to. Použiju slova. 31 00:01:22,457 --> 00:01:24,584 Koukám, že máš zaťatou ruku. 32 00:01:24,585 --> 00:01:27,420 - Klidně bych ti to vrátila. - Chtěl jsem... 33 00:01:27,421 --> 00:01:29,922 - Já ji schoval za nohou. - Já to tušila. 34 00:01:29,923 --> 00:01:33,175 - Měli bychom... - Narovnáme prsty, ano? 35 00:01:33,176 --> 00:01:35,970 To jsme dělávali dřív. Dneska už to neděláme. 36 00:01:35,971 --> 00:01:37,763 Díky tomu firemnímu školení. 37 00:01:37,764 --> 00:01:41,142 Umíme spolu mluvit. Máme tyhle super fleecové vesty. 38 00:01:41,143 --> 00:01:43,228 - Miluju fleece. - Miluju ty vesty. 39 00:01:43,979 --> 00:01:45,396 Člověk se nemusí hlídat. 40 00:01:45,397 --> 00:01:48,024 Vážím si, žes to zacvakal. Moc děkuju. 41 00:01:48,025 --> 00:01:50,234 Tuhle nepříjemnost zvládneme 42 00:01:50,235 --> 00:01:53,029 s grácií a elegancí velkých korporací tak, 43 00:01:53,030 --> 00:01:58,285 že využijeme ideové vedení a prostě si o tom promluvíme. 44 00:01:58,910 --> 00:02:01,913 „Ideové vedení: Korporátní konverzace“ 45 00:02:03,000 --> 00:02:09,074 Podpořte nás a staňte se VIP členem bez reklam skrze www.OpenSubtitles.org 46 00:02:21,058 --> 00:02:22,642 U PADDYHO 47 00:02:22,643 --> 00:02:25,227 Zaprvé. V každém případě musíme chránit podnik. 48 00:02:25,228 --> 00:02:26,312 - Jo. - Ano. 49 00:02:26,313 --> 00:02:28,731 Podnik má přednost před jednotlivci. 50 00:02:28,732 --> 00:02:32,943 Ano, jsme samozřejmě rodina, ale lidské emoce stranou. 51 00:02:32,944 --> 00:02:35,905 Musím zmínit, že jsme především podnik 52 00:02:35,906 --> 00:02:39,158 a jako podnik se také musíme chovat. 53 00:02:39,159 --> 00:02:43,537 Chci se vší úctou navrhnout, že předložíme oběť. 54 00:02:43,538 --> 00:02:44,789 Beránka, chcete-li. 55 00:02:44,790 --> 00:02:48,751 Ne, beránek je sice sladký a výborný, 56 00:02:48,752 --> 00:02:51,712 ale nyní řešíme větší problémy, 57 00:02:51,713 --> 00:02:55,883 které musíme probrat, místo abychom jedli beránka. 58 00:02:55,884 --> 00:02:57,760 - V tuto chvíli. - Díky, Charlie. 59 00:02:57,761 --> 00:03:00,597 Já samozřejmě mluvím o obětním beránkovi. 60 00:03:01,682 --> 00:03:06,769 Co si ty události projít, abychom zjistili, kdo tím beránkem bude? 61 00:03:06,770 --> 00:03:11,649 A ráda bych zdvořile upozornila na to, že beránek je samec. 62 00:03:11,650 --> 00:03:14,777 Díky, žes poukázala na genderovou nerovnost, Dee. 63 00:03:14,778 --> 00:03:18,489 Od nynějška tu pozici nazývejme oběť. 64 00:03:18,490 --> 00:03:22,451 Nebo se můžeme vrátit ke zvířecímu pojmenování. 65 00:03:22,452 --> 00:03:27,706 Co například „obětní pták“ či „obětní ryba“, čímž se vracíme k Dee? 66 00:03:27,707 --> 00:03:29,501 Moc se omlouvám, 67 00:03:31,545 --> 00:03:34,880 ale mám ruku pevně sevřenou v pařát. 68 00:03:34,881 --> 00:03:36,424 - Jo. - Já taky. 69 00:03:36,425 --> 00:03:38,634 Zase cítím ten pařát. 70 00:03:38,635 --> 00:03:39,969 Co tohle? 71 00:03:39,970 --> 00:03:42,847 Než budeme pokračovat, zhluboka se nadechneme 72 00:03:42,848 --> 00:03:44,599 a narovnáme prsty. 73 00:03:51,148 --> 00:03:56,068 Dee má pravdu. Vraťme se na začátek, ať zjistíme, jak jsme se sem dostali. 74 00:03:56,069 --> 00:03:57,987 - Jo. - Ať víme, kdo za to může. 75 00:03:57,988 --> 00:03:59,071 Pokud si vzpomínáte, 76 00:03:59,072 --> 00:04:04,994 všechno to začalo před několika týdny, když Frank našel venku tu nádržku. 77 00:04:04,995 --> 00:04:06,620 Nech mě na ni zafoukat. 78 00:04:06,621 --> 00:04:09,623 Ne, dělá zvuky, když do ní bušíš, ne foukáš. 79 00:04:09,624 --> 00:04:10,708 - Fouká se. - Ne. 80 00:04:10,709 --> 00:04:13,377 Když do ní naliješ vodu, zní jinak... 81 00:04:13,378 --> 00:04:15,880 - Bude to hlubší zvuk. - Ne. Má pravdu. 82 00:04:15,881 --> 00:04:18,090 - Nefouká se... - Když foukneš, tak... 83 00:04:18,091 --> 00:04:20,886 - Ne, otočíš ji vzhůru nohama a... - Nemlať do ní... 84 00:04:21,470 --> 00:04:24,847 <i>To samozřejmě vedlo k bouřlivé debatě, jež vedla k pařátům,</i> 85 00:04:24,848 --> 00:04:28,143 <i>až jsme se rozhodli přestat hádat a přinést vlastní nádržky.</i> 86 00:04:31,730 --> 00:04:33,898 <i>Všechny ale byly plné tekutiny.</i> 87 00:04:33,899 --> 00:04:35,901 Co s tou tekutinou budeme dělat? 88 00:04:38,278 --> 00:04:41,322 Nemůžeme na ně hrát jako na nástroj, dokud... 89 00:04:41,323 --> 00:04:45,409 - Jo, to je problém. - Můžeme tím umýt bar. 90 00:04:45,410 --> 00:04:48,496 Neměl by se mýt vodou. 91 00:04:48,497 --> 00:04:50,331 - Rozdělej oheň... - Kytky vodu milují. 92 00:04:50,332 --> 00:04:52,249 Rozděláme oheň a pak ho uhasíme? 93 00:04:52,250 --> 00:04:54,210 Co to kecáš? Nerozděláme oheň. 94 00:04:54,211 --> 00:04:56,337 - Co máme dělat? - Na co oheň? 95 00:04:56,338 --> 00:04:58,255 Abychom použili všechnu tu tekutinu. 96 00:04:58,256 --> 00:05:02,218 <i>Po hodině dlouhé debatě o tom, jak se té tekutiny zbavit,</i> 97 00:05:02,219 --> 00:05:06,806 <i>jsme došli k závěru, že nádržky nejlépe vyprázdníme tak, že vodu vypijeme.</i> 98 00:05:06,807 --> 00:05:10,518 Když něco restuju, tak se to vaří, 99 00:05:10,519 --> 00:05:11,811 nebo to potírám? 100 00:05:11,812 --> 00:05:13,145 Přidávám omáčku? 101 00:05:13,146 --> 00:05:17,483 <i>Nádrž na vodu nesloužila jen k hydrataci, ale neplánovaně i ke konverzaci.</i> 102 00:05:17,484 --> 00:05:19,652 Je to omáčka, vaření, nebo obojí? 103 00:05:19,653 --> 00:05:20,945 - Děláš kůrku. - Obojí. 104 00:05:20,946 --> 00:05:23,489 <i>Až se z toho stal think tank podniku s lešením</i> 105 00:05:23,490 --> 00:05:26,784 <i>i nedávných zdravotních programů a obecných zájmů.</i> 106 00:05:26,785 --> 00:05:33,374 Po sprše teď téměř výhradně používám dětský olejíček. Nevím, jestli to víte, 107 00:05:33,375 --> 00:05:37,086 ale když si ráno dáte do kávy lžíci dětského olejíčku, 108 00:05:37,087 --> 00:05:39,214 resetuje to pH střevního biomu. 109 00:05:39,840 --> 00:05:40,840 Piješ to? 110 00:05:40,841 --> 00:05:43,926 Když se chceš něčeho zbavit, hoď to do oceánu. 111 00:05:43,927 --> 00:05:47,555 Když není nazbyt, můžeš i do jezera nebo řeky, 112 00:05:47,556 --> 00:05:51,225 ale jestli se chceš něčeho zbavit, nejlepší je oceán. 113 00:05:51,226 --> 00:05:53,519 Jak se z dětí získává olej? 114 00:05:53,520 --> 00:05:56,689 Musí je rozmačkat nebo rozemlít? 115 00:05:56,690 --> 00:05:59,900 A jsou nemocné nebo umírají? Nebo jak se ten olej... 116 00:05:59,901 --> 00:06:02,486 Nebuď blbej, Charlie. Je to z živých dětí. 117 00:06:02,487 --> 00:06:05,030 Ždímají je jako staré hadry. 118 00:06:05,031 --> 00:06:07,825 Cybertruck je ten nejúžasnější stroj, 119 00:06:07,826 --> 00:06:10,202 - co kdy vesmírný nerd vytvořil. - Rozhodně. 120 00:06:10,203 --> 00:06:12,872 To auto miluju. Štve mě, že tak nevypadají všechna. 121 00:06:12,873 --> 00:06:16,542 Jo. Víte proč? Vypadá jako budoucnost z doby našeho mládí. 122 00:06:16,543 --> 00:06:18,002 - Ano. - Že jo? 123 00:06:18,003 --> 00:06:20,212 Tak měla vypadat všechna auta. 124 00:06:20,213 --> 00:06:22,464 Linie, ostré rohy, materiály jako DeLorean. 125 00:06:22,465 --> 00:06:25,093 Je to auto hodné Terminátora. 126 00:06:25,677 --> 00:06:27,136 - Hotový Terminátor. - Jo. 127 00:06:27,137 --> 00:06:28,512 Kosočtverec na kolečkách. 128 00:06:28,513 --> 00:06:29,972 - Jasně. - Přesně tak. 129 00:06:29,973 --> 00:06:31,515 <i>Jeli jsme na plné obrátky,</i> 130 00:06:31,516 --> 00:06:35,769 <i>ale při určitém tématu to nabralo zajímavý směr.</i> 131 00:06:35,770 --> 00:06:38,023 Co si myslíte o fackovacích zápasech? 132 00:06:39,357 --> 00:06:42,360 Fackování? O tom nic nevím. 133 00:06:43,069 --> 00:06:44,361 Povím vám o tom. 134 00:06:44,362 --> 00:06:46,531 Cybertruck je budoucností dopravy 135 00:06:47,198 --> 00:06:50,368 a fackování zase budoucností řešení sporů. 136 00:06:52,245 --> 00:06:55,206 <i>Měl pravdu. Museli jsme to vyzkoušet.</i> 137 00:06:55,832 --> 00:06:58,375 - Egypťani mají rádi kočky. - Jo. 138 00:06:58,376 --> 00:07:01,253 Ta společnost je založená na kočkách. 139 00:07:01,254 --> 00:07:02,963 Jo, ale já to chápu. Ale... 140 00:07:02,964 --> 00:07:05,341 - Kočky v ní hrají velkou roli. - Mají je rádi. 141 00:07:05,342 --> 00:07:07,801 <i>Všem se to líbilo. Facky místo pařátů.</i> 142 00:07:07,802 --> 00:07:09,928 <i>Fackováním jsme řešili neshody.</i> 143 00:07:09,929 --> 00:07:12,514 <i>Zakončovali jsme jím den, začínali ho,</i> 144 00:07:12,515 --> 00:07:15,768 <i>loučili se, zdravili, oslavovali, truchlili, prostě všechno.</i> 145 00:07:15,769 --> 00:07:19,439 <i>Ale pak dostal Mac obchodní nápad.</i> 146 00:07:21,566 --> 00:07:25,611 Pánové, probereme profesionální fackovací souboje. 147 00:07:25,612 --> 00:07:26,696 FACKOVÁNÍ U PADDYHO 148 00:07:28,239 --> 00:07:31,201 <i>Všichni jsme dostali příslovečnou facku.</i> 149 00:07:31,743 --> 00:07:33,119 Do prdele. 150 00:07:34,621 --> 00:07:35,622 Trička dolů. 151 00:07:38,541 --> 00:07:43,712 <i>Právě tento fackovací byznys vedl k vyhození jistého korporátního majetku</i> 152 00:07:43,713 --> 00:07:45,714 <i>do různých vodních ploch.</i> 153 00:07:45,715 --> 00:07:51,303 Takže na metaforický meč by měl zjevně padnout Mac. Souhlasíte? 154 00:07:51,304 --> 00:07:54,056 - To zní dobře. - To dává smysl. 155 00:07:54,057 --> 00:07:55,974 To bude správný výsledek. Ano. 156 00:07:55,975 --> 00:07:57,434 Chápu vás, opravdu. 157 00:07:57,435 --> 00:08:00,145 Dokud jsme z doslechu té reportérky, 158 00:08:00,146 --> 00:08:03,858 rád bych dodal, že si tu logiku můžete strčit do prdele. 159 00:08:04,651 --> 00:08:06,860 - To je hrubší jazyk... - Zajímavý poznatek. 160 00:08:06,861 --> 00:08:08,987 ...než jaký jsme měli používat, ale... 161 00:08:08,988 --> 00:08:11,490 A Dennis vynechal hlavní bod sporu. 162 00:08:11,491 --> 00:08:12,991 <i>Šlo to hladce,</i> 163 00:08:12,992 --> 00:08:16,745 <i>ale pak Dennis poukázal na to, že tomu všemu chybí erotika.</i> 164 00:08:16,746 --> 00:08:18,372 Facky i zisky se zvedly. 165 00:08:18,373 --> 00:08:19,873 - Senzace. - Jo. 166 00:08:19,874 --> 00:08:21,709 Ale klesla saturace holek. 167 00:08:21,710 --> 00:08:23,377 - To není dobré. - Ne. 168 00:08:23,378 --> 00:08:25,587 Chybí tomu erotika. 169 00:08:25,588 --> 00:08:27,881 - Data jsou alarmující. - Jo. 170 00:08:27,882 --> 00:08:30,134 - Jo! - Tak to napravíme. 171 00:08:30,135 --> 00:08:31,218 Pokračuj. 172 00:08:31,219 --> 00:08:35,180 <i>Navrhl něco, co spojovalo erotiku zápasů v bahně a agresivitu cybertrucku.</i> 173 00:08:35,181 --> 00:08:37,099 Svět nerealizoval budoucnost, 174 00:08:37,100 --> 00:08:40,185 která nám byla slíbena, když jsme vyrůstali. 175 00:08:40,186 --> 00:08:44,022 Slíbili nám zápasy v bahně. Soutěže v mokrých tričkách. 176 00:08:44,023 --> 00:08:46,191 Divočící ženy. 177 00:08:46,192 --> 00:08:48,944 Ale místo toho se ženám v divočení zabránilo. 178 00:08:48,945 --> 00:08:50,070 Proč jsme to udělali? 179 00:08:50,071 --> 00:08:52,281 - Chtějí divočit. - Měly by divočit. 180 00:08:52,282 --> 00:08:55,701 Chtějí divočit. Měli bychom je nechat. 181 00:08:55,702 --> 00:08:59,246 Jsou moc suché, tak si nepřijdou divoké. 182 00:08:59,247 --> 00:09:02,249 Přesně. Vraťme se k základním hodnotám. 183 00:09:02,250 --> 00:09:06,837 Existuje opomíjený segment trhu s erotickým soutěžením mezi dvěma 184 00:09:06,838 --> 00:09:09,631 spoře oděnými a naolejovanými ženami. 185 00:09:09,632 --> 00:09:11,550 <i>Navrhl, ať se vykašleme na muže</i> 186 00:09:11,551 --> 00:09:15,805 <i>a investujeme všechny zdroje do žen a dětského olejíčku.</i> 187 00:09:21,019 --> 00:09:25,314 Proto musí být sťata Dennisova hlava. Chválím ho za inovaci, 188 00:09:25,315 --> 00:09:28,567 ale ten nápad byl trochu přehnaný, mám-li být upřímný. 189 00:09:28,568 --> 00:09:31,945 Osobní odpor k ženám stranou, provedení bylo na hovno. 190 00:09:31,946 --> 00:09:34,323 S dětským olejíčkem jsme to přehnali 191 00:09:34,324 --> 00:09:37,201 a do této situace nás dostaly 192 00:09:37,202 --> 00:09:40,621 následné environmentální čachry po zničení zásob. 193 00:09:40,622 --> 00:09:44,500 Proto nominuji Dennise. Správná lebka ve správný čas. 194 00:09:44,501 --> 00:09:46,794 - To se mi líbí. - Jsem ohromen. 195 00:09:46,795 --> 00:09:50,255 Jdeš proti mně bez zábran. Toho si cením, klobouk dolů. 196 00:09:50,256 --> 00:09:54,010 Ale musíme trochu nad věc, najít novou perspektivu. 197 00:09:54,552 --> 00:09:58,932 Musíme si pochutnat na hlavním proteinu, což je podle mě Dee. 198 00:10:00,225 --> 00:10:02,268 <i>S těmi ženami v baru se nám dařilo,</i> 199 00:10:03,228 --> 00:10:07,106 <i>ale nebyla to erotická úniková rychlost, v jakou jsem doufal.</i> 200 00:10:07,107 --> 00:10:10,901 S těmi ženami je jeden zásadní problém. 201 00:10:10,902 --> 00:10:13,153 - Jsou ošklivé. - Jsou ošklivé. 202 00:10:13,154 --> 00:10:14,988 - Nechtěl jsem to říkat. - Jo. 203 00:10:14,989 --> 00:10:16,448 Jsou trochu ohyzdné. 204 00:10:16,449 --> 00:10:20,410 Pro mě je problém v tom, že ty ženy nemůžeš mazat dětským olejem. 205 00:10:20,411 --> 00:10:21,495 Pokoušou tě. 206 00:10:21,496 --> 00:10:24,498 Jedna mi skoro zlomila ruku. 207 00:10:24,499 --> 00:10:27,918 - Chtěl jsem ji namazat... - Taky mě přišpendlila. 208 00:10:27,919 --> 00:10:31,130 Jo. Saturace holek šla nahoru. To je dobře. 209 00:10:31,131 --> 00:10:34,007 - Ale saturace přitažlivosti/oleje... - Klesla. 210 00:10:34,008 --> 00:10:36,343 - Hrozně klesla. - Proč? 211 00:10:36,344 --> 00:10:39,097 Musíme sem nalákat víc sexy žen. 212 00:10:39,681 --> 00:10:41,098 Jo, o to jde. Chápete? 213 00:10:41,099 --> 00:10:42,349 Má někdo nějaký nápad? 214 00:10:42,350 --> 00:10:45,310 Když jsme kdysi sundávali hliníkové obložení, 215 00:10:45,311 --> 00:10:49,606 říkali jsme si, co s tím zbylým azbestem. Vyhodili jsme ho do řeky. 216 00:10:49,607 --> 00:10:51,108 - Vážně? - Jo. 217 00:10:51,109 --> 00:10:55,196 Ale abychom je k tomu přiměli, nalákali jsme je pomocí cadillacu. 218 00:10:56,781 --> 00:10:58,115 To s těmi ženami uděláme. 219 00:10:58,116 --> 00:11:02,119 Koupíme jim cadillac a řekneme, že ho dostane ta, která vyhraje fackování. 220 00:11:02,120 --> 00:11:03,872 - Každej chce prachy. - Počkej. 221 00:11:04,539 --> 00:11:06,082 Vím přesně, co uděláme. 222 00:11:07,333 --> 00:11:08,668 Napadlo mě totéž. 223 00:11:10,670 --> 00:11:11,671 Pochybuju. 224 00:11:16,885 --> 00:11:20,138 To se podívejme. Páni. Franku, to je skvělá cena. 225 00:11:20,722 --> 00:11:21,763 Dobrá práce, Franku. 226 00:11:21,764 --> 00:11:23,724 - Jo. - Páni. 227 00:11:23,725 --> 00:11:25,225 - Ty ostré úhly. - Jo. 228 00:11:25,226 --> 00:11:26,393 Je to nádhera. 229 00:11:26,394 --> 00:11:29,313 <i>Cybertruck přilákal mnohem víc sexy holky.</i> 230 00:11:29,314 --> 00:11:34,651 <i>Kvalita fackovaček nás nadchla, ale jedna mezi nimi vynikala.</i> 231 00:11:34,652 --> 00:11:36,361 <i>Nemohli jsme z ní spustit oči.</i> 232 00:11:36,362 --> 00:11:38,322 Těším se, až uvidím ty nárazníky. 233 00:11:38,323 --> 00:11:39,781 - Jo! - Jo. 234 00:11:39,782 --> 00:11:41,867 Jo. Nikdy je neuvidíš, Franku. 235 00:11:41,868 --> 00:11:43,869 Protože má jenom jeden. 236 00:11:43,870 --> 00:11:45,787 Ano, jen jeden nárazník. 237 00:11:45,788 --> 00:11:48,332 <i>Nemohli jsme ji nikomu dát. Byla naše.</i> 238 00:11:48,333 --> 00:11:51,585 <i>Brzy jsme přišli s plánem, jak si ji nechat pro sebe.</i> 239 00:11:51,586 --> 00:11:53,587 <i>Stačilo vyhrát fackovací soutěž.</i> 240 00:11:53,588 --> 00:11:56,673 <i>Potřebovali jsme někoho uvnitř, kdo by ty modelky porazil</i> 241 00:11:56,674 --> 00:11:59,259 <i>a zajistil, že auto zůstane nám.</i> 242 00:11:59,260 --> 00:12:01,053 Ale něco vymyslete. 243 00:12:01,054 --> 00:12:02,180 Co to děláte? 244 00:12:30,375 --> 00:12:33,085 <i>Dee je ničila jako skartovačka firemní dokumenty.</i> 245 00:12:33,086 --> 00:12:35,921 <i>Ale to jsme podle mého grafu předpokládali.</i> 246 00:12:35,922 --> 00:12:39,091 Čím menší sebevědomí, tím větší facka. A Dee něco vydrží. 247 00:12:39,092 --> 00:12:41,010 Že jo? Roky tě fackoval Frank. 248 00:12:41,678 --> 00:12:43,303 - Jo. - To byly časy. 249 00:12:43,304 --> 00:12:45,598 - Jo. Lepší časy. - Když to říkáš. 250 00:12:46,182 --> 00:12:48,892 <i>Rozdávala jednu facku za druhou.</i> 251 00:12:48,893 --> 00:12:51,937 <i>Sexy ženy, agresivní násilí, futuristická auta.</i> 252 00:12:51,938 --> 00:12:55,858 <i>Všechno šlo podle plánu. Dokud Dee nevypadla.</i> 253 00:12:58,194 --> 00:13:01,822 - Děkuji za pomoc. Mám tě rád jako sestru. - Jsem tvá sestra. 254 00:13:01,823 --> 00:13:03,949 Rodinným poutům navzdory 255 00:13:03,950 --> 00:13:05,743 jsi to fakt podělala. 256 00:13:06,244 --> 00:13:10,290 A bez urážky, ale dokázala jsi, že je z tebe dobrá oběť. 257 00:13:11,582 --> 00:13:16,170 Vím, že to začíná být sporné, ale upravujeme špatnou figurínu. 258 00:13:16,963 --> 00:13:18,422 Tu soutěž bych vyhrála, 259 00:13:18,423 --> 00:13:21,174 kdyby se náš společník neodchýlil od byznys plánu. 260 00:13:21,175 --> 00:13:22,635 A tím myslím Charlieho. 261 00:13:23,970 --> 00:13:25,137 No páni. 262 00:13:25,138 --> 00:13:28,056 <i>Vrátil se ke starým zlozvykům.</i> 263 00:13:28,057 --> 00:13:29,266 Seřízení Klimatizace 264 00:13:29,267 --> 00:13:30,351 Blázne. 265 00:13:31,769 --> 00:13:33,520 Nazdar! 266 00:13:33,521 --> 00:13:35,856 - Co se děje? Nové auto? Hezké. - Bože. 267 00:13:35,857 --> 00:13:38,734 - Co je? Co tu děláš? - Moc pěkné. To je geo? 268 00:13:38,735 --> 00:13:40,610 Mám pro tebe obchodní nabídku. 269 00:13:40,611 --> 00:13:42,195 Obchodní nabídku? 270 00:13:42,196 --> 00:13:43,613 - Jo. Sleduj. - Dobře. 271 00:13:43,614 --> 00:13:45,240 - To se ti bude líbit. - Jo. 272 00:13:45,241 --> 00:13:48,201 - Pořádáme naolejované fackování. - Naolejované fackování? 273 00:13:48,202 --> 00:13:50,203 Olejujeme holky a ony se fackujou. 274 00:13:50,204 --> 00:13:51,455 - Olejuješ holky? - Jo. 275 00:13:51,456 --> 00:13:53,373 Můžu tě naolejovat a pak... 276 00:13:53,374 --> 00:13:55,917 Ptáš se mě, jestli se nechám naolejovat? 277 00:13:55,918 --> 00:13:57,711 - Zase mě stalkuješ? - Jo. 278 00:13:57,712 --> 00:14:01,381 Stalkuju? Kdy jsem tě stalkoval? To já nedělám. 279 00:14:01,382 --> 00:14:02,466 FACKOVÁNÍ U PADDYHO 280 00:14:02,467 --> 00:14:03,717 - Flirt možná. - Fajn. 281 00:14:03,718 --> 00:14:07,721 Nemusíš to dělat, ale vítěz dostane auto zdarma. 282 00:14:07,722 --> 00:14:09,891 Tohle se ti ale asi líbí víc. 283 00:14:12,185 --> 00:14:13,227 Za výhru je auto? 284 00:14:14,562 --> 00:14:15,563 Cybertruck. 285 00:14:18,357 --> 00:14:21,109 <i>Kdyby jen tušil, že v tom hrozném autě nejen jezdí,</i> 286 00:14:21,110 --> 00:14:22,570 <i>ale že v něm i žije.</i> 287 00:14:31,079 --> 00:14:32,454 <i>Kouzlo cybertrucku</i> 288 00:14:32,455 --> 00:14:35,290 <i>a všechna bída, kterou si za život vytrpěla,</i> 289 00:14:35,291 --> 00:14:36,918 <i>ji učinily nezastavitelnou.</i> 290 00:14:37,418 --> 00:14:40,129 Jo. Dobře. Kdo je další? 291 00:14:42,799 --> 00:14:44,633 Ahoj. Mám nápad, jo? 292 00:14:44,634 --> 00:14:47,761 Co takhle malá dohoda? 293 00:14:47,762 --> 00:14:50,639 Trochu na těch fackách ubereme, ať je to remíza, 294 00:14:50,640 --> 00:14:52,517 a o ten cybertruck se podě... 295 00:15:03,486 --> 00:15:04,694 Jo! 296 00:15:04,695 --> 00:15:06,029 Byla to podpásovka. 297 00:15:06,030 --> 00:15:07,448 - Ne. - Ne. 298 00:15:08,324 --> 00:15:10,117 - Nebylo to pod pás. - Leda ve snu. 299 00:15:10,118 --> 00:15:11,869 Nebyla jsem připravena. 300 00:15:12,578 --> 00:15:14,454 Bylo to nemístné a nefér. 301 00:15:14,455 --> 00:15:17,916 <i>A aby toho nebylo málo, Frank se rozmyslel a auto jí nedal.</i> 302 00:15:17,917 --> 00:15:19,292 Jak že to auto nedostanu? 303 00:15:19,293 --> 00:15:22,045 - Všechno je to v podmínkách. - Co? 304 00:15:22,046 --> 00:15:25,048 Hele. „Cybertruck není součástí.“ Umíš číst? 305 00:15:25,049 --> 00:15:27,509 - Panebože! - Umíš číst? 306 00:15:27,510 --> 00:15:30,846 - Černé na bílém. - Trhni si. Trhněte si všichni. 307 00:15:30,847 --> 00:15:33,431 - Půjdu s tím do médií. - Opovaž se. 308 00:15:33,432 --> 00:15:35,559 <i>Nasrala se a chtěla to zveřejnit.</i> 309 00:15:35,560 --> 00:15:37,561 <i>Na nic z toho jsme neměli povolení.</i> 310 00:15:37,562 --> 00:15:39,896 <i>Což vedlo k panice a zničení majetku,</i> 311 00:15:39,897 --> 00:15:43,066 <i>abychom smetli stopy korporátní kultury a mohli to popřít.</i> 312 00:15:43,067 --> 00:15:44,317 Zavolám do novin. 313 00:15:44,318 --> 00:15:46,903 Je tedy zcela zjevné, že kdyby Charlie 314 00:15:46,904 --> 00:15:49,322 nepozval Servírku, nic z toho by se nestalo. 315 00:15:49,323 --> 00:15:50,699 Měl by to odskákat on. 316 00:15:50,700 --> 00:15:52,742 Řekla bych při vší úctě, ale žádnou nemám. 317 00:15:52,743 --> 00:15:55,787 Je to pravda. Možná jsme dosáhli bodu zlomu. 318 00:15:55,788 --> 00:15:57,581 Paráda. Jo, to je dobrý. Jo. 319 00:15:57,582 --> 00:16:00,125 Poslouchám vás, co se uší týče. 320 00:16:00,126 --> 00:16:04,212 A co se týče úst, dáváte mi různá slova, 321 00:16:04,213 --> 00:16:06,047 která tvoří myšlenky. 322 00:16:06,048 --> 00:16:09,009 Snažíte se mi přistřihnout křídla, abych letěl. 323 00:16:09,010 --> 00:16:13,638 - Po přistřižení právě nelítají. - Nevěděl jsem, že jsi expertka na ptáky. 324 00:16:13,639 --> 00:16:16,933 Tady zakročím. Než padnu na meč, řeknu, 325 00:16:16,934 --> 00:16:21,855 že jsem celou dobu používal oční bulvy na různé pozorovatelské věci. 326 00:16:21,856 --> 00:16:27,319 Došlo mi, že jak rostla erotika v baru, 327 00:16:27,320 --> 00:16:30,822 byl Frank stále zatvrdlejší. 328 00:16:30,823 --> 00:16:33,950 Byl tvrdý jako cybertruck, 329 00:16:33,951 --> 00:16:35,035 jak zde vidíte. 330 00:16:35,036 --> 00:16:36,953 Na grafu je samozřejmě i sýr. 331 00:16:36,954 --> 00:16:38,496 - Pokračuj. - Jedeme dál. 332 00:16:38,497 --> 00:16:43,168 Hlavní je, že už máme našeho nakrájeného beránka. 333 00:16:43,169 --> 00:16:45,378 Člověka naostro. 334 00:16:45,379 --> 00:16:47,756 - Cože? - Co tím chceš říct? 335 00:16:47,757 --> 00:16:49,132 Měl by to být Frank. 336 00:16:49,133 --> 00:16:51,761 Celou dobu ve sklepě pořádal orgie. 337 00:16:52,261 --> 00:16:53,845 - Cože? - Ano. 338 00:16:53,846 --> 00:16:57,015 Došlo mi, že Frank těží z erotického prostředí 339 00:16:57,016 --> 00:16:59,309 a mění jej na orgasmičtější obchodní model. 340 00:16:59,310 --> 00:17:04,522 <i>Všiml jsem si, že mu platí různí pochybní investoři,</i> 341 00:17:04,523 --> 00:17:06,900 <i>aby mohli jít do přízemního patra.</i> 342 00:17:06,901 --> 00:17:08,401 Tobě tohle fakt nejde. 343 00:17:08,402 --> 00:17:11,696 - Týpci mu platili za vstup do sklepa. - Aha. 344 00:17:11,697 --> 00:17:14,492 A jemu se nedařilo přebrat talent z fackovačky. 345 00:17:15,701 --> 00:17:19,537 Ta podprda se mi líbí a těším se, až bude dole. Půjdeme dolů. 346 00:17:19,538 --> 00:17:21,915 To jsem poznal, protože ho holky fackovaly. 347 00:17:21,916 --> 00:17:26,294 Ale pak jsem byl svědkem toho, jak hledá nové klíčové hráče. 348 00:17:26,295 --> 00:17:29,965 Čau, zlato. Potřebuju prostitutku. 349 00:17:29,966 --> 00:17:32,467 <i>Ale narazil na logistické překážky.</i> 350 00:17:32,468 --> 00:17:34,511 Kdy se vrátí z Baham? 351 00:17:34,512 --> 00:17:36,638 <i>Fackování a sklep plný chlapů.</i> 352 00:17:36,639 --> 00:17:39,724 <i>Celé to byl jen velký výstražný signál. Měl na zádech terč.</i> 353 00:17:39,725 --> 00:17:43,979 Když se Servírka naštvala... Nedostala cybertruck 354 00:17:43,980 --> 00:17:47,148 a mohla se do toho zapojit policie. Frank zpanikařil. 355 00:17:47,149 --> 00:17:49,150 Měl strach kvůli těm orgiím, 356 00:17:49,151 --> 00:17:52,028 což vedlo k vylití oleje do řeky. 357 00:17:52,029 --> 00:17:56,826 Proto bychom měli předhodit jeho. 358 00:17:57,535 --> 00:17:59,744 A ve sklepě jsou pořád nějací týpci. 359 00:17:59,745 --> 00:18:02,497 - Cože? Teď? - Jo, jsou tam. 360 00:18:02,498 --> 00:18:03,999 - Ty vole. - Kolik? 361 00:18:04,000 --> 00:18:06,334 - Jedenáct. - Jedenáct chlapů ve sklepě. 362 00:18:06,335 --> 00:18:09,546 - Nesmí je vidět novinářka. - Můžou vyjít. To by byl problém. 363 00:18:09,547 --> 00:18:12,425 Musíme vymyslet, jak ji odsud dostat. 364 00:18:12,925 --> 00:18:15,802 Souhlasím s Charliem. Frank by to měl vzít na sebe. 365 00:18:15,803 --> 00:18:18,138 - Ne. - Vjel jsi cybertruckem do řeky. 366 00:18:18,139 --> 00:18:19,848 Já myslel, že je to vodní auto. 367 00:18:19,849 --> 00:18:21,891 - Ničí životní prostředí. - Mělo by být. 368 00:18:21,892 --> 00:18:23,435 Prý je to vesmírné auto. 369 00:18:23,436 --> 00:18:26,396 - Mělo by být vodní. - Liberální tisk nás ukřižuje. 370 00:18:26,397 --> 00:18:30,066 Musím se k něčemu přiznat. To auto mi přijde ošklivé. 371 00:18:30,067 --> 00:18:32,819 Věděl jsem, že to řekneš. Věděl jsem to. 372 00:18:32,820 --> 00:18:36,239 Jsi blbá. Je jasný, že kecáš. 373 00:18:36,240 --> 00:18:37,907 Dobře. Už dost. 374 00:18:37,908 --> 00:18:40,910 Už mám dost schémat, map a grafů. 375 00:18:40,911 --> 00:18:44,456 Všichni jste dobří pěšáci, věrní a tak. 376 00:18:44,457 --> 00:18:50,086 Ale je načase pospojovat lego a zaměřit se na naše hlavní hodnoty. 377 00:18:50,087 --> 00:18:53,423 Změřit se na naši značku a vyjít s pravdou naostro. 378 00:18:53,424 --> 00:18:55,550 - Naostro. - Nedávalo to smysl ani poprvé. 379 00:18:55,551 --> 00:18:57,677 Zní to dobře, chtěl jsem to použít zas. 380 00:18:57,678 --> 00:19:01,015 - Jestli to říkáš jen proto... - Mám plán. Takovýhle. 381 00:19:03,100 --> 00:19:04,602 Dobře. Jdeme na to. 382 00:19:05,645 --> 00:19:08,647 Madam, konečně můžeme vydat prohlášení. 383 00:19:08,648 --> 00:19:09,732 Jo. 384 00:19:12,360 --> 00:19:13,693 Bez komentáře. 385 00:19:13,694 --> 00:19:17,781 Ale už nebudeme vodu pít, podávat ji 386 00:19:17,782 --> 00:19:20,533 ani dělat nic, co s ní souvisí. 387 00:19:20,534 --> 00:19:23,286 Voda není základním kamenem našeho podniku. 388 00:19:23,287 --> 00:19:26,498 Proto se zbavíme nádrže na vodu. Je pryč. 389 00:19:26,499 --> 00:19:29,209 Promiňte, nevím, o čem to mluvíte. 390 00:19:29,210 --> 00:19:32,420 Pardon. Takhle jsme začali mluvit, když jsme moc pili vodu. 391 00:19:32,421 --> 00:19:35,256 Viděli jsme na YouTube klipy z firemního školení. 392 00:19:35,257 --> 00:19:37,092 Napili se, hydratovali se. 393 00:19:37,093 --> 00:19:39,177 Takže už o tom mluvit nebudeme. 394 00:19:39,178 --> 00:19:41,971 - Prostě bez komentáře. - To jsem už řekla. 395 00:19:41,972 --> 00:19:43,056 Jo. A žádná voda. 396 00:19:43,057 --> 00:19:46,851 - Máte mě za novinářku? - Jo. 397 00:19:46,852 --> 00:19:49,230 Ne. Jdu na ty orgie. 398 00:19:51,774 --> 00:19:54,068 Dobře. Bezva. 399 00:19:54,694 --> 00:19:57,071 Hej, kluci, ta děvka je tady. 400 00:19:59,365 --> 00:20:02,617 - Čekal jsem na vás. - Říkal jsem vám to. 401 00:20:02,618 --> 00:20:04,452 - Jedna ženská. - Jo. 402 00:20:04,453 --> 00:20:06,247 Jo. To nejsou orgie. 403 00:20:06,956 --> 00:20:08,039 - Ne. - Gangbang. 404 00:20:08,040 --> 00:20:09,416 - Ne. - To je gangbang. 405 00:20:09,417 --> 00:20:12,211 Vážně bychom měli Franka nějak vyštípat. 406 00:20:43,242 --> 00:20:45,244 České titulky: Pavlína Tajnerová 406 00:20:46,305 --> 00:21:46,588 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm