"Agents of S.H.I.E.L.D." Eye-Spy
ID | 13198409 |
---|---|
Movie Name | "Agents of S.H.I.E.L.D." Eye-Spy |
Release Name | Marvels.Agents.of.S.H.I.E.L.D.S01E04 |
Year | 2013 |
Kind | tv |
Language | Russian |
IMDB ID | 3218318 |
Format | srt |
1
00:00:03,003 --> 00:00:06,305
Субтитры от rdg0832
2
00:00:06,307 --> 00:00:07,673
[ неразборчивые разговоры ]
3
00:00:09,000 --> 00:00:15,074
Реклама вашего продукта или бренда www.OpenSubtitles.org
4
00:00:41,674 --> 00:00:43,742
[ барабаны звучат вдали ]
5
00:01:00,794 --> 00:01:02,628
[ визг тормозов ]
6
00:01:23,550 --> 00:01:25,851
[ щелчки затворов камер ]
7
00:01:39,632 --> 00:01:42,701
[ неразборчивые разговоры ]
8
00:01:52,178 --> 00:01:55,848
[ скольжение дверей ]
9
00:02:02,122 --> 00:02:05,624
[ неразборчивые разговоры ]
10
00:02:25,845 --> 00:02:27,546
[ неразборчивые выкрики ]
11
00:02:27,548 --> 00:02:28,814
[ крики ]
12
00:02:32,619 --> 00:02:34,686
[ визг тормозов ]
13
00:02:37,924 --> 00:02:41,193
[ скольжение дверей ]
14
00:03:02,882 --> 00:03:07,886
[ щелчки ]
15
00:03:17,597 --> 00:03:19,665
[ приближение поезда ]
16
00:03:45,425 --> 00:03:47,926
Может, мне стоит научиться летать.
17
00:03:47,928 --> 00:03:51,697
Ещё не поздно, правда? Я могу научиться.
18
00:03:53,366 --> 00:03:55,367
Что тебе больше всего нравится — свобода?
19
00:03:55,369 --> 00:03:56,602
Вид?
20
00:03:56,604 --> 00:03:59,538
Уединение.
21
00:03:59,540 --> 00:04:03,642
Понял.
Увидимся в Швеции.
22
00:04:06,579 --> 00:04:08,747
У меня только один шанс.
23
00:04:08,749 --> 00:04:11,750
И он должен не только отбросить человека назад, но и вырубить его.
24
00:04:11,752 --> 00:04:14,886
Вот почему мы совершенствуем эту малышку.
25
00:04:14,888 --> 00:04:18,257
Патроны калибра .45, полуавтомат.
26
00:04:18,259 --> 00:04:20,659
Каждый магазин...
27
00:04:20,661 --> 00:04:22,928
Содержит восемь терапевтических патронов с дендротоксином.
28
00:04:22,930 --> 00:04:24,529
На случай, если промахнёшься!
29
00:04:25,531 --> 00:04:29,701
Или если нападающих несколько.
30
00:04:29,703 --> 00:04:31,703
Да, мы собираемся сделать этот новый пистолет "ночь-ночь"
31
00:04:31,705 --> 00:04:32,904
Работающим в кратчайшие сроки.
32
00:04:32,906 --> 00:04:35,407
Хорошо?
Отлично.
33
00:04:35,409 --> 00:04:37,976
Одно но — мы не будем его так называть.
34
00:04:37,978 --> 00:04:40,679
[ вздох ]
Я же говорил.
35
00:04:40,681 --> 00:04:42,914
Да, мы —
Да, будем.
36
00:04:42,916 --> 00:04:44,283
Ты видел Скай?
37
00:04:44,285 --> 00:04:47,586
Она перестала говорить "бах", когда нажимает на спусковой крючок?
38
00:04:47,588 --> 00:04:48,754
В основном.
39
00:04:48,756 --> 00:04:52,057
Между предохранителем и спусковым механизмом магазина,
40
00:04:52,059 --> 00:04:54,660
Мы добьёмся реального прогресса.
41
00:05:03,870 --> 00:05:06,672
Скай:
Что случилось, Фил?
42
00:05:06,674 --> 00:05:10,375
Я бы предпочёл, чтобы ты не называла меня "Фил".
43
00:05:10,377 --> 00:05:12,611
Хорошо,
Ты босс... А.С.
44
00:05:12,613 --> 00:05:15,881
Просто немного скучаю по своему фургону, беру немного времени для себя.
45
00:05:15,883 --> 00:05:19,751
Мне нужна твоя помощь в одном деле.
46
00:05:19,753 --> 00:05:20,819
[ резкий вдох ]
47
00:05:20,821 --> 00:05:21,953
Выкладывай.
48
00:05:21,955 --> 00:05:23,689
Ты когда-нибудь грабила банк?
49
00:05:23,691 --> 00:05:24,923
Нет.
50
00:05:24,925 --> 00:05:26,525
Бронемашину?
Нет.
51
00:05:26,527 --> 00:05:28,527
А казино?
Мне стоит обидеться?
52
00:05:28,529 --> 00:05:30,729
Кто-то крадёт бриллианты на миллионы долларов.
53
00:05:30,731 --> 00:05:33,365
Они нашли способ взломать системы безопасности.
54
00:05:33,367 --> 00:05:35,367
Я хочу, чтобы ты выяснила, как они это делают.
55
00:05:35,369 --> 00:05:37,736
Хм.
56
00:05:37,738 --> 00:05:41,573
Вчера 25 человек, все военные,
57
00:05:41,575 --> 00:05:44,042
Были наняты одним из крупнейших брокеров драгоценностей в мире.
58
00:05:44,044 --> 00:05:46,044
Их одели в одинаковые костюмы,
59
00:05:46,046 --> 00:05:47,913
Дали каждому случайно выбранный портфель,
60
00:05:47,915 --> 00:05:51,049
И отправили по 25 разным маршрутам здесь, в Стокгольме.
61
00:05:51,051 --> 00:05:54,553
Никто не знал, в каком портфеле бриллианты,
62
00:05:54,555 --> 00:05:56,488
Но их всё равно украли.
63
00:05:56,490 --> 00:05:57,489
<i>Спасибо.</i>
64
00:05:57,491 --> 00:05:58,890
Мэй:
Зачем весь этот театр кабуки?
65
00:05:58,892 --> 00:06:01,793
Они боялись, потому что кто-то нацелен на бриллианты —
66
00:06:01,795 --> 00:06:03,428
Бронемашину в Милане,
67
00:06:03,430 --> 00:06:05,931
Сейф в Монте-Карло, и теперь это —
68
00:06:05,933 --> 00:06:09,968
Каждая кража произошла несмотря на серьёзную охрану.
69
00:06:09,970 --> 00:06:13,138
Многие разделяют это мнение.
70
00:06:13,140 --> 00:06:14,573
Ты — нет.
71
00:06:15,975 --> 00:06:17,776
Камеры видеонаблюдения что-нибудь засняли?
72
00:06:17,778 --> 00:06:18,977
Фитц-Симмонс проверяют.
73
00:06:18,979 --> 00:06:21,012
Система отключалась на час.
74
00:06:21,014 --> 00:06:22,814
Они думают, что её взломали.
75
00:06:22,816 --> 00:06:24,683
Это были одни и те же воры каждый раз?
76
00:06:24,685 --> 00:06:27,419
Да, но это был только один вор — женщина.
77
00:06:28,988 --> 00:06:31,590
И она всё делала с закрытыми глазами.
78
00:06:31,592 --> 00:06:32,924
Свидетели её опознали?
79
00:06:32,926 --> 00:06:36,061
Чёрная, атлетического телосложения, конец двадцатых, начало тридцатых.
80
00:06:36,063 --> 00:06:38,563
Итак, ты спрашивал, как она могла взломать систему.
81
00:06:38,565 --> 00:06:40,732
У меня есть идея, но она совсем необычная.
82
00:06:40,734 --> 00:06:42,134
Я живу за пределами обычного.
83
00:06:42,136 --> 00:06:45,670
В мире есть люди с суперспособностями, верно?
84
00:06:45,672 --> 00:06:47,939
Что, если у этой женщины есть экстрасенсорное восприятие или что-то вроде?
85
00:06:47,941 --> 00:06:49,775
Нет достоверных исследований, подтверждающих предвидение,
86
00:06:49,777 --> 00:06:52,043
Телепатию или экстрасенсорное восприятие.
87
00:06:52,045 --> 00:06:54,613
Но эта женщина знала невозможные вещи.
88
00:06:54,615 --> 00:06:55,981
И почему она закрывала глаза?
89
00:06:55,983 --> 00:06:57,949
Это либо случайно, либо крайне важно.
90
00:06:57,951 --> 00:07:02,954
Она слушала...
Или читала мысли?
91
00:07:05,425 --> 00:07:09,494
Пойду поиграю со своим телефоном.
92
00:07:11,964 --> 00:07:14,966
Почему штаб хочет, чтобы мы расследовали эти ограбления?
93
00:07:14,968 --> 00:07:17,669
Они не хотят.
Я выбрал эту операцию.
94
00:07:17,671 --> 00:07:19,571
Есть успехи?
Скай: Да,
У меня полный сигнал,
95
00:07:19,573 --> 00:07:21,039
Что означает,
Если бы я была здесь
96
00:07:21,041 --> 00:07:22,941
И 25 парней в страшных красных масках,
97
00:07:22,943 --> 00:07:26,111
Знаете, что бы я сделала?
98
00:07:26,113 --> 00:07:29,047
Инстаграм.
99
00:07:31,751 --> 00:07:33,985
Это удивительно.
100
00:07:33,987 --> 00:07:35,987
Каждый год эта часть нашей работы становится легче.
101
00:07:35,989 --> 00:07:39,224
Между Фейсбуком,
Инстаграмом и Фликром,
102
00:07:39,226 --> 00:07:40,959
Люди сами себя отслеживают.
103
00:07:40,961 --> 00:07:42,861
С множеством фильтров на выбор.
104
00:07:42,863 --> 00:07:44,162
Я довольно хорошо справлялась с этим,
Когда взламывала
105
00:07:44,164 --> 00:07:46,731
Для "Восходящего прилива",
Но вы, ребята, помечаете и ищете
106
00:07:46,733 --> 00:07:49,201
Способами, о которых остальные и не мечтали.
107
00:07:49,203 --> 00:07:52,037
Я могу запустить программу распознавания лиц на фотографиях,
108
00:07:52,039 --> 00:07:54,206
Сопоставить их с нашими базами данных преступников.
109
00:07:54,208 --> 00:07:55,707
Не нужно.
110
00:07:55,709 --> 00:07:58,076
[ сигнал ]
Это вор.
111
00:07:58,078 --> 00:08:00,645
Её зовут Акела Амадор.
112
00:08:00,647 --> 00:08:01,813
Ты уверен?
113
00:08:01,815 --> 00:08:04,549
Должен быть.
Я её обучал.
114
00:08:09,223 --> 00:08:14,860
Семь лет назад она возглавила рейд на один из гулага Ванчата.
115
00:08:14,862 --> 00:08:16,261
Все считали,
что она
116
00:08:16,263 --> 00:08:18,697
И два других агента на миссии погибли.
117
00:08:18,699 --> 00:08:20,031
У меня были сомнения.
118
00:08:20,033 --> 00:08:23,034
Поэтому я отправил вторую команду, на всякий случай.
119
00:08:23,036 --> 00:08:26,838
Но не смог подтвердить,
что это была Амадор —
120
00:08:26,840 --> 00:08:27,973
Оставил возможность открытой.
121
00:08:27,975 --> 00:08:29,841
Вот почему ты выбрал эту операцию —
122
00:08:29,843 --> 00:08:31,977
Когда услышал о кражах.
123
00:08:31,979 --> 00:08:33,812
В мире всего несколько женщин,
124
00:08:33,814 --> 00:08:35,814
Которые могли бы провернуть что-то настолько невозможное.
125
00:08:35,816 --> 00:08:39,651
Поскольку ты на автобусе,
Я подумал, что это должна быть она.
126
00:08:39,653 --> 00:08:42,287
Шведская таможня подтвердила,
что Амадор покинула страну,
127
00:08:42,289 --> 00:08:44,656
Используя псевдоним в шведском паспорте.
128
00:08:44,658 --> 00:08:46,124
Она улетела в Беларусь,
129
00:08:46,126 --> 00:08:47,926
Купила билет на поезд в город Злода.
130
00:08:47,928 --> 00:08:49,561
Я также составил
131
00:08:49,563 --> 00:08:51,897
Список лиц, которые могли бы сбыть столько бриллиантов.
132
00:08:51,899 --> 00:08:54,699
Контактов или активности не было.
133
00:08:54,701 --> 00:08:56,301
Может, она копит их на чёрный день,
134
00:08:56,303 --> 00:08:58,603
Покупает что-то особенное.
135
00:08:58,605 --> 00:09:00,872
Сосредоточимся на поиске Амадор.
136
00:09:00,874 --> 00:09:02,040
Я сообщу штабу,
что она жива,
137
00:09:02,042 --> 00:09:03,808
Чтобы они помогли с розыском.
138
00:09:03,810 --> 00:09:04,910
Я бы хотел повременить с этим.
139
00:09:05,978 --> 00:09:07,879
Пока не узнаем больше.
140
00:09:07,881 --> 00:09:10,649
Свяжитесь с властями Беларуси.
141
00:09:10,651 --> 00:09:12,284
Найдите место для парковки автобуса.
142
00:09:12,286 --> 00:09:13,618
Составьте список гостиниц,
143
00:09:13,620 --> 00:09:15,654
Отелей и пансионов рядом со Злодой.
144
00:09:15,656 --> 00:09:17,856
Их не должно быть так много.
145
00:09:17,858 --> 00:09:18,590
Мы её найдём.
146
00:09:22,295 --> 00:09:25,063
Я не такая уж особенная.
147
00:09:25,065 --> 00:09:27,165
Я не первая твоя подопечная.
148
00:09:27,167 --> 00:09:30,335
Расслабься. Я шучу.
Я знаю, что не подопечная.
149
00:09:30,337 --> 00:09:32,804
Чёрт, я даже ещё не настоящий агент Щ.И.Т.
150
00:09:32,806 --> 00:09:35,140
Вы двое совершенно разные.
151
00:09:35,142 --> 00:09:39,311
Амадор была умной,
талантливой, бесстрашной.
152
00:09:39,313 --> 00:09:41,179
Вау,
ничего общего.
153
00:09:41,181 --> 00:09:44,349
Дай мне закончить.
154
00:09:44,351 --> 00:09:46,151
Она плохо уживалась с другими,
155
00:09:46,153 --> 00:09:49,854
Не видела ценности в командной работе.
156
00:09:49,856 --> 00:09:53,325
Я думал, что смогу привить ей эти качества,
157
00:09:53,327 --> 00:09:57,829
Поэтому я давил на неё...
Может, слишком сильно.
158
00:09:57,831 --> 00:09:59,197
Не вини себя
159
00:09:59,199 --> 00:10:00,999
За то, что эта девчонка перешла на тёмную сторону.
160
00:10:01,001 --> 00:10:03,335
Какой бы путь она ни выбрала,
161
00:10:03,337 --> 00:10:07,238
В какие бы странные дела ни ввязалась, это её выбор.
162
00:10:26,092 --> 00:10:28,326
Соглашение было прийти одному.
163
00:10:28,328 --> 00:10:30,795
Я пришёл!
А что насчёт человека в соседней комнате?
164
00:10:30,797 --> 00:10:33,198
Или того, что у лестницы?
165
00:10:33,200 --> 00:10:35,834
Они здесь, чтобы защитить меня,
когда я уйду...
166
00:10:35,836 --> 00:10:37,702
С товаром.
167
00:10:37,704 --> 00:10:39,304
Пожалуйста.
168
00:10:39,306 --> 00:10:42,140
[ тяжёлое дыхание ]
169
00:10:47,813 --> 00:10:52,851
Простите.
Я никогда раньше этого не делал.
170
00:10:54,754 --> 00:10:56,888
Можно посмотреть?
171
00:11:20,813 --> 00:11:23,081
Остальные — они...
В сумке.
172
00:11:23,083 --> 00:11:25,216
Вы сможете пронести её через таможню.
173
00:11:25,218 --> 00:11:26,317
Никто не узнает.
174
00:11:26,319 --> 00:11:30,855
Теперь... Ваша очередь.
175
00:11:30,857 --> 00:11:37,028
Когда я сказал 30 миллионов,
Я и не думал, что кто-то —
176
00:11:37,030 --> 00:11:40,198
Если это не сработает,
Я найду вас.
177
00:11:40,200 --> 00:11:42,901
Оно откроет доступ ко всем уровням, как обещал.
178
00:11:44,070 --> 00:11:47,238
[ вздох ]
179
00:11:47,240 --> 00:11:50,742
Но как только вы окажетесь внутри,
У вас есть план?
180
00:11:50,744 --> 00:11:54,412
Придёт в голову.
181
00:11:54,414 --> 00:11:58,183
[ щебет птиц ]
182
00:12:02,455 --> 00:12:05,990
Симмонс: Как волнующе.
183
00:12:05,992 --> 00:12:09,227
Я мечтала посетить Злоду с детства.
184
00:12:09,229 --> 00:12:12,731
Злода, Беларусь?
Мечта сбылась?
185
00:12:12,733 --> 00:12:16,434
Это родина нобелевского лауреата, физика Жореса Алферова.
186
00:12:16,436 --> 00:12:17,869
Технически, он из Витебска,
187
00:12:17,871 --> 00:12:19,270
Но это менее чем в часе езды отсюда,
188
00:12:19,272 --> 00:12:21,740
И я немного разочарована,
что ты этого не знал.
189
00:12:21,742 --> 00:12:23,441
Нет, конечно, я знаю, кто это,
190
00:12:23,443 --> 00:12:25,076
Отец гетероструктурных транзисторов,
191
00:12:25,078 --> 00:12:26,244
Большое спасибо.
192
00:12:26,246 --> 00:12:27,746
Мы все прекрасно это знаем.
193
00:12:27,748 --> 00:12:29,414
Я просто немного занят.
194
00:12:29,416 --> 00:12:31,850
Наш первый и единственный выход в поле
195
00:12:31,852 --> 00:12:33,451
Не был совсем уж пикником, верно?
196
00:12:33,453 --> 00:12:35,920
Вы, ребята, здесь только для того, чтобы искать Амадор электронно.
197
00:12:35,922 --> 00:12:37,789
Вам даже не придётся покидать фургон.
198
00:12:37,791 --> 00:12:40,258
Мэй: Автобус, короткий автобус.
Говорит короткий автобус.
199
00:12:40,260 --> 00:12:42,260
В следующий раз я решу,
как мы будем себя называть, хорошо?
200
00:12:42,262 --> 00:12:44,863
Штаб запросил обновление статуса.
201
00:12:44,865 --> 00:12:48,933
Что мы отслеживаем потенциального подозреваемого — ничего больше.
202
00:12:48,935 --> 00:12:49,968
Я тебе должен.
203
00:12:49,970 --> 00:12:51,402
Скорее три.
204
00:12:56,408 --> 00:12:59,077
Если Амадор здесь, ей придётся связаться с покупателем.
205
00:12:59,079 --> 00:13:01,412
Сканируйте на наличие
передач с мобильных телефонов,
206
00:13:01,414 --> 00:13:04,249
Зашифрованных электронных писем,
аномальных сигналов вещания.
207
00:13:04,251 --> 00:13:07,418
Звоните, если найдёте что-то,
что указывает на её присутствие.
208
00:13:07,420 --> 00:13:10,822
Соблюдайте радиомолчание,
если вам действительно не нужна помощь.
209
00:13:10,824 --> 00:13:13,158
А что именно считается нуждой в помощи?!
210
00:13:13,160 --> 00:13:17,128
Я могу только представить, как это болезненно для вас, сэр —
211
00:13:17,130 --> 00:13:19,531
Предательство того, кого вы обучали и в кого верили.
212
00:13:19,533 --> 00:13:21,199
У нас ещё не все факты.
213
00:13:21,201 --> 00:13:23,434
Верно, но я должен предположить худшее —
214
00:13:23,436 --> 00:13:25,570
Что Амадор продала двух других агентов на своей миссии.
215
00:13:25,572 --> 00:13:27,539
Интересно, что она получила взамен.
216
00:13:27,541 --> 00:13:29,908
Не знаю,
Но пока мы не выясним,
217
00:13:29,910 --> 00:13:32,844
Я не собираюсь ничего предполагать.
218
00:13:32,846 --> 00:13:34,179
В этом городе едва есть электричество.
219
00:13:34,181 --> 00:13:36,381
Найти нашу таинственную женщину не должно быть слишком сложно.
220
00:13:36,383 --> 00:13:40,185
Нет, ты не намекаешь на какое-то предвидение
221
00:13:40,187 --> 00:13:42,253
Или телепатию, потому что...
Я знаю — этого не существует.
222
00:13:42,255 --> 00:13:44,923
И ещё недавно я бы отнёс экстрасенсорику
223
00:13:44,925 --> 00:13:47,592
К куче "инопланетяне и порталы для сумасшедших".
224
00:13:47,594 --> 00:13:48,893
Но теперь...
225
00:13:48,895 --> 00:13:51,262
Нашёл сервер.
226
00:13:51,264 --> 00:13:53,932
[ сигнал ]
227
00:13:53,934 --> 00:13:55,400
[ звонок мобильного ]
228
00:13:55,402 --> 00:13:57,302
<i>Спасибо.</i>
229
00:13:57,304 --> 00:13:59,571
Вы нашли Амадор?
Скай: Что?
230
00:13:59,573 --> 00:14:00,805
Нет, пока нет.
231
00:14:00,807 --> 00:14:03,007
Но мы нашли
передачу
232
00:14:03,009 --> 00:14:07,245
Вы думаете, Амадор может общаться по этому сигналу?
233
00:14:07,247 --> 00:14:09,547
Может быть, но я позвонила с не менее важным вопросом
234
00:14:09,549 --> 00:14:12,450
Что нам делать,
Если нам нужно в туалет?
235
00:14:12,452 --> 00:14:16,621
Ты нарушила протокол, потому что тебе нужен перерыв на туалет?
236
00:14:16,623 --> 00:14:19,991
Это была очень, очень долгая поездка, и все нервничают.
237
00:14:19,993 --> 00:14:22,927
Внизу синего ящика есть контейнер.
238
00:14:22,929 --> 00:14:23,962
Внизу синего ящика.
239
00:14:24,864 --> 00:14:27,498
[ <i>болтовня</i> ]
240
00:14:27,500 --> 00:14:29,000
[ <i>смех</i> ]
241
00:14:30,936 --> 00:14:32,570
Не бутылка с водой?
242
00:14:32,572 --> 00:14:33,571
Именно она.
243
00:14:33,573 --> 00:14:35,240
Ты никогда не учил,
что мальчишеские и девичьи части разные,
244
00:14:35,242 --> 00:14:37,308
И наши части — не пенисы?
245
00:14:37,310 --> 00:14:38,576
Мы пытаемся найти
опасного преступника.
246
00:14:38,578 --> 00:14:41,179
Если нет ничего срочного...
247
00:14:41,181 --> 00:14:42,614
Слушай, Фитц хочет знать,
упаковал ли ты какие-нибудь закуски.
248
00:14:42,616 --> 00:14:44,649
Потому что я немного проголодался.
249
00:14:44,651 --> 00:14:46,885
Э... Алло? Он—
250
00:14:46,887 --> 00:14:50,021
[ <i>помехи</i> ]
Он повесил трубку.
251
00:14:50,023 --> 00:14:52,023
[ <i>помехи</i> ]
252
00:14:56,061 --> 00:14:58,062
<i>Добрый день.</i>
253
00:14:58,064 --> 00:15:00,632
Я агент Коулсон.
Это агент Уорд.
254
00:15:00,634 --> 00:15:03,334
Мы ищем эту молодую женщину.
255
00:15:05,504 --> 00:15:07,572
О, она мой ангел.
256
00:15:08,507 --> 00:15:11,643
Почему ты так говоришь?
257
00:15:11,645 --> 00:15:14,679
У неё дар —
Она знает вещи.
258
00:15:14,681 --> 00:15:16,915
Она сказала мне пойти к врачу.
259
00:15:16,917 --> 00:15:20,551
Он нашёл опухоль.
На следующей неделе у меня операция.
260
00:15:20,553 --> 00:15:23,054
Эта девушка спасла меня.
261
00:15:25,624 --> 00:15:26,925
[ <i>помехи, болтовня</i> ]
262
00:15:26,927 --> 00:15:28,326
Фитц:
Я не могу стабилизировать сигнал.
263
00:15:28,328 --> 00:15:29,994
Есть зашифрованный
локальный сигнал, который мешает.
264
00:15:29,996 --> 00:15:33,231
У меня есть пара эксплойтов "Восходящего прилива", которые могут сработать.
265
00:15:33,233 --> 00:15:34,499
[ <i>смех</i> ]
266
00:15:34,501 --> 00:15:39,037
[ сигнал ]
267
00:15:39,039 --> 00:15:40,638
[ стук клавиш ]
268
00:15:40,640 --> 00:15:42,540
Последнее.
269
00:15:43,676 --> 00:15:47,512
Та-да,
И пожалуйста.
270
00:15:47,514 --> 00:15:49,514
Очень важно,
чтобы мы с ней поговорили.
271
00:15:49,516 --> 00:15:52,216
С её даром, я уверен,
Она знает, что вы идёте.
272
00:15:56,622 --> 00:15:59,624
Фитц: Что это за телешоу?
273
00:15:59,626 --> 00:16:03,061
Это немного похоже на наш фургон.
274
00:16:05,965 --> 00:16:09,534
На что мы смотрим?
275
00:16:17,309 --> 00:16:19,377
На нас.
276
00:16:20,045 --> 00:16:22,213
Почему мы становимся больше?
277
00:16:22,215 --> 00:16:24,382
[ столкновение ]
278
00:16:25,417 --> 00:16:27,685
Пора убираться отсюда!
279
00:16:29,088 --> 00:16:31,990
[ двигатель глохнет ]
О, глупый высокий человек.
280
00:16:31,992 --> 00:16:33,558
Звони Коулсону. Бери оружие.
281
00:16:36,395 --> 00:16:37,762
Это она.
282
00:16:38,664 --> 00:16:40,298
Снять с предохранителя.
283
00:16:40,300 --> 00:16:41,599
[ щелчок оружия ]
284
00:16:43,335 --> 00:16:44,435
Бах?
285
00:16:56,215 --> 00:16:57,348
[ шаги приближаются ]
286
00:17:01,186 --> 00:17:02,787
Уорд: Сэр, Амадор напала на вас
и ваших людей.
287
00:17:02,789 --> 00:17:06,457
Какие бы чувства вы к ней ни испытывали,
Они не взаимны.
288
00:17:06,459 --> 00:17:08,292
Она только что дала нам по зубам.
289
00:17:08,294 --> 00:17:10,328
Как команда?
290
00:17:10,330 --> 00:17:13,464
Встряхнуло.
Переломов нет.
291
00:17:13,466 --> 00:17:15,066
Нам повезло,
что она просто перевернула фургон
292
00:17:15,068 --> 00:17:19,704
Вероятно, нашим людям потребуется время,
чтобы перефокусироваться.
293
00:17:19,706 --> 00:17:21,706
Я думаю, что могу
восстановить сигнатуру данных
294
00:17:21,708 --> 00:17:23,241
Того зашифрованного вещания.
295
00:17:23,243 --> 00:17:24,375
Я ещё не понимаю,
296
00:17:24,377 --> 00:17:25,710
Но именно так она за нами следила.
297
00:17:25,712 --> 00:17:28,780
Дайте мне час. Может,
мы начнём следить в ответ.
298
00:17:33,253 --> 00:17:36,687
Это тот же канал,
который следил за нами в фургоне.
299
00:17:36,689 --> 00:17:38,723
Э, выведи на большой монитор.
300
00:17:38,725 --> 00:17:41,559
Может, объектив сломался,
когда фургон нас протаранил.
301
00:17:41,561 --> 00:17:45,329
Надеюсь, она сломала больше, чем это.
302
00:17:50,402 --> 00:17:53,471
Это зеркало.
Мы это записываем?
303
00:17:53,473 --> 00:17:54,439
Э...
[ сигнал ]
304
00:17:54,441 --> 00:17:56,407
Теперь да.
305
00:17:56,409 --> 00:17:59,811
Фитц: Вау.
306
00:17:59,813 --> 00:18:02,180
Как мы это видим?
Где камера?
307
00:18:13,292 --> 00:18:16,327
Это её глаз.
<i>Она</i> — камера.
308
00:18:23,168 --> 00:18:25,169
Переключается на обратное рассеяние,
когда она закрывает глаза.
309
00:18:25,171 --> 00:18:27,472
Ты робот.
Ты так можешь?
310
00:18:27,474 --> 00:18:29,240
Кто обладает такими технологиями?
311
00:18:29,242 --> 00:18:31,175
У нас таких нет —
Не такого уровня.
312
00:18:31,177 --> 00:18:34,612
Это как минимум на десятилетие опережает всё, что я видел.
313
00:18:34,614 --> 00:18:36,314
Хотя,
Теперь, когда я это увидел,
314
00:18:36,316 --> 00:18:38,816
Я, возможно, смог бы воспроизвести — рентген обратного рассеяния,
315
00:18:38,818 --> 00:18:41,252
Микро-передатчик, который почему-то не сжигает её мозг,
316
00:18:41,254 --> 00:18:43,855
Всё миниатюризировано.
Честно, это...
317
00:18:43,857 --> 00:18:45,456
Гениально.
...Гениально.
318
00:18:48,328 --> 00:18:50,795
Мы должны её нейтрализовать.
Она — оружие.
319
00:18:50,797 --> 00:18:52,363
Я позвоню в штаб,
320
00:18:52,365 --> 00:18:54,198
Посмотрим, можем ли мы привлечь
группу поддержки.
321
00:18:54,200 --> 00:18:55,466
Наша команда справится.
322
00:18:59,339 --> 00:19:02,373
Ты чувствуешь ответственность —
Может, ты слишком сильно её давил.
323
00:19:02,375 --> 00:19:05,476
Но она пыталась убить
трёх членов нашей команды.
324
00:19:05,478 --> 00:19:07,311
Если бы она хотела нас убить,
Мы были бы мертвы.
325
00:19:07,313 --> 00:19:09,814
Нам повезло. Ты хочешь
снова рисковать нашими жизнями?
326
00:19:09,816 --> 00:19:12,550
Ты говорил, что готов к бою,
что прикрываешь мне спину.
327
00:19:12,552 --> 00:19:14,852
Никогда в этом не сомневайся.
328
00:19:14,854 --> 00:19:17,555
Но ты защищаешь эту девушку
в ущерб команде.
329
00:19:17,557 --> 00:19:19,357
Потому что мы защищаем своих.
330
00:19:19,359 --> 00:19:21,893
При всём уважении, сэр,
Она не из наших.
331
00:19:21,895 --> 00:19:24,228
Скай: Ребята.
332
00:19:27,733 --> 00:19:29,333
Симмонс: Почему ей приходится
просить разрешения?
333
00:19:33,338 --> 00:19:35,606
За ней не следят.
334
00:19:35,608 --> 00:19:39,310
Её контролируют.
Мы должны её найти.
335
00:19:39,312 --> 00:19:40,411
Будем дежурить
по очереди, наблюдая за трансляцией.
336
00:19:40,413 --> 00:19:41,846
Рано или поздно
она посмотрит на что-то,
337
00:19:41,848 --> 00:19:44,849
что подскажет нам,
где она находится.
338
00:19:44,851 --> 00:19:47,451
Я беру
первое дежурство.
339
00:19:55,327 --> 00:19:57,428
[стрекот насекомых]
340
00:19:57,430 --> 00:19:59,263
[стук в дверь]
341
00:19:59,265 --> 00:20:01,632
Я просто хотел
быстро тебя обновить.
342
00:20:01,634 --> 00:20:05,336
Она всё ещё в отеле,
так что...
343
00:20:05,338 --> 00:20:06,871
Вот и всё обновление.
344
00:20:06,873 --> 00:20:11,242
Довольно странный день,
не правда ли?
345
00:20:11,244 --> 00:20:14,512
Как будто нас заперли
в фургоне в форме пиньяты.
346
00:20:14,514 --> 00:20:15,580
Этого не должно было
случиться.
347
00:20:15,582 --> 00:20:16,581
Всё в порядке.
348
00:20:16,583 --> 00:20:17,882
Это было не так ужасно,
349
00:20:17,884 --> 00:20:20,218
как наблюдать за ссорой
мамы и папы внизу.
350
00:20:20,220 --> 00:20:21,319
Этого тоже не должно
было случиться.
351
00:20:21,321 --> 00:20:24,422
Ты жалеешь, что поехала?
352
00:20:24,424 --> 00:20:27,425
Это было довольно импульсивно,
даже для меня.
353
00:20:27,427 --> 00:20:30,795
Я всё ещё мало о тебе знаю...
354
00:20:30,797 --> 00:20:33,231
Кроме того, что ты ценишь
действительно старые вещи.
355
00:20:34,399 --> 00:20:37,535
И ты ценишь меня.
356
00:20:38,804 --> 00:20:42,473
Первый человек за долгое время,
кто это сделал.
357
00:20:42,475 --> 00:20:46,244
Так что я верю, что ты
отлично разбираешься в людях.
358
00:20:48,547 --> 00:20:51,616
Если ты думаешь, что эта женщина
заслуживает второго шанса,
359
00:20:51,618 --> 00:20:53,317
мы должны дать его ей...
360
00:20:55,654 --> 00:20:56,821
...хотя она и пыталась
меня убить,
361
00:20:56,823 --> 00:21:00,324
и я, в общем-то,
её ненавижу.
362
00:21:00,326 --> 00:21:02,260
[дверь закрывается]
363
00:21:10,502 --> 00:21:12,336
Фитц.
Что?
364
00:21:12,338 --> 00:21:14,839
Что случилось?
Где Мэй?
Не знаю.
365
00:21:14,841 --> 00:21:16,340
Она следила
за трансляцией.
366
00:21:16,342 --> 00:21:17,842
Амадор, наверное, спит.
367
00:21:17,844 --> 00:21:20,278
Прокрути назад.
368
00:21:20,280 --> 00:21:22,280
[писк]
369
00:21:22,282 --> 00:21:26,417
Вот. Она получила ещё одно
сообщение — здание Тодорова.
370
00:21:29,955 --> 00:21:31,589
Подожди. Стоп.
[писк]
371
00:21:31,591 --> 00:21:34,959
Можешь приблизить
этот чек?
372
00:21:38,063 --> 00:21:39,330
Чёрт возьми, Мэй.
373
00:21:42,467 --> 00:21:44,535
Разбуди остальных.
374
00:21:44,537 --> 00:21:45,936
[щёлкает выключатель]
375
00:21:45,938 --> 00:21:49,307
Кто бы ни следил за тобой,
есть у них аудио?
376
00:21:49,309 --> 00:21:51,042
Нет.
377
00:21:51,044 --> 00:21:52,610
Но они используют
распознавание лиц,
378
00:21:52,612 --> 00:21:54,378
чтобы определить,
что ты агент Щ.И.Т.
379
00:21:54,380 --> 00:21:56,681
Так что мне не придётся
представляться.
380
00:21:56,683 --> 00:21:58,482
Коулсон тебя послал?
Нет.
381
00:21:58,484 --> 00:22:01,719
Он тебя жалеет.
А я нет.
382
00:22:01,721 --> 00:22:03,387
Я забираю тебя
в Щ.И.Т.
383
00:22:03,389 --> 00:22:07,391
Тебя ждёт честный суд,
и никто больше не пострадает.
384
00:22:07,393 --> 00:22:09,493
Ты понятия не имеешь,
не так ли?
385
00:22:09,495 --> 00:22:11,395
Мы знаем,
что ты получаешь приказы.
386
00:22:11,397 --> 00:22:13,397
Тогда ты знаешь,
что как только они тебя увидят,
387
00:22:13,399 --> 00:22:15,533
только один из нас
выйдет отсюда живым.
388
00:22:15,535 --> 00:22:17,068
У них есть
страховка на случай сбоя.
389
00:22:21,540 --> 00:22:26,977
Либо я тебя убью...
Либо они убьют меня.
390
00:22:34,086 --> 00:22:35,586
Тебе стоило остаться
в постели.
391
00:22:36,388 --> 00:22:37,722
[хрипение]
392
00:23:13,492 --> 00:23:15,025
Здравствуй, Акела.
393
00:23:17,963 --> 00:23:22,133
Теперь ты в безопасности.
394
00:23:23,168 --> 00:23:26,537
Дай минутку.
395
00:23:26,539 --> 00:23:30,174
Я ввёл тебе
мощный дендротоксин.
396
00:23:30,176 --> 00:23:33,544
[глубокое дыхание]
397
00:23:33,546 --> 00:23:37,181
В моём глазу
есть выключатель.
398
00:23:37,183 --> 00:23:40,017
Почему мой куратор
ещё не активировал его?
399
00:23:40,019 --> 00:23:41,986
Насколько знает твой куратор,
ты сражалась с агентом Мэй,
400
00:23:41,988 --> 00:23:44,522
вы обе упали,
а потом ты встала
401
00:23:44,524 --> 00:23:46,690
и покинула здание,
чтобы завершить миссию.
402
00:23:49,094 --> 00:23:51,595
Как?
Мы перехватили твою трансляцию.
403
00:23:51,597 --> 00:23:53,063
Один из моих агентов
носит очки,
404
00:23:53,065 --> 00:23:54,932
имитирующие твой имплантат.
405
00:23:54,934 --> 00:23:57,101
Сейчас они передают
его точку зрения,
406
00:23:57,103 --> 00:23:58,436
как будто это твоя.
407
00:23:58,438 --> 00:24:00,104
У них даже есть
обратное рассеяние.
408
00:24:00,106 --> 00:24:02,440
Я получаю сообщения
от моего куратора.
409
00:24:02,442 --> 00:24:04,008
Мы тоже их получаем.
410
00:24:04,010 --> 00:24:06,744
Мой агент направляется
к зданию Тодорова —
411
00:24:06,746 --> 00:24:09,580
<i>Завершает твою миссию,</i>
<i>пока мы отключаем страховку</i>
412
00:24:09,582 --> 00:24:11,749
<i>в твоём глазу.</i>
413
00:24:11,751 --> 00:24:13,918
Я обещаю.
414
00:24:13,920 --> 00:24:17,087
Они не могут тебя видеть.
415
00:24:17,089 --> 00:24:21,091
Ты в порядке, Акела.
416
00:24:21,093 --> 00:24:23,027
Посмотри на меня.
417
00:24:34,206 --> 00:24:36,106
Как давно
они за тобой следят?
418
00:24:36,108 --> 00:24:39,944
Годы.
419
00:24:42,981 --> 00:24:44,648
Почему ты это делаешь,
Коулсон?
420
00:24:44,650 --> 00:24:46,617
Мне нужно знать, почему
прокс-карта стоит 30 миллионов —
421
00:24:46,619 --> 00:24:48,152
Нет.
422
00:24:48,154 --> 00:24:52,156
Почему ты <i>это</i> делаешь?
<i>Почему ты мне помогаешь?</i>
423
00:24:52,158 --> 00:24:53,991
Где твоё
"я же тебе говорил"?
424
00:24:53,993 --> 00:24:56,994
[вздох]
425
00:24:56,996 --> 00:24:59,563
Это уже не я.
426
00:25:01,433 --> 00:25:04,034
Я просто рад,
что ты жива.
427
00:25:08,940 --> 00:25:15,079
Ванчат никогда бы нас не поймал,
если бы я просто делал свою работу.
428
00:25:15,081 --> 00:25:18,115
Мне следовало послушать
тебя...
429
00:25:18,117 --> 00:25:22,253
<i>Доверять своей команде,</i>
<i>как ты настаивал.</i>
430
00:25:22,255 --> 00:25:24,955
[голос дрожит]
Если бы я это сделал...
431
00:25:24,957 --> 00:25:28,125
Они могли бы
быть ещё живы.
432
00:25:39,838 --> 00:25:41,305
[двигатель выключается]
433
00:25:41,307 --> 00:25:43,073
Где мы?
434
00:25:43,075 --> 00:25:45,676
Похоже на исследовательский центр,
не военный.
435
00:25:45,678 --> 00:25:47,745
Выглядит как тюрьма.
436
00:25:47,747 --> 00:25:50,014
Мы уже на беспроводной связи?
[клавиши стучат]
437
00:25:50,016 --> 00:25:53,217
Да. Готово к отключению.
438
00:25:54,853 --> 00:25:58,856
Не смотри на меня.
Они должны думать, что ты — это она.
439
00:25:58,858 --> 00:26:02,026
И, о боже,
супершпион боится щекотки.
440
00:26:02,028 --> 00:26:04,194
Коулсон:
Как тебе удалось сбежать?
441
00:26:04,196 --> 00:26:07,731
Попала под перекрёстный огонь,
упала.
442
00:26:07,733 --> 00:26:10,000
Очнулась
в каком-то полуразрушенном медпункте,
443
00:26:10,002 --> 00:26:11,702
слепая на этот глаз.
444
00:26:11,704 --> 00:26:14,338
Провела следующие четыре года
в одиночестве в клетке
445
00:26:14,340 --> 00:26:16,006
на дне медного рудника.
446
00:26:16,008 --> 00:26:17,708
Мы тебя искали.
447
00:26:17,710 --> 00:26:20,711
Слышали слухи, что тебя увезли
в провинцию Шаньси.
448
00:26:20,713 --> 00:26:23,180
Сначала я думала, что это Щ.И.Т.,
но...
449
00:26:23,182 --> 00:26:30,120
Не знаю, даже по сей день,
но они были организованы.
450
00:26:30,122 --> 00:26:33,891
Меня отвезли в клинику.
Мне сделали несколько операций.
451
00:26:33,893 --> 00:26:37,361
Пока однажды я снова не смогла
видеть обоими глазами.
452
00:26:37,363 --> 00:26:42,266
Я была так благодарна... пока
не поняла, что они сделали.
453
00:26:42,268 --> 00:26:43,267
Кто-то следил.
454
00:26:43,269 --> 00:26:45,102
За каждым моим движением.
455
00:26:45,104 --> 00:26:48,138
Я не знала, пока
не получила первое сообщение.
456
00:26:48,140 --> 00:26:50,307
Потом начались задания.
457
00:26:50,309 --> 00:26:52,977
В основном,
это было "укради это",
458
00:26:52,979 --> 00:26:55,980
"следуй за ним",
"взломай там".
459
00:26:55,982 --> 00:26:58,682
Я просто пыталась
их игнорировать.
460
00:26:58,684 --> 00:27:01,685
Но когда я это делала,
у меня начиналась боль,
461
00:27:01,687 --> 00:27:03,988
словно
электрическая мигрень.
462
00:27:03,990 --> 00:27:05,022
Страховка.
463
00:27:05,024 --> 00:27:06,657
Вежливый способ
это назвать.
464
00:27:08,693 --> 00:27:14,698
Теперь, когда я вспоминаю годы
в клетке... я скучаю по этому.
465
00:27:14,700 --> 00:27:20,638
Хочу вернуться назад,
быть одной, спать спокойно.
466
00:27:20,640 --> 00:27:26,176
Я знаю, ты устала,
но мне нужна твоя помощь.
467
00:27:26,178 --> 00:27:27,878
Если тебе нужна информация
о прокс-карте,
468
00:27:27,880 --> 00:27:30,381
нельзя отправляться на миссии
без разведданных.
469
00:27:30,383 --> 00:27:35,753
Информация приходит по частям —
имя, адрес.
470
00:27:35,755 --> 00:27:39,023
[писк]
471
00:27:39,025 --> 00:27:41,425
Жить так
было бы ужасно,
472
00:27:41,427 --> 00:27:43,994
гадая,
наблюдает ли кто-то.
473
00:27:43,996 --> 00:27:45,295
Проверка обратного рассеяния.
474
00:27:45,297 --> 00:27:46,964
[очков писк]
475
00:27:50,001 --> 00:27:51,702
[очков писк]
476
00:27:51,704 --> 00:27:54,405
Всё готово.
477
00:27:57,142 --> 00:28:01,145
Помни, я не могу на тебя смотреть,
не говоря уже о помощи.
478
00:28:01,147 --> 00:28:04,048
Понял.
Не рассчитывать на твою помощь.
479
00:28:07,318 --> 00:28:09,853
[дверь открывается, закрывается]
480
00:28:11,122 --> 00:28:12,022
Я буду следить.
481
00:28:12,024 --> 00:28:13,891
Коулсон:
Давай, Акела.
482
00:28:13,893 --> 00:28:15,359
Ты никогда не разговаривала
и не встречалась ни с кем лично?
483
00:28:15,361 --> 00:28:19,430
Единственные контакты —
сообщения от англичанина.
484
00:28:19,432 --> 00:28:21,131
Англичанин —
твой куратор?
485
00:28:21,133 --> 00:28:22,332
Откуда ты знаешь,
что он англичанин?
486
00:28:22,334 --> 00:28:24,334
По тому, как он называет
некоторые вещи.
487
00:28:24,336 --> 00:28:27,171
Он говорит "лифт"
вместо "элеватор",
488
00:28:27,173 --> 00:28:29,073
"багажник" вместо "трюма".
Подумай о сообщениях.
489
00:28:29,075 --> 00:28:30,908
Что ещё ты о нём знаешь?
490
00:28:30,910 --> 00:28:34,378
Ему около 30–40 лет.
491
00:28:34,380 --> 00:28:38,215
Использует устаревшие выражения —
492
00:28:38,217 --> 00:28:40,050
"дисковый накопитель"
вместо "флешка",
493
00:28:40,052 --> 00:28:41,385
"Бирма"
вместо "Мьянма".
494
00:28:41,387 --> 00:28:43,187
Как он печатает?
495
00:28:43,189 --> 00:28:46,390
Неуклюже.
496
00:28:46,392 --> 00:28:48,959
Делает много ошибок.
497
00:28:48,961 --> 00:28:50,994
Толстые пальцы,
возможно, крупный.
498
00:28:50,996 --> 00:28:52,963
Я забыл,
какая ты молодец.
499
00:28:52,965 --> 00:28:56,233
Симмонс:
Сэр, мы готовы внизу.
500
00:28:56,235 --> 00:28:59,803
Скай: Фитц и Симмонс
готовы к операции.
501
00:28:59,805 --> 00:29:03,474
Это должно начаться
с минуты на минуту.
502
00:29:08,246 --> 00:29:09,813
Помни,
у тебя мужские руки,
503
00:29:09,815 --> 00:29:11,248
так что не смотри,
когда сканируешь карту.
504
00:29:11,250 --> 00:29:12,483
Я знаю.
505
00:29:16,121 --> 00:29:18,922
Коулсон: Уорд на месте,
так что времени мало.
506
00:29:18,924 --> 00:29:22,426
Да, глазная хирургия
не совсем моя специальность.
507
00:29:22,428 --> 00:29:26,330
У нас нет другого выбора.
В Акеле есть выключатель.
508
00:29:26,332 --> 00:29:28,999
Может быть яд,
может быть взрывчатка.
509
00:29:29,001 --> 00:29:32,169
В любом случае, если Уорда поймают,
её убьют мгновенно.
510
00:29:32,171 --> 00:29:33,804
Куда ты идёшь,
сэр?
511
00:29:33,806 --> 00:29:37,107
Узнать,
чей палец на спусковом крючке.
512
00:29:37,109 --> 00:29:39,276
[писк]
513
00:29:42,180 --> 00:29:45,415
Приближаюсь к Дельта 3.
514
00:29:47,018 --> 00:29:49,186
[сканер пищит]
515
00:29:52,423 --> 00:29:55,859
Осторожно! Зеркало.
516
00:29:57,095 --> 00:29:59,163
Мне не нужна твоя помощь.
517
00:29:59,165 --> 00:30:01,865
Куратор
определённо местный.
518
00:30:01,867 --> 00:30:03,100
Есть идеи, откуда
он передаёт сигнал?
519
00:30:03,102 --> 00:30:06,236
Каждое его сообщение
приближает нас к нему.
520
00:30:06,238 --> 00:30:09,106
Держи меня в курсе
по каналу 3.
521
00:30:09,108 --> 00:30:12,109
Я выследлю его,
если хочешь остаться здесь
522
00:30:12,111 --> 00:30:13,110
и руководить операцией.
523
00:30:13,112 --> 00:30:16,113
Спасибо.
Это моё дело.
524
00:30:17,081 --> 00:30:19,817
И насчёт раньше —
иди. Найди его.
525
00:30:24,355 --> 00:30:26,890
[монитор пищит]
526
00:30:26,892 --> 00:30:29,860
Мне может понадобиться
твоя помощь во время операции,
527
00:30:29,862 --> 00:30:32,162
поэтому мне придётся
ввести местный анестетик
528
00:30:32,164 --> 00:30:35,999
в твой глаз,
а не усыплять тебя.
529
00:30:36,001 --> 00:30:39,169
Всё, что нужно.
530
00:30:39,171 --> 00:30:42,105
Хорошо.
531
00:30:44,108 --> 00:30:47,311
Тогда начнём.
532
00:30:48,947 --> 00:30:50,581
[смеётся]
533
00:30:59,023 --> 00:31:00,424
Позволь мне.
534
00:31:04,028 --> 00:31:05,863
[хлюпает]
535
00:31:05,865 --> 00:31:07,030
[резко вдыхает]
536
00:31:13,171 --> 00:31:14,872
Скай:
Что они имеют в виду под "цель"?
537
00:31:14,874 --> 00:31:17,641
Это никогда не хорошо,
особенно для цели.
538
00:31:17,643 --> 00:31:19,943
Надеюсь, это нокаут,
а не убийство.
539
00:31:19,945 --> 00:31:21,044
Тебе стоит уйти
оттуда.
540
00:31:21,046 --> 00:31:22,880
Я зашёл так далеко.
541
00:31:22,882 --> 00:31:26,550
Я закончу,
чего бы это ни стоило.
542
00:31:27,352 --> 00:31:31,121
[писк]
543
00:31:33,424 --> 00:31:34,358
Помогите.
544
00:31:39,632 --> 00:31:44,034
Ты сказал, что не хочешь
и не нуждаешься в моей помощи.
545
00:31:44,036 --> 00:31:47,671
Это было до того, как они попросили меня
сыграть Мата Хари с этим парнем.
546
00:31:47,673 --> 00:31:49,439
[вздох]
547
00:31:51,676 --> 00:31:53,644
Я просто вырублю его.
Уорд, подожди.
548
00:31:53,646 --> 00:31:55,646
Он может понадобиться,
чтобы пройти через следующую дверь.
549
00:31:55,648 --> 00:31:57,481
Помни, там сказано "соблазнить",
а не "убить".
550
00:31:59,550 --> 00:32:03,353
Не думаю,
что я в его вкусе.
551
00:32:03,355 --> 00:32:05,222
Дай посмотреть.
552
00:32:05,224 --> 00:32:07,925
Дешёвая стрижка.
Щетина к пяти часам.
553
00:32:07,927 --> 00:32:11,061
Нет. Скорее всего,
вы играете за одну команду.
554
00:32:11,063 --> 00:32:12,396
Придётся подружиться с ним.
555
00:32:12,398 --> 00:32:17,501
Говори о спорте, водке,
каталоге Victoria's Secret.
556
00:32:17,503 --> 00:32:20,003
Будь дружелюбным, агент Уорд.
Ты можешь быть дружелюбным?
557
00:32:20,005 --> 00:32:21,438
[вздох]
Пожалуйста, не умри.
558
00:32:21,440 --> 00:32:23,440
[вздох]
559
00:32:23,442 --> 00:32:24,541
[сканер пищит]
560
00:32:26,611 --> 00:32:28,979
[говорит по-русски]
561
00:32:28,981 --> 00:32:30,414
[говорит по-русски]
562
00:32:59,610 --> 00:33:00,978
<i>Да?</i>
563
00:33:02,447 --> 00:33:04,114
<i>Да?</i>
564
00:33:07,251 --> 00:33:09,152
Похоже, нет.
565
00:33:20,231 --> 00:33:21,999
[сканер пищит]
566
00:33:26,070 --> 00:33:27,404
Скай: Что теперь?
567
00:33:27,406 --> 00:33:29,573
Ты должен схватить
одного из этих парней?
568
00:34:00,138 --> 00:34:02,572
[писк]
569
00:34:05,643 --> 00:34:08,045
Они только что отправили
ещё одно сообщение.
570
00:34:08,047 --> 00:34:11,081
Коулсон, он близко —
всего в нескольких кварталах от тебя.
571
00:34:11,083 --> 00:34:12,716
Он где-то
на площади Победы.
572
00:34:12,718 --> 00:34:15,419
Ещё одно сообщение
даст нам его точное местоположение.
573
00:34:15,421 --> 00:34:17,821
[писк]
574
00:34:21,826 --> 00:34:25,362
Понял, зачем мне нужен был охранник —
его пароль.
575
00:34:25,364 --> 00:34:27,664
Может, я проведу тебя через взлом.
Дай мне минуту.
576
00:34:29,767 --> 00:34:32,335
[сирена воет]
Минут больше нет.
577
00:34:35,406 --> 00:34:37,841
Встречай меня на южной стороне
здания, срочно.
578
00:34:37,843 --> 00:34:38,809
Понял.
579
00:34:38,811 --> 00:34:43,613
Где юг?
580
00:34:49,420 --> 00:34:51,655
<i>Стой!</i>
581
00:35:07,105 --> 00:35:08,805
Скажи, что его уже вытащили.
582
00:35:08,807 --> 00:35:11,274
Почти вытащили.
583
00:35:11,776 --> 00:35:14,144
Что не так?
Ничего.
584
00:35:14,745 --> 00:35:18,782
Но теперь доктору Фитци
нужно вмешаться.
585
00:35:18,784 --> 00:35:22,285
Это его область экспертизы,
не моя.
586
00:35:22,287 --> 00:35:24,788
Фитц.
587
00:35:31,762 --> 00:35:34,898
[резко вдыхает]
Хорошо, тогда.
588
00:35:34,900 --> 00:35:36,900
Скорее всего,
и источник питания,
589
00:35:36,902 --> 00:35:39,136
и выключатель находятся
в самом глазу.
590
00:35:39,138 --> 00:35:42,739
Так, как отключить,
не активируя выключатель?
591
00:35:42,741 --> 00:35:44,674
Ох.
592
00:35:44,676 --> 00:35:46,209
Я знаю, что делать.
593
00:35:46,211 --> 00:35:47,544
Эм...
[откашлялся]
594
00:35:47,546 --> 00:35:49,846
Мне нужно только
уточнить одну вещь.
595
00:35:56,354 --> 00:35:58,688
[телефон звонит]
596
00:35:58,690 --> 00:35:59,723
[очков писк]
597
00:35:59,725 --> 00:36:02,559
Хорошо, пошли!
598
00:36:03,661 --> 00:36:05,328
[выстрелы]
599
00:36:06,697 --> 00:36:09,666
Фитц: Уорд.
Что?
600
00:36:09,668 --> 00:36:10,800
Ты звучишь запыхавшимся.
601
00:36:10,802 --> 00:36:12,736
Это плохое время?
Немного.
602
00:36:12,738 --> 00:36:16,573
Учитывая, что я держу
ещё прикреплённый протез глаза,
603
00:36:16,575 --> 00:36:17,941
который может взорваться
в любую секунду.
604
00:36:17,943 --> 00:36:20,510
Провода открыты
или экранированы?
605
00:36:24,215 --> 00:36:26,850
Режь сейчас.
Режь провода сейчас!
606
00:36:26,852 --> 00:36:28,785
Амадор:
Что происходит?
607
00:36:28,787 --> 00:36:29,953
О, без проблем.
608
00:36:31,589 --> 00:36:32,889
Уорд объяснил
ситуацию.
609
00:36:42,567 --> 00:36:44,601
Иду к тебе.
610
00:36:44,603 --> 00:36:46,436
Не знаю,
что это значит.
611
00:36:49,407 --> 00:36:52,742
[туфли скрипят]
612
00:37:02,753 --> 00:37:04,287
[визг шин]
613
00:37:08,793 --> 00:37:11,261
Пошли.
[дверь закрывается]
614
00:37:13,864 --> 00:37:16,633
Он, вероятно, ушёл, как только
активировал выключатель.
615
00:37:16,635 --> 00:37:18,835
Он там,
в 20 метрах от тебя.
616
00:37:27,778 --> 00:37:30,780
Кажется, я его нашёл.
617
00:37:35,753 --> 00:37:37,721
Простите, сэр.
[британский акцент]
Извините, но я очень опаздываю.
618
00:37:38,623 --> 00:37:39,723
Я из Щ.И.Т.
619
00:37:39,725 --> 00:37:43,727
О, боже.
620
00:37:50,501 --> 00:37:51,968
Он был
бывшим офицером МИ-6,
621
00:37:51,970 --> 00:37:53,970
пропавшим без вести
несколько лет назад.
622
00:37:53,972 --> 00:37:56,506
Мой куратор
был так же в ловушке, как и я.
623
00:37:56,508 --> 00:37:58,708
Это значит, что настоящая угроза
всё ещё на свободе.
624
00:37:58,710 --> 00:38:00,043
Большой Щ.И.Т.
всё ещё пытается расшифровать,
625
00:38:00,045 --> 00:38:02,412
что было написано
на той доске.
626
00:38:02,414 --> 00:38:03,713
Никто никогда не видел
ничего подобного.
627
00:38:03,715 --> 00:38:05,682
Пара человек думают,
что это может быть инопланетным —
628
00:38:05,684 --> 00:38:07,651
возможно, уравнением.
629
00:38:07,653 --> 00:38:11,288
Должно быть важным,
если стоит 30 миллионов.
630
00:38:11,290 --> 00:38:12,822
Мы разберёмся.
631
00:38:16,794 --> 00:38:19,562
Тебя ждёт
честный суд.
632
00:38:19,564 --> 00:38:23,300
Я планирую дать показания.
Я знаю людей.
633
00:38:23,302 --> 00:38:25,835
Ты заслуживаешь
второго шанса.
634
00:38:25,837 --> 00:38:27,704
Ты уже дал мне один.
635
00:38:27,706 --> 00:38:30,640
Неважно,
как всё обернётся дальше.
636
00:38:30,642 --> 00:38:32,309
Я свободна.
637
00:38:32,311 --> 00:38:34,644
Спасибо.
638
00:38:34,646 --> 00:38:36,880
Удачи.
639
00:38:39,650 --> 00:38:43,553
Что случилось с агентом Коулсоном?
Он другой.
640
00:38:43,555 --> 00:38:45,388
Ну,
он немного расслабился.
641
00:38:45,390 --> 00:38:47,691
Он чуть не умер
перед битвой за Нью-Йорк.
642
00:38:47,693 --> 00:38:48,992
Но что они <i>сделали</i>
<i>с ним?</i>
643
00:38:48,994 --> 00:38:51,428
Простите?
644
00:38:52,830 --> 00:38:54,898
Неважно.
645
00:38:58,536 --> 00:39:00,103
[рёв двигателей]
646
00:39:03,474 --> 00:39:05,075
Тебе всё ещё нужно
твоё личное время?
647
00:39:05,077 --> 00:39:06,776
Скай: Для Эй Си
всегда есть место.
648
00:39:06,778 --> 00:39:08,745
Заходи.
649
00:39:08,747 --> 00:39:12,916
Что не так с...
"агент Коулсон"
650
00:39:12,918 --> 00:39:14,784
или просто "Коулсон"?
651
00:39:14,786 --> 00:39:17,854
Ничего, наверное.
Эй Си просто круче.
652
00:39:17,856 --> 00:39:19,622
[смеётся]
[смеётся]
653
00:39:19,624 --> 00:39:22,025
Потому что ты — крутой.
654
00:39:22,027 --> 00:39:24,661
Не многие бы приняли
такое решение,
655
00:39:24,663 --> 00:39:26,663
дать Амадор
второй шанс.
656
00:39:26,665 --> 00:39:29,466
У меня был один.
657
00:39:29,468 --> 00:39:32,635
Кажется справедливым
дать такую же возможность другим.
658
00:39:32,637 --> 00:39:36,606
[вздох]
659
00:39:39,944 --> 00:39:43,480
Я понимаю,
почему тебе здесь нравится.
660
00:39:43,482 --> 00:39:45,782
Да.
Похоже на мой фургон.
661
00:39:45,784 --> 00:39:47,117
[смеётся]
662
00:39:47,119 --> 00:39:49,652
Без всех бродяг,
пытающихся вломиться.
663
00:39:49,654 --> 00:39:52,689
[смеётся]
Я по этому не скучаю.
664
00:39:52,691 --> 00:39:55,058
Здесь спокойнее.
665
00:39:58,829 --> 00:40:04,167
Также круто знать,
что кто-то прикрывает мне спину...
666
00:40:06,437 --> 00:40:08,671
Что бы ни случилось.
667
00:40:08,806 --> 00:40:11,674
Спокойствие — это хорошо.
668
00:40:25,823 --> 00:40:29,192
[хруст]
669
00:40:39,804 --> 00:40:42,005
Я пас.
670
00:40:42,473 --> 00:40:46,009
И поднимаю на 100.
671
00:40:46,011 --> 00:40:48,945
Хм.
672
00:40:53,818 --> 00:40:56,152
Знаешь, как я понимаю,
что обыграю тебя?
673
00:40:56,154 --> 00:40:57,454
Проигрывая?
674
00:40:57,456 --> 00:41:02,926
У тебя есть тик,
психологический признак,
675
00:41:02,928 --> 00:41:05,895
который говорит мне,
что ты блефуешь.
676
00:41:05,897 --> 00:41:10,867
Если я внимательно
наблюдаю за тобой...
677
00:41:16,173 --> 00:41:18,074
Если я внимательно
наблюдаю за тобой...
678
00:41:18,076 --> 00:41:20,076
О, простите. Подождите.
679
00:41:21,545 --> 00:41:24,547
Знаешь, если я сделаю это, я не только
увижу карты Уорда,
680
00:41:24,549 --> 00:41:26,916
но и тебя
без одежды?
681
00:41:29,019 --> 00:41:30,753
Я пас. Ты выиграл.
682
00:41:39,196 --> 00:41:43,666
[очков писк]
683
00:41:43,668 --> 00:41:45,668
Хм.
684
00:41:47,668 --> 00:41:55,668
Субтитры от rdg0832
685
00:41:56,305 --> 00:42:56,244
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm