"Archer" Face Off
ID | 13198417 |
---|---|
Movie Name | "Archer" Face Off |
Release Name | Archer.2009.S14E06.720p.10bit.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | Italian |
IMDB ID | 28466045 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:12,525 --> 00:00:13,902
Vacanza d'ufficio.
3
00:00:13,985 --> 00:00:15,862
No. Missione d'ufficio.
4
00:00:16,905 --> 00:00:20,115
Perché non facciamo altro
che andare in missione?
5
00:00:20,198 --> 00:00:23,118
- È il nostro lavoro.
- Tu non sai cosa faccio.
6
00:00:23,201 --> 00:00:25,162
- E tu?
- Cosa?
7
00:00:25,245 --> 00:00:26,246
Guarda che posto.
8
00:00:26,330 --> 00:00:28,916
Impediremo alla gente di alzarsi all'alba
9
00:00:28,999 --> 00:00:31,376
per accaparrarsi le sdraio migliori?
10
00:00:31,460 --> 00:00:32,878
Probabilmente no.
11
00:00:32,961 --> 00:00:34,921
Che c'è di male?
12
00:00:35,005 --> 00:00:37,007
Sei davvero una di quelle persone?
13
00:00:37,090 --> 00:00:38,634
Che cosa intendi?
14
00:00:38,717 --> 00:00:43,305
Pensi di meritare le sdraio migliori
e di poter rovinare la vacanza agli altri.
15
00:00:43,388 --> 00:00:45,182
Allora è davvero una vacanza.
16
00:00:45,265 --> 00:00:47,559
Non è una vacanza e non è un resort.
17
00:00:47,643 --> 00:00:50,395
È un centro di chirurgia plastica
in Costa Rica.
18
00:00:51,021 --> 00:00:53,315
Chiunque può mettere
della plastica in un corpo.
19
00:00:53,398 --> 00:00:56,443
Potrei mettere un intero universo
dentro di voi.
20
00:00:56,526 --> 00:00:57,819
L'Interpol ha saputo
21
00:00:57,903 --> 00:01:01,281
che un importante boss della droga
sarà ospite del centro.
22
00:01:01,365 --> 00:01:03,325
Ecco il bersaglio: El Cambiante.
23
00:01:03,408 --> 00:01:05,202
Non abbiamo foto migliori?
24
00:01:05,285 --> 00:01:06,829
Sono le uniche che abbiamo.
25
00:01:06,913 --> 00:01:08,790
El Cambiante è molto riservato.
26
00:01:08,873 --> 00:01:10,166
- Anch'io.
- Come no.
27
00:01:10,249 --> 00:01:11,417
Tu condividi tutto.
28
00:01:12,085 --> 00:01:14,712
Così i miei veri segreti restano nascosti.
29
00:01:14,796 --> 00:01:17,340
Hai segreti peggiori
di quelli che sappiamo?
30
00:01:17,423 --> 00:01:18,716
- Quali…
- Non farlo.
31
00:01:18,800 --> 00:01:20,677
Nessuno conosce il suo aspetto,
32
00:01:20,760 --> 00:01:23,137
perché ogni cinque anni cambia connotati.
33
00:01:23,221 --> 00:01:24,764
Vi spaccerete per pazienti
34
00:01:24,847 --> 00:01:27,642
e catturerete El Cambiante
prima dell'operazione.
35
00:01:28,226 --> 00:01:30,311
Hanno prezzi ragionevoli.
36
00:01:30,395 --> 00:01:32,772
Botox dentro, cattivo fuori. Ricevuto.
37
00:01:32,855 --> 00:01:33,856
Ti fai il Botox?
38
00:01:33,940 --> 00:01:37,485
Qualche ritocchino mi aiuterà a evitare
di invecchiare come te.
39
00:01:37,568 --> 00:01:39,904
Di invecchiare così bene, intendi?
40
00:01:40,697 --> 00:01:43,825
Guarda lo specchio,
e non una foto di 20 anni fa.
41
00:01:43,908 --> 00:01:45,243
E qual è la differenza?
42
00:01:45,326 --> 00:01:47,745
A dire il vero, qualche differenza c'è.
43
00:01:48,246 --> 00:01:49,330
Zampe di gallina.
44
00:01:49,414 --> 00:01:51,708
Posso impiantarti delle zampe di tigre.
45
00:01:51,791 --> 00:01:54,419
Lana, diglielo che sono più bello che mai.
46
00:01:54,502 --> 00:01:55,628
Non è così.
47
00:01:55,712 --> 00:01:58,506
E il vostro aereo decolla fra un'ora.
Sul serio?
48
00:01:59,716 --> 00:02:02,885
Questo? Questo è per un'altra missione.
49
00:02:02,969 --> 00:02:04,053
Mi unisco a Pam.
50
00:02:50,867 --> 00:02:53,119
Mi dica cosa non le piace di lei.
51
00:02:53,202 --> 00:02:54,787
Caspita. Difficile a dirsi.
52
00:02:54,871 --> 00:02:58,332
Mi è stato detto
che ho dei tratti troppo marcati.
53
00:02:59,292 --> 00:03:02,169
- Mi piace tutto di me.
- Allora che ci fa qui?
54
00:03:02,253 --> 00:03:04,130
Non so. Che ci facciamo tutti?
55
00:03:04,630 --> 00:03:05,840
Ritocchino standard.
56
00:03:05,923 --> 00:03:09,302
Iniezioni al muscolo orbicolare,
glabella e fronte.
57
00:03:09,385 --> 00:03:11,887
Senza esagerare.
Mi piace lanciare occhiatacce.
58
00:03:12,555 --> 00:03:15,641
Qual è la cosa più folle
che ha messo dentro qualcuno?
59
00:03:15,725 --> 00:03:16,851
- Io…
- E poi,
60
00:03:16,934 --> 00:03:20,229
qual è la cosa più folle
che vorrebbe metterci?
61
00:03:20,813 --> 00:03:22,148
Perché è nudo?
62
00:03:22,231 --> 00:03:24,400
Così potrà cerchiare i miei difetti.
63
00:03:24,483 --> 00:03:26,027
Vuole che lo faccia io?
64
00:03:26,110 --> 00:03:27,612
È la mia prima volta.
65
00:03:28,237 --> 00:03:31,240
Vuole sapere l'età
di tutti i nostri clienti?
66
00:03:31,324 --> 00:03:32,908
Solo a scopo sessuale.
67
00:03:32,992 --> 00:03:36,787
Se ci dessi dentro con una sessantenne
che ho scambiato per una trentenne
68
00:03:36,871 --> 00:03:40,875
faremmo sesso sul suo letto di morte,
cosa che peraltro ho già fatto.
69
00:03:40,958 --> 00:03:42,376
Il mio pene non c'entra.
70
00:03:42,460 --> 00:03:46,380
Non mi sento, in tutta coscienza,
di raccomandarle alcuna procedura.
71
00:03:46,464 --> 00:03:48,049
Perché sono già perfetto?
72
00:03:48,132 --> 00:03:51,761
Perché l'anestesia è rischiosa
per uno nelle sue condizioni.
73
00:03:51,844 --> 00:03:53,638
- Quali "condizioni"?
- Vediamo.
74
00:03:53,721 --> 00:03:56,724
Fratture multiple,
ferite da coltello e proiettile,
75
00:03:56,807 --> 00:03:58,225
fegato spappolato…
76
00:03:58,809 --> 00:04:01,896
Un rene si è staccato
e va a spasso per il suo corpo.
77
00:04:01,979 --> 00:04:05,274
E la sua colonna vertebrale
è a un passo dalla paralisi.
78
00:04:05,358 --> 00:04:08,861
Non può operarmi
perché sono troppo fragile?
79
00:04:08,945 --> 00:04:13,157
Sig. Archer, fragile è un eufemismo.
Quanti traumi ha subito?
80
00:04:13,240 --> 00:04:14,784
Non è un trauma se te lo ricordi.
81
00:04:14,867 --> 00:04:18,120
Mi ascolti.
Il suo corpo non ha una seconda chance.
82
00:04:18,204 --> 00:04:20,706
Un semplice starnuto potrebbe ucciderla.
83
00:04:20,790 --> 00:04:23,459
- È chiaro?
- Sì. Ok.
84
00:04:24,043 --> 00:04:25,878
Penso che andrò.
85
00:04:25,962 --> 00:04:28,172
Si regga al corrimano per le scale.
86
00:04:28,255 --> 00:04:29,340
Sì. Ho capito.
87
00:04:29,423 --> 00:04:31,842
- E se non ha un testamento…
- Ho capito.
88
00:04:32,510 --> 00:04:33,803
Ci siamo, Ray.
89
00:04:33,886 --> 00:04:36,263
Oggi è un nuovo inizio per l'Agenzia.
90
00:04:36,347 --> 00:04:39,100
Non l'hai detto la settimana scorsa
e quella prima ancora?
91
00:04:39,183 --> 00:04:41,143
Sono troppo nuova per ricordare.
92
00:04:41,227 --> 00:04:43,604
È un nuovo inizio o un danno cerebrale?
93
00:04:43,688 --> 00:04:44,981
Hai visto l'agenda?
94
00:04:45,064 --> 00:04:47,525
È l'agenda di chi ha un piano.
95
00:04:47,608 --> 00:04:49,694
Riunioni, revisioni di bilancio…
96
00:04:49,777 --> 00:04:52,196
E altra roba da ufficio che ho cancellato.
97
00:04:52,279 --> 00:04:55,491
- Cosa? Perché?
- È la giornata del ricatta e corrompi.
98
00:04:55,574 --> 00:04:58,160
Perché lo dici
come se dovessimo sapere cos'è?
99
00:04:58,244 --> 00:04:59,620
Beh, forse dovreste.
100
00:04:59,704 --> 00:05:02,790
È il motivo
per cui questo ufficio non è esploso.
101
00:05:03,290 --> 00:05:04,500
Uno dei motivi.
102
00:05:04,583 --> 00:05:08,546
Un altro motivo
è che ho trovato altri modi di sfogarmi.
103
00:05:08,629 --> 00:05:14,427
Brucia, brucia, brucia!
104
00:05:18,347 --> 00:05:20,725
Cos'è la giornata del ricatta e corrompi?
105
00:05:20,808 --> 00:05:25,479
Giusto. Pare che non siate molto discreti
in missione e che infrangiate molte leggi.
106
00:05:25,563 --> 00:05:31,110
Così, la sig. ra Archer pagava i testimoni
e i feriti per tenere la bocca chiusa.
107
00:05:31,193 --> 00:05:32,945
Li pagava? Con quali soldi?
108
00:05:33,029 --> 00:05:36,407
Prima c'era una giornata dei ricatti
e una delle bustarelle.
109
00:05:36,490 --> 00:05:40,745
Ma creava confusione ed era più facile
occuparci di tutti in una sola volta.
110
00:05:40,828 --> 00:05:41,996
Tutti?
111
00:05:42,079 --> 00:05:44,582
Sembra la motorizzazione, ma in prigione.
112
00:05:44,665 --> 00:05:47,418
Già. Non lo faremo.
Di' a tutti di andarsene.
113
00:05:47,501 --> 00:05:48,586
Ne sei sicura?
114
00:05:48,669 --> 00:05:52,214
Per la sig. ra Archer,
senza la giornata del ricatta e corrompi,
115
00:05:52,298 --> 00:05:54,300
la città sprofonderebbe nel caos.
116
00:05:54,383 --> 00:05:57,178
E io dico
che adotteremo un nuovo approccio.
117
00:05:57,261 --> 00:05:58,345
D'accordo.
118
00:05:58,429 --> 00:06:01,807
Prevede ambasciate distrutte e blackout?
119
00:06:01,891 --> 00:06:03,058
Fallo e basta.
120
00:06:09,440 --> 00:06:13,027
Adoro queste missioni.
Ma forse dovremmo cercare quel tizio.
121
00:06:13,110 --> 00:06:14,987
Ci sono 12 donne e sette uomini.
122
00:06:15,070 --> 00:06:18,199
Quattro troppo vecchi,
due troppo giovani e uno troppo alto.
123
00:06:18,282 --> 00:06:21,786
E nessuno di questi ricchi bastardi
lascia la mancia.
124
00:06:21,869 --> 00:06:24,872
Diglielo, bella.
Anche voi inglesi date la mancia?
125
00:06:24,955 --> 00:06:27,625
Solo a chi importa
del benessere dei camerieri.
126
00:06:27,708 --> 00:06:30,461
Cosa che tu non sembri fare.
127
00:06:30,544 --> 00:06:32,880
Di sicuro sei supercritica al riguardo.
128
00:06:34,006 --> 00:06:36,217
Sì. La date a bere a tutti, signorine.
129
00:06:36,300 --> 00:06:37,301
Ora chi è che giudica?
130
00:06:37,384 --> 00:06:38,803
Che facciano pure.
131
00:06:38,886 --> 00:06:41,806
Temo solo
che gli cada la faccia al primo starnuto.
132
00:06:41,889 --> 00:06:43,140
Che ti è successo?
133
00:06:43,224 --> 00:06:46,185
Buone notizie.
Ho messo le protesi ai polpacci.
134
00:06:46,685 --> 00:06:48,687
Ti sei operato in piena missione?
135
00:06:48,771 --> 00:06:52,316
Perché, per quanto mi allenassi,
non riuscivo a ingrossarli.
136
00:06:52,399 --> 00:06:53,400
Che ne pensate?
137
00:06:53,484 --> 00:06:55,569
L'importante è che piacciano a te.
138
00:06:55,653 --> 00:06:59,657
Non far caso a cosa ti dicono alle spalle.
O in faccia.
139
00:06:59,740 --> 00:07:02,284
- Grazie?
- Nessuno lavora alla missione?
140
00:07:02,368 --> 00:07:04,787
Krieger si lavora quella dottoressa.
141
00:07:04,870 --> 00:07:07,164
Hai scelto di diventare un chirurgo
142
00:07:07,248 --> 00:07:08,833
per aiutare le persone
143
00:07:08,916 --> 00:07:11,210
o per giocare a fare Dio?
144
00:07:12,127 --> 00:07:13,128
La seconda.
145
00:07:13,879 --> 00:07:15,130
Mettiamoci al lavoro.
146
00:07:15,214 --> 00:07:16,215
Ehi, coglione!
147
00:07:16,298 --> 00:07:19,510
Il cameriere ha fornito un servizio
e merita un compenso.
148
00:07:19,593 --> 00:07:20,970
Forse Archer ha una pista.
149
00:07:21,053 --> 00:07:24,682
Dubito che fissare l'oceano
con aria malinconica sia una pista.
150
00:07:29,436 --> 00:07:31,272
Ehi, bello. Stai bene?
151
00:07:31,355 --> 00:07:33,232
Pensavo di sì, ma mi sbagliavo.
152
00:07:33,315 --> 00:07:36,110
- Accidenti. Che cosa ti è capitato?
- La vita.
153
00:07:36,193 --> 00:07:38,612
Mille vite, tutte vissute al massimo.
154
00:07:38,696 --> 00:07:41,407
E ora, per la medicina moderna,
sono da buttare.
155
00:07:41,490 --> 00:07:43,159
Sono il guscio di un agente.
156
00:07:43,242 --> 00:07:44,618
Il guscio di un uomo.
157
00:07:47,955 --> 00:07:51,333
Già. Il dottore mi ha detto
che non ho bisogno del Botox.
158
00:07:56,773 --> 00:07:59,943
Ok. Tutti i pazienti
sono stati invitati alla festa.
159
00:08:00,027 --> 00:08:02,279
Dividiamoci e cerchiamo El Cambiante.
160
00:08:03,655 --> 00:08:05,032
Fate pure con calma.
161
00:08:05,115 --> 00:08:08,243
Bene, perché la dottoressa
mi ha proibito di correre.
162
00:08:08,327 --> 00:08:10,912
E io devo aspettare che passi il gonfiore.
163
00:08:10,996 --> 00:08:13,623
E questo non ha idea
di come aprire un cocco.
164
00:08:13,707 --> 00:08:15,208
Un momento. Dov'è Krieger?
165
00:08:15,292 --> 00:08:16,877
Non ce la faccio.
166
00:08:16,960 --> 00:08:20,464
"Non ce la faccio"?
Picasso lo dice? E Nietzsche lo dice?
167
00:08:20,547 --> 00:08:24,092
Tu sei un'artista
e lo scheletro umano è la tua tela!
168
00:08:24,176 --> 00:08:26,219
E ora, impianta quel corno.
169
00:08:28,305 --> 00:08:31,725
Come faremo a trovarlo?
Qui hanno tutti lo stesso naso.
170
00:08:31,808 --> 00:08:35,145
Grazie per l'aiuto.
Se cadessi, potrei rompermi le anche.
171
00:08:35,228 --> 00:08:36,730
Stando a un solo medico.
172
00:08:36,813 --> 00:08:39,399
E alle lastre delle mie fragili tibie.
173
00:08:39,483 --> 00:08:40,734
Fanculo le lastre.
174
00:08:40,817 --> 00:08:42,527
Questo posto è tossico.
175
00:08:42,611 --> 00:08:47,157
I medici fanno soldi solo se ti convincono
che hai qualcosa di rotto da operare.
176
00:08:47,240 --> 00:08:50,535
A dire il vero,
la dottoressa si è rifiutata di operarmi.
177
00:08:50,619 --> 00:08:53,705
È psicologia inversa, sveglia.
178
00:08:53,789 --> 00:08:55,916
- Tu credi?
- Io lo so. Ascolta.
179
00:08:55,999 --> 00:08:59,252
Non sei più un giovane agente,
ma sei qualcosa di meglio:
180
00:08:59,336 --> 00:09:03,090
un veterano che ha visto di tutto
e ha vissuto per raccontarlo.
181
00:09:03,173 --> 00:09:05,550
- Ho molte storie.
- Va' a raccontarle.
182
00:09:06,051 --> 00:09:08,887
- E cerca il bersaglio.
- Lo stiamo ancora facendo?
183
00:09:10,722 --> 00:09:13,266
- Non lo vedo.
- Continua a cercare.
184
00:09:13,350 --> 00:09:14,726
È qui da qualche parte.
185
00:09:14,810 --> 00:09:15,811
Cosa?
186
00:09:15,894 --> 00:09:19,106
Scusate. Ho un disturbo.
I medici sono perplessi.
187
00:09:21,566 --> 00:09:22,943
È assurdo.
188
00:09:23,026 --> 00:09:25,570
Metà del budget
è etichettato come "varie".
189
00:09:25,654 --> 00:09:27,447
Prima si chiamava "bustarelle",
190
00:09:27,531 --> 00:09:31,493
ma poi abbiamo dovuto corrompere il fisco
per non farci arrestare.
191
00:09:31,576 --> 00:09:33,537
Metà del budget va in bustarelle?
192
00:09:33,620 --> 00:09:35,622
Il ricatto ne copre una parte.
193
00:09:35,705 --> 00:09:39,334
Ma la sig. ra Archer diceva sempre
che anche ricattare costa,
194
00:09:39,418 --> 00:09:42,462
ecco perché le spese di ricatto
sono etichettate "eccetera".
195
00:09:42,546 --> 00:09:45,132
Sì. Non faremo più niente di tutto questo.
196
00:09:45,215 --> 00:09:47,134
Beh, dillo a Mister Ostinato.
197
00:09:49,177 --> 00:09:50,303
Salve. Mi scusi,
198
00:09:50,387 --> 00:09:53,390
forse era in bagno,
ma non diamo più bustarelle.
199
00:09:54,683 --> 00:09:56,143
Ho sentito. Molto nobile.
200
00:09:56,226 --> 00:09:59,062
Sono Gary.
Le assicuro che vorrà corrompermi.
201
00:09:59,146 --> 00:10:04,484
Non credo proprio, Gary.
È la mia agenzia, una nuova agenzia.
202
00:10:04,568 --> 00:10:07,028
Prenda qualsiasi accordo
avesse in passato,
203
00:10:07,112 --> 00:10:08,905
ne faccia una piccola pallina
204
00:10:08,989 --> 00:10:12,868
e se lo ficchi su, giù
o attraverso un buco a sua scelta.
205
00:10:12,951 --> 00:10:14,286
D'accordo, allora.
206
00:10:14,369 --> 00:10:15,996
Aspetterò che cambi idea.
207
00:10:16,079 --> 00:10:19,499
Allora aspetterà in eterno, Gary, perché…
208
00:10:20,292 --> 00:10:21,877
Era l'Ambasciata del Costa Rica?
209
00:10:21,960 --> 00:10:24,838
Sì. Pagavamo dei cartelli
per non farla esplodere.
210
00:10:24,921 --> 00:10:25,922
Perché?
211
00:10:26,006 --> 00:10:29,634
Per non far infuriare la mafia panamense.
212
00:10:29,718 --> 00:10:31,428
- Ma che…
- Vedete?
213
00:10:32,387 --> 00:10:34,556
Potrebbe essere una coincidenza.
214
00:10:34,639 --> 00:10:37,601
Sì. È una vera ondata di coincidenze.
215
00:10:38,852 --> 00:10:41,438
Naso sbagliato, fronte sbagliata.
216
00:10:41,521 --> 00:10:44,191
Naso giusto, fronte giusta,
ma è una donna.
217
00:10:44,274 --> 00:10:45,817
- Signora.
- Salute.
218
00:10:45,901 --> 00:10:47,235
Sei molto premuroso.
219
00:10:48,195 --> 00:10:50,197
Solo con chi ne vale la pena.
220
00:10:50,280 --> 00:10:52,949
Le hanno fatto un lavoro eccellente.
221
00:10:53,033 --> 00:10:55,452
Vorrei vedere le foto dei suoi nipoti.
222
00:10:55,535 --> 00:10:57,787
Nipoti? Ho 25 anni.
223
00:10:57,871 --> 00:11:01,958
Capisco, signorina.
Mi perdoni, ma non è il mio tipo.
224
00:11:02,709 --> 00:11:04,252
Odio questo posto.
225
00:11:05,670 --> 00:11:06,671
C'è un problema.
226
00:11:06,755 --> 00:11:10,133
Sì, mi stai interrompendo
mentre condivido la mia saggezza
227
00:11:10,217 --> 00:11:12,511
con queste splendide giovani donne.
228
00:11:12,594 --> 00:11:15,764
- Che c'è da ridere?
- Parli come mio nipote.
229
00:11:15,847 --> 00:11:17,933
Nipote? Odio questo posto.
230
00:11:18,016 --> 00:11:20,936
Non siamo gli unici
a dare la caccia a El Cambiante.
231
00:11:22,270 --> 00:11:25,774
Un momento. Naso perfetto,
mento con fossetta, glutei sodi.
232
00:11:26,358 --> 00:11:28,318
Il cameriere è El Cambiante?
233
00:11:28,401 --> 00:11:31,780
- Un travestimento nel travestimento? Ah!
- Prendiamolo!
234
00:11:31,863 --> 00:11:35,492
Non spingere, qui sono tutti più vecchi
di quello che appaiono.
235
00:11:36,993 --> 00:11:39,120
Oh, no. Fugge in modo stravagante.
236
00:11:39,204 --> 00:11:41,164
E ha preso l'unica imbracatura.
237
00:11:41,248 --> 00:11:43,250
Non hai mai preso una zip line?
238
00:11:44,000 --> 00:11:46,294
Ehi, perché non usi la tua cintura?
239
00:11:46,378 --> 00:11:48,338
Il metallo rovina il cuoio.
240
00:11:54,261 --> 00:11:55,679
Hai ancora il tuo drink.
241
00:11:55,762 --> 00:11:57,430
Lo butterò, se servirà.
242
00:11:57,514 --> 00:11:59,599
Buone notizie. Ho visto un bradipo.
243
00:11:59,683 --> 00:12:01,268
- Dov'è?
- Sarà ancora lì.
244
00:12:01,351 --> 00:12:04,020
- È piuttosto lento.
- El Cambiante, idiota.
245
00:12:04,646 --> 00:12:05,689
Non ne ho idea.
246
00:12:06,398 --> 00:12:09,859
So che è come una vacanza,
ma devi indossare i pantaloni.
247
00:12:09,943 --> 00:12:12,362
Li ho persi
perché mi hai tolto la cintura.
248
00:12:12,445 --> 00:12:14,114
O perché erano troppo larghi.
249
00:12:14,197 --> 00:12:17,867
- A questo serviva la cintura.
- Non dovrebbe essere funzionale.
250
00:12:17,951 --> 00:12:19,160
È un accessorio.
251
00:12:19,244 --> 00:12:20,287
Eccolo!
252
00:12:20,870 --> 00:12:22,122
Dividiamoci.
253
00:12:25,458 --> 00:12:26,793
Riuscite a vederlo?
254
00:12:26,876 --> 00:12:28,044
Ho bisogno di aiuto.
255
00:12:28,628 --> 00:12:29,629
Ti prendo io.
256
00:12:31,047 --> 00:12:32,465
Ho un nuovo amico.
257
00:12:32,549 --> 00:12:34,843
Ti chiamerò Norman, perché… Ehi!
258
00:12:35,385 --> 00:12:38,096
Dov'è finita la tua proverbiale lentezza?
259
00:12:43,727 --> 00:12:44,894
Si è svegliato.
260
00:12:44,978 --> 00:12:46,396
Spettava a me dirlo.
261
00:12:46,479 --> 00:12:48,773
Beh, ora mi tocca sedarlo di nuovo.
262
00:12:48,857 --> 00:12:49,983
Teniamolo sveglio.
263
00:12:50,066 --> 00:12:52,068
Ehi, bello. Mai Tai di guarigione?
264
00:12:52,152 --> 00:12:54,404
Ti ho preso questo piccolo ventilatore.
265
00:12:54,487 --> 00:12:59,326
Avevano anche i fiori, ma ho pensato:
"Tutti comprano i fiori". Perciò, ecco.
266
00:12:59,409 --> 00:13:02,162
- Cos'è successo?
- Sei caduto per 15 metri.
267
00:13:02,245 --> 00:13:05,957
E hai attutito la caduta
di quel bradipo stronzo col tuo corpo.
268
00:13:06,041 --> 00:13:08,001
Ti ha morso quando sei atterrato.
269
00:13:08,084 --> 00:13:09,878
E ti ha pisciato addosso.
270
00:13:09,961 --> 00:13:11,713
È fantastico!
271
00:13:12,297 --> 00:13:14,382
- Cosa?
- Temevo di essere vecchio,
272
00:13:14,466 --> 00:13:16,718
ma sono sopravvissuto alla caduta.
273
00:13:16,801 --> 00:13:18,136
Forse sono invincibile.
274
00:13:20,138 --> 00:13:25,060
Sì, devono essere i 30 punti. O i nanobot,
se hanno deciso di ribellarsi.
275
00:13:25,560 --> 00:13:30,273
Ok. Probabilmente non sono invincibile.
Solo fortunato fino all'immortalità.
276
00:13:30,357 --> 00:13:32,067
A che punto è la missione?
277
00:13:32,150 --> 00:13:35,153
El Cambiante è scappato.
Ma ora che sappiamo com'è,
278
00:13:35,236 --> 00:13:37,322
l'ho trovato nel database della clinica.
279
00:13:37,405 --> 00:13:40,909
Si è operato.
È in convalescenza con una nuova faccia.
280
00:13:40,992 --> 00:13:42,869
Sì, la sua ultima faccia.
281
00:13:44,204 --> 00:13:45,330
Che paura.
282
00:13:46,539 --> 00:13:47,540
Sono ubriaca.
283
00:13:47,624 --> 00:13:49,084
Io devo aiutare la dottoressa.
284
00:13:49,167 --> 00:13:52,212
Esploreremo nuove frontiere
della chirurgia plastica.
285
00:13:52,295 --> 00:13:56,049
Frontiere proibite e pericolose,
che mi spingono a chiedermi:
286
00:13:56,132 --> 00:13:59,219
ho risvegliato qualcosa in lei
che doveva restare sopito?
287
00:14:00,929 --> 00:14:01,930
O forse no.
288
00:14:02,430 --> 00:14:05,100
Le autorità sono sconcertate
da quest'ondata di violenza.
289
00:14:05,183 --> 00:14:07,644
<i>L'ambasciata del Cile è in fiamme.</i>
290
00:14:07,727 --> 00:14:10,605
Non esiste che sia colpa nostra.
È una coincidenza.
291
00:14:10,688 --> 00:14:13,817
Una coincidenza è trovare un dollaro
in lavanderia.
292
00:14:13,900 --> 00:14:18,530
La città è nel caos perché abbiamo fermato
un treno carico di soldi criminali.
293
00:14:19,155 --> 00:14:21,533
Ti avevo messo in guardia.
294
00:14:21,616 --> 00:14:22,909
Ma non abbastanza.
295
00:14:22,992 --> 00:14:26,162
Forse, nel profondo,
volevo vedere la città bruciare.
296
00:14:27,330 --> 00:14:29,499
L'Agenzia. Verifico.
297
00:14:29,582 --> 00:14:32,460
Ci importa se la yakuza uccide
l'ambasciatore australiano?
298
00:14:32,544 --> 00:14:34,504
Sì! Ma lo richiameremo.
299
00:14:34,587 --> 00:14:35,839
Iniziate dai piedi.
300
00:14:35,922 --> 00:14:36,923
Cos'hai scoperto?
301
00:14:37,006 --> 00:14:38,007
RIBELLI CECENI
302
00:14:38,091 --> 00:14:40,176
Un intrico di nonsense criminale.
303
00:14:40,260 --> 00:14:43,972
Armiamo le milizie
affinché non rubino armi ad altre milizie…
304
00:14:44,055 --> 00:14:45,056
CONSOLATO ALBANESE?
305
00:14:45,140 --> 00:14:49,269
…e le paghiamo per proteggere le banche
che sono piene delle nostre bustarelle.
306
00:14:49,352 --> 00:14:51,438
Hai una soluzione o no?
307
00:14:51,521 --> 00:14:53,231
{\an8}Sì. E la odierai.
308
00:14:53,314 --> 00:14:56,359
{\an8}- Sul serio?
- Tutto punta a Gary.
309
00:14:56,443 --> 00:14:58,653
Se lo paghiamo, guadagneremo tempo.
310
00:14:58,737 --> 00:15:00,363
Accidenti. Fottuto Gary.
311
00:15:00,447 --> 00:15:01,698
Mi avete chiamato?
312
00:15:01,781 --> 00:15:03,450
- Mi pagherete?
- No!
313
00:15:03,533 --> 00:15:05,452
E non essere così spavaldo.
314
00:15:05,535 --> 00:15:06,953
Ricevuto. Aspetto fuori.
315
00:15:07,036 --> 00:15:09,789
Ho aperto il latte d'avena,
spero vada bene.
316
00:15:09,873 --> 00:15:11,040
Qual è il problema?
317
00:15:11,124 --> 00:15:15,128
Una tangente è un servizio,
come un taglio di capelli o una tosatura.
318
00:15:15,211 --> 00:15:17,672
Cerco di agire nella legalità, ok?
319
00:15:17,756 --> 00:15:19,966
Preferisco morire
che tradire i miei principi.
320
00:15:22,135 --> 00:15:24,012
Credo che ora sia un'opzione.
321
00:15:27,432 --> 00:15:29,142
Ragazzi, penso che sia lui.
322
00:15:29,225 --> 00:15:30,435
Bene. Sparagli e via.
323
00:15:30,518 --> 00:15:32,020
La missione è catturarlo.
324
00:15:32,103 --> 00:15:34,481
Non urlarmi contro, sono ancora debole.
325
00:15:34,981 --> 00:15:38,485
La clinica è contraria ai rapimenti?
Non sembrano entusiasti.
326
00:15:39,319 --> 00:15:41,404
Sono i tizi che ho visto alla festa.
327
00:15:41,488 --> 00:15:45,742
- Anche loro cercano El Cambiante.
- Questo ci rende alleati, giusto?
328
00:15:47,744 --> 00:15:49,496
Non potrei ancora saltare.
329
00:15:49,579 --> 00:15:52,290
Ho le protesi dietro le ginocchia.
330
00:15:52,373 --> 00:15:53,458
Chi diavolo sono?
331
00:15:53,541 --> 00:15:54,959
E perché loro hanno armi?
332
00:15:55,627 --> 00:15:58,463
- Archer, che cosa fai?
- Sono immortale, ricordi?
333
00:15:58,546 --> 00:15:59,756
Forse lo è davvero.
334
00:15:59,839 --> 00:16:01,049
Lo stanno mancando.
335
00:16:01,800 --> 00:16:02,801
No, non lo è.
336
00:16:07,305 --> 00:16:08,723
Usciamo dal retro! Su!
337
00:16:09,307 --> 00:16:10,642
Ti credi ancora immortale?
338
00:16:10,725 --> 00:16:11,851
Certo che sì.
339
00:16:11,935 --> 00:16:13,978
Guarda. Il proiettile mi ha preso.
340
00:16:14,062 --> 00:16:16,773
Sono fatto di organi non vitali e fortuna.
341
00:16:17,524 --> 00:16:20,276
Ma sto perdendo molto sangue.
342
00:16:27,033 --> 00:16:28,535
Li abbiamo seminati?
343
00:16:28,618 --> 00:16:31,621
È una clinica di medie dimensioni,
non Trastevere.
344
00:16:32,330 --> 00:16:34,624
Che c'è? Lì è facile seminare qualcuno.
345
00:16:34,707 --> 00:16:38,211
- Sembra che li abbiamo seminati.
- Non quelli, però.
346
00:16:39,712 --> 00:16:42,715
La clinica per i peni piccoli
è in fondo alla strada.
347
00:16:42,799 --> 00:16:45,760
Non provocare gli uomini armati
mentre siamo feriti.
348
00:16:45,844 --> 00:16:48,721
Per guarire
serve un atteggiamento positivo.
349
00:16:49,305 --> 00:16:52,392
Anche se sono negativo
riguardo a questo vicolo cieco.
350
00:16:57,230 --> 00:16:59,816
Finite sempre accerchiati
in attesa di morire?
351
00:16:59,899 --> 00:17:01,526
Sì. Sì, succede spesso.
352
00:17:02,068 --> 00:17:03,486
Ma ho un'idea.
353
00:17:07,073 --> 00:17:08,116
Che diavolo fai?
354
00:17:08,199 --> 00:17:10,618
- Era troppo basso!
- Quindi doveva morire?
355
00:17:10,702 --> 00:17:15,456
Il bersaglio era alto quanto me.
Chiunque ci sia sotto le bende, non è lui.
356
00:17:16,040 --> 00:17:17,083
O almeno credo.
357
00:17:18,126 --> 00:17:21,713
Aspetta. Voglio che quel bastardo sappia
che siamo stati noi.
358
00:17:23,715 --> 00:17:24,799
Qui ci sanno fare.
359
00:17:27,886 --> 00:17:29,387
El Cambiante?
360
00:17:29,470 --> 00:17:31,472
È uguale a prima?
361
00:17:31,556 --> 00:17:34,392
Sì. Non per inimicarmi l'uomo armato…
362
00:17:34,475 --> 00:17:36,144
Disse, prima di farlo.
363
00:17:36,227 --> 00:17:38,146
…ma io chiederei un rimborso.
364
00:17:38,229 --> 00:17:40,607
Sei brutto come prima.
365
00:17:40,690 --> 00:17:42,108
Anzi, no. Non è giusto.
366
00:17:42,191 --> 00:17:43,776
Sei molto attraente.
367
00:17:43,860 --> 00:17:46,571
È solo che ne ho passate tante
questo weekend e…
368
00:17:46,654 --> 00:17:49,657
Ho rinviato l'operazione
quando ho capito di essere braccato.
369
00:17:49,741 --> 00:17:53,161
Era un'ottima occasione
per eliminare dei potenziali assassini.
370
00:17:53,244 --> 00:17:57,081
Ottima idea. Che c'è?
Ci sono già cinque assassini morti.
371
00:17:57,165 --> 00:18:00,460
Presto saranno dieci.
372
00:18:00,543 --> 00:18:02,337
Non siamo qui per assassinarti,
373
00:18:02,420 --> 00:18:03,713
ma per catturarti.
374
00:18:05,381 --> 00:18:07,967
Pensavate di farla franca?
375
00:18:08,051 --> 00:18:09,302
E voi chi sareste?
376
00:18:09,385 --> 00:18:10,470
Sembra russo.
377
00:18:10,553 --> 00:18:12,388
No. Non ha nessun accento.
378
00:18:12,472 --> 00:18:15,224
Non conosciamo il suo accento,
né il suo volto.
379
00:18:15,308 --> 00:18:18,353
E se andranno via,
dimenticheremo che sono stati qui.
380
00:18:18,436 --> 00:18:21,147
- Io no di certo.
- Oh, mio Dio, donna.
381
00:18:21,230 --> 00:18:23,107
Oddio. Mi arrendo. Vi pagheremo.
382
00:18:23,191 --> 00:18:25,401
Sì. Questa volta, e poi cosa?
383
00:18:25,485 --> 00:18:28,446
Non pagherete di nuovo
e ci toccherà tornare?
384
00:18:28,529 --> 00:18:31,783
Pensi sia facile affittare un furgone
per tutti questi uomini?
385
00:18:32,659 --> 00:18:33,660
Tu muori adesso.
386
00:18:33,743 --> 00:18:35,244
Scusate. Salve, sono Gary.
387
00:18:35,328 --> 00:18:37,288
- Posso aiutarla.
- Puoi morire.
388
00:18:37,372 --> 00:18:39,540
Sì, ma se muoio io, muoiono tutti.
389
00:18:39,624 --> 00:18:40,667
Fantastico.
390
00:18:40,750 --> 00:18:42,961
Siete i rivoluzionari ceceni, giusto?
391
00:18:43,544 --> 00:18:45,421
Prenderò il silenzio per un sì.
392
00:18:45,505 --> 00:18:49,592
So che i ceceni sono in debito
con l'Esercito Repubblicano d'Irlanda,
393
00:18:49,676 --> 00:18:52,053
che deve un favore
al partito conservatore albanese,
394
00:18:52,136 --> 00:18:54,639
i cui segreti sono custoditi
dalla mafia di Boston,
395
00:18:54,722 --> 00:18:57,308
la quale deve un favore a me, Gary.
396
00:18:57,392 --> 00:18:59,852
Possiamo sistemare questa faccenda
397
00:18:59,936 --> 00:19:03,606
senza ricorrere alla violenza,
se avrò la mia bustarella.
398
00:19:05,149 --> 00:19:09,237
Capisco cosa cerca di fare.
Inizi a tagliare una bustarella al mese,
399
00:19:09,320 --> 00:19:12,907
partendo dall'ambasciata del Costa Rica.
Ormai sono morti.
400
00:19:12,991 --> 00:19:14,200
Al prossimo mese.
401
00:19:14,283 --> 00:19:16,077
Beh, è una bustarella in meno.
402
00:19:16,160 --> 00:19:17,829
Credete che Gary sia single?
403
00:19:18,538 --> 00:19:20,748
Che c'è? È sicuro di sé e misterioso.
404
00:19:21,624 --> 00:19:23,751
Come se non lo pensaste anche voi.
405
00:19:25,586 --> 00:19:27,130
Nessuno ha un'arma?
406
00:19:27,213 --> 00:19:30,591
- Io ho questo stupido ventilatore.
- L'ho scelto con cura.
407
00:19:30,675 --> 00:19:32,677
Sì, beh, hai scelto male.
408
00:19:32,760 --> 00:19:34,512
Che cos'è questo stridore?
409
00:19:35,638 --> 00:19:38,141
Abbiamo commesso un terribile errore!
410
00:19:40,685 --> 00:19:44,105
Riesco a percepire Dio.
411
00:19:50,653 --> 00:19:52,613
Che schifo e che fortuna.
412
00:19:52,697 --> 00:19:54,949
Scappiamo prima che diventino un tutt'uno.
413
00:19:57,660 --> 00:19:58,703
Prendeteli!
414
00:19:58,786 --> 00:20:02,415
E non sparate al lettino per massaggi.
Più tardi ho una seduta.
415
00:20:08,755 --> 00:20:09,756
Ehi, amico.
416
00:20:10,256 --> 00:20:12,008
Nama-steso.
417
00:20:22,351 --> 00:20:24,395
- La mia faccia!
- Oh, mio Dio.
418
00:20:24,479 --> 00:20:25,563
Le è caduta la faccia!
419
00:20:25,646 --> 00:20:26,898
Te l'avevo detto!
420
00:20:27,482 --> 00:20:29,400
Oh, mio Dio. È repellente.
421
00:20:29,484 --> 00:20:32,320
Portatele una busta.
E occhio a non calpestare…
422
00:20:32,403 --> 00:20:36,574
- Come non detto.
- Le protesi sono quasi alle cosce!
423
00:20:37,742 --> 00:20:39,660
Sarà meglio operarmi in Brasile.
424
00:20:42,330 --> 00:20:43,998
- Archer.
- Ho da fare.
425
00:20:44,082 --> 00:20:46,167
Il che è antitetico per una sauna,
426
00:20:46,250 --> 00:20:47,418
ma eccoci qui.
427
00:20:47,502 --> 00:20:49,420
Sì, eccoci qui.
428
00:20:50,588 --> 00:20:51,798
Nell'appendice?
429
00:20:51,881 --> 00:20:53,424
È così che è morto Houdini.
430
00:20:54,759 --> 00:20:58,763
Mi sono informato su di te,
dopo il nostro incontro sulla zip line.
431
00:20:59,347 --> 00:21:03,601
Una povera spia acciaccata.
Un vecchio in un settore per giovani.
432
00:21:04,519 --> 00:21:08,815
Perché non fai una cosa dignitosa
e muori subito?
433
00:21:10,942 --> 00:21:12,068
Il ventilatore.
434
00:21:12,902 --> 00:21:14,320
Eh?
435
00:21:29,168 --> 00:21:31,212
Non è così che l'avevo immaginato.
436
00:21:36,843 --> 00:21:38,803
Cyril non dovrà mai saperlo.
437
00:21:40,555 --> 00:21:41,722
Missione compiuta.
438
00:21:41,806 --> 00:21:43,349
Che fai col ventilatore?
439
00:21:43,432 --> 00:21:45,476
Contemplavo la sua inutilità.
440
00:21:46,018 --> 00:21:47,395
Ma grazie per il regalo.
441
00:21:47,478 --> 00:21:48,980
Tre contro uno. Bravo.
442
00:21:49,063 --> 00:21:52,441
Una normale giornata di lavoro
per la più grande…
443
00:21:55,111 --> 00:21:56,571
…spia al mondo.
444
00:21:56,654 --> 00:21:59,407
Sarei più convincente
se non tossissi sangue.
445
00:21:59,490 --> 00:22:03,369
Può darsi che tu abbia imparato
a non affidarti troppo alla fortuna.
446
00:22:03,452 --> 00:22:05,955
Scherzi? Mai stato più fortunato di così.
447
00:22:06,038 --> 00:22:08,124
Ti hanno sparato tipo dodici volte.
448
00:22:08,207 --> 00:22:09,917
Sì, ma in ospedale.
449
00:22:11,294 --> 00:22:14,547
Vedete se riescono
a infilarmi un fegato in più, ok?
450
00:22:16,048 --> 00:22:17,341
Archer è fuori.
451
00:22:19,760 --> 00:22:24,223
Sì. Dite che dovremmo preoccuparci
della dott. ssa Spencer?
452
00:22:29,312 --> 00:22:30,396
No.
453
00:22:44,035 --> 00:22:49,040
Sottotitoli: Claudia Podda
453
00:22:50,305 --> 00:23:50,384
Sostienici e divieni membro di VIP
per rimuovere tutti gli annunci www.OpenSubtitles.org