"Murderbot" All Systems Red

ID13198451
Movie Name"Murderbot" All Systems Red
Release Name Murderbot.S01E09.720p.10bit.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA.ITA.(normali)
Year2025
Kindtv
LanguageItalian
IMDB ID34377443
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Sostienici e divieni membro di VIP per rimuovere tutti gli annunci www.OpenSubtitles.org 2 00:00:16,475 --> 00:00:19,727 <i>Avevo notato che gli umani affrontavano la prospettiva della morte imminente</i> 3 00:00:19,728 --> 00:00:21,271 <i>in molti modi diversi.</i> 4 00:00:22,523 --> 00:00:24,566 <i>Alcuni si tenevano tutto dentro.</i> 5 00:00:25,192 --> 00:00:26,068 <i>Altri,</i> 6 00:00:26,777 --> 00:00:27,777 <i>non proprio.</i> 7 00:00:27,778 --> 00:00:28,820 Beh, 8 00:00:30,280 --> 00:00:32,616 tanto non mi aspettavo di vivere così a lungo. 9 00:00:33,283 --> 00:00:35,201 È un pensiero rassicurante. 10 00:00:35,202 --> 00:00:38,037 Ormai è tutto un bonus per me. Sono in pace. 11 00:00:38,038 --> 00:00:40,873 Ok, io non mi sento in pace se parli in questo modo. 12 00:00:40,874 --> 00:00:44,377 Voglio sentirti dire: "Andrà tutto bene. Vivrai una lunga vita. 13 00:00:44,378 --> 00:00:46,713 - Puoi ancora cambiare le cose". - SecUnit... 14 00:00:48,799 --> 00:00:53,803 Le SecUnit calcolano le probabilità di esito positivo, corretto? 15 00:00:53,804 --> 00:00:54,887 <i>Costantemente.</i> 16 00:00:54,888 --> 00:00:56,640 Questo è un malinteso comune. 17 00:00:57,224 --> 00:00:59,852 Secondo la tua opinione, allora, 18 00:01:00,769 --> 00:01:02,020 come siamo messi? 19 00:01:02,855 --> 00:01:04,188 Ci sono troppe variabili. 20 00:01:06,775 --> 00:01:07,985 Posso sopportarlo. 21 00:01:11,989 --> 00:01:14,324 Direi che le probabilità di sopravvivenza sono... 22 00:01:15,075 --> 00:01:16,159 medio-basse. 23 00:01:17,536 --> 00:01:18,619 Sta mentendo. 24 00:01:18,620 --> 00:01:21,664 Nel senso che "medio-basse" è una stima ottimista o pessimista? 25 00:01:21,665 --> 00:01:23,917 "Medio-basse" è troppo ottimista. 26 00:01:26,253 --> 00:01:27,129 Allora? 27 00:01:27,713 --> 00:01:29,714 <i>Quello stronzo di Gurathin.</i> 28 00:01:29,715 --> 00:01:31,175 Basse-estremamente basse. 29 00:01:32,926 --> 00:01:33,926 Perché hai mentito? 30 00:01:33,927 --> 00:01:35,887 Perché ha paura che la consapevolezza 31 00:01:35,888 --> 00:01:39,432 di essere nella merda fino al collo influenzi la nostra performance. 32 00:01:39,433 --> 00:01:40,433 Non è per questo. 33 00:01:40,434 --> 00:01:41,851 E allora perché? 34 00:01:41,852 --> 00:01:43,270 <i>Era per quello.</i> 35 00:01:44,897 --> 00:01:45,772 Non lo so. 36 00:01:50,152 --> 00:01:52,321 Stai perdendo la testa, Murderbot. 37 00:01:55,157 --> 00:01:58,534 STATO SISTEMA HOPPER AVVICINAMENTO AL PUNTO D'INCONTRO 38 00:01:58,535 --> 00:02:00,162 Siamo abbastanza vicini. 39 00:02:20,557 --> 00:02:22,225 Ricordate cosa dovete fare? 40 00:02:22,226 --> 00:02:25,521 - Sì, l'hai detto soltanto 15 volte. - Faremo il nostro lavoro. 41 00:02:26,355 --> 00:02:27,689 Tu riuscirai a fare il tuo? 42 00:02:32,110 --> 00:02:34,112 Ho notato che ha problemi con il contatto visivo. 43 00:02:43,497 --> 00:02:44,873 Dobbiamo rivedere il tutto. 44 00:02:45,624 --> 00:02:48,669 Non mi sento affatto a mio agio a lasciarti qui da sola. 45 00:02:49,419 --> 00:02:51,671 Mi spiace, ma non riesco a fidarmi di quello. 46 00:02:51,672 --> 00:02:53,548 Il suo piano è folle. 47 00:02:53,549 --> 00:02:55,133 Qual è il suo piano, dottore? 48 00:02:57,803 --> 00:02:59,846 Il mio piano è escogitare un piano migliore. 49 00:02:59,847 --> 00:03:02,348 - Davvero illuminante. - Io ce l'ho un piano. 50 00:03:02,349 --> 00:03:04,393 - Ne abbiamo discusso. - Non c'è tempo. 51 00:03:05,269 --> 00:03:06,144 Andiamo. 52 00:03:09,857 --> 00:03:10,691 Quello cos'è? 53 00:03:12,609 --> 00:03:13,610 Non si preoccupi. 54 00:03:14,319 --> 00:03:15,571 <i>Se qualcuno ti dice così,</i> 55 00:03:16,572 --> 00:03:17,906 <i>inizia a preoccuparti.</i> 56 00:04:17,757 --> 00:04:19,510 {\an8}TRATTA DA "ALLARME ROSSO" DI MARTHA WELLS 57 00:04:33,732 --> 00:04:34,857 SecUnit, sono Ratthi. 58 00:04:34,858 --> 00:04:37,652 L'habitat di PresAux è sicuro. Nessuna traccia di nemici. 59 00:04:37,653 --> 00:04:38,820 <i>Basta parlare.</i> 60 00:04:39,363 --> 00:04:41,865 <i>- Mantenga il canale libero.</i> - Ricevuto. 61 00:04:42,616 --> 00:04:44,951 Gurathin, Pin-Lee, come procede? 62 00:04:44,952 --> 00:04:46,119 <i>Ci siamo.</i> 63 00:04:46,578 --> 00:04:47,412 Quasi. 64 00:04:47,996 --> 00:04:50,456 Mensah non doveva partecipare alla spedizione. 65 00:04:50,457 --> 00:04:53,251 Lo so, ma sai com'è quando si mette in testa qualcosa. 66 00:04:53,252 --> 00:04:54,962 Vero? È implacabile. 67 00:04:55,504 --> 00:04:56,839 - È così... - Sì. 68 00:04:58,090 --> 00:04:59,091 Sexy. 69 00:04:59,675 --> 00:05:00,759 "Sexy"? Credevo... 70 00:05:01,343 --> 00:05:02,719 intendessi "frustrante". 71 00:05:03,637 --> 00:05:04,888 Frustrante e... 72 00:05:05,973 --> 00:05:07,890 - sexy. <i>- Possiamo concentrarci?</i> 73 00:05:07,891 --> 00:05:11,019 La SecUnit è al punto d'incontro, quel drone deve volare. 74 00:05:11,520 --> 00:05:14,272 <i>Come al solito, gli umani erano confusionari.</i> 75 00:05:14,273 --> 00:05:15,439 Forse di là. 76 00:05:15,440 --> 00:05:16,941 <i>Per questo avevo mentito.</i> 77 00:05:16,942 --> 00:05:20,695 <i>Se avessero saputo cosa avevo davvero in mente, avrebbero dato di matto.</i> 78 00:05:20,696 --> 00:05:23,239 <i>Avevo bisogno che Pin-Lee facesse volare quel drone</i> 79 00:05:23,240 --> 00:05:25,783 <i>in modo che Gurathin potesse usarlo come transponder</i> 80 00:05:25,784 --> 00:05:28,744 <i>per hackerare l'HubSystem di GrayCris da remoto.</i> 81 00:05:28,745 --> 00:05:31,497 <i>Così avremmo potuto chiedere aiuto con il loro segnalatore.</i> 82 00:05:31,498 --> 00:05:35,501 <i>Come in</i> Sanctuary Moon<i>, episodio 599, "Kogi salva la situazione".</i> 83 00:05:35,502 --> 00:05:36,712 <i>È un classico.</i> 84 00:05:37,254 --> 00:05:40,882 <i>Però, dovevo prima convincere GrayCris a cedere i codici di accesso.</i> 85 00:05:40,883 --> 00:05:42,968 <i>La squadra di GrayCris mi lasciò avvicinare,</i> 86 00:05:43,677 --> 00:05:45,219 <i>il che fu un sollievo.</i> 87 00:05:45,220 --> 00:05:48,932 <i>Mi sarei sentito stupido a esplodere immediatamente in mille pezzi.</i> 88 00:05:49,683 --> 00:05:51,934 <i>Ma quelle SecUnit non erano così amichevoli.</i> 89 00:05:51,935 --> 00:05:55,021 <i>E i miei ping di saluto non ricevettero risposta.</i> 90 00:05:55,022 --> 00:05:58,442 Sono la SecUnit assegnata alla squadra PreservationAux. 91 00:06:00,402 --> 00:06:01,945 <i>Sentii un impulso.</i> 92 00:06:02,571 --> 00:06:06,699 <i>Dei segnali studiati per appropriarsi del mio modulo di controllo e bloccarlo.</i> 93 00:06:06,700 --> 00:06:09,536 <i>Per fortuna il mio modulo di controllo non funzionava.</i> 94 00:06:10,120 --> 00:06:12,663 <i>Sentii solo un lieve solletico.</i> 95 00:06:12,664 --> 00:06:15,917 Immagino vogliate installare un altro modulo di combattimento 96 00:06:15,918 --> 00:06:17,753 e mandarmi a ucciderli. 97 00:06:19,588 --> 00:06:21,798 Sconsiglio il ricorso a questa strategia. 98 00:06:23,592 --> 00:06:26,511 "Sconsiglio il ricorso a questa strategia." Che gran fico. 99 00:06:26,512 --> 00:06:27,887 - Ratthi. - Sì. 100 00:06:27,888 --> 00:06:31,724 <i>Aveva fatto effetto. Gli umani sapevano che avrei potuto ucciderli</i> 101 00:06:31,725 --> 00:06:33,851 <i>prima che le loro SecUnit mi neutralizzassero.</i> 102 00:06:33,852 --> 00:06:36,187 Qualcuno vuole commentare? 103 00:06:36,188 --> 00:06:38,606 - Voglio parlare coi tuoi clienti. - Non succederà. 104 00:06:38,607 --> 00:06:41,068 Ma ho una soluzione a entrambi i nostri problemi. 105 00:06:42,277 --> 00:06:43,361 Tu hai una soluzione? 106 00:06:43,362 --> 00:06:45,488 <i>Per loro, parlare con me significava</i> 107 00:06:45,489 --> 00:06:47,615 <i>parlare con un pezzo di metallo.</i> 108 00:06:47,616 --> 00:06:49,742 <i>Tutte le loro SecUnit erano come droni.</i> 109 00:06:49,743 --> 00:06:51,870 <i>Parlavano solo se interpellate.</i> 110 00:06:52,496 --> 00:06:54,998 <i>Dovevo attirare la loro attenzione in qualche modo.</i> 111 00:06:55,916 --> 00:06:58,293 Non ho un modulo di controllo funzionante. 112 00:07:00,128 --> 00:07:01,046 Ehi. 113 00:07:02,631 --> 00:07:04,298 Non credo fosse questo il piano. 114 00:07:04,299 --> 00:07:07,009 - È un trucco. Un ricognitore suggerisce. - Silenzio. 115 00:07:07,010 --> 00:07:08,387 Non è un trucco. 116 00:07:08,929 --> 00:07:11,807 L'ho hackerato prima di arrivare sul pianeta. 117 00:07:12,933 --> 00:07:14,892 I miei clienti non se n'erano accorti. 118 00:07:14,893 --> 00:07:18,564 <i>Erano troppo presi dalla loro presunzione per vederci chiaro.</i> 119 00:07:19,147 --> 00:07:20,940 Anche dopo essere stato scoperto, 120 00:07:20,941 --> 00:07:24,444 solo un membro della squadra ha capito che rappresentavo una minaccia. 121 00:07:25,028 --> 00:07:26,279 Cazzo. Lo sapevo. 122 00:07:26,280 --> 00:07:27,447 Il suo nome 123 00:07:28,365 --> 00:07:29,408 era Gurathin. 124 00:07:32,286 --> 00:07:34,872 Ma che cazzo? 125 00:07:37,583 --> 00:07:39,668 <i>Quella era la parte difficile.</i> 126 00:07:40,335 --> 00:07:43,171 <i>Avrebbero riconosciuto le loro stesse SecUnit?</i> 127 00:07:43,172 --> 00:07:45,132 Ok, va... Puoi... 128 00:07:45,924 --> 00:07:46,758 Puoi... 129 00:07:51,138 --> 00:07:52,388 Che cos'hai in mente? 130 00:07:52,389 --> 00:07:56,100 Gli altri membri della mia squadra stanno sabotando la vostra missione. 131 00:07:56,101 --> 00:07:59,896 <i>Vi aiuterò a catturarli e a ottenere le informazioni che volete.</i> 132 00:07:59,897 --> 00:08:01,064 <i>In cambio,</i> 133 00:08:01,940 --> 00:08:03,942 <i>mi porterete con voi sulla nave di recupero.</i> 134 00:08:04,234 --> 00:08:05,611 Ci sta tradendo. 135 00:08:06,111 --> 00:08:08,405 <i>Ma classificatemi come inventario distrutto.</i> 136 00:08:10,199 --> 00:08:11,449 - Mensah? - <i>Sì?</i> 137 00:08:11,450 --> 00:08:12,366 Stai sentendo? 138 00:08:12,367 --> 00:08:13,576 Sì, ho sentito. 139 00:08:13,577 --> 00:08:14,619 SecUnit? 140 00:08:14,620 --> 00:08:16,204 SecUnit, che stai facendo? 141 00:08:16,205 --> 00:08:17,873 <i>Che stavo facendo?</i> 142 00:08:18,498 --> 00:08:20,459 <i>Cercavo di andarmene da quell'insulso pianeta.</i> 143 00:08:22,169 --> 00:08:24,420 Sconsiglio di negoziare con una SecUnit ribelle. 144 00:08:24,421 --> 00:08:25,339 È solo un robot. 145 00:08:25,923 --> 00:08:27,174 Possiamo sbarazzarcene. 146 00:08:29,218 --> 00:08:30,260 Accettiamo. 147 00:08:30,844 --> 00:08:31,929 Ma se stai mentendo, 148 00:08:32,596 --> 00:08:33,971 ti distruggeremo. 149 00:08:33,972 --> 00:08:35,264 In bocca al lupo. 150 00:08:35,265 --> 00:08:37,975 Ho ucciso due delle vostre SecUnit da solo. 151 00:08:37,976 --> 00:08:40,228 <i>Ok, me le avevano date ed ero stato fortunato.</i> 152 00:08:40,229 --> 00:08:43,356 - Quali sono le informazioni? - Stabilite un collegamento satellitare 153 00:08:43,357 --> 00:08:45,316 e connettete il vostro HubSystem al nostro. 154 00:08:45,317 --> 00:08:47,903 Li ingannerò affinché lascino il collegamento aperto. 155 00:08:48,529 --> 00:08:49,905 <i>Segnalatemi come distrutto.</i> 156 00:08:50,489 --> 00:08:52,699 Dopodiché, ve li consegnerò. 157 00:08:55,202 --> 00:08:57,495 <i>Professoressa Bharadwaj, disattivi il firewall.</i> 158 00:08:57,496 --> 00:08:59,706 <i>Faccia entrare GrayCris nel nostro sistema.</i> 159 00:09:00,290 --> 00:09:02,124 Un attimo, hai detto... 160 00:09:02,125 --> 00:09:04,168 - Non era questo il piano. <i>- Sì, invece.</i> 161 00:09:04,169 --> 00:09:07,380 <i>È una parte del piano che non conoscevate. Fidatevi di me.</i> 162 00:09:07,381 --> 00:09:09,298 - Fidiamoci. - Sì, ma non era il piano. 163 00:09:09,299 --> 00:09:11,300 Non c'è scelta. Dobbiamo aprire un canale. 164 00:09:11,301 --> 00:09:12,594 <i>Apritelo.</i> 165 00:09:14,263 --> 00:09:15,722 <i>Apritelo subito.</i> 166 00:09:26,400 --> 00:09:28,110 {\an8}ACCESSO REMOTO APPROVATO 167 00:09:41,623 --> 00:09:43,541 Merda. Danno l'accesso a GrayCris. 168 00:09:43,542 --> 00:09:45,835 - Era questo il piano. - Di Murderbot. Ed è... 169 00:09:45,836 --> 00:09:47,336 Sta' zitto. 170 00:09:47,337 --> 00:09:49,964 Dobbiamo fidarci. Non hai approvato il mio piano. 171 00:09:49,965 --> 00:09:52,341 Mandare l'hopper nell'habitat col pilota automatico. 172 00:09:52,342 --> 00:09:55,554 - Come avremmo lanciato il segnalatore? - Sì, era l'unica pecca. Ok. 173 00:10:22,206 --> 00:10:24,040 <i>Segnale di GrayCris in arrivo.</i> 174 00:10:24,041 --> 00:10:26,293 <i>Mandate il codice di sicurezza a Gurathin.</i> 175 00:10:27,044 --> 00:10:28,127 Connessione stabilita. 176 00:10:28,128 --> 00:10:29,588 <i>Ti colleghiamo, Gurathin.</i> 177 00:10:30,756 --> 00:10:32,381 Ce li ho. Ho i codici. 178 00:10:32,382 --> 00:10:33,591 Bene. 179 00:10:33,592 --> 00:10:36,345 Ora entra nel loro sistema e lancia il segnalatore. 180 00:10:37,012 --> 00:10:38,095 Mensah, 181 00:10:38,096 --> 00:10:39,347 dovrai recuperarci. 182 00:10:39,348 --> 00:10:42,976 Sì. Sono pronta a venire a recuperarvi subito dopo il lancio. 183 00:10:48,023 --> 00:10:50,691 DRONE ONLINE SEGNALE DI DIROTTAMENTO CONNESSO 184 00:10:50,692 --> 00:10:51,901 SEGNALATORE ONLINE 185 00:10:51,902 --> 00:10:53,237 Il drone è collegato. 186 00:10:53,904 --> 00:10:56,740 Mi preparo a inviare il comando per il lancio del segnalatore. 187 00:10:57,491 --> 00:11:00,159 Ti abbiamo segnalato come "distrutto" al vostro HubSystem. 188 00:11:00,160 --> 00:11:01,453 Ora dicci dove sono. 189 00:11:03,247 --> 00:11:05,582 <i>SecUnit, l'upload sta funzionando. Vattene da lì.</i> 190 00:11:06,041 --> 00:11:07,959 <i>Mi dispiace, dottoressa Mensah.</i> 191 00:11:07,960 --> 00:11:10,127 Avendo voi distrutto quello dei miei clienti, 192 00:11:10,128 --> 00:11:13,548 i sopravvissuti sono andati ad attivare manualmente il vostro segnalatore. 193 00:11:13,549 --> 00:11:15,883 - Sono sulla rampa di lancio adesso. - Cosa? 194 00:11:15,884 --> 00:11:17,177 - Cosa? - Cosa? 195 00:11:18,554 --> 00:11:21,139 SecUnit, Murderbot, che stai facendo? 196 00:11:21,598 --> 00:11:23,016 <i>Quello che va fatto.</i> 197 00:11:27,813 --> 00:11:29,147 Lanciare il segnalatore. 198 00:11:29,648 --> 00:11:30,523 Non è possibile. 199 00:11:30,524 --> 00:11:33,609 Uno di loro è un umano estremamente aumentato. 200 00:11:33,610 --> 00:11:34,777 <i>Stavo esagerando.</i> 201 00:11:34,778 --> 00:11:36,612 Può farlo partire. 202 00:11:36,613 --> 00:11:38,948 Il suo nome è... 203 00:11:38,949 --> 00:11:40,658 <i>Stavo per dire "Gurathin".</i> 204 00:11:40,659 --> 00:11:43,120 <i>Ma mi ricordai di aver già usato quel nome.</i> 205 00:11:44,246 --> 00:11:45,414 ...Shagamin. 206 00:11:48,166 --> 00:11:49,167 Shagamin? 207 00:11:49,168 --> 00:11:51,794 <i>Il caporale era stato torturato dall'Imperium</i> 208 00:11:51,795 --> 00:11:53,964 <i>nella settima stagione di</i> Sanctuary Moon<i>.</i> 209 00:11:54,548 --> 00:11:56,465 - Shagamin... - Chi se ne frega del nome? 210 00:11:56,466 --> 00:11:58,634 <i>La leader di GrayCris era abbastanza tesa.</i> 211 00:11:58,635 --> 00:12:01,345 <i>Non voleva che qualcuno arrivasse sul pianeta</i> 212 00:12:01,346 --> 00:12:03,556 <i>prima di aver risolto il problema testimoni.</i> 213 00:12:03,557 --> 00:12:05,308 Sta mentendo sul segnalatore. 214 00:12:05,309 --> 00:12:07,768 - Non possiamo rischiare. - Quindi è possibile? 215 00:12:07,769 --> 00:12:10,606 Se hanno un umano aumentato in grado di hackerarlo, 216 00:12:12,774 --> 00:12:14,859 allora sì, è possibile. 217 00:12:14,860 --> 00:12:16,736 Sta cercando di mandarli a morire. 218 00:12:16,737 --> 00:12:18,946 Se si trovassero sulla rampa, 219 00:12:18,947 --> 00:12:21,532 verrebbero inceneriti al momento del lancio. 220 00:12:21,533 --> 00:12:22,993 - Ma questo è... - Omicidio. 221 00:12:24,077 --> 00:12:25,536 <i>Cosa vi aspettavate?</i> 222 00:12:25,537 --> 00:12:27,538 No. Dev'esserci un modo migliore. 223 00:12:27,539 --> 00:12:30,625 <i>- Non c'è un modo migliore.</i> - Ma tu hai detto... 224 00:12:30,626 --> 00:12:31,709 <i>Ho mentito.</i> 225 00:12:31,710 --> 00:12:35,088 <i>Se le loro SecUnit sopravvivono, vi daranno la caccia uccidendovi.</i> 226 00:12:35,589 --> 00:12:36,965 <i>Dobbiamo farlo.</i> 227 00:12:37,466 --> 00:12:39,760 <i>Almeno è quello che penso io.</i> 228 00:12:40,260 --> 00:12:43,763 <i>Un modello più sofisticato avrebbe potuto trovare un'opzione migliore,</i> 229 00:12:43,764 --> 00:12:45,515 <i>ma vale quanto lo pagate.</i> 230 00:12:45,516 --> 00:12:46,850 Io... 231 00:12:47,893 --> 00:12:49,102 Io capisco. 232 00:12:51,563 --> 00:12:52,564 Gurathin. 233 00:12:53,315 --> 00:12:54,775 Upload del comando di lancio. 234 00:12:55,192 --> 00:12:57,318 CLIENTE: GURATHIN RICHIESTA CONNESSIONE COSTANTE 235 00:12:57,319 --> 00:12:59,029 Dobbiamo andare lì, adesso. 236 00:12:59,863 --> 00:13:00,906 Tu! 237 00:13:01,657 --> 00:13:02,741 Verrai con noi. 238 00:13:05,118 --> 00:13:06,703 <i>Era ovvio che l'avrebbe detto.</i> 239 00:13:07,204 --> 00:13:09,289 <i>Stavo per rimanerci secco anch'io.</i> 240 00:13:10,290 --> 00:13:12,750 <i>Non era la fine che aveva fatto il tenente Kogi.</i> 241 00:13:12,751 --> 00:13:13,919 D'accordo. 242 00:13:34,147 --> 00:13:36,608 Se la SecUnit fosse lì al momento del lancio... 243 00:13:38,694 --> 00:13:40,528 Gurathin, devi bloccare il lancio. 244 00:13:40,529 --> 00:13:42,113 Ma poi non potrò rientrare. 245 00:13:42,114 --> 00:13:44,282 - Non possiamo... - <i>Quanto manca al lancio?</i> 246 00:13:44,283 --> 00:13:46,075 Quattro minuti e 47 secondi. 247 00:13:46,076 --> 00:13:47,910 - Quarantasei ora. - <i>Ricevuto.</i> 248 00:13:47,911 --> 00:13:49,997 <i>Voglio che tutti voi sappiate che...</i> 249 00:13:54,084 --> 00:13:54,918 <i>Ricevuto.</i> 250 00:14:01,091 --> 00:14:03,552 <i>Mi era mancato viaggiare nel container.</i> 251 00:14:04,511 --> 00:14:06,345 <i>Sarebbe stato confortante e piacevole,</i> 252 00:14:06,346 --> 00:14:09,015 <i>se non fosse che non era il mio container.</i> 253 00:14:09,016 --> 00:14:13,061 <i>In più, era pieno di quelle unità che mi avevano fatto ripetutamente il culo.</i> 254 00:14:13,687 --> 00:14:15,605 <i>In più, era diretto verso un segnalatore</i> 255 00:14:15,606 --> 00:14:18,441 <i>che avrebbe annientato tutto ciò che aveva intorno.</i> 256 00:14:18,442 --> 00:14:19,860 <i>Compreso me.</i> 257 00:14:27,034 --> 00:14:28,827 L'hopper di GrayCris sta atterrando. 258 00:14:29,328 --> 00:14:30,370 Mancano tre minuti. 259 00:14:46,512 --> 00:14:47,386 Scusa. 260 00:14:47,387 --> 00:14:50,348 <i>"Scusa"? Che cavolo mi stava succedendo?</i> 261 00:14:50,349 --> 00:14:53,894 <i>I miei clienti mi avevano trasmesso il virus dell'empatia.</i> 262 00:15:02,110 --> 00:15:03,361 Al centro di controllo. 263 00:15:03,362 --> 00:15:04,613 Vedete dove sono. 264 00:15:13,580 --> 00:15:14,748 Sono arrivati. 265 00:15:15,582 --> 00:15:17,291 Tienilo vicino o lo perderò. 266 00:15:17,292 --> 00:15:20,963 Ok, non devi dire ogni cosa che pensi ad alta voce. Ho capito. 267 00:15:30,222 --> 00:15:31,265 Cazzo. 268 00:15:32,349 --> 00:15:33,183 Era un uccello? 269 00:15:34,393 --> 00:15:35,602 Mi ricevete? 270 00:15:36,186 --> 00:15:37,145 Gurathin? 271 00:15:37,771 --> 00:15:38,855 Gurathin? Pin-Lee? 272 00:15:38,856 --> 00:15:41,566 Oh, cazzo! Il segnalatore partirà comunque? 273 00:15:41,567 --> 00:15:43,901 No, non partirà. L'upload non era finito. 274 00:15:43,902 --> 00:15:45,570 SecUnit. 275 00:15:45,571 --> 00:15:48,573 Il segnalatore non partirà. SecUnit! 276 00:15:48,574 --> 00:15:49,741 SecUnit! 277 00:15:51,159 --> 00:15:52,452 Abbiamo perso il contatto. 278 00:15:54,204 --> 00:15:56,081 Devo andare lì, all'habitat. 279 00:15:56,665 --> 00:15:58,375 Per hackerare il loro sistema. 280 00:15:59,626 --> 00:16:01,252 Ci vado io. Tu resta qui. 281 00:16:01,253 --> 00:16:03,964 Ehilà? Hai per caso un impianto nella nuca? 282 00:16:06,425 --> 00:16:07,718 Aspetta. E Murderbot? 283 00:16:08,552 --> 00:16:09,803 Che diavolo farà? Crede 284 00:16:10,387 --> 00:16:13,432 che il segnalatore partirà fra... due minuti e 30 secondi. 285 00:16:14,224 --> 00:16:15,475 Allora meglio sbrigarci. 286 00:16:16,059 --> 00:16:18,187 Gurathin? 287 00:16:19,897 --> 00:16:21,148 C'è un modo migliore. 288 00:16:29,239 --> 00:16:30,489 <i>Stava funzionando.</i> 289 00:16:30,490 --> 00:16:33,075 <i>Dovevo solo tenerli lì un altro po'.</i> 290 00:16:33,076 --> 00:16:34,827 <i>Ma stavano diventando impazienti.</i> 291 00:16:34,828 --> 00:16:36,288 Non c'è nessuno qui. 292 00:16:37,372 --> 00:16:38,957 Potrebbe sembrare così, 293 00:16:40,292 --> 00:16:41,418 ma credetemi, 294 00:16:42,336 --> 00:16:43,587 sono proprio qui. 295 00:16:44,463 --> 00:16:46,255 Sono estremamente ingegnosi. 296 00:16:46,256 --> 00:16:48,216 Non avevi detto che sono inetti? 297 00:16:48,217 --> 00:16:49,176 Corretto. 298 00:16:49,760 --> 00:16:50,677 Lo sono. 299 00:16:51,762 --> 00:16:53,805 Ma soltanto su alcune questioni. 300 00:16:55,098 --> 00:16:56,725 Sono bravissimi a nascondersi. 301 00:16:57,226 --> 00:16:59,101 Ok. Lasciamo una... 302 00:16:59,102 --> 00:17:01,480 SecUnit qui e andiamo a cercarli dall'alto. 303 00:17:02,105 --> 00:17:03,106 Aspettate. 304 00:17:04,942 --> 00:17:05,943 Io... 305 00:17:06,652 --> 00:17:08,568 avevo intenzione di chiedervi... 306 00:17:08,569 --> 00:17:10,738 UPDATE SECSYSTEM PROMEMORIA DI LANCIO 307 00:17:10,739 --> 00:17:11,823 ...una cosa. 308 00:17:13,407 --> 00:17:14,450 Sì? 309 00:17:14,451 --> 00:17:15,911 <i>Dovevo prendere tempo.</i> 310 00:17:16,453 --> 00:17:18,121 <i>Dovevo fare due chiacchiere.</i> 311 00:17:19,205 --> 00:17:21,332 <i>E per fortuna, la mia capacità di conversare</i> 312 00:17:21,333 --> 00:17:23,416 <i>era migliorata notevolmente.</i> 313 00:17:23,417 --> 00:17:24,670 Da dove venite? 314 00:17:25,712 --> 00:17:27,631 Da dove veniamo? 315 00:17:28,214 --> 00:17:29,757 <i>Erano ammaliati.</i> 316 00:17:29,758 --> 00:17:31,968 - Sì. - Non sono cazzi tuoi. 317 00:17:31,969 --> 00:17:33,887 Giusto. Non serve essere maleducati. 318 00:17:35,138 --> 00:17:35,973 E poi... 319 00:17:37,224 --> 00:17:38,141 un'ultima cosa. 320 00:17:40,686 --> 00:17:41,979 Al volo. 321 00:17:46,775 --> 00:17:48,150 Che ne dite di questo pianeta? 322 00:17:48,151 --> 00:17:50,236 - Che ne dici di chiudere la bocca? - Lo odio. 323 00:17:50,237 --> 00:17:51,405 Lo odia? 324 00:17:52,364 --> 00:17:53,197 Sì. 325 00:17:53,198 --> 00:17:54,950 Ok. Interessante. 326 00:17:55,659 --> 00:17:56,535 Perché... 327 00:17:57,202 --> 00:17:58,412 anch'io provo 328 00:17:59,663 --> 00:18:02,498 avversione per questo pianeta. 329 00:18:02,499 --> 00:18:04,167 Ma sono l'unico. 330 00:18:04,168 --> 00:18:05,668 No, non sei... 331 00:18:05,669 --> 00:18:09,589 non sei l'unico, perché ho appena detto che lo odio. 332 00:18:09,590 --> 00:18:10,966 Concordiamo, allora. 333 00:18:12,092 --> 00:18:13,177 Stretta di mano? 334 00:18:15,721 --> 00:18:16,597 Cosa? 335 00:18:19,224 --> 00:18:20,309 Fa niente. 336 00:18:20,726 --> 00:18:22,311 L'audacia è tutto! 337 00:18:25,856 --> 00:18:27,190 <i>Cos'era successo?</i> 338 00:18:27,191 --> 00:18:28,483 <i>Dov'era l'esplosione?</i> 339 00:18:29,026 --> 00:18:30,527 L'audacia è cosa? 340 00:18:31,570 --> 00:18:32,696 Che stai facendo? 341 00:18:33,447 --> 00:18:35,073 Mi era sembrato di vedere... 342 00:18:35,908 --> 00:18:39,244 qualcuno muoversi furtivamente. 343 00:18:39,786 --> 00:18:40,662 Tiratela su. 344 00:18:41,163 --> 00:18:42,205 Tiratela su! 345 00:18:42,206 --> 00:18:43,874 <i>Merda.</i> 346 00:18:53,634 --> 00:18:54,635 Ok. 347 00:18:58,388 --> 00:18:59,598 Fermo, fermo. 348 00:19:07,481 --> 00:19:10,651 Sta' all'erta. Mi serve un minuto per attivare il lancio. 349 00:19:33,799 --> 00:19:36,008 Gurathin, Pin-Lee, non so se mi ricevete. 350 00:19:36,009 --> 00:19:37,427 Non ho visto il lancio. 351 00:19:38,303 --> 00:19:40,346 Devo andare ad aiutare la SecUnit. 352 00:19:40,347 --> 00:19:43,432 Spero che riusciate a far partire il segnalatore. 353 00:19:43,433 --> 00:19:44,518 E... 354 00:19:45,769 --> 00:19:47,354 badate ai miei figli se... 355 00:19:47,980 --> 00:19:48,981 Lo sapete. 356 00:19:54,862 --> 00:19:56,738 Ho un sassolino nello stivale. 357 00:19:57,406 --> 00:19:59,700 Entra nell'hopper all'istante. 358 00:20:03,078 --> 00:20:04,204 Sì, certo. 359 00:20:06,623 --> 00:20:09,168 <i>Ovviamente, avevano intenzione di uccidermi,</i> 360 00:20:10,294 --> 00:20:12,921 <i>dopo aver ottenuto da me tutti i dati possibili.</i> 361 00:20:14,423 --> 00:20:15,465 Aspettate. 362 00:20:16,008 --> 00:20:16,884 Cos'è quello? 363 00:20:20,179 --> 00:20:21,388 <i>Oh, no.</i> 364 00:20:22,639 --> 00:20:23,973 <i>Mensah.</i> 365 00:20:23,974 --> 00:20:25,601 <i>No, no, no.</i> 366 00:20:27,477 --> 00:20:29,104 <i>Ora saremmo morti entrambi.</i> 367 00:20:32,524 --> 00:20:34,276 Dopotutto, non stava mentendo. 368 00:20:37,863 --> 00:20:38,697 Sì. 369 00:20:39,656 --> 00:20:40,574 Ok. 370 00:20:44,828 --> 00:20:45,704 Ehi! 371 00:20:50,501 --> 00:20:51,335 Chi cazzo sei? 372 00:20:53,045 --> 00:20:54,046 Chi cazzo sei tu? 373 00:20:56,882 --> 00:20:58,634 Merda. È vivo? 374 00:20:59,218 --> 00:21:00,052 Ehi. 375 00:21:00,928 --> 00:21:02,554 Ehi. Forza. 376 00:21:02,971 --> 00:21:04,181 Ehi. 377 00:21:05,265 --> 00:21:07,016 Gurathin, non volevo ucciderlo. 378 00:21:07,017 --> 00:21:08,477 Meglio lui che io. 379 00:21:09,853 --> 00:21:10,854 Ok, ok, ok. 380 00:21:12,272 --> 00:21:14,524 Fatto. Ok. Countdown di un minuto. 381 00:21:14,525 --> 00:21:16,150 Comunicazioni ripristinate. 382 00:21:16,151 --> 00:21:17,903 - Ping a Mensah. - Ok. 383 00:21:27,579 --> 00:21:29,122 Sono la dottoressa Ayda Mensah, 384 00:21:30,040 --> 00:21:33,543 amministratrice planetaria di un'entità a sistema non corporativo, 385 00:21:33,544 --> 00:21:34,753 Preservation Alliance. 386 00:21:35,629 --> 00:21:38,047 - Amministratrice planetaria? - Cazzo. 387 00:21:38,048 --> 00:21:39,382 Sul serio? 388 00:21:39,383 --> 00:21:40,383 Sul serio. 389 00:21:40,384 --> 00:21:41,343 Taci. 390 00:21:43,679 --> 00:21:47,516 Che ci fa... un'amministratrice planetaria su questo pianeta di merda? 391 00:21:49,268 --> 00:21:51,103 Me lo sono chiesta innumerevoli volte. 392 00:21:52,646 --> 00:21:56,191 Credo che la risposta si riduca a due parole. 393 00:21:59,236 --> 00:22:00,696 "Resti alieni." 394 00:22:04,950 --> 00:22:06,076 È illegale 395 00:22:07,536 --> 00:22:10,289 sfruttare o estrarre resti alieni. 396 00:22:10,914 --> 00:22:12,833 Chiunque li trovi deve... 397 00:22:13,375 --> 00:22:15,377 lasciare immediatamente il pianeta e poi... 398 00:22:16,128 --> 00:22:17,795 segnalare il ritrovamento. 399 00:22:17,796 --> 00:22:19,047 Certamente. 400 00:22:21,341 --> 00:22:26,013 Ma possono valere abbastanza da spingere qualcuno a uccidere delle persone. 401 00:22:27,014 --> 00:22:28,015 Non è vero? 402 00:22:29,349 --> 00:22:31,894 La mia squadra ha scoperto un tesoro di resti alieni. 403 00:22:35,189 --> 00:22:38,483 <i>Mensah, mi ricevi? Un minuto al lancio del segnalatore.</i> 404 00:22:39,026 --> 00:22:39,860 59 SECONDI 405 00:22:41,153 --> 00:22:42,029 Facciamo così. 406 00:22:44,072 --> 00:22:46,617 Vi fornirò i dati in cambio della mia SecUnit. 407 00:22:48,285 --> 00:22:49,620 - Vuoi la SecUnit? - Sì. 408 00:22:50,454 --> 00:22:52,706 - Perché? - Sì, perché? 409 00:22:54,625 --> 00:22:55,626 Grazie... 410 00:22:56,251 --> 00:22:59,046 mille per l'offerta di informazioni. Ma... 411 00:23:00,047 --> 00:23:02,007 credo che te le estorceremo con la forza. 412 00:23:06,803 --> 00:23:08,138 Lasciate fare a me. 413 00:23:09,723 --> 00:23:12,059 E voi non dovrete essere testimoni di questo, 414 00:23:13,060 --> 00:23:14,520 perché io vivo 415 00:23:15,437 --> 00:23:16,813 per torturare con gioia. 416 00:23:18,232 --> 00:23:19,149 Sono nato 417 00:23:19,733 --> 00:23:20,900 per tradire. 418 00:23:20,901 --> 00:23:21,943 <i>Sanctuary Moon</i>. 419 00:23:21,944 --> 00:23:24,195 - Cosa? - Mi sembrava di conoscerle. 420 00:23:24,196 --> 00:23:26,113 Continua a propinare citazioni 421 00:23:26,114 --> 00:23:28,115 - di <i>Sanctuary Moon</i>. - Quella serie di merda? 422 00:23:28,116 --> 00:23:32,495 "Di merda"? Perché non prova lei a creare 2.797 episodi di intrattenimento 423 00:23:32,496 --> 00:23:34,122 di qualità premium? 424 00:23:35,832 --> 00:23:38,710 <i>Oh, beh, se quelle erano le mie ultime parole,</i> 425 00:23:39,253 --> 00:23:40,587 <i>nessun rimpianto.</i> 426 00:23:45,217 --> 00:23:46,217 Oh, cazzo. 427 00:23:46,218 --> 00:23:48,636 <i>I loro moduli di controllo gli impedivano</i> 428 00:23:48,637 --> 00:23:50,596 <i>di sparare vicino ai loro clienti.</i> 429 00:23:50,597 --> 00:23:52,890 <i>Così ebbi modo di fare una proposta.</i> 430 00:23:52,891 --> 00:23:54,350 Possiamo parlarne. 431 00:23:54,351 --> 00:23:56,478 Non dovete obbedire per forza. 432 00:23:57,020 --> 00:23:58,939 Posso farvi hackerare i moduli di controllo. 433 00:23:59,690 --> 00:24:00,524 Oh, merda. 434 00:24:01,149 --> 00:24:02,693 <i>Umani del cazzo.</i> 435 00:24:12,744 --> 00:24:13,579 Cazzo. 436 00:24:19,209 --> 00:24:21,378 Ehi! 437 00:24:25,883 --> 00:24:29,928 <i>E mentre mi stavano facendo di nuovo il culo, mi si accese una lampadina.</i> 438 00:24:30,596 --> 00:24:32,096 <i>Non voleva la libertà.</i> 439 00:24:32,097 --> 00:24:33,181 ACCETTARE FILE SÌ/SÌ 440 00:24:33,182 --> 00:24:34,932 <i>Beh, magari una piccola...</i> 441 00:24:34,933 --> 00:24:36,017 RICEZIONE FILE 442 00:24:36,018 --> 00:24:37,143 <i>...distrazione?</i> 443 00:24:37,144 --> 00:24:38,853 TRASFERIMENTO INVIO DATI 444 00:24:38,854 --> 00:24:40,396 AGGANCIO BERSAGLIO FALLITO 445 00:24:40,397 --> 00:24:41,690 <i>Resti calma.</i> 446 00:25:04,421 --> 00:25:05,964 <i>Questo farà male, non è vero?</i> 447 00:25:06,590 --> 00:25:10,427 <i>Ma se ruoto il mio corpo nel modo giusto, forse Mensah si salverà.</i> 448 00:25:12,721 --> 00:25:15,389 <i>Era ironico che stessi passando i miei ultimi momenti</i> 449 00:25:15,390 --> 00:25:16,891 <i>abbracciato a un'umana,</i> 450 00:25:16,892 --> 00:25:20,687 <i>quando avrei solo voluto essere lasciato in pace a guardare le mie serie.</i> 451 00:25:21,522 --> 00:25:22,606 <i>Beh...</i> 452 00:25:24,274 --> 00:25:25,275 <i>pazienza.</i> 453 00:25:39,122 --> 00:25:40,457 Il segnalatore è in volo. 454 00:25:41,542 --> 00:25:42,501 È in volo! 455 00:25:52,594 --> 00:25:53,720 Di sicuro sono vivi. 456 00:26:02,479 --> 00:26:03,480 SecUnit. 457 00:26:08,443 --> 00:26:10,737 SecUnit, riesci a sentirmi? 458 00:26:26,587 --> 00:26:28,297 Tu ce l'hai fatta. 459 00:26:29,214 --> 00:26:31,884 Tu ce l'hai fatta. 460 00:26:33,510 --> 00:26:36,680 <i>Stavo per dire: "Noi ce l'abbiamo fatta".</i> 461 00:26:37,264 --> 00:26:39,099 <i>Ma mi risparmiai il cliché.</i> 462 00:26:40,642 --> 00:26:41,685 Mensah? 463 00:26:42,436 --> 00:26:44,146 - Mensah. - Pin-Lee. 464 00:27:08,795 --> 00:27:10,172 <i>I miei clienti...</i> 465 00:27:24,102 --> 00:27:25,437 <i>I miei clienti</i> 466 00:27:26,355 --> 00:27:27,481 <i>sono i migliori...</i> 467 00:27:28,941 --> 00:27:29,899 <i>clienti.</i> 468 00:27:29,900 --> 00:27:32,236 GUASTO CATASTROFICO 469 00:28:01,723 --> 00:28:04,559 Sottotitoli: Felice Tedesco 470 00:28:04,560 --> 00:28:07,479 DUBBING BROTHERS 470 00:28:08,305 --> 00:29:08,825 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm