ParaNorman

ID13198454
Movie NameParaNorman
Release NameParaNorman 2012 UHD BluRay
Year2012
Kindmovie
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID1623288
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:03,576 --> 00:00:10,492 SESSÃO DA NOITE 2 00:00:12,000 --> 00:00:18,074 -== [ www.OpenSubtitles.com ] ==- 3 00:00:52,242 --> 00:00:53,825 Cérebros! 4 00:01:20,325 --> 00:01:22,325 <i>O que está acontecendo agora?</i> 5 00:01:22,992 --> 00:01:26,658 Bem, o zumbi está comendo a cabeça dela, vó. 6 00:01:27,576 --> 00:01:31,825 Que coisa feia. Por que ele está fazendo isso? 7 00:01:32,325 --> 00:01:35,200 Porque ele é um zumbi. É isso que eles fazem. 8 00:01:35,741 --> 00:01:37,892 Ele vai estragar seu jantar. 9 00:01:37,992 --> 00:01:41,725 Tenho certeza que se eles tivessem parado para conversar, 10 00:01:41,825 --> 00:01:43,558 a história seria diferente. 11 00:01:43,658 --> 00:01:45,933 Norman, não disse para levar o lixo para fora? 12 00:01:46,033 --> 00:01:48,033 Certo, já vou, pai. 13 00:01:49,409 --> 00:01:53,641 Diga a ele para aumentar o termostato, sim? 14 00:01:53,741 --> 00:01:56,200 Meus pés estão congelando. 15 00:01:57,158 --> 00:01:59,409 Vamos, encaixe, sua tonta... 16 00:02:00,616 --> 00:02:02,058 Oi. O que estão assistindo? 17 00:02:02,158 --> 00:02:03,658 Sexo e violência. 18 00:02:04,158 --> 00:02:05,325 Que legal. 19 00:02:05,741 --> 00:02:07,392 Por que não é como outras crianças... 20 00:02:07,492 --> 00:02:11,392 e monta uma barraca no quintal ou se interessa por carpintaria? 21 00:02:11,492 --> 00:02:12,434 Perry... 22 00:02:12,534 --> 00:02:16,725 Achei que disse que crianças da minha idade roubavam lojas e carros. 23 00:02:16,825 --> 00:02:17,850 Norman. 24 00:02:17,950 --> 00:02:21,992 Ele é saradão. Tem um tanque industrial. 25 00:02:23,658 --> 00:02:25,992 - Cuidado! - Courtney, comporte-se. 26 00:02:26,284 --> 00:02:28,058 Ela totalmente não o merece. 27 00:02:28,158 --> 00:02:31,367 Ela é legal e gosto muito dela, mas é uó. 28 00:02:32,409 --> 00:02:33,476 Verdade. 29 00:02:33,576 --> 00:02:34,792 Pai. 30 00:02:35,392 --> 00:02:38,305 A vovó pediu para aumentar o aquecedor. 31 00:02:38,405 --> 00:02:40,041 Os pés dela estão frios. 32 00:02:41,908 --> 00:02:43,058 Perry... 33 00:02:43,158 --> 00:02:46,476 Quantas vezes vou ter que explicar, filho? 34 00:02:46,576 --> 00:02:48,683 Sua avó morreu! 35 00:02:48,783 --> 00:02:49,808 Eu sei. 36 00:02:49,908 --> 00:02:52,725 Então por que fica falando com ela? 37 00:02:52,825 --> 00:02:54,184 Porque ela responde. 38 00:02:54,284 --> 00:02:57,683 Minha nossa, que mentira cabeluda. 39 00:02:57,783 --> 00:03:01,725 Não estou inventando, juro! Ela fala comigo o tempo todo. 40 00:03:01,825 --> 00:03:03,741 Ah, é? Prove. 41 00:03:05,908 --> 00:03:09,516 Ela disse que não é coisa de moça fina esconder fotos do gostosão da escola 42 00:03:09,616 --> 00:03:11,725 sem camisa na gaveta de calcinha. 43 00:03:11,825 --> 00:03:13,558 Eu sabia! 44 00:03:13,658 --> 00:03:16,075 Você anda bisbilhotando nas minhas... 45 00:03:16,616 --> 00:03:18,558 Não ando, não. A vovó me disse. 46 00:03:18,658 --> 00:03:20,100 Você é péssimo! 47 00:03:20,200 --> 00:03:23,641 Norman, sei que você e a vovó eram muito chegados, 48 00:03:23,741 --> 00:03:26,558 mas temos que seguir em frente. 49 00:03:26,658 --> 00:03:28,392 A vovó está num lugar melhor agora. 50 00:03:28,492 --> 00:03:31,725 Não está, não. Está na sala de estar. 51 00:03:31,825 --> 00:03:35,850 Sua avó estava velha e doente e morreu. 52 00:03:35,950 --> 00:03:37,392 Essa é que é a verdade! 53 00:03:37,492 --> 00:03:42,100 Certo. Perry, isso faz parte do processo de luto. 54 00:03:42,200 --> 00:03:44,516 Pare de adulá-lo. 55 00:03:44,616 --> 00:03:46,434 Sou um sujeito liberal, 56 00:03:46,534 --> 00:03:50,808 mas essas frescuras de bicho-grilo precisam ser eliminadas pela raiz. 57 00:03:50,908 --> 00:03:54,850 Este comportamento pode ser aceitável na sua família, 58 00:03:54,950 --> 00:03:56,600 <i>mas eu não vou mais tolerar isso!</i> 59 00:03:56,700 --> 00:03:58,158 <i>- Não mesmo! - Chega.</i> 60 00:03:58,783 --> 00:04:01,225 <i>Isto não é a costa oeste, Sandra.</i> 61 00:04:01,325 --> 00:04:03,100 <i>As pessoas comentam. Sério.</i> 62 00:04:03,200 --> 00:04:05,658 <i>Ele é sensível, Perry.</i> 63 00:04:05,992 --> 00:04:08,892 <i>Por favor! Sensibilidade é escrever poesia</i> 64 00:04:08,992 --> 00:04:11,600 <i>e ser ruim em esportes. Não é isso.</i> 65 00:04:11,700 --> 00:04:14,558 <i>Não vou permitir que ele fique como aquele tio seu.</i> 66 00:04:14,658 --> 00:04:18,725 <i>Se aquele velho vagabundo andou enfiando ideias na cabeça de Norman...</i> 67 00:04:18,825 --> 00:04:22,975 <i>Perry, faz anos que ninguém fala com o tio Prenderghast.</i> 68 00:04:23,075 --> 00:04:25,333 <i>Aposto que ele nem sabe como é a cara do Norman.</i> 69 00:04:28,908 --> 00:04:30,658 Não tenho muito tempo. 70 00:04:31,158 --> 00:04:32,950 Não tenho muito tempo. 71 00:05:00,242 --> 00:05:03,534 7h30 DESCANSE EM PAZ 72 00:05:43,783 --> 00:05:45,783 Bom dia! 73 00:05:47,741 --> 00:05:49,633 Olá, Bruce, tudo bem? 74 00:05:49,933 --> 00:05:53,133 Mais ou menos. Estou atrasado para a escola, tenho que ir. 75 00:05:53,534 --> 00:05:55,558 MEU OUTRO CARRO É UMA VASSOURA! 76 00:05:55,658 --> 00:05:58,117 Oi! Que bom ver vocês. 77 00:06:00,908 --> 00:06:04,033 Bom dia. Desculpe, tenho que ir. 78 00:06:04,866 --> 00:06:08,200 Com licença. Perdão. Até mais! 79 00:06:13,992 --> 00:06:17,450 Oi, amiguinho. Venha cá. 80 00:06:21,117 --> 00:06:23,242 Que bom te ver. 81 00:06:25,450 --> 00:06:26,992 Tudo bem? 82 00:06:28,825 --> 00:06:31,225 Olá, Sra. Hardman. Está bonita hoje. 83 00:06:31,325 --> 00:06:33,392 Gostei do seu penteado. 84 00:06:33,492 --> 00:06:36,267 Alguém está sentindo cheiro de queimado? 85 00:06:36,367 --> 00:06:39,058 Ei, na boa, cara. 86 00:06:39,158 --> 00:06:40,892 - É isso aí. - É. 87 00:06:40,992 --> 00:06:43,558 Descansar, soldado. 88 00:06:43,658 --> 00:06:44,933 Sim, senhor! 89 00:06:45,033 --> 00:06:47,516 Aí, Norman. Você matando aula? 90 00:06:47,616 --> 00:06:49,491 Não, eu só estou atrasado para a escola. 91 00:06:49,591 --> 00:06:51,033 Desculpe, tenho que ir. 92 00:06:51,616 --> 00:06:52,600 Tudo bem? 93 00:06:52,700 --> 00:06:54,892 Ei, tudo bem? 94 00:06:54,992 --> 00:06:57,450 Está tudo de boa? 95 00:06:58,576 --> 00:07:00,808 Nunca tinha ouvido essa antes. 96 00:07:00,908 --> 00:07:03,325 Bem, está um dia bonito. 97 00:07:07,367 --> 00:07:12,392 BEM-VINDO À BLITHE HOLLOW UM ÓTIMO LUGAR PARA MATAR O TEMPO! 98 00:07:12,492 --> 00:07:16,766 LANCHES DA BRUXA 99 00:07:16,866 --> 00:07:19,576 TV MUNDO 100 00:07:23,242 --> 00:07:24,225 COZINHA DA BRUXA 101 00:07:24,325 --> 00:07:28,434 Observe e aprenda. Meu nome do meio é "estacionar no proibido". 102 00:07:28,534 --> 00:07:31,017 Sério? Achei que fosse Rhona. 103 00:07:31,117 --> 00:07:34,117 ENFEITIÇADO EM BLITHE 104 00:07:38,700 --> 00:07:40,808 Encolha, querido. Não, a barriga. 105 00:07:40,908 --> 00:07:41,975 CORREIOS DE BLITHE HOLLOW 106 00:07:42,075 --> 00:07:43,409 Assim. 107 00:07:46,033 --> 00:07:47,516 NADADOR NÍVEL 6,5 108 00:07:47,616 --> 00:07:49,700 EU QUERO TERMINAR DEPOIS DA AULA 109 00:08:29,950 --> 00:08:32,325 ESQUISITÃO 110 00:08:41,409 --> 00:08:44,325 GORDUCHO 111 00:08:47,908 --> 00:08:49,825 Ei, idiota fantasma, sabe do que mais? 112 00:08:51,908 --> 00:08:53,033 O que você quer, Alvin? 113 00:08:53,284 --> 00:08:57,075 Por que você não vai ver mais fantasmas, bobão? 114 00:08:58,825 --> 00:09:00,325 Ei, Norman. 115 00:09:02,576 --> 00:09:04,200 Fale com isso. 116 00:09:05,242 --> 00:09:08,558 Isso é a cara do Alvin! Certo? 117 00:09:08,658 --> 00:09:11,492 Engraçado, não é, pessoal? Não foi divertido? 118 00:09:12,158 --> 00:09:13,992 Moscas não falam. 119 00:09:16,492 --> 00:09:19,075 Neil, vamos, vamos. 120 00:09:20,367 --> 00:09:24,100 Vocês fedem a analfabetismo! 121 00:09:24,200 --> 00:09:27,558 Peregrinos! O <i>Mayflower!</i> 122 00:09:27,658 --> 00:09:29,683 - Vocês não sabem de nada... JÚRI - JUIZ 123 00:09:29,784 --> 00:09:31,950 ...da história desta cidade? 124 00:09:34,492 --> 00:09:37,975 Puritanos eram colonos moralistas e devotos, 125 00:09:38,075 --> 00:09:39,792 que vieram aqui em busca de um lar, 126 00:09:40,158 --> 00:09:42,783 um lugar sem pecado! 127 00:09:43,450 --> 00:09:45,017 O que é desta vez, Salma? 128 00:09:45,117 --> 00:09:47,478 Por que a bruxa é sempre uma velha horrível 129 00:09:47,578 --> 00:09:49,267 com chapéu pontudo e vassoura? 130 00:09:49,367 --> 00:09:51,867 Eu não acredito que é historicamente correto, Srta. Henscher. 131 00:09:51,967 --> 00:09:53,659 Não é para ser! 132 00:09:54,158 --> 00:09:57,866 Serve só para vender postais e chaveiros. 133 00:09:58,450 --> 00:10:01,476 Então, vamos tentar de novo! 134 00:10:01,576 --> 00:10:03,325 Começo da página 6, Norman! 135 00:10:04,242 --> 00:10:06,400 "Os pais fundadores de Blithe Hollow. 136 00:10:06,500 --> 00:10:08,609 descobriram uma bruxa má entre eles..." 137 00:10:08,709 --> 00:10:11,750 Não, não, Norman! Com entusiasmo! 138 00:10:12,033 --> 00:10:13,434 Assim. 139 00:10:13,534 --> 00:10:18,392 "Eles a colocaram em julgamento e a enforcaram! 140 00:10:18,492 --> 00:10:23,850 "Mas a bruxa vingativa amaldiçoou seus sete acusadores, 141 00:10:23,950 --> 00:10:28,184 "com uma morte horrível e brutal, 142 00:10:28,284 --> 00:10:34,558 "e com a saída de seus túmulos, como os mortos-vivos! 143 00:10:34,658 --> 00:10:36,476 "Suas almas! 144 00:10:36,576 --> 00:10:38,895 "Suas almas, condenadas... 145 00:10:39,095 --> 00:10:43,692 a uma eternidade de danação!" 146 00:10:48,658 --> 00:10:51,600 Agora, quero que tente de novo, mas com convicção. 147 00:10:51,700 --> 00:10:53,766 Minha reputação está em jogo. 148 00:10:53,866 --> 00:10:56,367 Não vou tolerar que isto vire um fiasco deprimente 149 00:10:56,467 --> 00:10:58,292 <i>como o kabuki de 2009...</i> 150 00:11:06,325 --> 00:11:09,534 Norman! Estás me ouvindo? 151 00:11:13,075 --> 00:11:14,576 Sinto muito, Srta. Henscher. 152 00:11:15,158 --> 00:11:16,516 Eu também sinto. 153 00:11:16,616 --> 00:11:21,558 Agora, a menos que haja outras questões, vamos recomeçar. 154 00:11:21,658 --> 00:11:26,434 "Eles a colocaram em julgamento e a enforcaram!" 155 00:11:26,534 --> 00:11:28,033 Este é o meu momento! 156 00:11:33,409 --> 00:11:35,075 Bum, meu bem! 157 00:11:36,325 --> 00:11:37,600 Desculpe. 158 00:11:37,700 --> 00:11:39,158 Bando de inúteis... 159 00:11:47,992 --> 00:11:51,576 Vejo vc amanhã BABACA 160 00:11:52,992 --> 00:11:54,309 Norman, espere! 161 00:11:54,409 --> 00:11:57,600 Já te disse, Neil. Eu gosto de ficar sozinho. 162 00:11:57,700 --> 00:12:00,658 Eu também! Vamos fazer isso juntos. 163 00:12:02,741 --> 00:12:06,992 Não pode deixar que eles te deprimam. Sempre fazem coisas assim comigo. 164 00:12:07,616 --> 00:12:08,600 Por quê? 165 00:12:08,700 --> 00:12:12,350 Porque eu sou gordo. E minhas alergias fazem meus olhos lacrimejarem. 166 00:12:12,450 --> 00:12:14,267 E eu suo quando ando muito rápido. 167 00:12:14,367 --> 00:12:16,950 E eu tenho uma lancheira com um desenho de gatinho. 168 00:12:17,492 --> 00:12:20,309 E tenho síndrome do intestino irritável. 169 00:12:20,409 --> 00:12:22,409 Acho que é um monte de coisas. 170 00:12:23,158 --> 00:12:24,616 Não te incomoda? 171 00:12:25,117 --> 00:12:27,866 Não. Não dá pra deter os valentões. É parte da natureza humana. 172 00:12:27,992 --> 00:12:29,558 Se você fosse maior e mais burro, 173 00:12:29,658 --> 00:12:31,658 você provavelmente seria um valentão também. 174 00:12:31,908 --> 00:12:34,825 É chamado de "sobrevivência do mais grosso." 175 00:12:37,325 --> 00:12:39,700 Aquela estátua acabou de dizer "psiu" pra gente. 176 00:12:46,558 --> 00:12:48,083 A BRUXA DE BLITHE HOLLOW ENFORCADA 1712 177 00:12:48,183 --> 00:12:49,325 Você sabe quem eu sou? 178 00:12:49,425 --> 00:12:52,058 O velho vagabundo estranho e fedido que vive no alto do morro? 179 00:12:52,158 --> 00:12:53,850 Eu estava perguntando pra ele! 180 00:12:53,950 --> 00:12:56,309 Sim, eu sei. 181 00:12:56,409 --> 00:12:59,058 Me mandaram não falar com você. Desculpe. 182 00:12:59,158 --> 00:13:02,576 E você sabe por que você não deve falar comigo? 183 00:13:03,825 --> 00:13:06,058 Eu vejo fantasmas também! 184 00:13:06,158 --> 00:13:10,975 E eu sei que não é tudo você tem visto ultimamente, certo? 185 00:13:11,075 --> 00:13:13,850 Maus presságios? 186 00:13:13,950 --> 00:13:17,392 Coisas que você não consegue explicar. 187 00:13:17,492 --> 00:13:22,558 Rostos estranhos olhando através do véu? 188 00:13:22,658 --> 00:13:27,200 E aposto que ninguém te contou da maldição da bruxa, não é? 189 00:13:29,658 --> 00:13:32,075 Na verdade, estamos aprendendo sobre isso na escola. 190 00:13:32,992 --> 00:13:34,576 Eu sou uma árvore! 191 00:13:35,325 --> 00:13:38,225 Há algo que você precisa muito saber. 192 00:13:38,325 --> 00:13:42,100 É a coisa mais importante que você vai ouvir na vida. 193 00:13:42,200 --> 00:13:44,409 O destino de todos depende disso! 194 00:13:44,866 --> 00:13:45,992 Agora, ouça atentamente. 195 00:13:46,658 --> 00:13:49,225 A maldição da bruxa é real! 196 00:13:49,325 --> 00:13:52,534 E você é o único que pode detê-la. 197 00:13:53,908 --> 00:13:56,075 Você tem que usar o seu dom... 198 00:13:56,616 --> 00:13:58,325 de falar com os mortos. 199 00:14:00,616 --> 00:14:03,783 Porque, se você não fizer isso, a bruxa vai... 200 00:14:06,992 --> 00:14:09,741 É a coisa mais importante! 201 00:14:10,158 --> 00:14:12,058 Você tem que... 202 00:14:12,158 --> 00:14:14,284 Você tem... Você tem... 203 00:14:16,117 --> 00:14:17,766 Deixe-o em paz! 204 00:14:17,866 --> 00:14:21,992 Não me faça jogar este homus. É apimentado. 205 00:14:24,492 --> 00:14:25,850 Ainda não acabei! 206 00:14:25,950 --> 00:14:27,284 Você vai ver em breve. 207 00:14:28,825 --> 00:14:32,158 Preste atenção no sinal. 208 00:14:39,825 --> 00:14:41,950 Puxa, que velho esquisito e imundo. 209 00:14:42,825 --> 00:14:44,783 Ele é meu tio. 210 00:14:46,284 --> 00:14:47,600 Então é verdade? 211 00:14:47,700 --> 00:14:48,933 O quê? 212 00:14:49,033 --> 00:14:52,992 Você vê fantasmas em todos os lugares, o tempo todo? 213 00:14:54,409 --> 00:14:55,476 É. 214 00:14:55,576 --> 00:14:57,492 Que bacana! 215 00:14:57,866 --> 00:14:59,858 Você acha que poderia ver meu cachorro Bub? 216 00:15:00,158 --> 00:15:03,136 Ele foi atropelado por uma van de resgate de animais. 217 00:15:03,236 --> 00:15:04,875 Trágico e irônico. 218 00:15:05,075 --> 00:15:06,992 Nós o enterramos no quintal. Poderia vê-lo? 219 00:15:08,117 --> 00:15:10,158 - Talvez. - Legal! Vamos lá! 220 00:15:13,825 --> 00:15:15,434 Neil? É você? 221 00:15:15,534 --> 00:15:18,476 Ei, Mitch. Nós vamos brincar com o cão morto no jardim, 222 00:15:18,576 --> 00:15:20,866 e nem vamos ter que desenterrá-lo! 223 00:15:22,075 --> 00:15:24,866 Desenterrar o quê? O quê? O que disse? 224 00:15:25,741 --> 00:15:28,725 Neil, não é aquele garoto estranho? 225 00:15:28,825 --> 00:15:31,388 Tipo: "Olhe para mim, estou falando com fantasmas, 226 00:15:31,488 --> 00:15:34,177 - assim prestam atenção em mim." - Dá pra parar de fazer isso? 227 00:15:34,277 --> 00:15:36,292 - É imbecil. - Ouça. 228 00:15:36,492 --> 00:15:38,808 Você não precisa andar com gente estranha. Entendeu? 229 00:15:38,908 --> 00:15:39,950 É uma dica. 230 00:15:40,450 --> 00:15:43,558 Não estrague tudo, Mitch. Este não é estranho. 231 00:15:43,658 --> 00:15:45,641 Ele fala com os mortos! 232 00:15:45,741 --> 00:15:46,725 NÃO JOGUE LIXO! 233 00:15:46,825 --> 00:15:49,100 Ele está por aqui em algum lugar. 234 00:15:49,200 --> 00:15:51,808 Então, todo mundo volta como fantasma? 235 00:15:51,908 --> 00:15:53,184 Não. 236 00:15:53,284 --> 00:15:57,850 Minha avó me disse que são as pessoas que ainda têm coisas para resolver, 237 00:15:57,950 --> 00:16:01,658 ou às vezes quem morreu de repente ou de uma forma ruim. 238 00:16:04,950 --> 00:16:05,933 Bub? 239 00:16:06,033 --> 00:16:08,075 Ele está aí? Como é que ele está? 240 00:16:10,409 --> 00:16:12,992 Bem. Ele está feliz em vê-lo. 241 00:16:13,117 --> 00:16:16,125 Quem é um bom menino? Bom menino! 242 00:16:16,225 --> 00:16:17,892 Será que ele sentiria se eu o acariciasse? 243 00:16:17,992 --> 00:16:19,326 Acho que sim. 244 00:16:20,325 --> 00:16:22,017 Bubinho. 245 00:16:22,117 --> 00:16:24,367 O queixo não é aí. 246 00:16:30,741 --> 00:16:31,950 Vá buscar! 247 00:16:32,450 --> 00:16:33,808 Ele não pode buscar. 248 00:16:33,908 --> 00:16:36,075 É. Mesmo assim é divertido. Bom menino! 249 00:16:36,866 --> 00:16:38,558 Traga de volta! 250 00:16:38,658 --> 00:16:41,950 Vá buscar, Bub. Bom menino! 251 00:16:45,534 --> 00:16:47,058 Por que você não experimenta? 252 00:16:47,158 --> 00:16:49,850 Porque eu não... Jogue você. 253 00:16:49,950 --> 00:16:52,267 - Não. É divertido, experimente. - Eu não quero. 254 00:16:52,367 --> 00:16:54,092 - Pode jogar. - Não, tudo bem. 255 00:16:54,192 --> 00:16:56,325 Jogue. É muito divertido. 256 00:16:58,825 --> 00:17:00,184 Pegue, você vai primeiro. 257 00:17:00,284 --> 00:17:02,725 Não, vá você. Eu já joguei umas 50 vezes. 258 00:17:02,825 --> 00:17:04,766 Como eu faço? 259 00:17:04,866 --> 00:17:07,992 Pegue o pau, segure atrás e jogue. 260 00:17:10,492 --> 00:17:11,534 Neil? 261 00:17:11,783 --> 00:17:13,242 Desculpe. 262 00:17:14,616 --> 00:17:16,367 Eu peguei. 263 00:17:20,992 --> 00:17:21,992 Está bem? 264 00:17:27,534 --> 00:17:31,267 Vou mostrar a ele e àquele gorducho assustador. 265 00:17:31,367 --> 00:17:33,242 Não vê que o tempo está se esgotando... 266 00:17:49,075 --> 00:17:51,325 Não, ainda não! 267 00:17:52,450 --> 00:17:53,866 Ainda não! 268 00:18:08,242 --> 00:18:10,017 Que droga. 269 00:18:10,416 --> 00:18:11,725 Não, quero ir para casa! 270 00:18:11,825 --> 00:18:13,408 COLÉGIO BLITHE A MALDIÇÃO DA BRUXA 271 00:18:13,508 --> 00:18:15,628 PEÇA ESCRITA, PRODUZIDA E DIRIGIDA POR MARGOT HENSCHER 272 00:18:17,658 --> 00:18:21,525 Ótimo. Agora eu nunca vou lembrar deste momento. 273 00:18:21,625 --> 00:18:26,025 300º ANIVERSÁRIO BRUXA DE BLITHE HOLLOW 274 00:18:26,325 --> 00:18:27,742 <i>Vocês são péssimos.</i> 275 00:18:29,200 --> 00:18:34,516 Eu os amaldiçoo acusadores, a uma morte horrível e violenta... 276 00:18:34,616 --> 00:18:37,367 e a ascensão de seus túmulos como mortos-vivos! 277 00:18:37,992 --> 00:18:42,783 Suas almas condenadas a uma eternidade de danação. 278 00:18:48,825 --> 00:18:53,741 Matem a bruxa! 279 00:18:54,534 --> 00:18:56,992 Puxa, não são uma graça? 280 00:19:06,492 --> 00:19:07,534 O quê? 281 00:19:18,825 --> 00:19:19,866 O quê? 282 00:19:27,492 --> 00:19:30,492 Não. De novo, não. 283 00:19:38,158 --> 00:19:40,534 Por aqui. 284 00:19:41,409 --> 00:19:45,242 Bruxa. Sabemos que está aí. 285 00:19:45,658 --> 00:19:47,409 - Aí! - Não! 286 00:19:48,576 --> 00:19:50,033 Bruxa. 287 00:20:11,158 --> 00:20:13,075 Os mortos estão vindo! 288 00:20:15,033 --> 00:20:17,492 Ei, amigo. Tudo bem? 289 00:20:20,284 --> 00:20:23,158 Os mortos estão vindo! 290 00:20:23,783 --> 00:20:24,825 Norman! 291 00:20:28,492 --> 00:20:30,558 Ele disse que os mortos estão vindo? 292 00:20:30,658 --> 00:20:31,725 Não! 293 00:20:31,825 --> 00:20:33,992 Disse! A árvore me disse! 294 00:20:49,158 --> 00:20:51,158 <i>É aqui que para.</i> 295 00:20:51,534 --> 00:20:54,725 Uma coisa é ser maluco na frente da família, 296 00:20:54,825 --> 00:20:56,600 outra, em frente da cidade toda! 297 00:20:56,900 --> 00:20:59,641 Chega de falar com fantasmas... 298 00:20:59,741 --> 00:21:03,800 - ou vovós, ou... O que agora? - Acho que são árvores. 299 00:21:04,825 --> 00:21:06,476 Está de castigo. 300 00:21:06,576 --> 00:21:07,558 Me ouviu? 301 00:21:07,658 --> 00:21:11,516 Isso é ridículo. Se todo mundo visse o que eu vejo... 302 00:21:11,616 --> 00:21:13,409 Não pedi para nascer desse jeito. 303 00:21:14,325 --> 00:21:16,700 Engraçado. Nós também não. 304 00:21:18,992 --> 00:21:22,075 Crianças. Nunca tem fim! 305 00:21:24,325 --> 00:21:28,558 Sabe, às vezes as pessoas dizem coisas que parecem cruéis, 306 00:21:28,658 --> 00:21:31,200 mas é só porque estão com medo. 307 00:21:31,658 --> 00:21:35,825 Ele é meu pai. Não deveria ter medo de mim. 308 00:21:38,450 --> 00:21:41,825 Não está com medo de você. Está com medo por você. 309 00:21:51,492 --> 00:21:53,825 <i>Olhem! É o AbNorman.</i> 310 00:21:54,284 --> 00:21:57,309 O que a árvore disse para você hoje, Norman? 311 00:21:57,409 --> 00:21:59,600 Os mortos estão vindo logo, Norman? 312 00:21:59,700 --> 00:22:03,616 Norman é um otário! 313 00:23:15,992 --> 00:23:17,825 Você morreu? 314 00:23:18,117 --> 00:23:22,616 Morri, mas tenho coisas para resolver aqui. 315 00:23:23,616 --> 00:23:25,700 Não poderia usar outro banheiro? 316 00:23:26,576 --> 00:23:29,492 Meu fantasma não vai a lugar nenhum... 317 00:23:29,592 --> 00:23:33,009 até que eu passar meu dever para outra pessoa. 318 00:23:34,534 --> 00:23:37,434 E vai ser você. 319 00:23:37,534 --> 00:23:40,683 Eu? Não, está enganado. 320 00:23:40,783 --> 00:23:42,516 É você mesmo. 321 00:23:42,616 --> 00:23:46,100 Estou segurando a maldição da bruxa há anos. 322 00:23:46,200 --> 00:23:50,450 Mas agora estou morto. Tem que ser você. 323 00:23:51,534 --> 00:23:54,725 Mas não sei o que isso quer dizer. 324 00:23:54,825 --> 00:23:58,242 Quer dizer que o passado vai voltar para assombrá-lo. 325 00:23:59,908 --> 00:24:01,350 O tempo está se esgotando! 326 00:24:01,450 --> 00:24:04,850 O aniversário da morte da bruxa é hoje à noite! 327 00:24:04,950 --> 00:24:07,766 O fantasma dela vai acordar. 328 00:24:07,866 --> 00:24:11,492 E quando acordar, ela vai fazer os mortos levantarem. 329 00:24:16,783 --> 00:24:20,516 <i>Tem que mantê-la em seu túmulo!</i> 330 00:24:20,616 --> 00:24:24,242 Mas sou só uma criança! Como vou detê-la? 331 00:24:28,450 --> 00:24:33,158 Leia o livro no lugar em que a bruxa foi enterrada. 332 00:24:33,700 --> 00:24:34,850 Que livro? 333 00:24:34,950 --> 00:24:37,158 O que está nas minhas mãos. 334 00:24:39,616 --> 00:24:43,350 Não estas mãos! As outras. 335 00:24:43,450 --> 00:24:47,492 O "eu" que está na minha casa, começando a cheirar mal. 336 00:24:48,033 --> 00:24:50,558 Pegue o livro e leia... 337 00:24:51,158 --> 00:24:55,125 hoje, antes de o sol se pôr. 338 00:24:55,325 --> 00:24:57,409 Mas isto é loucura. 339 00:24:57,700 --> 00:25:00,825 Eu pareço louco pra você? 340 00:25:03,033 --> 00:25:04,992 Diga-me que vai fazer isso. 341 00:25:05,741 --> 00:25:07,367 Jure! 342 00:25:08,033 --> 00:25:10,267 Por Deus? 343 00:25:10,367 --> 00:25:11,725 Prometa! 344 00:25:11,825 --> 00:25:15,992 Tudo bem, eu prometo. 345 00:25:16,866 --> 00:25:17,908 Muito bem. 346 00:25:18,200 --> 00:25:19,975 Não, Sr. Prenderghast, espere! 347 00:25:20,075 --> 00:25:22,975 Desculpe, garoto, pra mim, chega. Estou livre! 348 00:25:23,075 --> 00:25:25,284 Estou finalmente livre! 349 00:25:30,325 --> 00:25:32,866 Espere. Não pode ir embora agora! 350 00:25:34,700 --> 00:25:36,866 Por favor! Não entendo! 351 00:25:46,409 --> 00:25:49,866 É melhor você esperar um tempinho. 352 00:25:53,033 --> 00:25:54,325 Norman? 353 00:25:55,284 --> 00:25:56,808 Ei, qual é o problema? 354 00:25:56,908 --> 00:25:58,808 Não se enrosque no sutiã por isso, gorducho. 355 00:25:58,908 --> 00:26:00,400 Não tem nada a ver com você... 356 00:26:00,500 --> 00:26:02,267 - então saia da frente. - Ou? 357 00:26:02,367 --> 00:26:04,267 Ou eu soco seus seios. 358 00:26:04,367 --> 00:26:07,158 Não tenho seios. São meus peitorais. 359 00:26:08,866 --> 00:26:10,492 Ai, meus seios! 360 00:26:10,866 --> 00:26:13,683 Está morto, seu idiota! Ouviu? 361 00:26:13,783 --> 00:26:16,392 M, O, R, T, U, morto! 362 00:26:16,492 --> 00:26:18,058 Vai ficar tão morto, 363 00:26:18,158 --> 00:26:21,409 que vai ter que falar com você mesmo morto! 364 00:26:25,741 --> 00:26:28,476 <i>Acho que não deveríamos deixá-lo sozinho.</i> 365 00:26:28,576 --> 00:26:31,558 Perry, me prometeu jantar fora hoje. 366 00:26:31,658 --> 00:26:33,392 Ele está lá em cima agora... 367 00:26:33,492 --> 00:26:36,350 brincando com sua Ouija, sua bola de cristal... 368 00:26:36,450 --> 00:26:40,242 <i>ou o que for que tem lá. Não é nada bom!</i> 369 00:26:49,033 --> 00:26:50,908 OS MORTOS SE LEVANTARÃO! 370 00:27:03,325 --> 00:27:05,766 NAÇÃO ZUMBI 371 00:27:05,866 --> 00:27:07,409 COMEDOR DE CÉREBRO 372 00:27:11,200 --> 00:27:12,992 NOVA MENSAGEM Venha à janela! 373 00:27:21,158 --> 00:27:23,325 Quer jogar hóquei? 374 00:27:25,992 --> 00:27:29,741 Estou preocupado com outras coisas agora. 375 00:27:30,992 --> 00:27:33,325 É sobre aquela história dos mortos-vivos? 376 00:27:34,825 --> 00:27:37,158 O Sr. Prenderghast apareceu para mim no banheiro. 377 00:27:38,576 --> 00:27:40,975 Não! Seu espírito. 378 00:27:41,075 --> 00:27:43,100 Ele disse que a maldição da bruxa é real... 379 00:27:43,200 --> 00:27:47,576 e eu tenho que ir ao túmulo e detê-la antes que o sol se ponha hoje. 380 00:27:49,325 --> 00:27:52,992 Quer vir brincar depois? 381 00:27:53,866 --> 00:27:55,992 Não ouviu o que eu disse? 382 00:27:56,325 --> 00:28:00,741 Sim, mas achei que minha ideia seria menos arriscada. 383 00:28:02,158 --> 00:28:04,741 Vá para casa, Neil. Me viro melhor sozinho. 384 00:28:05,200 --> 00:28:07,576 - Mas... - Vá para casa! 385 00:28:14,658 --> 00:28:18,225 Puxa. Quem te aborreceu? 386 00:28:18,325 --> 00:28:19,741 Ninguém. 387 00:28:31,866 --> 00:28:34,892 O papai disse que não posso mais falar com você, vó. 388 00:28:34,992 --> 00:28:35,992 Babaca. 389 00:28:36,658 --> 00:28:40,492 Se eu fosse um espírito maligno, jogaria algo na sua cabeça. 390 00:28:42,325 --> 00:28:43,825 Eu teria o direito... 391 00:28:43,950 --> 00:28:49,492 de estar agora no paraíso, curtindo com seu avô. 392 00:28:50,576 --> 00:28:52,975 Mas não estou. 393 00:28:53,075 --> 00:28:55,100 Por que ficou? 394 00:28:55,200 --> 00:28:57,434 Nunca gostei muito de curtição. 395 00:28:57,534 --> 00:29:01,409 Aposto que não tem TV a cabo ou baralho lá em cima. 396 00:29:02,075 --> 00:29:06,658 Além do mais, prometi que tomaria conta de você. 397 00:29:09,158 --> 00:29:10,492 Então, é o seu dever. 398 00:29:11,325 --> 00:29:13,492 Modo de dizer. 399 00:29:15,158 --> 00:29:16,641 E vai fazer isso de qualquer jeito? 400 00:29:16,741 --> 00:29:18,534 Claro! 401 00:29:19,367 --> 00:29:22,558 Mesmo que seja algo assustador? 402 00:29:22,658 --> 00:29:26,392 Não tem nada de errado em ter medo, Norman, 403 00:29:26,492 --> 00:29:32,033 desde que não mude quem você é. 404 00:29:43,658 --> 00:29:46,600 Eu disse a ela: "Garota, volte e fale comigo... 405 00:29:46,700 --> 00:29:50,558 quando seu número conseguir 12 mil visitas no YouTube!" 406 00:29:50,658 --> 00:29:52,392 É. Não, eu disse isso. 407 00:29:52,492 --> 00:29:56,825 Não, tenho que ficar aqui na patrulha do caçula. Que chatice. 408 00:29:58,534 --> 00:29:59,641 Norman! 409 00:29:59,741 --> 00:30:02,866 É melhor não tentar escapar, seu esquisitinho! 410 00:30:28,492 --> 00:30:29,492 RUA FECHADA 411 00:31:14,866 --> 00:31:15,866 Olá! 412 00:31:18,158 --> 00:31:20,492 Sr. Prenderghast? 413 00:31:56,033 --> 00:32:00,450 NÃO É ASSUSTADOR 414 00:32:03,825 --> 00:32:05,492 Vamos lá. 415 00:32:06,783 --> 00:32:08,700 Droga. 416 00:33:23,492 --> 00:33:24,866 Solte! 417 00:33:27,658 --> 00:33:28,992 Vamos! 418 00:34:40,200 --> 00:34:44,325 AQUI JAZEM AS SETE VÍTIMAS DA MALDIÇÃO DA BRUXA - 1712 419 00:34:44,783 --> 00:34:46,492 É isto. 420 00:35:03,950 --> 00:35:06,711 AQUI JAZ O CORPO DO EXCELENTÍSSIMO JUIZ HOPKINS morto em 22/ago aos 70 421 00:35:17,200 --> 00:35:20,850 Leia o livro, detenha a maldição, 422 00:35:20,950 --> 00:35:24,033 vá para casa e finja que isto nunca aconteceu. 423 00:35:27,325 --> 00:35:30,683 "Era uma vez, em uma terra distante, 424 00:35:30,783 --> 00:35:36,492 "um rei e uma rainha que viviam em um castelo magnífico." 425 00:35:37,117 --> 00:35:39,558 O quê? Um conto de fadas? 426 00:35:39,658 --> 00:35:41,392 O que tem aí, Esquisinistro? 427 00:35:41,492 --> 00:35:43,200 Não! Devolva! 428 00:35:43,658 --> 00:35:46,017 Quero ver a cara deles quando eu contar da última. 429 00:35:46,117 --> 00:35:47,158 Pare! Alvin! 430 00:35:47,950 --> 00:35:50,058 Ninguém me faz perder um encontro 431 00:35:50,158 --> 00:35:52,933 com uma garota que quase teve um interesse em falar comigo. 432 00:35:53,033 --> 00:35:56,225 É? Foi o que pensei. Não tem nada a dizer. 433 00:35:56,325 --> 00:35:58,766 - Oh-oh. - É isso mesmo. Oh-oh. 434 00:35:58,866 --> 00:36:01,225 É isso que acontece quando o Alvin chega. 435 00:36:01,325 --> 00:36:02,516 "Oh-oh, é o Alvin?" 436 00:36:02,616 --> 00:36:05,700 "Oh-oh, o Alvin vai me fazer correr para casa para a mamãe." 437 00:36:09,325 --> 00:36:11,158 Oh-oh. 438 00:36:12,783 --> 00:36:14,350 O que é isso? 439 00:36:14,450 --> 00:36:15,992 É ela. 440 00:36:43,825 --> 00:36:45,033 Que barulho foi esse? 441 00:37:43,117 --> 00:37:46,700 "Era uma vez, numa terra distante... 442 00:37:47,117 --> 00:37:49,409 "Era uma vez, numa..." 443 00:37:49,534 --> 00:37:50,700 Faça isso parar, por favor! 444 00:37:51,158 --> 00:37:52,950 Não está funcionando! 445 00:37:55,284 --> 00:37:57,033 <i>Pare!</i> 446 00:37:57,741 --> 00:37:58,725 Pare? 447 00:37:58,825 --> 00:38:01,950 <i>Deve parar!</i> 448 00:38:02,492 --> 00:38:03,516 O quê? 449 00:38:03,616 --> 00:38:05,534 Norman? O que está fazendo? 450 00:38:06,492 --> 00:38:08,492 Acho que fiz xixi na calça! 451 00:38:09,075 --> 00:38:10,075 Espere! 452 00:38:21,242 --> 00:38:23,892 Neil! Pode abrir a porta? 453 00:38:23,992 --> 00:38:25,058 Estou ocupado. 454 00:38:25,158 --> 00:38:28,184 Está dando pausa nos DVDs de aeróbica da mamãe de novo? 455 00:38:28,284 --> 00:38:30,033 Não! 456 00:38:31,908 --> 00:38:36,017 Neil! Vai morrer se levantar esse traseiro e abrir a porta? 457 00:38:36,117 --> 00:38:37,158 Saco. 458 00:38:38,033 --> 00:38:40,142 Vou matá-los! 459 00:38:40,242 --> 00:38:41,450 Sei que estão aí! 460 00:38:42,534 --> 00:38:44,409 Acabou a festa do pijama, seus tontos! 461 00:38:47,658 --> 00:38:48,866 Pois não? 462 00:38:50,158 --> 00:38:51,325 Oi. 463 00:38:53,242 --> 00:38:55,975 Desculpe incomodá-lo tão tarde. 464 00:38:56,075 --> 00:38:59,725 O Neil mora aqui? 465 00:38:59,825 --> 00:39:02,284 Mora. É meu irmão. 466 00:39:02,741 --> 00:39:04,808 Puxa! Que ótimo! 467 00:39:04,908 --> 00:39:08,450 Seu irmão e meu irmão são muito amigos! 468 00:39:09,033 --> 00:39:10,992 Sou a Courtney. 469 00:39:11,825 --> 00:39:14,392 Ei Neil! Venha cá um minuto. 470 00:39:14,492 --> 00:39:16,450 Tem uma garota aqui perguntando por você. 471 00:39:18,576 --> 00:39:19,992 Oi! 472 00:39:23,117 --> 00:39:24,658 Tudo bem, 473 00:39:25,158 --> 00:39:26,850 garotinho? 474 00:39:26,950 --> 00:39:28,850 - Neil? - É, Neil. 475 00:39:28,950 --> 00:39:32,309 Sabe onde o Norman está? Ele meio que sumiu. 476 00:39:32,409 --> 00:39:34,683 Não tenho a menor ideia! 477 00:39:34,783 --> 00:39:36,808 Não tenho ideia de onde esteja. Desculpe. Tchau! 478 00:39:36,908 --> 00:39:38,058 Espere, Neil. 479 00:39:38,158 --> 00:39:40,658 É melhor abrir o bico, amigo. 480 00:39:41,492 --> 00:39:45,933 Achei que ele não estava falando sério sobre ir ao cemitério sozinho. 481 00:39:46,033 --> 00:39:47,808 É a cara do Norman! 482 00:39:47,908 --> 00:39:50,808 Cara, aquele lugar é sinistro. 483 00:39:50,908 --> 00:39:53,434 Tem um astral de filme de terror B. 484 00:39:53,534 --> 00:39:54,975 Por que ele foi até lá? 485 00:39:55,075 --> 00:39:57,808 Não sei. Talvez seja melhor procurarmos por ele. 486 00:39:57,908 --> 00:40:00,200 Eu disse que ele estava encrencado. 487 00:40:00,325 --> 00:40:01,516 Desculpe, é verdade. 488 00:40:01,616 --> 00:40:04,184 Não, tudo bem. Ele é um saco. 489 00:40:04,284 --> 00:40:08,492 Mas tenho que garantir que ele não morra ou algo do tipo. 490 00:40:08,992 --> 00:40:11,476 Pode me ajudar? 491 00:40:11,576 --> 00:40:13,392 Por favor? 492 00:40:13,492 --> 00:40:15,184 Tudo bem. 493 00:40:15,284 --> 00:40:17,700 Acho melhor pôr uma roupa. 494 00:40:18,492 --> 00:40:20,783 O Norman está encrencado? 495 00:40:26,492 --> 00:40:28,476 Vão tentar comer nosso cérebro? 496 00:40:28,576 --> 00:40:30,558 Acho que você está seguro. 497 00:40:30,658 --> 00:40:32,158 Graças a Deus! 498 00:40:33,033 --> 00:40:34,683 Não entendo. 499 00:40:34,783 --> 00:40:36,325 Por que não funcionou? 500 00:40:38,450 --> 00:40:40,158 <i>A história da Bela Adormecida?</i> 501 00:40:40,992 --> 00:40:42,641 Não faz sentido! 502 00:40:42,741 --> 00:40:43,892 Espere! Aonde vai? 503 00:40:43,992 --> 00:40:47,975 Sr. Prenderghast, não entendo! Só me diga o que fazer! 504 00:40:48,075 --> 00:40:50,516 Cara, o que está fazendo? 505 00:40:50,616 --> 00:40:53,033 Ele me disse para ler o livro para deter a maldição! 506 00:40:53,450 --> 00:40:56,658 Achei que era um feitiço ou algo assim, mas... 507 00:40:58,866 --> 00:41:02,376 - Vamos. Tem que ter alguma coisa. - Preciso ir para casa porque... 508 00:41:02,476 --> 00:41:04,059 O CAVALO E POTRO ELEGANTES ENCICLOPÉDIA 509 00:41:04,159 --> 00:41:05,984 - ...tenho toque de recolher. - Sete vítimas. 510 00:41:06,084 --> 00:41:08,333 JAZEM AQUI AS SETE VÍTIMAS DA MALDIÇÃO DA BRUXA - 1712 511 00:41:08,433 --> 00:41:10,000 - Minha mãe fica chateada... - Não. 512 00:41:11,576 --> 00:41:12,892 Certo, temos que nos defender. 513 00:41:12,992 --> 00:41:16,350 Temos que atirar na cabeça delas com uma estaca de prata ou algo assim. 514 00:41:16,450 --> 00:41:18,558 - Sete vítimas. - Sou legal demais para ser comido. 515 00:41:18,658 --> 00:41:19,641 Sete túmulos. 516 00:41:19,741 --> 00:41:21,892 Norman, está me ouvindo? Tem que fazer alguma coisa! 517 00:41:21,992 --> 00:41:23,100 O túmulo da bruxa! 518 00:41:23,200 --> 00:41:24,267 Não estava lá! 519 00:41:24,367 --> 00:41:26,534 Eu estava lendo o livro no lugar errado! 520 00:41:28,658 --> 00:41:30,576 - Esconda-se! - O quê? 521 00:43:02,658 --> 00:43:04,200 Vamos! 522 00:43:05,908 --> 00:43:08,600 Disse: "Totalmente teria uma carreira em nado sincronizado." 523 00:43:08,700 --> 00:43:10,267 Então eu disse: "Quero fazer algo 524 00:43:10,367 --> 00:43:13,276 que ajude os menos afortunados, muito obrigada." 525 00:43:13,476 --> 00:43:15,958 Entende? Os pobres. 526 00:43:16,158 --> 00:43:19,017 Ou as pessoas que estão morrendo, ou os feios e tal. 527 00:43:19,117 --> 00:43:23,234 Porque eu realmente acho que a ecologia e a paz mundial... 528 00:43:23,534 --> 00:43:25,725 são totalmente importantes hoje em dia. 529 00:43:25,825 --> 00:43:29,350 Você usa halteres? Seus deltoides são gigantes! 530 00:43:29,450 --> 00:43:32,808 Nunca usei deltoides na vida, juro. Pode fazer um teste em mim. 531 00:43:32,908 --> 00:43:34,808 Morri. 532 00:43:34,908 --> 00:43:38,766 Obrigado por fazer isso, Mitch. Ele significa muito pra mim. 533 00:43:38,866 --> 00:43:41,058 Eu o amo como a um irmão. 534 00:43:41,158 --> 00:43:43,658 Ele é seu irmão. 535 00:43:44,117 --> 00:43:45,100 Puxa! 536 00:43:45,200 --> 00:43:46,866 Olhe o céu! 537 00:43:52,534 --> 00:43:54,741 - Cuidado! - Não! 538 00:43:56,075 --> 00:43:57,992 Era o Norman. 539 00:44:07,158 --> 00:44:08,492 Todo mundo está bem? 540 00:44:08,825 --> 00:44:10,242 - Não. - Não. 541 00:44:22,741 --> 00:44:24,033 Olá, senhor? 542 00:44:25,492 --> 00:44:27,392 Ele está morto? 543 00:44:27,492 --> 00:44:29,992 Sei lá. Ele não está se mexendo. 544 00:44:31,950 --> 00:44:33,117 Ele está respirando! 545 00:44:33,866 --> 00:44:35,825 Então está bem? 546 00:44:39,242 --> 00:44:40,725 Não exatamente. 547 00:44:40,825 --> 00:44:43,058 O quê? O que disse? 548 00:44:43,158 --> 00:44:45,558 Alguém sabe primeiros-socorros ou... 549 00:44:45,658 --> 00:44:47,117 Corram! 550 00:44:59,033 --> 00:45:01,392 - Viu aquilo? - Que coisa louca. 551 00:45:01,492 --> 00:45:03,892 É mesmo! Chutei aquela coisa a uns cem metros. 552 00:45:03,992 --> 00:45:05,600 Norman, o que aconteceu? 553 00:45:05,700 --> 00:45:07,600 Zumbis! Eu juro. 554 00:45:07,700 --> 00:45:10,325 Vimos os zumbis saindo dos túmulos de verdade! 555 00:45:11,700 --> 00:45:14,766 Saiba que eu salvei a vida dele totalmente... 556 00:45:14,866 --> 00:45:17,184 e poderia totalmente salvar a sua. 557 00:45:17,284 --> 00:45:19,492 - Desculpe. - Sou o Alvin. 558 00:45:20,325 --> 00:45:23,267 Pessoal, acho que é melhor sair daqui. 559 00:45:23,367 --> 00:45:24,783 Certo. 560 00:45:59,534 --> 00:46:01,766 Uma molecada pentelha de celular, destruindo o ozônio. 561 00:46:01,866 --> 00:46:02,892 PONTO DAS BRUXAS 562 00:46:02,992 --> 00:46:04,658 É isso aí. 563 00:46:09,033 --> 00:46:10,450 O que... 564 00:46:15,492 --> 00:46:17,434 Sabia que algo assim ia acontecer hoje. 565 00:46:17,534 --> 00:46:20,975 Sabia? Puxa. Pra mim, o zumbi foi uma surpresa total. 566 00:46:21,075 --> 00:46:24,225 Por que você tem que envolver todo mundo nas suas coisas estranhas? 567 00:46:24,325 --> 00:46:26,100 Você não precisava ter me seguido, não é? 568 00:46:26,200 --> 00:46:29,825 Desculpe, foi mal. Quando fico nervoso, tenho diarreia oral. 569 00:46:30,825 --> 00:46:31,825 Diarreia! 570 00:46:32,450 --> 00:46:35,225 Minha nossa! Acho que estou tendo um aneurisma. 571 00:46:35,325 --> 00:46:38,358 - Típico! - Você não entende. 572 00:46:38,458 --> 00:46:40,391 Sou o único que pode deter isso, Courtney! 573 00:46:40,492 --> 00:46:42,025 Eu entendo. 574 00:46:42,325 --> 00:46:45,409 Por isso que vim dar uma... Mão! 575 00:46:51,367 --> 00:46:53,100 O que vamos fazer? Mitch! 576 00:46:53,200 --> 00:46:54,392 Não sei! 577 00:46:54,492 --> 00:46:56,992 - Você é o mais velho. - Não mentalmente. 578 00:46:57,700 --> 00:46:58,783 Ótimo, a polícia. 579 00:47:01,700 --> 00:47:03,367 Parem o veículo! 580 00:47:04,325 --> 00:47:05,975 Norman! Como vamos detê-los? 581 00:47:06,075 --> 00:47:08,725 Tenho que ler o livro no túmulo da bruxa. 582 00:47:08,825 --> 00:47:10,476 Temos que voltar ao cemitério? 583 00:47:10,576 --> 00:47:13,142 Ela não foi enterrada com os outros. Não sei onde procurar. 584 00:47:13,242 --> 00:47:14,850 É melhor pensar em alguma coisa, rápido! 585 00:47:14,950 --> 00:47:16,558 Tenho uma ideia! 586 00:47:16,658 --> 00:47:18,476 ASSOCIAÇÃO DOS JOVENS GÊNIOS 587 00:47:18,576 --> 00:47:21,558 Então, Norman, deixe-me ver se entendi. 588 00:47:21,658 --> 00:47:24,892 Vocês todos estão em uma aventura sobrenatural... 589 00:47:24,992 --> 00:47:26,892 e estão me ligando no meio da noite... 590 00:47:26,992 --> 00:47:29,492 porque precisam de ajuda com a lição de casa? 591 00:47:30,658 --> 00:47:31,825 É. 592 00:47:36,033 --> 00:47:38,325 Precisamos achar onde a bruxa está enterrada! 593 00:47:43,158 --> 00:47:46,434 Fui ao velho cemitério, mas seu túmulo não está lá. 594 00:47:46,534 --> 00:47:48,225 Bem, óbvio. 595 00:47:48,325 --> 00:47:51,975 As pessoas condenadas por bruxaria não eram mais consideradas pessoas. 596 00:47:52,075 --> 00:47:54,725 Norman, sua bruxa foi enterrada em algum outro lugar. 597 00:47:54,825 --> 00:47:56,325 Em uma vala comum. 598 00:47:56,825 --> 00:47:58,783 Mitch, faça alguma coisa! 599 00:48:06,992 --> 00:48:09,184 Se prestasse atenção de vez em quando, 600 00:48:09,284 --> 00:48:12,600 saberia que estudamos isso em história na quinta série. 601 00:48:12,700 --> 00:48:14,783 Salma! Depressa! 602 00:48:17,741 --> 00:48:19,075 Não! 603 00:48:25,975 --> 00:48:27,458 <i>Eu buscaria isso no Google,</i> 604 00:48:27,558 --> 00:48:30,566 <i>se não tivesse um morto-vivo de 300 anos tentando arrancar minha cara.</i> 605 00:48:30,866 --> 00:48:32,683 Tudo bem. 606 00:48:32,783 --> 00:48:36,558 Diz aqui que ela foi julgada na prefeitura antiga, na Rua Principal. 607 00:48:36,658 --> 00:48:39,825 Deve haver um registro de sua execução e enterro nos arquivos. 608 00:48:40,409 --> 00:48:42,492 Rápido! Ela disse para irmos à prefeitura! 609 00:49:05,616 --> 00:49:07,158 Minha nossa! 610 00:49:08,158 --> 00:49:12,058 Acho que ajuda se tentar ver as coisas sob o ponto de vista dele. 611 00:49:12,158 --> 00:49:13,600 Eu não quero. 612 00:49:13,700 --> 00:49:16,259 Perry, não acreditar na vida após a morte... 613 00:49:16,359 --> 00:49:18,500 é como não acreditar em astrologia. 614 00:49:18,700 --> 00:49:20,350 Não tenho ideia do que está falando. 615 00:49:20,450 --> 00:49:22,350 Sério. Onde aprendeu isso? 616 00:49:22,450 --> 00:49:23,992 Calma. 617 00:49:28,450 --> 00:49:31,992 Motoristas delinquentes! Cadê a polícia quando precisamos dela? 618 00:49:59,825 --> 00:50:01,616 MECÂNICA DO COBY 619 00:50:10,700 --> 00:50:12,267 - Minha nossa. - Quebrei uma unha. 620 00:50:12,367 --> 00:50:13,600 Vou ficar com enjoo. 621 00:50:13,700 --> 00:50:16,492 Alvin, o matador de zumbis! Te peguei! 622 00:50:22,783 --> 00:50:26,683 Meu bem, desculpe. Vai ficar bem. 623 00:50:26,783 --> 00:50:28,576 Vamos superar isso juntos. 624 00:50:42,616 --> 00:50:43,725 Vamos! 625 00:50:43,825 --> 00:50:45,242 É! 626 00:50:49,576 --> 00:50:52,725 Perfeito. Agora os esquisitos estão no comando. 627 00:50:52,825 --> 00:50:54,808 HÁLITO DE ALHO PETISCOS GORDUROSOS 628 00:50:54,908 --> 00:50:57,033 PETISCOS GORDUROSOS SABOR CHURRASCO 629 00:51:48,242 --> 00:51:52,450 CASSINO BRUXA SORTUDA TEM MAGIA NAS CARTAS! 630 00:52:01,992 --> 00:52:02,992 Viva! 631 00:52:18,450 --> 00:52:21,850 Viu? Eu disse! Zumbis! 632 00:52:21,950 --> 00:52:23,409 É a maldição da bruxa. 633 00:52:24,075 --> 00:52:25,242 Mãe? 634 00:52:26,325 --> 00:52:27,367 O quê? 635 00:52:27,658 --> 00:52:29,492 O que devemos fazer? 636 00:52:35,992 --> 00:52:37,516 Matem-nos na cabeça! 637 00:52:37,616 --> 00:52:38,658 É isso aí! 638 00:52:45,284 --> 00:52:47,725 O CORTE CURTO 639 00:52:47,825 --> 00:52:49,492 Depressa! Por aqui! 640 00:52:53,284 --> 00:52:54,325 Que coisa horrível! 641 00:52:54,825 --> 00:52:57,284 Os zumbis estão comendo todo mundo! 642 00:52:59,242 --> 00:53:00,825 PREFEITURA HISTÓRICA 643 00:53:01,284 --> 00:53:02,600 Vamos! 644 00:53:02,700 --> 00:53:05,200 GRANDE SELEÇÃO DE CHAPÉUS DE BRUXA 645 00:53:12,200 --> 00:53:14,516 Todo mundo está bem? Ninguém foi mordido? 646 00:53:14,616 --> 00:53:17,492 Eu mordi a língua. Conta? 647 00:53:20,450 --> 00:53:22,492 Alguém sabe como abrir a fechadura? 648 00:53:27,200 --> 00:53:30,392 Claro. Sou perito nisso. 649 00:53:30,492 --> 00:53:32,117 13h SEMINÁRIO DE PREVENÇÃO AO CRIME 650 00:53:32,242 --> 00:53:35,725 ATENÇÃO! ALARME 651 00:53:35,825 --> 00:53:37,200 Bum. 652 00:54:01,325 --> 00:54:02,725 - É isto! - Isto? 653 00:54:02,825 --> 00:54:03,808 SALA DOS REGISTROS 654 00:54:03,908 --> 00:54:05,825 Agora podemos achar onde a bruxa foi enterrada. 655 00:54:12,367 --> 00:54:13,992 Puxa. 656 00:54:14,658 --> 00:54:17,058 Ótimo. Estou superanimada. 657 00:54:17,158 --> 00:54:19,309 Isto está virando a noite mais divertida! 658 00:54:19,409 --> 00:54:23,225 Puxa! Os zumbis controlam o mundo e nos trancamos numa biblioteca! 659 00:54:23,325 --> 00:54:24,558 Está de brincadeira? 660 00:54:24,658 --> 00:54:27,309 Tem uma videolocadora de pornô do outro lado da rua. 661 00:54:27,409 --> 00:54:30,392 Vai ser moleza, vocês vão ver. 662 00:54:30,492 --> 00:54:32,392 Página um. 663 00:54:32,492 --> 00:54:33,600 O ASBESTO E VOCÊ! 664 00:54:33,700 --> 00:54:34,850 Certo, página um. 665 00:54:34,950 --> 00:54:37,658 Eu odeio lugares como este. 666 00:54:39,325 --> 00:54:41,975 - Deixe disso. - Sinta, força. 667 00:54:42,075 --> 00:54:45,117 Não é isto. O tempo está se esgotando. 668 00:54:45,866 --> 00:54:49,725 Não tem espaço para mais zumbis nesta cidade! 669 00:54:49,825 --> 00:54:50,908 É! 670 00:54:51,009 --> 00:54:52,211 AGORA NO LANCHES DA BRUXA: 671 00:54:52,311 --> 00:54:53,711 BEBIDA AÇUCARADA! CARNE COM BATATA! 672 00:55:22,825 --> 00:55:24,506 Teria sido uma noite tranquila, 673 00:55:24,606 --> 00:55:26,817 se não fosse por aqueles meninos enxeridos. 674 00:55:28,992 --> 00:55:30,284 Minha nossa! 675 00:55:33,284 --> 00:55:35,516 O que acha que estão fazendo atirando contra civis? 676 00:55:35,616 --> 00:55:37,600 Isto é trabalho para a polícia! 677 00:55:37,700 --> 00:55:39,225 Não, tudo bem, xerife. 678 00:55:39,325 --> 00:55:41,850 Só atiramos contra os mortos. 679 00:55:41,950 --> 00:55:44,892 São os mortos-vivos, vieram para nos levar para o inferno. 680 00:55:44,992 --> 00:55:47,033 Temos que detê-los antes que escapem! 681 00:55:52,242 --> 00:55:58,367 PREFEITURA 682 00:56:10,825 --> 00:56:12,986 Pendurados e Ressecados Lavanderia - "Secos com Estilo" 683 00:56:14,658 --> 00:56:18,325 Mexam-se! Não tem nada para ver aqui! 684 00:56:22,576 --> 00:56:25,683 Eu os vi! 685 00:56:25,783 --> 00:56:27,825 Estão na prefeitura! 686 00:56:29,033 --> 00:56:34,534 <i>"Nenhum quartel!" enquanto desprende os cães da guerra.</i> 687 00:56:39,616 --> 00:56:41,534 Vamos destroçá-los! 688 00:56:43,825 --> 00:56:45,746 CERTIFICADO DE PROPRIEDADE CERTIDÃO DE NASCIMENTO 689 00:56:46,284 --> 00:56:47,667 CONDADO DE BLITHE CERTIDÃO DE ÓBITO 690 00:56:47,767 --> 00:56:49,476 Não vamos achar nada aqui, Norman. 691 00:56:49,576 --> 00:56:50,892 É inútil! 692 00:56:50,992 --> 00:56:52,600 Eu sei, e é uma chatice também. 693 00:56:52,700 --> 00:56:54,725 Achei que eu ia dirigir a van. 694 00:56:54,825 --> 00:56:58,534 Ninguém me disse que eu teria que fazer essas coisas chatas. 695 00:56:58,866 --> 00:57:01,017 Se eu soubesse que teria que ler tanto, 696 00:57:01,117 --> 00:57:03,725 teria trazido outro grupo de pessoas que me odeiam. 697 00:57:03,825 --> 00:57:06,225 Sim! Terminado o livro número um! 698 00:57:06,325 --> 00:57:09,892 Isso mesmo. 26 páginas. 699 00:57:09,992 --> 00:57:11,033 É isso aí! 700 00:57:18,492 --> 00:57:20,309 Não acredito que este seja seu plano. 701 00:57:20,409 --> 00:57:22,725 Vou ser mordida e começar a comer o cérebro das pessoas. 702 00:57:22,825 --> 00:57:24,225 Eu tinha decidido virar vegana! 703 00:57:24,325 --> 00:57:26,725 Tem algo se mexendo lá fora. Acho que são os zumbis. 704 00:57:26,825 --> 00:57:27,892 Escondam-se! 705 00:57:27,992 --> 00:57:29,725 Não são zumbis. São só adultos. 706 00:57:29,825 --> 00:57:31,200 Escondam-se! 707 00:57:35,825 --> 00:57:38,225 Esse barulho. Sabem o que é? 708 00:57:38,325 --> 00:57:40,725 Não é nada fantástico. 709 00:57:40,825 --> 00:57:42,017 Gente, vamos! 710 00:57:42,117 --> 00:57:45,167 - Desista, seu boboca. - Não, temos que continuar tentando. 711 00:57:45,267 --> 00:57:48,125 Tentamos e veja o que aconteceu. 712 00:57:48,325 --> 00:57:51,600 Estou com medo, Norman, não posso mais ouvir isso. 713 00:57:51,700 --> 00:57:54,450 Você nunca me ouve. Ninguém nunca me ouve! 714 00:57:54,741 --> 00:57:57,100 Estou com medo também, mas tenho que fazer isso. 715 00:57:57,200 --> 00:58:00,975 Eu ouço, sim. E o que está tentando não está funcionando. 716 00:58:01,075 --> 00:58:03,975 Acha que vai sair por aí "falando com os mortos" 717 00:58:04,075 --> 00:58:06,641 e tudo vai ficar bem? 718 00:58:06,741 --> 00:58:10,058 O que vai fazer? Os zumbis não vão te comer? 719 00:58:10,158 --> 00:58:12,184 Eu sabia que você não entenderia. 720 00:58:12,284 --> 00:58:13,600 Ninguém entende! 721 00:58:13,700 --> 00:58:17,184 Norman, precisa parar com essas coisas esquisitas 722 00:58:17,284 --> 00:58:18,808 e começar a viver no mundo real. 723 00:58:18,908 --> 00:58:21,142 Todo mundo no mundo real acha que eu sou um esquisito! 724 00:58:21,242 --> 00:58:24,058 E sabe? Talvez tenham razão. Talvez eu seja esquisito. 725 00:58:24,158 --> 00:58:26,658 Mas nunca pedi a sua ajuda! Vá embora! 726 00:58:27,200 --> 00:58:28,576 Saia daqui! 727 00:58:29,200 --> 00:58:30,616 Puxa, quanto drama. 728 00:58:31,992 --> 00:58:33,492 Vamos! 729 00:58:42,367 --> 00:58:45,325 Não vou a lugar nenhum. Não pode me forçar. 730 00:58:47,325 --> 00:58:48,683 Cara, você é bem pesado. 731 00:58:48,783 --> 00:58:51,992 Não estou falando com você. Não pode me forçar. 732 00:59:00,825 --> 00:59:02,825 Com licença! Olá? 733 00:59:08,908 --> 00:59:13,075 Eles estão lá mesmo. Sinto sua pela úmida! 734 00:59:24,700 --> 00:59:25,741 Olá! 735 00:59:40,825 --> 00:59:43,658 Socorro! Alguém me ajude! 736 00:59:44,450 --> 00:59:46,158 Vamos queimá-los! 737 00:59:50,658 --> 00:59:52,950 Vamos morrer! 738 01:00:15,783 --> 01:00:17,558 Meu Deus. 739 01:00:17,658 --> 01:00:20,142 Acha que isso tem alguma coisa a ver com Norman? 740 01:00:20,242 --> 01:00:21,516 Claro que não. 741 01:00:21,616 --> 01:00:22,825 Olhem! 742 01:00:24,576 --> 01:00:26,450 Perry, faça alguma coisa! 743 01:00:26,908 --> 01:00:29,309 Norman! Desça já daí! 744 01:00:29,409 --> 01:00:31,325 Deveria estar de castigo! 745 01:00:32,825 --> 01:00:35,658 Sua bruxa velha horrorosa! É isso que quer? 746 01:00:37,866 --> 01:00:40,350 Necromante! 747 01:00:40,450 --> 01:00:42,658 - É tudo culpa dele! - Norman! 748 01:00:45,284 --> 01:00:49,058 "Era uma vez, numa terra distante, 749 01:00:49,158 --> 01:00:53,325 "um rei e uma rainha que viviam num castelo magnífico." 750 01:00:53,825 --> 01:00:56,825 Por que não me ouve? Por que está fazendo isso? 751 01:01:28,492 --> 01:01:34,158 Agatha Prenderghast da Província Sua Majestade de Massachusetts... 752 01:01:34,576 --> 01:01:39,376 neste dia, foi acusada do terrível crime... 753 01:01:39,476 --> 01:01:41,258 de bruxaria. 754 01:01:41,534 --> 01:01:47,067 Testemunhado pelas pessoas que prestaram depoimentos. 755 01:01:47,367 --> 01:01:51,683 Foi, por este tribunal, declarada culpada! 756 01:01:51,783 --> 01:01:52,892 Não! 757 01:01:52,992 --> 01:01:55,725 E será punida... 758 01:01:55,825 --> 01:01:58,892 por todos seus crimes horrendos... 759 01:01:58,992 --> 01:02:00,783 com a execução! 760 01:02:07,158 --> 01:02:09,200 Não! 761 01:02:10,783 --> 01:02:14,434 Tem algo a dizer em sua defesa? 762 01:02:14,534 --> 01:02:16,075 Eu estava só brincando! 763 01:02:16,992 --> 01:02:18,558 Sim! Com fogo! 764 01:02:18,658 --> 01:02:21,600 Estava falando com os mortos! 765 01:02:21,700 --> 01:02:24,325 - Esperem! Não! - Não vou arriscar a danação... 766 01:02:24,450 --> 01:02:26,558 dessa gente de bem. 767 01:02:26,658 --> 01:02:28,225 Não podem fazer isso! 768 01:02:28,325 --> 01:02:29,892 Não fiz nada de errado! 769 01:02:29,992 --> 01:02:33,641 Será levada ao local da execução, onde será enforcada... 770 01:02:33,741 --> 01:02:36,200 - até morrer. - Parem! 771 01:02:36,367 --> 01:02:38,975 Deixem-me em paz ou se arrependerão! 772 01:02:39,075 --> 01:02:41,492 Vão se arrepender! 773 01:03:22,033 --> 01:03:24,558 Como puderam fazer isso? 774 01:03:24,658 --> 01:03:26,741 Ela era só uma garotinha. 775 01:03:27,658 --> 01:03:29,492 Não era diferente de mim. 776 01:03:32,450 --> 01:03:33,783 Afastem-se! 777 01:03:35,367 --> 01:03:39,058 Tem que parar... 778 01:03:39,358 --> 01:03:41,242 a maldição. 779 01:03:43,158 --> 01:03:44,576 O quê? 780 01:03:45,576 --> 01:03:47,200 Não quer me matar? 781 01:03:47,825 --> 01:03:51,158 Você fala com os mortos. 782 01:03:52,158 --> 01:03:53,576 Conosco. 783 01:03:54,534 --> 01:03:56,534 Com ela. 784 01:03:57,242 --> 01:04:01,434 Tem que ler o livro... 785 01:04:01,534 --> 01:04:06,033 para que sejamos enviados de volta ao sepulcro. 786 01:04:09,992 --> 01:04:11,975 Mas não funcionou! 787 01:04:12,075 --> 01:04:14,058 É um conto de fadas! 788 01:04:14,158 --> 01:04:17,158 Uma história de ninar. 789 01:04:19,492 --> 01:04:21,142 Não é? 790 01:04:21,242 --> 01:04:24,825 Um conto de fadas que faz uma garotinha dormir por mais um ano. 791 01:04:26,658 --> 01:04:31,242 E agora precisa da minha ajuda porque sou o único que pode ler para ela. 792 01:04:32,534 --> 01:04:34,325 Aqui está seu livro! 793 01:04:34,908 --> 01:04:37,200 Tente ler você mesmo. 794 01:04:40,158 --> 01:04:42,200 Por que fizeram aquilo? 795 01:04:43,325 --> 01:04:45,492 Estávamos com medo. 796 01:04:46,158 --> 01:04:47,616 De quê? 797 01:04:48,325 --> 01:04:49,825 Dela. 798 01:04:52,700 --> 01:04:57,033 Acreditava que estávamos fazendo a coisa certa. 799 01:04:58,825 --> 01:05:01,242 Eu estava errado. 800 01:05:02,075 --> 01:05:05,658 Agora, esta á a nossa punição. 801 01:05:06,325 --> 01:05:09,434 Achávamos que sabíamos como a vida era, 802 01:05:09,534 --> 01:05:12,058 mas na morte, 803 01:05:12,158 --> 01:05:14,200 estamos perdidos. 804 01:05:15,200 --> 01:05:18,409 Por favor, nos ajude. 805 01:05:20,741 --> 01:05:24,325 Todo ano, alguém lê a história em seu túmulo. 806 01:05:25,325 --> 01:05:28,017 Antes de mim, era o Sr. Prenderghast. 807 01:05:28,117 --> 01:05:31,658 E houve outro antes dele, 808 01:05:32,075 --> 01:05:34,367 mas a maldição jamais irá embora. 809 01:05:35,242 --> 01:05:39,033 Nada melhora. Não é o suficiente. 810 01:05:40,534 --> 01:05:43,158 O que vai fazer? 811 01:05:44,325 --> 01:05:47,158 Algo que ninguém fez antes. 812 01:05:48,825 --> 01:05:50,576 Vou falar com ela. 813 01:05:57,700 --> 01:06:00,200 Gente! Entrem aqui! 814 01:06:02,492 --> 01:06:05,808 Mitch, se eu morrer hoje, 815 01:06:05,908 --> 01:06:08,908 esta pode ser a última chance de te contar como me sinto. 816 01:06:10,158 --> 01:06:12,058 A menos que voltemos como zumbis, 817 01:06:12,158 --> 01:06:14,658 aí, tecnicamente, terá mais chances. 818 01:06:19,242 --> 01:06:20,325 Norman? 819 01:06:20,866 --> 01:06:22,658 Venham! Por aqui! 820 01:06:23,033 --> 01:06:24,658 Está de brincadeira. 821 01:06:40,992 --> 01:06:42,658 Fique bem aí. 822 01:06:43,200 --> 01:06:45,992 Pode estar morto, mesmo assim eu atiro! 823 01:06:46,783 --> 01:06:48,492 - Esperem! - Meu Deus. 824 01:06:50,200 --> 01:06:53,392 Filho! Afaste-se dos zumbis! 825 01:06:53,492 --> 01:06:55,058 Não. 826 01:06:55,158 --> 01:06:57,350 Perry, calma. 827 01:06:57,450 --> 01:06:59,850 Vai ter um ataque cardíaco e aí o que vai fazer? 828 01:06:59,950 --> 01:07:03,434 Vou voltar para assombrar Norman! Talvez assim ele me ouça. 829 01:07:03,534 --> 01:07:06,558 Não! Não entendem o que está acontecendo. 830 01:07:06,658 --> 01:07:09,516 Falei com eles e não é o que vocês estão pensando. 831 01:07:09,616 --> 01:07:12,558 A maldição não são os zumbis atacando, 832 01:07:12,658 --> 01:07:14,558 são vocês atacando os zumbis. 833 01:07:14,658 --> 01:07:17,766 Agora que entendo isso, sei de uma maneira de parar com isso. 834 01:07:17,866 --> 01:07:19,434 Ele está mancomunado com eles! 835 01:07:19,534 --> 01:07:21,184 Vamos enforcá-lo! 836 01:07:21,284 --> 01:07:23,975 Não podemos enforcá-lo, imbecil! É o século XXI! 837 01:07:24,075 --> 01:07:25,350 Vamos queimá-lo! 838 01:07:25,450 --> 01:07:28,725 Dá pra parar de agir como uma turba ensandecida? 839 01:07:28,825 --> 01:07:29,975 Me ouçam! 840 01:07:30,075 --> 01:07:32,158 Peguem-nos antes que nos comam! 841 01:07:36,284 --> 01:07:37,825 Deixe-o em paz! 842 01:07:49,158 --> 01:07:51,534 Mão, Alvin. Minha mão. 843 01:07:53,992 --> 01:07:55,892 Todos vocês, ouçam! 844 01:07:55,992 --> 01:07:59,516 Precisam parar de tentar matar meu irmão! 845 01:07:59,616 --> 01:08:00,950 São adultos! 846 01:08:01,741 --> 01:08:02,766 Parem com isso! 847 01:08:02,866 --> 01:08:07,267 Sei que isto parece loucura. Podem acreditar, eu também acho. 848 01:08:07,367 --> 01:08:11,017 Mas acho que ele sabe mesmo do que está falando. 849 01:08:11,117 --> 01:08:15,516 Está tentando salvar vocês a noite toda da maldição da bruxa. 850 01:08:15,616 --> 01:08:17,558 É! 851 01:08:17,658 --> 01:08:22,309 E tudo que querem é queimar e matar. 852 01:08:22,409 --> 01:08:24,476 Só queimar e matar. 853 01:08:24,576 --> 01:08:27,392 Que vergonha! 854 01:08:27,492 --> 01:08:29,284 Como ousam? 855 01:08:30,450 --> 01:08:33,225 Então eles não vão nos machucar? 856 01:08:33,325 --> 01:08:34,766 Não. 857 01:08:34,866 --> 01:08:37,850 Parece que estão querendo machucar vocês? 858 01:08:37,950 --> 01:08:39,450 São só pessoas. 859 01:08:40,117 --> 01:08:42,892 Pelo menos, já foram pessoas. 860 01:08:42,992 --> 01:08:45,450 Pessoas burras que cometeram erros. 861 01:08:45,950 --> 01:08:50,683 Fizeram algo imperdoável porque estavam com medo... 862 01:08:50,783 --> 01:08:52,808 e foram amaldiçoados. 863 01:08:52,908 --> 01:08:54,950 Agora, está se repetindo. 864 01:08:55,783 --> 01:08:59,558 Não entendem? Eles eram como vocês. 865 01:08:59,658 --> 01:09:01,450 Mas agora isso tem que parar. 866 01:09:01,992 --> 01:09:03,741 De uma vez por todas. 867 01:09:42,158 --> 01:09:44,284 Nossa, qual é o problema dela? 868 01:09:50,992 --> 01:09:52,658 Norman! 869 01:09:54,741 --> 01:09:56,850 O que fazemos agora? 870 01:09:56,950 --> 01:09:59,058 Não sei. 871 01:09:59,158 --> 01:10:00,200 Sabe, sim, Norman. 872 01:10:00,576 --> 01:10:02,392 Tem que ir ao túmulo da bruxa. 873 01:10:02,492 --> 01:10:04,434 - Mas... - Mas nada! Ouça, sabichão. 874 01:10:04,734 --> 01:10:06,583 Não recuamos quando o Colégio Daleridge 875 01:10:06,683 --> 01:10:08,516 estava detonando a gente no vôlei. 876 01:10:08,616 --> 01:10:10,100 - Achei que tínhamos recuado. - Não. 877 01:10:10,200 --> 01:10:13,058 Torci para o intorcível, Norman, 878 01:10:13,158 --> 01:10:15,033 e não vou permitir que desista agora! 879 01:10:17,492 --> 01:10:19,850 Pai, posso pegar o carro emprestado? 880 01:10:19,950 --> 01:10:21,434 Como? 881 01:10:21,534 --> 01:10:23,409 <i>As autoridades pedem que entremos em pânico...</i> 882 01:10:37,658 --> 01:10:39,866 LANCHES DA BRU 883 01:10:40,367 --> 01:10:44,158 Puxa. Que trânsito, hein? 884 01:10:46,158 --> 01:10:47,450 Norman! 885 01:10:48,284 --> 01:10:50,409 Ele está do meu lado. 886 01:10:50,783 --> 01:10:53,075 Ela quer que você chegue mais pra cá. 887 01:10:54,534 --> 01:10:56,392 Ouvi isso! 888 01:10:56,492 --> 01:10:58,534 Mãe, diga ao zumbi para parar de falar de mim. 889 01:10:58,634 --> 01:11:01,334 Dá pra parar de chamá-lo assim? 890 01:11:01,458 --> 01:11:06,450 Juro que paro o carro agora, se não pararem com isso agora! 891 01:11:13,200 --> 01:11:15,100 Ele mandou virar à esquerda aqui. 892 01:11:15,200 --> 01:11:16,267 GASOLINA 893 01:11:16,367 --> 01:11:19,309 Já passamos por aqui! Estamos andando em círculos! 894 01:11:19,409 --> 01:11:21,683 Talvez seja melhor parar e perguntar. 895 01:11:21,783 --> 01:11:24,641 Certo! Acha que seria melhor parar num cemitério 896 01:11:24,741 --> 01:11:27,316 e desencavar mais cadáveres do século XVIII? 897 01:11:27,616 --> 01:11:29,325 Não é uma má ideia. 898 01:11:29,950 --> 01:11:32,033 Queria entender você. 899 01:11:34,892 --> 01:11:37,433 Por favor, não diga que ele precisa ir ao banheiro. 900 01:11:37,534 --> 01:11:38,558 Vire aqui! 901 01:11:38,658 --> 01:11:40,741 MANTENHA BLITHE LIMPA 902 01:11:42,992 --> 01:11:47,741 Puxa vida. Acha que é isso? 903 01:11:51,992 --> 01:11:55,492 Por que estamos aqui? 904 01:11:57,158 --> 01:11:59,725 Alguém tem que falar com ela, pai. 905 01:11:59,825 --> 01:12:04,200 É. Por que tem que ser você? 906 01:12:18,658 --> 01:12:20,825 Minha nossa. 907 01:12:21,325 --> 01:12:22,558 Mãe! 908 01:12:22,658 --> 01:12:24,058 Perry! Faça alguma coisa! 909 01:12:24,158 --> 01:12:25,850 Estou tentando! 910 01:12:25,950 --> 01:12:27,658 Chute o nó da madeira! 911 01:12:30,616 --> 01:12:32,075 Norman? 912 01:12:33,783 --> 01:12:36,309 Está tudo bem, mãe! 913 01:12:36,409 --> 01:12:38,600 Espere por mim aqui. Não se preocupe. 914 01:12:38,700 --> 01:12:40,658 Tenha cuidado! 915 01:13:16,492 --> 01:13:17,992 Olá? 916 01:13:19,075 --> 01:13:20,367 <i>Não é bem-vindo aqui.</i> 917 01:13:21,284 --> 01:13:22,825 <i>Vá embora.</i> 918 01:13:25,576 --> 01:13:28,225 Preciso muito falar com você. 919 01:13:28,325 --> 01:13:30,392 <i>Quem é você?</i> 920 01:13:30,492 --> 01:13:33,683 Sou Norman. Norman Babcock. 921 01:13:33,783 --> 01:13:38,225 Não me conhece, mas eu te conheço. 922 01:13:38,325 --> 01:13:40,933 Somos parecidos. 923 01:13:41,033 --> 01:13:42,033 <i>Você não está morto.</i> 924 01:13:43,075 --> 01:13:45,808 Bem, isso é diferente. 925 01:13:45,908 --> 01:13:48,058 <i>E você é um menino.</i> 926 01:13:48,158 --> 01:13:50,450 É. Isso também. 927 01:13:50,950 --> 01:13:52,992 <i>Você não é nada parecido comigo!</i> 928 01:13:53,992 --> 01:13:56,309 Sei como se sente. 929 01:13:56,409 --> 01:14:00,225 <i>Não sabe, não. Não sabe nada a meu respeito.</i> 930 01:14:00,325 --> 01:14:02,476 Sei que seu nome é Agatha Prenderghast. 931 01:14:02,576 --> 01:14:03,558 <i>O quê?</i> 932 01:14:03,658 --> 01:14:06,683 E sei que deve estar cansada, certo? 933 01:14:06,783 --> 01:14:09,749 Porque é bem tarde e... 934 01:14:10,250 --> 01:14:14,925 foi uma longa noite e temos só 11 anos e... 935 01:14:15,325 --> 01:14:19,325 <i>Não quero ir dormir e não pode me forçar.</i> 936 01:14:54,992 --> 01:14:57,325 Queimei o livro e virou cinzas. 937 01:14:57,783 --> 01:15:01,117 Agora não tenho que ouvir mais aquela história boba! 938 01:15:08,741 --> 01:15:11,200 Me deixe em paz. 939 01:15:13,576 --> 01:15:16,058 Não vou embora. 940 01:15:16,158 --> 01:15:18,450 Me ouça. 941 01:15:19,075 --> 01:15:20,766 Era uma vez, 942 01:15:20,866 --> 01:15:23,933 há muito tempo, uma garotinha. 943 01:15:24,033 --> 01:15:25,058 O quê? 944 01:15:25,158 --> 01:15:28,142 Uma garotinha que era diferente... 945 01:15:28,242 --> 01:15:30,641 Que era diferente das outras pessoas da vila. 946 01:15:30,741 --> 01:15:33,058 Não estou ouvindo! 947 01:15:33,158 --> 01:15:37,434 Ela podia ver e fazer coisas que ninguém entendia... 948 01:15:37,534 --> 01:15:39,392 e por isso as pessoas ficaram com medo dela. 949 01:15:39,492 --> 01:15:41,017 Não gosto desta história! 950 01:15:41,117 --> 01:15:45,166 Ela se afastou de todos e ficou triste e sozinha... 951 01:15:45,950 --> 01:15:48,825 - e não tinha ninguém! - Pare! 952 01:16:06,075 --> 01:16:07,825 Quanto mais se afastava das pessoas, 953 01:16:08,158 --> 01:16:10,058 mais elas ficavam com medo dela... 954 01:16:10,358 --> 01:16:12,092 e fizeram algo terrível! 955 01:16:12,825 --> 01:16:14,683 Ficaram com tanto medo... 956 01:16:14,783 --> 01:16:16,808 que a pegaram e a mataram! 957 01:16:16,908 --> 01:16:18,142 Não! 958 01:16:18,242 --> 01:16:21,058 Mas mesmo morta, algo nela voltou. 959 01:16:21,158 --> 01:16:22,184 Pare! 960 01:16:22,284 --> 01:16:25,225 Essa parte dela não ia embora. Por 300 anos! 961 01:16:25,325 --> 01:16:26,309 Cale a boca! 962 01:16:26,409 --> 01:16:29,242 E o quanto mais ficava, menos sobrava da garotinha. 963 01:16:40,950 --> 01:16:42,766 Vou fazer você sofrer! 964 01:16:42,866 --> 01:16:44,284 Por quê? 965 01:16:45,284 --> 01:16:48,225 Porque... 966 01:16:48,325 --> 01:16:52,309 Porque quer que todos sofram tanto quanto você. 967 01:16:52,409 --> 01:16:55,434 Então, quando acorda, faz esse jogo maldoso, 968 01:16:55,534 --> 01:16:57,741 mas não é justo! 969 01:17:00,700 --> 01:17:02,725 Eles me machucaram. 970 01:17:02,825 --> 01:17:04,558 Então quer machucar de volta? 971 01:17:04,658 --> 01:17:07,367 Queria que todos vissem o quanto são cruéis. 972 01:17:09,534 --> 01:17:11,100 Você é como eles, Agatha. 973 01:17:11,200 --> 01:17:12,683 Não sou! 974 01:17:12,783 --> 01:17:15,992 - É violenta! - Não sou! 975 01:17:43,033 --> 01:17:44,641 Fizeram uma coisa horrível, 976 01:17:44,741 --> 01:17:47,184 mas não quer dizer que você deve fazer o mesmo. 977 01:17:47,284 --> 01:17:49,476 Tudo que restou é mau e horrível! 978 01:17:49,576 --> 01:17:50,766 Não é verdade! 979 01:17:50,866 --> 01:17:53,892 Então pare! É errado e você sabe disso! 980 01:17:53,992 --> 01:17:56,017 Passa tanto tempo lembrando das pessoas más, 981 01:17:56,117 --> 01:17:57,892 que se esqueceu das boas. 982 01:17:57,992 --> 01:18:01,476 Deve ter tido alguém que te amou e se importou com você. 983 01:18:01,576 --> 01:18:02,683 Não se lembra? 984 01:18:02,783 --> 01:18:03,975 Me deixe em paz! 985 01:18:04,075 --> 01:18:06,725 Mas não está sozinha! Tem que se lembrar! 986 01:18:06,825 --> 01:18:09,200 - Se afaste de mim! - Lembre! 987 01:18:34,200 --> 01:18:35,866 Aggie. 988 01:18:37,741 --> 01:18:39,325 Meu nome era Aggie. 989 01:18:46,825 --> 01:18:48,242 Eu lembro, 990 01:18:48,783 --> 01:18:50,825 minha mãe me trouxe aqui uma vez. 991 01:18:53,534 --> 01:18:58,184 Sentamos sob a árvore e ela me contou histórias. 992 01:18:58,284 --> 01:19:00,075 Todas tinham final feliz. 993 01:19:01,576 --> 01:19:05,100 E então aqueles homens horríveis vieram e me levaram embora... 994 01:19:05,200 --> 01:19:07,075 e eu nunca mais a vi! 995 01:19:15,409 --> 01:19:17,641 Às vezes, quando as pessoas ficam com medo, 996 01:19:17,741 --> 01:19:20,200 dizem e fazem coisas terríveis. 997 01:19:21,117 --> 01:19:23,142 Acho que ficou com tanto medo... 998 01:19:23,242 --> 01:19:25,242 que se esqueceu de quem você é. 999 01:19:26,866 --> 01:19:31,158 Mas acho que não é uma bruxa. Não mesmo. 1000 01:19:31,825 --> 01:19:33,325 Acha? 1001 01:19:33,992 --> 01:19:37,516 Acho que é só uma garotinha com um dom especial... 1002 01:19:37,616 --> 01:19:40,242 que só queria que as pessoas a entendessem. 1003 01:19:41,367 --> 01:19:43,825 Então, não somos muito diferentes. 1004 01:19:45,284 --> 01:19:48,184 Mas e as pessoas que te machucaram? 1005 01:19:48,284 --> 01:19:50,992 Não quer fazer com que sofram? 1006 01:19:51,908 --> 01:19:55,908 Quero, mas pra que faria isso? 1007 01:19:56,783 --> 01:19:59,017 Acha que, só porque existem pessoas más, 1008 01:19:59,117 --> 01:20:01,616 não há pessoas boas? 1009 01:20:02,117 --> 01:20:04,892 Achei a mesma coisa por um tempo, 1010 01:20:04,992 --> 01:20:08,075 mas tem sempre alguém do seu lado, 1011 01:20:08,534 --> 01:20:10,284 em algum lugar. 1012 01:20:16,117 --> 01:20:18,783 Eu só quero a minha mãe. 1013 01:20:19,908 --> 01:20:21,658 Sinto muito, Aggie. 1014 01:20:22,534 --> 01:20:23,992 Ela se foi. 1015 01:20:25,866 --> 01:20:30,658 Como termina a história que estava contando? 1016 01:20:32,158 --> 01:20:34,576 Acho que depende de você. 1017 01:20:44,992 --> 01:20:47,033 Foi aqui que me enterraram? 1018 01:20:47,908 --> 01:20:49,700 É um bom lugar para dormir. 1019 01:20:52,284 --> 01:20:55,158 Aí, pode ficar com sua mãe de novo. 1020 01:22:19,325 --> 01:22:20,741 Durma bem. 1021 01:22:21,825 --> 01:22:22,933 Norman? 1022 01:22:23,033 --> 01:22:24,892 Norman! 1023 01:22:24,992 --> 01:22:26,933 Meu homenzinho valente! 1024 01:22:27,033 --> 01:22:29,200 Achei que ia te perder. 1025 01:22:30,284 --> 01:22:32,476 Mãe! Está me envergonhando. 1026 01:22:32,576 --> 01:22:34,534 É o meu trabalho. 1027 01:22:35,325 --> 01:22:36,892 Bom trabalho, Norman. 1028 01:22:36,992 --> 01:22:39,866 Muito bem, filho. Conseguiu. 1029 01:22:51,033 --> 01:22:54,158 Vamos precisar de depoimentos? 1030 01:22:55,158 --> 01:22:56,558 Essa foi a minha unha. 1031 01:22:56,658 --> 01:23:00,500 Sabe como é. Você se junta a uma turba e diz coisas. 1032 01:23:00,700 --> 01:23:03,516 Eu estava só atuando no papel. 1033 01:23:03,616 --> 01:23:06,725 É, foram os outros. Eles me forçaram. 1034 01:23:06,825 --> 01:23:09,476 É, eu e o Norman estamos na mesma classe. 1035 01:23:09,576 --> 01:23:11,725 Somos melhores amigos inseparáveis... 1036 01:23:11,825 --> 01:23:14,933 e fazemos muitas investigações paranormais juntos. 1037 01:23:15,033 --> 01:23:17,725 Temos um blog. Deveria visitar. 1038 01:23:17,825 --> 01:23:20,933 Então, que tal se formos ao cinema juntos? 1039 01:23:21,033 --> 01:23:22,434 Nada assustador. 1040 01:23:22,534 --> 01:23:24,725 Ótima ideia, Kathy. 1041 01:23:24,825 --> 01:23:27,267 Você vai adorar meu namorado. 1042 01:23:27,367 --> 01:23:29,908 Ele é louco por filmes de garotas! 1043 01:23:36,242 --> 01:23:38,184 O ESGOTO E VOCÊ! 1044 01:23:38,284 --> 01:23:39,308 Ei, Neil. 1045 01:23:39,608 --> 01:23:41,516 Você conseguiu! Deteve a maldição da bruxa, 1046 01:23:41,616 --> 01:23:45,225 fez os zumbis irem embora e salvou tudo! 1047 01:23:45,325 --> 01:23:46,434 Acho que sim. 1048 01:23:46,534 --> 01:23:48,933 Só queria agradecer. 1049 01:23:49,033 --> 01:23:51,434 Ficou do meu lado o tempo todo. 1050 01:23:51,534 --> 01:23:54,683 Claro que sim! Não tem nada demais. 1051 01:23:54,783 --> 01:23:58,267 Acha que agora as coisas vão voltar ao normal? 1052 01:23:58,367 --> 01:24:01,075 Normal naquelas. 1053 01:24:03,200 --> 01:24:04,225 Pare! 1054 01:24:04,325 --> 01:24:07,142 <i>...cujas vidas foram arruinadas pelo misterioso tornado de ontem.</i> 1055 01:24:07,242 --> 01:24:09,267 VENTO CAÓTICO DESTRÓI O CENTRO CÍVICO - MANCHETE 1056 01:24:09,367 --> 01:24:11,576 <i>Mas antes, Mindy Rinager, com um gatinho de patins.</i> 1057 01:24:14,158 --> 01:24:15,142 Filho. 1058 01:24:15,242 --> 01:24:16,641 Oi, pai. 1059 01:24:16,741 --> 01:24:18,017 O que está assistindo? 1060 01:24:18,117 --> 01:24:19,350 Um filme de terror. 1061 01:24:19,450 --> 01:24:20,492 Ah, é. 1062 01:24:22,866 --> 01:24:25,576 Sua avó está aqui? 1063 01:24:28,942 --> 01:24:30,576 Claro que sim. 1064 01:24:32,242 --> 01:24:34,808 Ela está... 1065 01:24:34,908 --> 01:24:37,450 sentada do meu lado? 1066 01:24:41,825 --> 01:24:43,325 Oi, mãe. 1067 01:24:55,783 --> 01:24:58,992 - Então, o que está acontecendo agora? - Então, o que está acontecendo agora? 1068 01:25:00,750 --> 01:25:02,750 Tradutor: Eloisa Aquino, DDS 1069 01:25:03,750 --> 01:25:06,750 Revisão e ressincronia: ZORAXbr 1069 01:25:07,305 --> 01:26:07,680 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org