"Smoke" Manhood
ID | 13198493 |
---|---|
Movie Name | "Smoke" Manhood |
Release Name | Smoke.2025.S01E06.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 32568286 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org
2
00:00:21,605 --> 00:00:23,649
<i>Telefone</i>
3
00:00:26,068 --> 00:00:28,278
<i>Me ligando</i>
4
00:00:30,405 --> 00:00:36,411
<i>Quem botou tanta merda na sua cabeça?</i>
5
00:00:39,623 --> 00:00:43,001
<i>Dizendo coisas</i>
6
00:00:44,294 --> 00:00:47,089
<i>Falando coisas</i>
7
00:00:48,090 --> 00:00:51,051
<i>Até você ceder</i>
8
00:00:53,679 --> 00:00:56,431
<i>Água imunda</i>
9
00:00:58,767 --> 00:01:00,727
<i>Borbulha</i>
10
00:01:03,522 --> 00:01:09,736
<i>Quem botou tanta merda na sua cabeça?</i>
11
00:01:13,031 --> 00:01:15,992
INSPIRADA NO PODCAST "FIREBUG"
DA TRUTH PODCASTING CORP
12
00:01:15,993 --> 00:01:19,830
CORTINA DE FUMAÇA
13
00:01:28,338 --> 00:01:31,048
E-PI-FA-NI-A
14
00:01:31,049 --> 00:01:33,843
UMA PERCEPÇÃO
OU COMPREENSÃO REPENTINA
15
00:01:33,844 --> 00:01:37,306
SOBRE A NATUREZA DE ALGO
16
00:01:44,563 --> 00:01:45,772
Então, você está bem.
17
00:01:52,613 --> 00:01:55,616
Esse é o diagnóstico oficial?
18
00:01:57,159 --> 00:01:58,160
"Bem"?
19
00:02:00,746 --> 00:02:03,497
O médico falou
que você torceu um ligamento no joelho
20
00:02:03,498 --> 00:02:04,833
e teve uma concussão leve,
21
00:02:05,334 --> 00:02:08,002
mas sem fraturas e sem lesões internas.
22
00:02:08,544 --> 00:02:09,670
Que alívio.
23
00:02:15,719 --> 00:02:17,137
Por que não está feliz?
24
00:02:22,935 --> 00:02:24,269
Vem. Chega mais perto.
25
00:02:31,109 --> 00:02:32,736
Podiam ter me matado, sabia?
26
00:02:36,532 --> 00:02:37,699
Podia ter morrido.
27
00:02:44,581 --> 00:02:46,375
Que porra é essa, Ash?
28
00:03:00,472 --> 00:03:02,807
Quase ninguém, quando vive isso,
29
00:03:02,808 --> 00:03:05,894
sabe a diferença
entre um casamento ok e um ruim.
30
00:03:07,855 --> 00:03:09,189
Você fica pensando:
31
00:03:10,774 --> 00:03:12,192
"Todos têm conflitos.
32
00:03:14,194 --> 00:03:16,154
É impossível ser tudo pra alguém.
33
00:03:18,156 --> 00:03:19,575
Comparar é se frustrar."
34
00:03:21,493 --> 00:03:24,121
Mas, então, quem você jurou que amava
35
00:03:25,747 --> 00:03:26,748
te machuca.
36
00:03:28,834 --> 00:03:30,127
E machuca seu filho.
37
00:03:31,378 --> 00:03:33,130
E sem nenhum motivo aceitável.
38
00:03:34,882 --> 00:03:35,883
"Machuca"?
39
00:03:36,383 --> 00:03:39,511
Então, quando ligam
dizendo que ele sofreu um acidente,
40
00:03:40,137 --> 00:03:42,389
você finge que sua reação não foi...
41
00:03:44,683 --> 00:03:46,268
"Então ele morreu, né?"
42
00:03:50,522 --> 00:03:51,523
Ash.
43
00:03:54,318 --> 00:03:56,195
Não queria me divorciar de novo.
44
00:03:58,155 --> 00:03:59,655
Não queria fracassar.
45
00:03:59,656 --> 00:04:00,949
Ei.
46
00:04:05,454 --> 00:04:06,830
Você não fracassou.
47
00:04:09,166 --> 00:04:10,375
Eu sei que não.
48
00:04:12,836 --> 00:04:13,837
Você fracassou.
49
00:04:28,977 --> 00:04:30,270
Vai se foder.
50
00:04:35,192 --> 00:04:36,443
Aí está.
51
00:06:16,668 --> 00:06:19,922
O Dr. Samuel disse
que precisa ficar alguns dias, Dave.
52
00:06:23,050 --> 00:06:25,469
Senhora, tenho um incendiário pra prender.
53
00:06:29,806 --> 00:06:31,558
Sr. Gundersen?
54
00:06:32,309 --> 00:06:33,769
Já pode ir pra casa.
55
00:06:35,020 --> 00:06:36,020
Quando?
56
00:06:36,021 --> 00:06:37,940
Agora. Precisamos do quarto.
57
00:06:38,482 --> 00:06:40,150
Assina aqui pra pegar a arma.
58
00:06:43,904 --> 00:06:45,531
Por que bombeiro precisa de arma?
59
00:06:49,576 --> 00:06:51,036
Eu investigo incêndios.
60
00:07:06,927 --> 00:07:08,803
<i>Seu parceiro está no hospital.</i>
61
00:07:08,804 --> 00:07:09,888
O quê?
62
00:07:10,430 --> 00:07:13,724
Ele sofreu uma colisão lateral ontem
na saída de Leighton.
63
00:07:13,725 --> 00:07:16,352
Que merda. Ele está bem?
64
00:07:16,353 --> 00:07:18,522
Está vivo. Estou esperando notícias.
65
00:07:19,982 --> 00:07:21,692
Falou com a polícia de Crawford?
66
00:07:23,068 --> 00:07:25,152
- Sobre o quê?
- Dave não te ligou?
67
00:07:25,153 --> 00:07:26,237
Não.
68
00:07:26,238 --> 00:07:29,992
Usaram seis galões ontem
pra tocar fogo numa casa em Crawford.
69
00:07:31,952 --> 00:07:32,953
Caramba.
70
00:07:33,912 --> 00:07:34,912
Seis?
71
00:07:34,913 --> 00:07:37,248
Nosso cara nunca usou mais de um.
72
00:07:37,249 --> 00:07:39,625
Nunca foi tão longe também.
73
00:07:39,626 --> 00:07:41,295
O incêndio matou um casal.
74
00:07:41,879 --> 00:07:45,590
A mulher era médica,
no meio de um processo de erro médico.
75
00:07:45,591 --> 00:07:48,050
Acham que o incendiário é o denunciante.
76
00:07:48,051 --> 00:07:50,220
Então não é o nosso cara.
77
00:07:51,263 --> 00:07:53,098
Parece um imitador.
78
00:07:53,849 --> 00:07:54,850
Sorte sua.
79
00:08:22,836 --> 00:08:24,836
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com
80
00:08:24,838 --> 00:08:26,173
Como vai a esposa, Dawson?
81
00:08:28,133 --> 00:08:30,052
Rachel, né?
82
00:08:31,345 --> 00:08:32,471
Brava que nem rottweiler.
83
00:08:34,014 --> 00:08:35,140
E a sua?
84
00:08:36,933 --> 00:08:38,018
Um cordeirinho.
85
00:08:40,479 --> 00:08:42,438
Quem a polícia de Crawford acha que foi?
86
00:08:43,815 --> 00:08:45,274
Malcolm Allen Brewster.
87
00:08:45,275 --> 00:08:47,486
Cumpriu pena por assalto e agressão.
88
00:08:48,237 --> 00:08:49,488
A esposa era a médica?
89
00:08:50,531 --> 00:08:51,532
Isso.
90
00:08:53,700 --> 00:08:54,701
E o marido?
91
00:08:56,036 --> 00:08:58,121
Chefe de RH de um fast-food.
92
00:09:00,499 --> 00:09:01,833
Qual?
93
00:09:01,834 --> 00:09:02,960
O de frango.
94
00:09:03,669 --> 00:09:05,337
Não o Church's, o outro.
95
00:09:06,004 --> 00:09:07,756
- Coop's?
- Esse aí.
96
00:09:10,342 --> 00:09:11,343
Tem uma asinha boa.
97
00:09:14,471 --> 00:09:15,556
Beleza.
98
00:09:16,598 --> 00:09:19,058
Parece que já resolveram tudo, então...
99
00:09:19,059 --> 00:09:20,142
Tudo resolvido.
100
00:09:20,143 --> 00:09:21,353
Vou deixar com vocês.
101
00:09:23,689 --> 00:09:25,023
Valeu.
102
00:09:31,488 --> 00:09:33,532
Ele nunca faltou em 11 anos.
103
00:09:34,324 --> 00:09:35,575
Ele está morto?
104
00:09:35,576 --> 00:09:36,660
Não faço ideia.
105
00:09:37,327 --> 00:09:38,495
Pode ligar pra ele?
106
00:09:39,162 --> 00:09:42,583
- Por que você não liga?
- Ele não atende. Talvez te atenda.
107
00:09:44,376 --> 00:09:45,377
Sim, senhor.
108
00:09:45,878 --> 00:09:46,879
Obrigado.
109
00:09:49,339 --> 00:09:50,340
Que imbecil.
110
00:09:56,180 --> 00:09:58,432
<i>- Alô.</i>
- Cadê você, cara?
111
00:09:59,892 --> 00:10:00,975
Aqui.
112
00:10:00,976 --> 00:10:02,060
<i>Em casa?</i>
113
00:10:02,811 --> 00:10:04,103
Aqui.
114
00:10:04,104 --> 00:10:06,690
<i>Onde quer que seja, tem que vir trabalhar.</i>
115
00:10:09,401 --> 00:10:10,610
Está doente?
116
00:10:10,611 --> 00:10:13,197
<i>Não gosto mais desse lugar.</i>
117
00:10:14,948 --> 00:10:16,532
<i>Vem me encontrar.</i>
118
00:10:16,533 --> 00:10:18,577
Não posso largar o trampo, cara.
119
00:10:19,077 --> 00:10:21,579
Eles não têm honra.
120
00:10:21,580 --> 00:10:23,832
Não sei o que quer dizer, Freddy.
121
00:10:25,375 --> 00:10:27,169
<i>Vou pro Parque Paragon.</i>
122
00:10:27,961 --> 00:10:30,171
Por quê? Está fechado pra temporada.
123
00:10:30,172 --> 00:10:31,590
<i>Eu gosto de lá.</i>
124
00:10:33,258 --> 00:10:34,593
<i>Você sai às 15h?</i>
125
00:10:37,346 --> 00:10:38,638
Foda-se.
126
00:10:38,639 --> 00:10:41,432
Leva uns latões de Royal Brew,
te encontro lá depois
127
00:10:41,433 --> 00:10:43,017
de resolver coisas pra minha mãe.
128
00:10:43,018 --> 00:10:44,937
<i>Aí você conta por que chutou o balde.</i>
129
00:10:45,812 --> 00:10:47,605
Royal Brew.
130
00:10:47,606 --> 00:10:51,485
<i>Latões, Freddy. Latões, porra.
Te encontro na roda-gigante às 16h.</i>
131
00:10:52,819 --> 00:10:54,655
Vou estar perto do carrossel.
132
00:10:56,365 --> 00:10:57,366
Pode ser.
133
00:11:15,551 --> 00:11:16,843
Sai do prédio.
134
00:11:16,844 --> 00:11:18,719
- Escuta...
- Não vou te escutar.
135
00:11:18,720 --> 00:11:20,763
- Por que não?
- Sai do prédio.
136
00:11:20,764 --> 00:11:24,350
Me escuta. Só estou tentando
ser legal, seu arrombado.
137
00:11:24,351 --> 00:11:26,060
- Está dificultando.
- Tá.
138
00:11:26,061 --> 00:11:28,896
Você está descumprindo
uns seis acordos legais.
139
00:11:28,897 --> 00:11:30,189
- Beleza?
- E daí?
140
00:11:30,190 --> 00:11:33,568
Achei seu incendiário! Você não conseguiu.
141
00:11:33,569 --> 00:11:36,153
Ela não conseguiu. Eu consegui, porra!
142
00:11:36,154 --> 00:11:37,613
- É mesmo?
- É.
143
00:11:37,614 --> 00:11:40,074
Vou chamar a polícia.
Aliás, você é da polícia.
144
00:11:40,075 --> 00:11:41,826
Tira ele da minha sala.
145
00:11:41,827 --> 00:11:45,705
Ele fez isso debaixo do seu nariz por anos
enquanto gente morria
146
00:11:45,706 --> 00:11:47,331
- e milhões de dólares...
- É mesmo?
147
00:11:47,332 --> 00:11:51,502
...em patrimônio viravam cinzas,
enquanto bebia e comia puta com o Gudsen.
148
00:11:51,503 --> 00:11:53,754
- Não como puta.
- Jogando pickleball...
149
00:11:53,755 --> 00:11:56,507
- Não como puta.
- ...enquanto pessoas morriam,
150
00:11:56,508 --> 00:11:59,677
queimavam e a prevaricação comia solta.
151
00:11:59,678 --> 00:12:01,180
Estava pouco se fodendo...
152
00:12:01,930 --> 00:12:04,056
Você se importou, cara? Se importou?
153
00:12:04,057 --> 00:12:06,685
Hein? Me responde! Você se importou?
154
00:12:10,022 --> 00:12:11,857
Que merda você tomou?
155
00:12:14,151 --> 00:12:16,570
Uns Red Bulls, um litrão de Mountain Dew...
156
00:12:17,905 --> 00:12:20,865
algumas anfetaminas
e microdoses de cetamina.
157
00:12:20,866 --> 00:12:22,658
- Claro.
- Qual foi, Harvey?
158
00:12:22,659 --> 00:12:24,702
Tenho sua prova bem aqui.
159
00:12:24,703 --> 00:12:27,664
- Você acredita nisso?
- Vai deixar ele terminar?
160
00:12:28,916 --> 00:12:32,251
Caramba, ela é uma cavaleira.
Uma cavaleira.
161
00:12:32,252 --> 00:12:34,754
Prefere dormir
num sofá infestado de percevejos
162
00:12:34,755 --> 00:12:38,799
- a deixar alguém se afogar em vômito.
- Espera. Você tem percevejos?
163
00:12:38,800 --> 00:12:39,884
Não me avisou.
164
00:12:39,885 --> 00:12:41,469
- Vou ligar.
- Não perguntou.
165
00:12:41,470 --> 00:12:44,555
Escuta, vou te dar
cinco minutos de vantagem, Ezra.
166
00:12:44,556 --> 00:12:45,723
Não, Harvey. Não.
167
00:12:45,724 --> 00:12:49,769
Soube dos incêndios em Leighton
e ao longo da Rota 7?
168
00:12:49,770 --> 00:12:54,273
E onde caralhos o Gudsen estava
quando bateram no carro dele?
169
00:12:54,274 --> 00:12:55,691
- É a sua prova?
- Sim!
170
00:12:55,692 --> 00:12:58,611
Um incêndio atrás do outro
no caminho pra casa do Gudsen.
171
00:12:58,612 --> 00:13:01,781
Aí pararam,
justo quando o carro dele virou sucata.
172
00:13:01,782 --> 00:13:03,366
- Qual é?
- Ez, sério.
173
00:13:03,367 --> 00:13:06,869
Que tal voltar
pro banheiro químico de obra
174
00:13:06,870 --> 00:13:08,871
de onde saiu e deixar os adultos...
175
00:13:08,872 --> 00:13:12,291
- Porra, precisa me tratar assim?
- ...seguirem com a vida?
176
00:13:12,292 --> 00:13:17,714
Gudsen é o incendiário D e C, Harvey.
Ele botou fogo no Velho Sully.
177
00:13:18,298 --> 00:13:19,298
O quê?
178
00:13:19,299 --> 00:13:23,010
Você já deve ter desconfiado
ao longo dos anos.
179
00:13:23,011 --> 00:13:25,472
Essa merda toda que nunca fez sentido.
180
00:13:29,226 --> 00:13:31,018
Desde quando você acha isso?
181
00:13:31,019 --> 00:13:34,231
Eu sei disso há 48 horas.
182
00:13:35,023 --> 00:13:36,149
Olha.
183
00:13:36,733 --> 00:13:41,362
Os participantes das últimas
três conferências de crimes de incêndio
184
00:13:41,363 --> 00:13:44,157
onde, que surpresa,
houve uma onda de incêndios.
185
00:13:44,658 --> 00:13:47,118
E adivinha quem estava em todas as listas?
186
00:13:47,119 --> 00:13:49,453
- Deve ter mais de 20...
- Não. Só três.
187
00:13:49,454 --> 00:13:51,122
Contando com o Dave.
188
00:13:51,123 --> 00:13:52,374
E, desses três,
189
00:13:53,166 --> 00:13:55,710
ele é o único que é chefe de investigação
190
00:13:55,711 --> 00:13:58,880
desse festival pirotécnico de vocês.
191
00:13:58,881 --> 00:14:00,340
E está escrevendo um livro.
192
00:14:00,883 --> 00:14:03,301
Todos os incêndios do D e C
estão na porra do livro.
193
00:14:03,302 --> 00:14:06,180
Prende logo.
Afinal, está escrevendo um livro.
194
00:14:10,100 --> 00:14:11,310
Não conta pra ele.
195
00:14:15,147 --> 00:14:16,356
Não conta pra ele.
196
00:14:20,277 --> 00:14:22,528
- Eu não contaria.
- Harvey, se contar,
197
00:14:22,529 --> 00:14:26,032
jogo sua carreira no liquidificador
e faço purê.
198
00:14:26,033 --> 00:14:28,284
Ela não é foda, cara?
199
00:14:28,285 --> 00:14:29,869
Vai, admite.
200
00:14:29,870 --> 00:14:30,996
Está com a gente?
201
00:14:32,206 --> 00:14:34,081
Ou vai atrapalhar?
202
00:14:34,082 --> 00:14:39,086
É, Harvey. Você sempre teve
a bússola moral de um padre
203
00:14:39,087 --> 00:14:42,048
com cantil no bolso
e pau duro no ensaio do coral.
204
00:14:42,049 --> 00:14:46,260
Mas, se a gente for derrubar o Gudsen,
e juro que a gente vai,
205
00:14:46,261 --> 00:14:48,554
ou está com a gente
ou esmagamos suas bolas
206
00:14:48,555 --> 00:14:51,016
como se fossem uvas pinot grigio.
207
00:14:52,559 --> 00:14:55,729
- Figurativamente falando, claro.
- Não. Nem tanto.
208
00:14:57,105 --> 00:14:58,190
Falei sério.
209
00:15:01,735 --> 00:15:02,903
Burke foi informado?
210
00:15:03,862 --> 00:15:04,905
Foi.
211
00:15:09,451 --> 00:15:11,703
Vocês dois estão completamente pirados.
212
00:15:12,538 --> 00:15:13,539
Principalmente ele.
213
00:15:14,831 --> 00:15:15,958
Vou colaborar.
214
00:15:16,667 --> 00:15:18,126
Quero que lembrem disso.
215
00:15:19,336 --> 00:15:21,796
Conheço um lugar fora da base
que podemos usar.
216
00:15:21,797 --> 00:15:24,298
- Ah, você é demais.
- Não encosta.
217
00:15:24,299 --> 00:15:27,469
Tá, desculpa. Foi mal. Beleza.
218
00:15:28,053 --> 00:15:31,765
Já falei, investigador,
você está fora da sua circunscrição.
219
00:15:34,017 --> 00:15:37,395
Assassinato não tem circunscrição.
É só assassinato.
220
00:15:37,396 --> 00:15:40,231
Você vai me dar o que pedi,
seu filho da puta,
221
00:15:40,232 --> 00:15:43,110
ou te quebro
até ir parar em outra circunscrição.
222
00:15:47,406 --> 00:15:48,574
Cinquenta resolve?
223
00:16:13,682 --> 00:16:16,059
Ei. Mais um minuto e o preço dobra.
224
00:16:19,396 --> 00:16:20,397
Não.
225
00:16:24,193 --> 00:16:25,193
Já consegui.
226
00:16:25,194 --> 00:16:27,904
<i>Enquanto a mulher tremia nos braços dele,</i>
227
00:16:27,905 --> 00:16:31,866
<i>Ken Maddox sabia que,
nem que fosse seu último ato na Terra,</i>
228
00:16:31,867 --> 00:16:36,287
<i>ele pegaria esse desgraçado maldito.</i>
229
00:16:36,288 --> 00:16:37,872
Pelo amor de Deus.
230
00:16:37,873 --> 00:16:40,541
<i>"Você está bem", garantiu Ken Maddox.</i>
231
00:16:40,542 --> 00:16:42,586
- A cavalaria chegou.
<i>- "Você está salva."</i>
232
00:16:43,337 --> 00:16:46,172
<i>Capítulo seis. As Cinzas do Amanhecer.</i>
233
00:16:46,173 --> 00:16:47,549
Quem é você, porra?
234
00:16:48,133 --> 00:16:49,091
Foi mal.
235
00:16:49,092 --> 00:16:53,597
Eu sou o maior pirocudo
dessa operação toda.
236
00:16:54,139 --> 00:16:56,683
Essa é a agente especial
Dawn Hudson, da ATF.
237
00:16:57,559 --> 00:16:59,186
Ora, ora.
238
00:17:00,354 --> 00:17:01,396
<i>Ma chérie.</i>
239
00:17:03,023 --> 00:17:06,651
Tá bom, beleza.
Por que a gente precisa de você mesmo?
240
00:17:06,652 --> 00:17:09,695
Você pode investigar crimes
em qualquer lugar?
241
00:17:10,446 --> 00:17:14,283
E você? Eu posso. E tenho uma equipe
com centenas de pessoas.
242
00:17:14,284 --> 00:17:15,367
E eu...
243
00:17:15,368 --> 00:17:18,622
<i>- ...Maddox atravessou a cena do crime.</i>
- Desliga isso?
244
00:17:19,373 --> 00:17:22,459
Sério? Estava bom. Eu estava curtindo.
245
00:17:23,042 --> 00:17:27,171
Ouvi três capítulos no carro.
A prosa é clichê e forçada.
246
00:17:27,172 --> 00:17:30,884
- Céus! "A prosa", não!
- Estudou Letras por acaso?
247
00:17:31,969 --> 00:17:32,970
Na verdade, sim.
248
00:17:33,554 --> 00:17:37,099
Meus pais iam parar de pagar Yale
se eu não estudasse algo "útil".
249
00:17:41,478 --> 00:17:42,520
Atende.
250
00:17:42,521 --> 00:17:43,855
Como?
251
00:17:43,856 --> 00:17:45,732
Como sempre atende o telefone.
252
00:17:49,570 --> 00:17:51,071
Investigador Gudsen!
253
00:17:52,030 --> 00:17:53,949
Comandante.
254
00:17:54,449 --> 00:17:55,616
Tranquilo?
255
00:17:55,617 --> 00:17:59,203
Não fui eu que fui atingido
por uma motorista bêbada.
256
00:17:59,204 --> 00:18:01,164
Eu estou bem. Acho.
257
00:18:01,957 --> 00:18:06,712
O médico queria me manter em observação,
mas estou ótimo.
258
00:18:07,212 --> 00:18:08,588
Vou pra casa.
259
00:18:08,589 --> 00:18:10,507
Tá. Que bom.
260
00:18:20,058 --> 00:18:21,268
Está tudo bem?
261
00:18:22,352 --> 00:18:25,439
Ei! E aí, parceiro? Acabei de chegar.
262
00:18:27,649 --> 00:18:29,234
<i>Está vivo, pelo visto.</i>
263
00:18:30,277 --> 00:18:32,029
Estou, sim.
264
00:18:32,821 --> 00:18:35,532
Meio ferrado. Fora isso, tudo certo.
265
00:18:36,867 --> 00:18:38,034
Boa.
266
00:18:38,035 --> 00:18:39,119
Vai vir hoje?
267
00:18:41,747 --> 00:18:45,501
Acho que vou tirar um dia
pra me recuperar.
268
00:18:46,210 --> 00:18:47,753
<i>Ordens médicas.</i>
269
00:18:49,296 --> 00:18:50,297
Esperto.
270
00:18:51,965 --> 00:18:52,966
Bom...
271
00:18:54,259 --> 00:18:56,887
É, descansa aí.
272
00:18:57,930 --> 00:18:58,931
<i>Tá.</i>
273
00:18:59,556 --> 00:19:00,557
<i>Vou, sim.</i>
274
00:19:01,892 --> 00:19:03,227
Vejo vocês amanhã.
275
00:19:03,727 --> 00:19:05,562
<i>- Tá.
- Tá bem. Até.</i>
276
00:19:07,898 --> 00:19:08,941
Boa.
277
00:19:09,441 --> 00:19:10,691
Temos visual no suspeito?
278
00:19:10,692 --> 00:19:12,485
- Porra.
- Você ouviu.
279
00:19:12,486 --> 00:19:14,070
Ele está indo pra casa.
280
00:19:14,071 --> 00:19:15,197
Confirma isso?
281
00:19:17,199 --> 00:19:18,408
No momento, não.
282
00:19:18,951 --> 00:19:20,368
Seria bom descobrir.
283
00:19:20,369 --> 00:19:21,620
Deixa comigo.
284
00:19:22,704 --> 00:19:23,872
Oi, sou eu...
285
00:19:36,134 --> 00:19:38,929
Você pode me ajudar com uma multa?
286
00:19:42,432 --> 00:19:43,934
Estou com os bombeiros.
287
00:19:46,645 --> 00:19:47,729
Então não?
288
00:19:48,564 --> 00:19:49,773
Ali. Para.
289
00:20:01,159 --> 00:20:03,620
CÂMERA 1
290
00:21:03,055 --> 00:21:05,014
Então, a locadora disse
291
00:21:05,015 --> 00:21:08,894
que o Dave está dirigindo
um Chrysler 300 cinza-escuro de 2022.
292
00:21:09,478 --> 00:21:11,604
Como soube qual locadora era?
293
00:21:11,605 --> 00:21:14,149
Liguei pra que fica
mais perto do hospital.
294
00:21:15,150 --> 00:21:17,818
Achei outro.
Valley Farms é o Meadow Farms.
295
00:21:17,819 --> 00:21:21,322
Já são sete incêndios do livro
que aconteceram de verdade.
296
00:21:21,323 --> 00:21:24,534
Ele investigou esses incêndios.
Está escrevendo o que viu.
297
00:21:24,535 --> 00:21:26,327
Está escrevendo o que causou.
298
00:21:26,328 --> 00:21:29,539
Só posso levar o caso pra promotoria
com mais provas.
299
00:21:29,540 --> 00:21:33,167
A detetive Calderone encontrou
um dispositivo num campo
300
00:21:33,168 --> 00:21:35,670
onde o Gudsen tentou botar fogo e falhou.
301
00:21:35,671 --> 00:21:37,630
Mas o campo não pegou fogo, né?
302
00:21:37,631 --> 00:21:38,589
Não.
303
00:21:38,590 --> 00:21:41,844
Tem um cigarro achado num campo,
não numa cena de crime.
304
00:21:42,594 --> 00:21:45,430
Tá, mas aposto que tem o DNA dele.
305
00:21:46,390 --> 00:21:48,182
Não se sustenta no tribunal.
306
00:21:48,183 --> 00:21:51,061
Mas pelo menos confirma
nossas suspeitas, né?
307
00:21:51,937 --> 00:21:53,480
- Tá.
- Manda pra análise.
308
00:21:54,314 --> 00:21:56,190
Mais evidências? Válidas ou não?
309
00:21:56,191 --> 00:22:00,487
Sim. Gudsen causou uma série de incêndios
ao longo da Rota 7 ontem.
310
00:22:01,154 --> 00:22:02,822
Não sei,
311
00:22:02,823 --> 00:22:05,283
a gente podia fazer um passeio panorâmico
312
00:22:05,284 --> 00:22:08,996
pelos locais dos incêndios
e coletar as imagens das câmeras.
313
00:22:09,872 --> 00:22:11,289
Eu e você?
314
00:22:11,290 --> 00:22:12,206
É.
315
00:22:12,207 --> 00:22:15,794
Como uma das possíveis duplas, é.
316
00:22:20,424 --> 00:22:24,552
Se foi ontem, a polícia de Leighton
já pegou as imagens.
317
00:22:24,553 --> 00:22:27,221
Ah, claro. Tem essa opção também.
318
00:22:27,222 --> 00:22:28,389
Claro que sim.
319
00:22:28,390 --> 00:22:29,474
Vamos ligar.
320
00:22:30,475 --> 00:22:32,477
- Tá.
- Deixa. É o meu pessoal.
321
00:22:34,062 --> 00:22:35,063
Eu ligo.
322
00:22:38,942 --> 00:22:41,319
Fala, Jimmy T! Tudo certo, irmão?
323
00:22:41,320 --> 00:22:42,654
Ainda firme e forte?
324
00:22:43,989 --> 00:22:44,989
É o...
325
00:22:44,990 --> 00:22:47,326
É o Ezra. Ezra Esposito.
326
00:22:48,577 --> 00:22:51,663
Bom, sinto muito
que pense assim, Jimmy, mas...
327
00:22:52,664 --> 00:22:55,208
Eu tenho princípios. Meu pau que não tem.
328
00:22:55,209 --> 00:22:58,170
Eis o dualismo da natureza humana, né?
329
00:22:59,338 --> 00:23:00,339
Alô?
330
00:23:02,382 --> 00:23:03,717
O puto desligou.
331
00:23:08,388 --> 00:23:12,559
Comandante Harvey Englehart,
Bombeiros de Umberland. Identifique-se.
332
00:23:14,520 --> 00:23:18,356
Oficial Tanner, seu departamento
obteve imagens de segurança
333
00:23:18,357 --> 00:23:20,943
pertinentes a uma investigação nossa.
334
00:23:22,236 --> 00:23:25,072
De... Isso, cinco incêndios perto da Rota 7.
335
00:23:25,906 --> 00:23:27,074
Vou passar os detalhes.
336
00:23:28,700 --> 00:23:30,410
Concordo totalmente.
337
00:23:31,578 --> 00:23:33,914
Baita cuzão. E está envelhecendo mal.
338
00:24:18,292 --> 00:24:19,293
MANUAL DO FUNCIONÁRIO
339
00:24:49,990 --> 00:24:53,911
CERTIDÃO DE NASCIMENTO
340
00:25:16,767 --> 00:25:18,894
Esse é o Freddy Fasano.
341
00:25:19,811 --> 00:25:22,940
É cozinheiro do Coop's
da Main com a Palomino.
342
00:25:24,107 --> 00:25:25,484
- Em Trolley Town.
- É.
343
00:25:27,486 --> 00:25:29,112
Freddy Fasano...
344
00:25:29,696 --> 00:25:31,989
ONDE O SABOR É O GALO-CHEFE
345
00:25:31,990 --> 00:25:33,825
O Sr. Tillman tinha rixa com ele?
346
00:25:34,368 --> 00:25:37,620
Desculpa. O Sr. Tillman morreu
num incêndio ontem.
347
00:25:37,621 --> 00:25:39,665
Tillman tinha rixa com ele?
348
00:25:40,499 --> 00:25:41,500
Não.
349
00:25:42,709 --> 00:25:43,793
Ele...
350
00:25:43,794 --> 00:25:45,087
O quê?
351
00:25:46,296 --> 00:25:49,340
O Sr. Fasano se candidatou
a um cargo de gerência.
352
00:25:49,341 --> 00:25:50,634
Foi ridículo.
353
00:25:52,344 --> 00:25:53,762
Por que foi ridículo?
354
00:25:55,180 --> 00:25:57,474
Ia querer aquilo
como rosto da sua empresa?
355
00:25:59,768 --> 00:26:01,061
Por isso te escondem aqui?
356
00:26:10,737 --> 00:26:12,614
Ali. Estão vendo aquilo ali?
357
00:26:13,490 --> 00:26:16,826
Vejo o Dave dirigindo pela via
que leva à casa dele.
358
00:26:16,827 --> 00:26:18,411
Harvey, é o quinto!
359
00:26:18,412 --> 00:26:20,496
É o quinto, porra!
360
00:26:20,497 --> 00:26:22,582
Ele passou por cada incêndio.
361
00:26:22,583 --> 00:26:24,709
Espera. Você realmente acredita
362
00:26:24,710 --> 00:26:28,462
que o incendiário dirigiu atrás do Gudsen
até a casa dele?
363
00:26:28,463 --> 00:26:30,882
Acho que um júri veria dúvida razoável.
364
00:26:30,883 --> 00:26:33,301
Não tem nenhuma prova
que se sustente no tribunal.
365
00:26:33,302 --> 00:26:34,594
Estou ciente disso.
366
00:26:34,595 --> 00:26:36,470
Já montei casos com bem menos.
367
00:26:36,471 --> 00:26:39,140
E por isso você é o homem que é hoje.
368
00:26:39,141 --> 00:26:40,683
Vai se foder.
369
00:26:40,684 --> 00:26:44,729
O laboratório vai agilizar o DNA
e mandar o resultado pro capitão Burke.
370
00:26:44,730 --> 00:26:48,941
O DNA do dispositivo incendiário
não admissível?
371
00:26:48,942 --> 00:26:51,652
Maravilha. O caso só fica mais sólido, né?
372
00:26:51,653 --> 00:26:54,655
A patrulha tem visual do Dave
em Trolley Town.
373
00:26:54,656 --> 00:26:55,823
Vai atrás dele.
374
00:26:55,824 --> 00:26:58,367
Ele pensa que ela acha
que ele está em casa.
375
00:26:58,368 --> 00:27:01,162
- Por que ela encontraria ele?
- Exato.
376
00:27:01,163 --> 00:27:02,372
Continua o livro.
377
00:27:03,999 --> 00:27:07,002
<i>"Ele está brincando com a gente",
disse Ken Maddox.</i>
378
00:27:07,544 --> 00:27:09,337
<i>"Mas não vou morder essa isca.</i>
379
00:27:09,338 --> 00:27:10,588
<i>Está me ouvindo?</i>
380
00:27:10,589 --> 00:27:11,882
<i>Isca é pra peixe.</i>
381
00:27:13,091 --> 00:27:14,176
<i>Eu não sou peixe."</i>
382
00:27:25,521 --> 00:27:26,522
E aí?
383
00:27:27,606 --> 00:27:28,607
Cadê a cerveja?
384
00:27:34,404 --> 00:27:37,574
Aquela é a Montanha da Queda Livre.
385
00:27:39,201 --> 00:27:41,286
Construída em 1972.
386
00:27:42,996 --> 00:27:46,542
Na época,
era a maior do Hemisfério Ocidental.
387
00:27:47,626 --> 00:27:48,626
Jura?
388
00:27:48,627 --> 00:27:49,919
E o Twister?
389
00:27:49,920 --> 00:27:51,129
Ali?
390
00:27:52,714 --> 00:27:56,176
Primeiro brinquedo do país a usar
391
00:27:57,553 --> 00:28:01,348
campos magnéticos induzidos eletricamente.
392
00:28:03,100 --> 00:28:04,643
Sabe bastante desse lugar.
393
00:28:05,602 --> 00:28:06,603
Eu...
394
00:28:09,690 --> 00:28:11,108
Eu fui feliz aqui.
395
00:28:14,903 --> 00:28:16,321
Não vou voltar.
396
00:28:18,824 --> 00:28:19,908
Pro Coop's.
397
00:28:20,909 --> 00:28:23,328
- Imaginei.
- Eles não se importam.
398
00:28:24,580 --> 00:28:26,081
É o que eu venho dizendo.
399
00:28:27,040 --> 00:28:28,041
O puto do Dev?
400
00:28:28,542 --> 00:28:29,917
Um ano mais novo que eu.
401
00:28:29,918 --> 00:28:32,254
Fala como se fosse meu diretor da escola.
402
00:28:33,005 --> 00:28:34,840
Vai me suspender se eu não obedecer.
403
00:28:35,841 --> 00:28:37,384
É o tipo de cultura
404
00:28:38,010 --> 00:28:39,218
que eles cultivam lá.
405
00:28:39,219 --> 00:28:41,471
Você devia matar ele.
406
00:28:42,556 --> 00:28:45,142
Né? Empurrar ele no óleo quente?
407
00:28:45,684 --> 00:28:47,226
Atropelar? Jogar uma...
408
00:28:47,227 --> 00:28:48,896
É só ir até a casa dele.
409
00:28:49,396 --> 00:28:50,939
- É.
- Queima quando ele dormir.
410
00:28:51,648 --> 00:28:52,774
Pesado!
411
00:28:53,275 --> 00:28:57,404
Rainer Falls Lane, no 2424.
412
00:29:00,824 --> 00:29:01,825
O que é isso?
413
00:29:03,952 --> 00:29:05,037
Onde ele mora.
414
00:29:06,830 --> 00:29:07,831
O Dev.
415
00:29:09,666 --> 00:29:12,336
Com a mãe e a irmã.
416
00:29:24,181 --> 00:29:27,309
O gerente de RH
foi queimado vivo em casa ontem.
417
00:29:32,898 --> 00:29:36,318
Vou te mostrar o Foguete Vermelho.
418
00:29:38,403 --> 00:29:41,990
Construído no mesmo ano
que Neil Armstrong pisou na Lua.
419
00:29:48,080 --> 00:29:50,540
PERFIL DO FUNCIONÁRIO
FREDDY FASANO
420
00:29:50,541 --> 00:29:52,084
Já saiu com ele?
421
00:29:54,628 --> 00:29:56,380
Ele não é do tipo que alguém...
422
00:29:57,381 --> 00:29:58,382
sai junto.
423
00:30:00,551 --> 00:30:01,552
Por quê?
424
00:30:02,177 --> 00:30:03,178
Ele é instável?
425
00:30:04,096 --> 00:30:05,597
O que isso quer dizer?
426
00:30:07,307 --> 00:30:08,308
Perde a cabeça.
427
00:30:08,809 --> 00:30:10,018
Fica puto do nada.
428
00:30:11,436 --> 00:30:12,896
Não, ele só é...
429
00:30:14,690 --> 00:30:15,691
Nada.
430
00:30:17,776 --> 00:30:18,777
Nada.
431
00:30:29,621 --> 00:30:31,497
<i>Ken Maddox era um líder nato,</i>
432
00:30:31,498 --> 00:30:34,001
<i>mas, se tinha uma coisa que ele seguia,</i>
433
00:30:34,877 --> 00:30:36,170
<i>era a própria intuição.</i>
434
00:30:38,672 --> 00:30:41,300
<i>Ele analisava a cena,
procurando por provas...</i>
435
00:30:42,301 --> 00:30:44,094
Olha quem chegou. O homem da vez.
436
00:30:46,597 --> 00:30:47,598
Deu positivo?
437
00:30:48,724 --> 00:30:49,725
Não.
438
00:30:50,517 --> 00:30:54,688
A amostra era insuficiente,
então o resultado foi inconclusivo.
439
00:30:55,898 --> 00:30:57,149
Sinto muito.
440
00:30:57,941 --> 00:31:00,610
<i>Virando as costas
pro que restava do incêndio,</i>
441
00:31:00,611 --> 00:31:03,613
<i>Maddox segurou a arma e entrou na mata...</i>
442
00:31:03,614 --> 00:31:06,324
- Escuta, inconclusivo não quer...
- Não, não.
443
00:31:06,325 --> 00:31:09,619
Tudo o que fiz foi escutar.
Sabe o que ouvi?
444
00:31:09,620 --> 00:31:10,704
Nada.
445
00:31:11,997 --> 00:31:15,751
Nada que prove
que Dave Gudsen é um incendiário.
446
00:31:16,668 --> 00:31:21,798
Mas estão tão desesperados
pra colocar a culpa em alguém, que até...
447
00:31:22,966 --> 00:31:24,176
acabariam com a vida dele.
448
00:31:27,888 --> 00:31:28,889
Vão se foder.
449
00:31:30,265 --> 00:31:31,558
Sério. Todos vocês.
450
00:31:33,101 --> 00:31:35,186
- Harvey.
- Cacete.
451
00:31:35,187 --> 00:31:38,023
Ele é seu amigo,
é difícil acreditar que ele faria isso.
452
00:31:38,732 --> 00:31:40,441
- Sei que é difícil...
- Para!
453
00:31:40,442 --> 00:31:44,196
<i>...o menino e a Sra. Sanderson
nunca mais sairiam vivos...</i>
454
00:31:47,115 --> 00:31:49,993
- Anthony, volta esse último trecho.
- Sim, senhor.
455
00:31:52,162 --> 00:31:54,914
<i>Os Sandersons não imaginavam
que, ao levar o neto</i>
456
00:31:54,915 --> 00:31:59,169
<i>para a loja de ferragens
após tomar um sorvete de "stipache",</i>
457
00:31:59,753 --> 00:32:05,092
<i>o menino e a Sra. Sanderson
nunca mais sairiam vivos de lá.</i>
458
00:32:08,929 --> 00:32:10,138
O garoto que morreu
459
00:32:11,306 --> 00:32:12,599
no incêndio do Velho Sully
460
00:32:13,183 --> 00:32:16,061
falava "stipache" em vez de pistache.
461
00:32:19,106 --> 00:32:20,440
O avô dele me contou.
462
00:32:22,734 --> 00:32:23,861
Depoimento particular.
463
00:32:25,237 --> 00:32:27,614
Nunca registrei isso em nenhum relatório.
464
00:32:34,788 --> 00:32:38,417
Só tem uma forma
do Dave saber do "stipache".
465
00:32:41,378 --> 00:32:42,462
Ele estava lá.
466
00:32:45,132 --> 00:32:46,133
Ele estava lá.
467
00:32:59,104 --> 00:33:00,314
Muita lembrança boa?
468
00:33:06,320 --> 00:33:08,404
Devia passar todo tempo livre aqui.
469
00:33:08,405 --> 00:33:10,407
Só vim aqui uma vez.
470
00:33:11,283 --> 00:33:12,451
Quando era pequeno.
471
00:33:19,333 --> 00:33:21,710
Mas foi o dia inteiro.
472
00:33:40,479 --> 00:33:41,855
Vou nessa, Freddy.
473
00:33:43,273 --> 00:33:46,193
Já achou um rato preso
naquelas placas adesivas?
474
00:33:46,985 --> 00:33:47,986
No trabalho?
475
00:33:49,947 --> 00:33:52,115
Às vezes ainda fazendo barulho.
476
00:33:53,992 --> 00:33:55,118
Já.
477
00:33:58,997 --> 00:33:59,998
De manhã?
478
00:34:00,666 --> 00:34:02,709
Quando você chega e tem um preso.
479
00:34:05,462 --> 00:34:06,630
O que você faz?
480
00:34:10,092 --> 00:34:12,344
- Depende.
- Do quê?
481
00:34:17,099 --> 00:34:18,433
Se está vivo ou morto.
482
00:34:24,106 --> 00:34:26,733
E o que você faz
se ele ainda estiver vivo?
483
00:34:29,152 --> 00:34:30,152
Chiando?
484
00:34:31,280 --> 00:34:32,281
Ganindo?
485
00:34:35,909 --> 00:34:39,036
Viro a armadilha. Piso em cima.
486
00:34:44,126 --> 00:34:45,502
E por que faz isso?
487
00:34:50,340 --> 00:34:52,717
Pra acabar com a dor dele, Freddy.
488
00:34:54,011 --> 00:34:55,262
Me dá seu celular.
489
00:35:13,780 --> 00:35:14,990
Não, porra! Não!
490
00:35:16,658 --> 00:35:17,658
Merda...
491
00:35:25,000 --> 00:35:26,418
A chave do seu carro.
492
00:35:57,699 --> 00:35:59,576
Depois do brinquedo do tronco,
493
00:36:00,994 --> 00:36:02,120
tem uma cerca.
494
00:36:05,707 --> 00:36:09,086
Anda seis ou sete passos pra esquerda,
495
00:36:10,921 --> 00:36:11,922
tem um corte.
496
00:36:12,881 --> 00:36:13,882
Passa por ele.
497
00:36:15,217 --> 00:36:16,677
Segue à esquerda na Berm...
498
00:36:20,097 --> 00:36:22,432
depois vira à direita na Fairway...
499
00:36:24,518 --> 00:36:25,769
por uns 3km.
500
00:36:27,312 --> 00:36:28,313
Ponto de ônibus.
501
00:36:32,860 --> 00:36:34,152
Somos amigos, Freddy.
502
00:36:34,653 --> 00:36:36,572
O ônibus para de rodar às 18h.
503
00:38:10,749 --> 00:38:12,416
Peguei o arquivo, investigador.
504
00:38:12,417 --> 00:38:15,962
Mas não posso falar
dos pais adotivos do Sr. Fasano,
505
00:38:15,963 --> 00:38:17,798
nem do histórico juvenil dele.
506
00:38:18,882 --> 00:38:19,883
Claro.
507
00:38:20,968 --> 00:38:23,554
Mas o arquivo
tem o histórico completo dele?
508
00:38:24,555 --> 00:38:27,975
Não existe histórico completo
de quem cresce no sistema de adoção.
509
00:38:29,184 --> 00:38:33,063
Mas existe um fio narrativo
da vida desse senhor.
510
00:38:33,689 --> 00:38:34,857
E que fio é esse?
511
00:38:36,024 --> 00:38:37,192
Rejeição.
512
00:38:38,569 --> 00:38:43,782
Ele passou por 27 lares adotivos
do nascimento até entrar na sociedade.
513
00:38:45,701 --> 00:38:46,910
Mas pode ter terminado bem.
514
00:38:48,370 --> 00:38:52,623
O último lar adotivo foi com uma mulher
que ficou com o Sr. Fasano
515
00:38:52,624 --> 00:38:55,002
dos 16 anos e meio até ele completar 19.
516
00:38:55,878 --> 00:38:56,962
E aí?
517
00:38:58,130 --> 00:38:59,131
Teve que ir embora.
518
00:39:00,424 --> 00:39:02,259
O governo para de pagar.
519
00:39:04,052 --> 00:39:05,345
Ela não quis ficar com ele?
520
00:39:06,430 --> 00:39:09,433
Se o governo não estava pagando,
com certeza ela não podia.
521
00:39:10,976 --> 00:39:13,144
Mas foi bom ele ter ido embora.
522
00:39:13,145 --> 00:39:15,606
A casa pegou fogo seis meses depois.
523
00:39:16,899 --> 00:39:18,066
Todo mundo morreu.
524
00:39:21,653 --> 00:39:22,696
Quantas pessoas?
525
00:39:24,406 --> 00:39:28,911
Dois adultos, dois adolescentes...
Merda. Duas crianças com menos de 6 anos.
526
00:39:32,706 --> 00:39:36,502
Você pode me dizer a data do incêndio?
527
00:39:38,921 --> 00:39:40,380
Dia 8 de agosto de 2000.
528
00:39:42,591 --> 00:39:44,134
O Sr. Fasano deu sorte.
529
00:39:47,596 --> 00:39:49,223
O Sr. Fasano foi o azar.
530
00:41:22,733 --> 00:41:25,027
MÉRITO EM SEGURANÇA
CONTRA INCÊNDIOS
531
00:42:01,271 --> 00:42:02,272
Merda!
532
00:42:08,320 --> 00:42:09,321
Filho da...
533
00:43:26,607 --> 00:43:28,400
Nada nas paredes.
534
00:43:59,515 --> 00:44:00,516
Eita.
535
00:44:03,936 --> 00:44:05,103
Dave Gudsen.
536
00:44:06,897 --> 00:44:08,065
Ele mesmo.
537
00:44:10,734 --> 00:44:11,735
Quantos incêndios?
538
00:44:12,694 --> 00:44:14,071
Foram 256.
539
00:44:15,948 --> 00:44:17,157
A maioria sob meu comando.
540
00:44:20,244 --> 00:44:21,745
Não foi culpa sua, pai.
541
00:44:24,748 --> 00:44:25,916
Claro que foi.
542
00:44:32,464 --> 00:44:33,757
No incêndio do Velho Sully...
543
00:44:35,926 --> 00:44:40,346
a mãe do menino que morreu
insistiu em ver o filho.
544
00:44:40,347 --> 00:44:42,307
A gente não conseguiu impedir.
545
00:44:44,101 --> 00:44:45,269
Quando ela viu ele...
546
00:44:48,522 --> 00:44:50,399
Aquele corpinho de 3 anos,
547
00:44:51,817 --> 00:44:52,818
todo encolhido...
548
00:44:55,404 --> 00:44:56,405
carbonizado.
549
00:44:59,157 --> 00:45:00,158
Ela...
550
00:45:00,701 --> 00:45:01,910
Ela gritou.
551
00:45:05,247 --> 00:45:06,248
Ei.
552
00:45:07,332 --> 00:45:08,417
Ainda escuto o grito.
553
00:45:13,172 --> 00:45:15,174
Sabe o que fez ela parar de gritar?
554
00:45:18,010 --> 00:45:19,011
O Dave.
555
00:45:22,472 --> 00:45:23,599
Ele abraçou ela.
556
00:45:26,727 --> 00:45:29,730
E lembro que pensei: "Que homem bom."
557
00:45:36,236 --> 00:45:37,529
"Que homem bom."
558
00:45:49,625 --> 00:45:51,585
PUTASDOINTERCÂMBIO.COM
FRENESIDEFETICHE.NET
559
00:45:54,796 --> 00:45:55,630
CLASSIFICADOS
560
00:45:55,631 --> 00:45:57,632
MASSAGEM VIP DE LUXO
561
00:45:57,633 --> 00:45:59,051
O PRAZER QUE VOCÊ MERECE
562
00:46:04,223 --> 00:46:06,600
SEGREDOS DE ESTADO REVELADOS
563
00:46:09,561 --> 00:46:11,522
PASTA "ENVIADOS" VAZIA
564
00:47:08,829 --> 00:47:10,706
<i>Tress for Success, pode aguardar?</i>
565
00:47:12,124 --> 00:47:13,125
Claro.
566
00:47:32,227 --> 00:47:33,228
Ei!
567
00:47:36,231 --> 00:47:37,232
Tudo bem?
568
00:47:43,947 --> 00:47:45,240
O quê?
569
00:47:46,867 --> 00:47:47,993
Ela vai voltar pra casa.
570
00:47:49,912 --> 00:47:50,996
É oficial.
571
00:47:56,251 --> 00:47:57,252
Quando?
572
00:47:58,045 --> 00:47:59,046
Segunda.
573
00:48:20,609 --> 00:48:22,319
Eu realmente achei que,
574
00:48:23,153 --> 00:48:25,864
quando acontecesse,
você ia entender que ela é nossa mãe.
575
00:48:26,907 --> 00:48:28,075
Ela nos deu à luz.
576
00:48:29,368 --> 00:48:30,911
Ela criou a gente.
577
00:48:31,662 --> 00:48:33,080
Se sacrificou por nós.
578
00:48:34,164 --> 00:48:35,457
Somos uma família.
579
00:48:36,750 --> 00:48:38,334
Ela errou, tá bom.
580
00:48:38,335 --> 00:48:41,088
Mas não se vira as costas pra família
só porque erraram.
581
00:48:41,880 --> 00:48:42,965
A gente se ama.
582
00:48:43,799 --> 00:48:46,176
E eu sei que você ama ela.
583
00:49:45,402 --> 00:49:46,403
Freddy.
584
00:49:56,288 --> 00:49:57,539
Isso é gasolina?
585
00:50:21,855 --> 00:50:23,482
Fui ao cinema.
586
00:50:26,485 --> 00:50:27,694
Hoje?
587
00:50:29,738 --> 00:50:30,739
Uma vez.
588
00:50:41,917 --> 00:50:43,669
Todo mundo ria...
589
00:50:48,549 --> 00:50:49,967
e não era engraçado.
590
00:50:54,012 --> 00:50:56,014
Mas todo mundo ria.
591
00:51:02,187 --> 00:51:04,314
Por que fariam isso?
592
00:51:08,819 --> 00:51:10,404
As pessoas são estranhas.
593
00:51:12,155 --> 00:51:14,199
Difíceis de entender às vezes.
594
00:51:16,493 --> 00:51:18,787
Eu nunca pedi muito.
595
00:51:21,373 --> 00:51:22,541
Uma cama.
596
00:51:23,750 --> 00:51:24,918
Eu divido.
597
00:51:26,628 --> 00:51:29,423
Uma calça, uma camisa.
598
00:51:31,550 --> 00:51:33,093
Eu corto a grama.
599
00:51:34,428 --> 00:51:35,846
Faço o que mandarem.
600
00:51:37,264 --> 00:51:38,348
Faço comida.
601
00:51:40,726 --> 00:51:42,144
Com quem está falando?
602
00:51:45,522 --> 00:51:47,399
Com a senhora, Sra. Yolanda.
603
00:52:07,753 --> 00:52:09,296
Quando eu saí da sua casa,
604
00:52:11,256 --> 00:52:12,841
me deram um cheque.
605
00:52:15,552 --> 00:52:17,012
De 200 dólares.
606
00:52:18,388 --> 00:52:20,015
E me mandaram embora.
607
00:52:21,892 --> 00:52:23,894
Estou fora
608
00:52:24,478 --> 00:52:26,021
há uns 25 anos,
609
00:52:27,731 --> 00:52:31,527
e ainda parece o primeiro dia.
610
00:52:34,446 --> 00:52:35,989
Eu não entendo.
611
00:52:55,300 --> 00:52:57,177
Eu não quero morrer, Freddy.
612
00:53:13,110 --> 00:53:16,071
De que outro jeito vamos chegar ao céu?
613
00:54:33,482 --> 00:54:34,900
Ei.
614
00:54:36,068 --> 00:54:37,402
Você está bem.
615
00:54:41,365 --> 00:54:42,366
Você está salva.
616
00:55:44,887 --> 00:55:46,889
Legendas: Marcela Almeida
617
00:55:47,305 --> 00:56:47,212