The Man Who Cried
ID | 13198509 |
---|---|
Movie Name | The Man Who Cried |
Release Name | The Man Who Cried 2000 1080p BluRay x264-VETO |
Year | 2000 |
Kind | movie |
Language | Finnish |
IMDB ID | 206917 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:50,944 --> 00:01:56,742
MIES JOKA ITKI
3
00:03:03,433 --> 00:03:06,853
Fegele, Fegele...
4
00:03:07,813 --> 00:03:11,149
Venäjä, 1927
5
00:03:42,973 --> 00:03:44,599
Fegele?
6
00:03:51,565 --> 00:03:53,275
Fegele?
7
00:04:57,47 --> 00:05:00,175
Millaista siellä Amerikassa on?
8
00:05:00,801 --> 00:05:03,887
Tienaako siellä tarpeeksi
perheenkin matkaan?
9
00:05:04,221 --> 00:05:06,765
Eikö olisi parempi
ottaa heidät mukaan?
10
00:05:06,973 --> 00:05:10,685
Ei. Pystyy säästämään, kun on
vähemmän suita ruokittavana.
11
00:05:12,103 --> 00:05:16,858
Jos tekee kovasti töitä,
kaikki on Amerikassa mahdollista.
12
00:06:24,217 --> 00:06:27,679
Me voimme mennä
sitten hänen perässään.
13
00:06:28,263 --> 00:06:31,766
Amerikassa meitä odottaa
parempi elämä.
14
00:06:32,17 --> 00:06:34,102
Sinun pitää antaa hänen mennä.
15
00:06:34,352 --> 00:06:38,273
Anna isäsi mennä.
16
00:06:46,239 --> 00:06:48,325
Näkemiin, poikani.
17
00:09:00,331 --> 00:09:02,333
Fegele, tule! Pian nyt!
18
00:09:05,587 --> 00:09:07,213
Voi hyvä Jumala...
19
00:09:14,512 --> 00:09:16,723
Ei kai taas...
20
00:09:20,268 --> 00:09:21,895
Odottakaa!
21
00:09:26,149 --> 00:09:28,777
Pidä tämä aina mukanasi.
22
00:12:52,230 --> 00:12:54,315
Nancy.
23
00:12:56,276 --> 00:12:58,152
Olive.
24
00:12:59,529 --> 00:13:01,406
Drusilla.
25
00:13:02,532 --> 00:13:04,534
Richard.
26
00:13:06,953 --> 00:13:08,579
Susan.
27
00:13:10,81 --> 00:13:11,874
Suzie.
28
00:13:12,208 --> 00:13:14,669
Pikku mustasilmä-Susan.
29
00:13:18,339 --> 00:13:21,09
Mikäs tämä on. -Amerikka.
30
00:13:24,554 --> 00:13:27,390
Ei. Englanti, kultaseni.
31
00:13:47,35 --> 00:13:48,870
Saanko minä sen?
32
00:13:49,996 --> 00:13:51,956
Voinko ottaa?
33
00:13:53,82 --> 00:13:55,01
Annatko sen minulle?
34
00:13:56,127 --> 00:13:58,296
Antaisit nyt.
35
00:14:05,928 --> 00:14:08,473
Ajattelen vain hänen parastaan.
36
00:14:09,515 --> 00:14:13,519
Nyt on parempi, Suzie.
Puhdas tyttö.
37
00:14:34,40 --> 00:14:35,666
Mistä sinä olet tullut?
38
00:14:36,209 --> 00:14:38,836
Mistä hän on? -Ei hän tiedä.
39
00:14:39,87 --> 00:14:42,423
Ei hän osaa puhua.
- Jos hän ei puhu englantia.
40
00:14:42,632 --> 00:14:44,509
Mustalainen!
41
00:14:44,801 --> 00:14:48,54
Rääsyläinen mustalainen!
42
00:15:05,571 --> 00:15:07,281
Lopeta!
43
00:15:19,502 --> 00:15:22,46
Mustalaisia! Tulkaa katsomaan!
44
00:16:51,344 --> 00:16:53,54
Ei!
45
00:16:53,513 --> 00:16:55,765
Ei saa!
46
00:16:56,724 --> 00:17:01,270
Nyt olet Englannissa.
Puhut englantia, ymmärrätkö?
47
00:17:02,980 --> 00:17:06,108
En minäkään saanut puhua
walesin kieltä.
48
00:17:06,984 --> 00:17:10,905
Mutta hyväksi se vain oli.
Loppujen lopuksi.
49
00:17:13,950 --> 00:17:17,995
Suzie, sinun pitää oppia
sopeutumaan.
50
00:17:20,248 --> 00:17:23,960
Kun minut lasketaan
51
00:17:24,877 --> 00:17:30,216
Lasketaan maan poveen
52
00:17:31,217 --> 00:17:33,970
Älkööt väärät tekoni
53
00:17:37,223 --> 00:17:39,767
Tuottako tuskaa
54
00:17:40,851 --> 00:17:45,982
Tuskaa sydämees'
55
00:17:51,237 --> 00:17:54,574
Muista minut
56
00:17:57,952 --> 00:18:01,372
Muista minut
57
00:18:03,666 --> 00:18:11,674
Vaan unohda kohtaloni
58
00:18:13,551 --> 00:18:15,636
Oikein hyvä.
59
00:18:15,845 --> 00:18:18,347
Mutta kaunis ääni
ei vielä aivan riitä.
60
00:18:18,598 --> 00:18:22,852
Meidän tyttömme ovat kuuluisia
kauniista sääristään.
61
00:18:29,358 --> 00:18:31,569
Ja muista kyvyistä...
62
00:18:33,738 --> 00:18:36,32
Miksi tulit tänne?
63
00:18:36,616 --> 00:18:38,743
Haluan Amerikkaan.
64
00:18:38,993 --> 00:18:41,203
Ahaa, taas niitä...
65
00:18:41,579 --> 00:18:44,832
No, on Pariisikin
askel siihen suuntaan.
66
00:18:45,166 --> 00:18:50,04
Ja saahan sitä haaveilla. On hyvä,
jos tytöilläni on kunnianhimoa.
67
00:20:46,746 --> 00:20:50,374
Mennään illalla pitämään hauskaa.
Näytän teille mallia.
68
00:20:54,837 --> 00:20:57,840
Puhutko ranskaa?
- En oikeastaan.
69
00:20:58,382 --> 00:21:02,928
Voin opettaa muutamia
hyvin tärkeitä sanoja. Amour...
70
00:21:03,429 --> 00:21:05,806
Asut yksin, raukkaparka!
71
00:21:06,56 --> 00:21:10,60
Ei hassumpaa. Paljon tilaa.
72
00:21:12,271 --> 00:21:15,608
Moskovassa tällaisessa asuisi
kolme perhettä.
73
00:21:22,990 --> 00:21:26,76
Mitä sinä teet?
- Säästän rahaa.
74
00:21:26,702 --> 00:21:29,330
Mihin? -Amerikan matkaan.
75
00:21:30,956 --> 00:21:33,83
Kuulehan, Suzie...
76
00:21:33,876 --> 00:21:38,380
Osta itsellesi nätti leninki, niin
joku rikas mies vie sinut sinne.
77
00:21:41,884 --> 00:21:44,178
Minulla on suunnitelma.
78
00:21:44,678 --> 00:21:48,849
Autan sinua hankkimaan lisätöitä.
- Millaisia töitä?
79
00:21:49,99 --> 00:21:52,728
Kabareeta, juhlia...
Helppoa, jos tuntee oikeat ihmiset.
80
00:21:52,978 --> 00:21:57,191
Ja muutan tänne asumaan.
Jaamme aivan kaiken.
81
00:21:57,858 --> 00:22:01,445
Ehkä meillä jää
jotain säästöönkin.
82
00:22:02,71 --> 00:22:03,989
Eikö kuulostakin hyvältä?
83
00:22:42,194 --> 00:22:44,113
Päivää.
84
00:23:05,426 --> 00:23:07,887
Jotain puuttuu. -Ai mitä?
85
00:23:10,472 --> 00:23:12,349
Ruoka.
86
00:23:13,17 --> 00:23:15,19
Ystävät.
87
00:23:15,394 --> 00:23:19,148
Ja pakkanen.
Tämä ei ole vielä mitään.
88
00:23:20,190 --> 00:23:22,735
Moskovassa oli kunnon talvi.
89
00:23:23,652 --> 00:23:25,696
Mutta mitäpä menneistä.
90
00:23:26,363 --> 00:23:29,199
Pitää katsoa eteenpäin. Aina.
91
00:23:33,871 --> 00:23:35,873
Eikö niin, Suzie?
92
00:23:56,477 --> 00:23:58,604
Tässä on isäni.
93
00:23:59,480 --> 00:24:01,690
Isäsi?
94
00:24:06,195 --> 00:24:09,823
Abramovitsh.
Tämähän on venäjää.
95
00:24:11,867 --> 00:24:14,161
Mikset ole kertonut?
96
00:24:29,93 --> 00:24:31,95
Suzie?
97
00:24:34,556 --> 00:24:36,850
Etkö ymmärrä venäjää?
98
00:24:42,106 --> 00:24:44,149
Abramovitsh...
99
00:24:46,860 --> 00:24:50,72
Hän oli siis juutalainen.
100
00:25:23,856 --> 00:25:25,816
Saanko hetken hiljaisuutta!
101
00:25:26,358 --> 00:25:28,944
Meillä oli kunnia
saada vieraaksemme -
102
00:25:29,194 --> 00:25:31,989
Felix Perlmanin uuden oopperan
vieraileva tähti.
103
00:25:32,197 --> 00:25:36,702
Tervetuloa, Dante Dominio!
Hän on luvannut laulaa meille.
104
00:27:12,756 --> 00:27:15,50
Olette loistava.
105
00:27:16,09 --> 00:27:19,12
Minun oli aivan pakko sanoa.
106
00:27:19,930 --> 00:27:22,182
Se hevosnumeron tyttö...
107
00:27:22,474 --> 00:27:28,63
En yleensä tee sitä.
Olen tanssija, ammattitanssija.
108
00:27:29,231 --> 00:27:31,733
Mistä? -Kirovista.
109
00:27:33,68 --> 00:27:35,696
Te siis... piditte siitä?
110
00:27:35,946 --> 00:27:38,824
Kyllä! Olette jumalainen!
111
00:27:39,158 --> 00:27:40,909
En voi edes kuvitella -
112
00:27:41,160 --> 00:27:44,496
millaista olisi olla
lavalla kanssanne.
113
00:27:44,955 --> 00:27:48,167
Jossain taustalla,
kuuntelemassa...
114
00:27:48,458 --> 00:27:50,502
Kuorossa vaikka...
115
00:27:51,378 --> 00:27:53,172
Felix!
116
00:27:53,755 --> 00:28:00,179
Tämän venäläisneidin pitäisi
tulla koe-esiintymään sinulle.
117
00:28:00,596 --> 00:28:04,141
Minulla on ystäväkin.
Hän osaa laulaa. -Niinkö?
118
00:28:04,474 --> 00:28:06,894
Hänellä on ihana ääni.
119
00:28:07,811 --> 00:28:10,63
Hän on hyvin lahjakas.
120
00:28:10,772 --> 00:28:15,68
Laulatteko tekin?
- Vähän, mutta olen tanssija.
121
00:28:43,889 --> 00:28:45,724
Seis, kaikki!
122
00:28:46,141 --> 00:28:51,313
Felix, haluatko tosiaan,
että seison tässä? Eikä täällä?
123
00:28:52,356 --> 00:28:56,193
Tuossa, Dante.
Siinä olisit hevosen tiellä.
124
00:28:59,321 --> 00:29:00,864
Hevosen?
125
00:29:01,156 --> 00:29:05,577
Se näyttää hyvältä, Dante.
- Se? Näyttää hyvältä?
126
00:29:05,786 --> 00:29:09,623
Sanohan, onko tämä
ooppera vai spektaakkeli?
127
00:29:10,332 --> 00:29:13,669
Voi se olla kumpaakin...
- Esitän asian toisin.
128
00:29:13,877 --> 00:29:17,130
Haluatko että yleisö
katsoo vai kuuntelee?
129
00:29:17,381 --> 00:29:20,259
Kumpaakin, Dante.
Silmillä ja korvilla.
130
00:29:20,550 --> 00:29:24,388
Oopperaa kansalle.
Kansan täytyy viihtyä.
131
00:29:24,805 --> 00:29:26,848
Tulin Pariisiin laulamaan.
132
00:29:27,140 --> 00:29:31,645
Olin siinä uskossa, että yleisö
tulee kuuntelemaan minua -
133
00:29:31,937 --> 00:29:34,481
ei katselemaan hevosia.
134
00:29:37,734 --> 00:29:40,153
Mutta mitäpä minä tiedän?
135
00:29:40,529 --> 00:29:43,240
Olen vain hassu laulaja.
136
00:30:05,554 --> 00:30:09,57
La bella bambola... -Lola.
137
00:30:09,516 --> 00:30:11,852
Lola. Bellissima!
138
00:30:13,645 --> 00:30:18,650
Nyt olette täällä, meidän
kanssamme. -Niin. Kiitos teille.
139
00:30:30,412 --> 00:30:33,40
Se on suurenmoinen aaria.
140
00:30:33,332 --> 00:30:35,208
Verdi ymmärtää sen -
141
00:30:35,542 --> 00:30:40,130
että äänellä voi ilmaista
ihmisen korkeimpia ihanteita -
142
00:30:40,547 --> 00:30:44,343
ja pyrkimystä
voimaan ja kunniaan -
143
00:30:45,510 --> 00:30:47,346
ja kauneuteen.
144
00:30:51,933 --> 00:30:56,480
Millaista on olla tähti,
jota kaikki katselevat?
145
00:30:57,64 --> 00:31:00,150
En ollut aina sitä mitä olen nyt.
146
00:31:01,818 --> 00:31:04,821
Kun olin lapsi,
meillä ei ollut mitään.
147
00:31:05,72 --> 00:31:09,159
Tuohan on uskomatonta.
- Olimme siirtolaisia.
148
00:31:09,451 --> 00:31:12,662
Etelä-Italiasta pohjoiseen.
149
00:31:13,121 --> 00:31:15,874
Kylmä, niinkö?
- Ei, vaan ihmiset.
150
00:31:16,83 --> 00:31:18,835
Halveksivat niitä,
jotka tulevat etelästä.
151
00:31:19,169 --> 00:31:24,508
Hirveää! -Ja koska olimme köyhiä,
asuimme yhdessä pikku huoneessa.
152
00:31:24,800 --> 00:31:26,510
Koko perhe.
153
00:31:27,302 --> 00:31:29,596
Koko teidän perheenne?
154
00:31:32,891 --> 00:31:35,18
Se oli varmasti vaikeaa.
155
00:31:48,657 --> 00:31:50,575
Tule.
156
00:31:51,34 --> 00:31:52,994
En!
157
00:32:02,796 --> 00:32:05,799
Näitkö, miten hän katsoi minuun?
158
00:32:09,886 --> 00:32:12,97
Katsos, Suzie...
159
00:32:12,431 --> 00:32:18,311
Miehen nappaamisessa on
omat sääntönsä. -Mitkä säännöt?
160
00:32:20,856 --> 00:32:24,359
Ensinnäkin... täytyy esittää
saavuttamatonta.
161
00:32:24,568 --> 00:32:26,903
Muuten mies menettää
kiinnostuksensa.
162
00:32:27,112 --> 00:32:30,73
Hänen täytyy tuntea
olevansa saalistaja -
163
00:32:30,323 --> 00:32:35,454
ja että sinä olet kaunis villieläin.
Se on miehen vaistoissa.
164
00:32:36,371 --> 00:32:39,416
Toiseksi: Jos tahdot,
että mies haluaa sinua -
165
00:32:39,875 --> 00:32:43,712
ja vain sinua,
sinun täytyy hymyillä.
166
00:32:44,379 --> 00:32:46,590
Ja kuunnella. Aina.
167
00:32:47,632 --> 00:32:49,926
Mies kaipaa huomiota.
168
00:32:50,677 --> 00:32:53,722
Miehet ovat hyvin... herkkiä.
169
00:32:54,848 --> 00:33:00,312
Kolmanneksi: Sinun pitää
näyttää hyvältä. Oikein hyvältä.
170
00:33:01,313 --> 00:33:06,234
Se on ehkä kaikkein tärkeintä.
Ilman tätä ulkonäköä -
171
00:33:07,194 --> 00:33:10,113
en olisi koskaan päässyt
pois Venäjältä.
172
00:33:12,365 --> 00:33:14,618
Vastaa ihan rehellisesti.
173
00:33:15,202 --> 00:33:18,330
Pitäisikö minun valkaista
hiuksiani enemmän -
174
00:33:18,622 --> 00:33:20,874
vai antaa sen olla näin?
175
00:34:25,855 --> 00:34:29,192
Miten selitätte fasismin nousun
kotimaassanne?
176
00:34:29,484 --> 00:34:33,321
Taiteilijan on oltava
politiikan yläpuolella.
177
00:34:33,780 --> 00:34:36,992
Eikö niin, Felix?
- Niin sitä sanotaan.
178
00:34:38,368 --> 00:34:41,329
Mutta siellä on ollut... kaaos.
179
00:34:42,622 --> 00:34:46,293
Maassani on vallinnut
kaaos ja sekasorto.
180
00:34:46,501 --> 00:34:51,214
Mussolini uskoo järjestykseen.
Hän ymmärtää -
181
00:34:51,464 --> 00:34:56,511
että italialaisten on saatava
itsekunnioituksensa takaisin.
182
00:34:57,53 --> 00:35:01,16
Pukeutumalla mustaan paitaan
ja marssimalla paraatissa?
183
00:35:03,393 --> 00:35:05,437
Te olette älymystöä.
184
00:35:06,688 --> 00:35:11,276
Työläiselle paraatit edustavat
arvokkuutta ja voimaa.
185
00:35:11,985 --> 00:35:18,74
Valaistus, musiikki ja koreografia
luovat tunnelman. Magnifico!
186
00:35:18,908 --> 00:35:21,995
Mussolini totisesti ymmärtää
teatterin päälle.
187
00:35:23,38 --> 00:35:25,999
Certo!
Ja kaikki mitä hän tekee -
188
00:35:26,583 --> 00:35:28,501
on suurta.
189
00:35:35,675 --> 00:35:40,180
Ottaisit opiksesi, Felix.
Se mies osaa ottaa yleisönsä.
190
00:36:11,711 --> 00:36:13,797
Paljon kiitoksia!
191
00:36:22,681 --> 00:36:24,641
Lähdetään, tytöt!
192
00:36:24,891 --> 00:36:26,976
Mustalaisia...
193
00:38:08,161 --> 00:38:10,789
Sinäkö nukut tässä?
194
00:38:12,540 --> 00:38:15,752
Ja ystäväsi nukkuu tuolla?
195
00:38:30,934 --> 00:38:33,728
Tällaista...
196
00:38:34,395 --> 00:38:37,816
«2. Oli... minullakin.
197
00:38:42,821 --> 00:38:45,490
Tällaista se oli.
198
00:38:50,411 --> 00:38:53,915
Äitini ja pikkuinen
yhdessä vuoteessa.
199
00:38:55,250 --> 00:38:58,837
Veljet ja minä toisessa.
200
00:39:01,464 --> 00:39:03,633
Päät vastakkain.
201
00:39:10,557 --> 00:39:14,394
Mitä uhrauksia
äitini tekikään puolestani.
202
00:39:42,463 --> 00:39:44,424
Miksi?
203
00:39:44,799 --> 00:39:49,554
Miksi pikku ystäväsi
kieltäytyi kutsustani?
204
00:40:12,201 --> 00:40:14,120
Se on täällä.
205
00:41:43,584 --> 00:41:45,670
Onko huone liian iso sinulle?
206
00:41:45,878 --> 00:41:49,841
Ehkäpä siellä on pian kahden,
kolmen sijasta neljä asukasta?
207
00:41:56,597 --> 00:41:59,308
Sanoisitteko sen vielä,
rouva Goldstein?
208
00:42:06,983 --> 00:42:11,237
Nyt ymmärrän, mikset ole
kuin muut englantilaistytöt.
209
00:42:13,990 --> 00:42:16,284
Syö. -Kiitos.
210
00:42:52,737 --> 00:42:54,697
Eikö ole upea?
211
00:42:55,364 --> 00:42:57,533
Ostiko hän senkin? -Kyllä.
212
00:42:58,326 --> 00:43:01,496
Et usko, millaisiin ravintoloihin
hän on minut vienyt.
213
00:43:01,788 --> 00:43:05,541
Aivan uskomattoman upeita
paikkoja...
214
00:43:06,167 --> 00:43:07,835
Tämä on kaunis.
215
00:43:08,44 --> 00:43:10,421
Älä koske, kätesi ovat likaiset.
216
00:43:12,48 --> 00:43:14,175
Istuu kuin hansikas.
217
00:43:14,467 --> 00:43:17,929
Hän tietää kokoni,
mutta en kerro miten...
218
00:45:26,974 --> 00:45:30,228
Lapset, pysähtykää!
219
00:46:20,236 --> 00:46:22,154
Kiitos.
220
00:46:28,286 --> 00:46:30,162
Onko hän sinun?
221
00:46:30,579 --> 00:46:35,459
Kaikki nämä lapset ovat minun.
Ja kaikki vanhat ovat vanhempiani.
222
00:46:35,668 --> 00:46:37,962
Olemme yhtä perhettä.
223
00:48:41,419 --> 00:48:45,756
Kun minut lasketaan
224
00:48:46,507 --> 00:48:52,138
Kun minut lasketaan maan poveen
225
00:48:53,472 --> 00:48:56,976
Älkööt väärät tekoni
226
00:48:57,476 --> 00:49:02,565
Tuottako tuskaa
227
00:49:03,899 --> 00:49:09,447
Tuskaa sydämees'
228
00:49:14,827 --> 00:49:17,913
Muista minut
229
00:49:20,541 --> 00:49:23,836
Muista minut
230
00:49:26,464 --> 00:49:32,428
Vaan unohda kohtaloni
231
00:49:35,473 --> 00:49:38,392
Muista minut
232
00:49:39,18 --> 00:49:44,815
Vaan unohda kohtaloni
233
00:50:03,667 --> 00:50:05,294
Kuka tuossa kuvassa on?
234
00:50:05,586 --> 00:50:09,423
Miksi sinä sitä katselet?
Se on vain hänen isänsä kuva.
235
00:50:09,632 --> 00:50:11,383
Pikku englantilaistytöllä -
236
00:50:11,592 --> 00:50:15,137
on siis salaisuus?
Hän ei ole sitä miltä näyttää.
237
00:50:20,434 --> 00:50:22,394
Puolalaisten mukaan -
238
00:50:22,603 --> 00:50:27,66
täysimittaiset hyökkäykset
alkoivat aamukuudelta...
239
00:50:28,651 --> 00:50:31,779
Se on tapahtunut!
Minä tiesin tämän!
240
00:50:33,405 --> 00:50:35,783
Mikä on tapahtunut? -Istu.
241
00:50:37,701 --> 00:50:41,539
Minä ehdin ajoissa pois,
mutta isäni...
242
00:50:43,123 --> 00:50:45,960
Hän sanoi olevansa
liian vanha lähtemään...
243
00:50:46,210 --> 00:50:48,295
Mitä oikein on tapahtunut?
244
00:50:48,629 --> 00:50:50,881
Saksa on miehittänyt Puolan.
245
00:50:51,549 --> 00:50:56,136
Nyt Englannin ja Ranskan on
julistettava sota Saksaa vastaan.
246
00:50:56,595 --> 00:50:59,14
Eivät he voi katsella sivusta -
247
00:50:59,306 --> 00:51:02,810
kun natsit valtaavat
jokaisen maan minkä tahtovat.
248
00:51:05,604 --> 00:51:08,357
Mutta tänne he eivät tule.
249
00:51:09,233 --> 00:51:12,111
He haluavat sen maan idästä.
250
00:51:16,240 --> 00:51:19,994
Älä pelkää, olemme turvassa
täällä Pariisissa.
251
00:51:20,995 --> 00:51:24,707
Tässä maassa kirjoitettiin
ihmisoikeusjulistus.
252
00:51:25,374 --> 00:51:28,460
Vapaus, veljeys, tasa-arvo.
253
00:51:35,50 --> 00:51:36,969
Syö nyt.
254
00:51:44,143 --> 00:51:48,606
Mitä me siitä, mitä Saksa tekee
Puolassa? -Ainahan siellä tapellaan.
255
00:51:48,814 --> 00:51:52,67
Tässäkin lukee: "Kuka tahtoo
kuolla Danzigin takia?"
256
00:51:52,276 --> 00:51:56,30
Missä se Danzig edes on?
- Itämeren rannalla.
257
00:51:57,948 --> 00:51:59,950
Venäjän vasemmalla puolen.
258
00:52:00,492 --> 00:52:03,162
Mitä me siitä,
mitä Saksa siellä tekee?
259
00:52:03,454 --> 00:52:06,165
Niillä on syynsä.
- Niin, ei se kuulu meille.
260
00:52:06,415 --> 00:52:09,918
Ovatkohan ne juutalaiset
tosiaan kaiken valtiaita?
261
00:52:10,169 --> 00:52:13,255
Kukas täällä
pitelee kukkaronnyörejä?
262
00:52:13,589 --> 00:52:16,759
Herra Perlman
tuskin on katolilainen.
263
00:53:36,755 --> 00:53:39,299
Nyt saa riittää!
264
00:53:39,717 --> 00:53:42,594
Ei enää hevosia!
265
00:53:43,95 --> 00:53:46,557
Ei enää paskaa lavalla!
Ei törkyä teatterissa!
266
00:53:47,15 --> 00:53:48,934
Dante, älä nyt ota itseesi.
267
00:53:49,184 --> 00:53:52,688
Ei hevonen arvostellut
sinun esitystäsi.
268
00:53:53,105 --> 00:53:57,484
Pidä varasi, Felix. Ilman minua
pikku projektisi ei menesty!
269
00:53:58,110 --> 00:54:01,613
Sanoisit pikemminkin,
että tarvitsemme toisiamme.
270
00:54:01,822 --> 00:54:04,867
Kansa tulee ja maksaa.
Minä laulan ja saan aplodit.
271
00:54:05,117 --> 00:54:07,995
Sinä olet lipunmyyjä.
Pelkkä välikäsi.
272
00:54:08,245 --> 00:54:10,414
Kiitos.
Otan tuon kohteliaisuutena.
273
00:54:10,622 --> 00:54:13,709
Voisin laulaa missä
Euroopan oopperassa tahansa -
274
00:54:13,959 --> 00:54:15,753
mutta valitsin tämän.
275
00:54:15,961 --> 00:54:18,797
Sopimuksessani
ei kuitenkaan liene kohtaa -
276
00:54:19,47 --> 00:54:21,800
jossa sanotaan,
että liityin sirkukseen!
277
00:54:22,50 --> 00:54:24,219
Mustalaissirkukseen!
278
00:54:29,516 --> 00:54:32,770
Te mustalaiset saisitte mennä
sinne mihin kuulutte!
279
00:54:32,978 --> 00:54:35,564
Teillä ei ole sijaa oopperassa!
280
00:54:36,273 --> 00:54:38,233
Tajuatko?
281
00:54:40,861 --> 00:54:43,197
Puhun sinulle!
282
00:54:48,494 --> 00:54:50,746
Hänen nimensä on Cesar.
283
00:54:52,122 --> 00:54:56,168
Kas, kas,
pikku tummaverikkö puhuu.
284
00:54:57,336 --> 00:55:00,672
Heille hän kyllä puhuu,
mutta ei minulle.
285
00:55:01,173 --> 00:55:03,342
Ehkä. Ja miksen puhuisi?
286
00:55:04,843 --> 00:55:08,96
He ovat saastaisia.
- Olisit itsekin jos olisit kulkuri.
287
00:55:08,263 --> 00:55:11,266
Vaan kun en ole!
Minä asun huoneistossa -
288
00:55:11,517 --> 00:55:14,478
jossa on kaksi kylpyhuonetta
ja kauniit huonekalut -
289
00:55:14,686 --> 00:55:16,522
jotka maksoin ansioillani.
290
00:55:16,730 --> 00:55:20,400
Miksi he elävät niin? Koska ovat
saastaisia, laiskoja varkaita!
291
00:55:20,651 --> 00:55:24,488
Eivät halua tehdä töitä,
tehdä itsestään jotakin!
292
00:55:24,655 --> 00:55:27,783
He elävät kulkureina,
koska heidän kotinsa vietiin.
293
00:55:28,33 --> 00:55:30,577
Heillä ei ole muuta paikkaa.
294
00:55:37,668 --> 00:55:42,881
Kas vain, Lola. Pikku ystäväsi
on mustalaisen nainen...
295
00:56:00,691 --> 00:56:04,570
Älä taistele puolestani.
En kaipaa naisten apua.
296
00:56:05,404 --> 00:56:07,739
Taistelin omasta puolestani.
297
00:56:08,699 --> 00:56:11,34
Sanoit, että olen likainen.
298
00:56:11,743 --> 00:56:14,663
Sinä, yksi heistä, saastaisista.
299
00:56:15,664 --> 00:56:17,624
Ei, ei. Sanoin...
300
00:56:19,751 --> 00:56:22,838
Miksi syytät minua?
En ole yksi heistä.
301
00:56:31,96 --> 00:56:33,307
Mikäs sinä sitten olet?
302
00:59:24,936 --> 00:59:27,481
Nyt loppuivat rahahuolet!
303
00:59:30,525 --> 00:59:32,402
Uskomatonta!
304
00:59:37,491 --> 00:59:40,35
Hän on hyvin kiltti mies.
305
00:59:42,996 --> 00:59:46,750
Etkö sanonut, että muutat
miehen luo vasta naimisissa?
306
00:59:47,209 --> 00:59:49,753
Eikös se ollut yksi säännöistäsi?
307
00:59:50,545 --> 00:59:55,175
Kuka sanoo, ettemme mene
naimisiin? Hän jumaloi minua.
308
00:59:59,54 --> 01:00:03,558
Miksi arvostelet minua?
Etkö tahdo että olen onnellinen?
309
01:00:04,226 --> 01:00:08,271
Että näytän hyvältä ja syön hyvin?
Miksi aina syyttelet?
310
01:00:09,815 --> 01:00:12,859
Enhän.
En ole sanonut sanaakaan.
311
01:00:13,902 --> 01:00:17,697
Niin, eiväthän teikäläiset
koskaan sano.
312
01:04:14,351 --> 01:04:16,519
Mitä me nyt teemme?
313
01:04:16,811 --> 01:04:19,230
En tiedä, mitä tehdä.
314
01:05:50,572 --> 01:05:53,992
Esitys ei voi jatkua.
Eihän täällä ole ketään.
315
01:05:54,701 --> 01:05:56,828
Sinä olet.
316
01:06:45,43 --> 01:06:48,546
Näytät kauniimmalta
kuin ennen, Suzie.
317
01:06:49,714 --> 01:06:54,177
N Kiitos, Dante.
- Aitini oli tumma, kuten sinä.
318
01:06:57,430 --> 01:07:00,642
Sinulla on hyvä ääni.
319
01:07:01,518 --> 01:07:04,145
Voisin auttaa sinua.
320
01:07:04,604 --> 01:07:06,523
En kaipaa apuasi.
321
01:07:07,23 --> 01:07:09,400
Miksi vastustelet?
322
01:07:10,485 --> 01:07:13,988
Mitä näet miehissä,
joilla ei ole mitään?
323
01:07:18,451 --> 01:07:22,497
Pidän tytöistä,
joissa on luonnetta.
324
01:07:24,624 --> 01:07:27,710
Sinusta voisi tulla jotakin.
325
01:07:28,503 --> 01:07:32,799
Olet taistelija, niin kuin minäkin.
326
01:07:35,677 --> 01:07:38,388
Me ymmärrämme toisiamme.
327
01:07:39,138 --> 01:07:44,143
Tässä maailmassa pääsee
eteenpäin vain taistelemalla.
328
01:07:45,895 --> 01:07:51,693
Ehkä jopa... kuolemaan asti.
- Jos taistelee kuolemaan asti -
329
01:07:52,694 --> 01:07:56,948
on oltava varma,
että Jumala on omalla puolella.
330
01:07:57,907 --> 01:08:00,368
Muuten... -Muuten mitä?
331
01:08:02,537 --> 01:08:04,872
Muuten on pelkkä murhaaja.
332
01:08:07,625 --> 01:08:12,255
Minäpä kerron jotakin
murhaajista.
333
01:08:14,716 --> 01:08:18,595
Juutalaiset tappoivat Kristuksen.
334
01:08:20,430 --> 01:08:22,348
Juutalaiset!
335
01:08:25,810 --> 01:08:27,687
Tämä mieletön sota -
336
01:08:27,937 --> 01:08:32,150
joka on juonittelevien
pankkimiesten syytä -
337
01:08:32,567 --> 01:08:34,777
vie minulta yleisön.
338
01:08:35,28 --> 01:08:39,407
Laulan kun mikäkin hölmö
tyhjälle katsomolle.
339
01:08:41,701 --> 01:08:44,370
Luuletko olevasi minua parempi?
340
01:08:45,538 --> 01:08:52,86
Luuletko että olen
pelkkä italialaismoukka -
341
01:08:52,587 --> 01:08:56,382
ja että itse olet parempi?
Valittua kansaa...
342
01:08:57,342 --> 01:08:59,260
Muista kuitenkin tämä...
343
01:08:59,927 --> 01:09:02,305
Kukaan ei tiedä, mitä olet.
344
01:09:02,555 --> 01:09:06,392
Kenenkään ei tarvitse tietää.
Mutta sinä unohdat.
345
01:09:07,185 --> 01:09:09,145
Tiedän sen.
346
01:09:09,479 --> 01:09:12,857
Ja minä voin...
- Aivan oikein, signor Dominio.
347
01:09:13,483 --> 01:09:16,986
Kenenkään ei tarvitse tietää
eikä kenenkään kertoa.
348
01:09:17,195 --> 01:09:20,365
Kerron kuitenkin,
että esitykset loppuvat tähän -
349
01:09:20,615 --> 01:09:22,950
mikä on surullista meille kaikille.
350
01:09:23,201 --> 01:09:27,413
Lopetamme? -Niin. Puolet pariisi-
laisista on jättänyt kaupungin.
351
01:09:27,747 --> 01:09:31,167
Mutta sopimukseni...
- Sillä ei ole merkitystä.
352
01:09:31,417 --> 01:09:34,837
Minulla ei ole sinulle mitään
annettavaa. Ja sen sanon -
353
01:09:35,46 --> 01:09:39,258
että jos Italia liittoutuu
Saksan kanssa Ranskaa vastaan -
354
01:09:39,509 --> 01:09:44,55
en todellakaan kadehdi
asemaasi täällä Pariisissa.
355
01:09:45,932 --> 01:09:48,893
Oliko tuo uhkaus? -Minulta?
356
01:09:49,602 --> 01:09:53,940
Saksalaiset ovat Pohjois-
Ranskassa, matkalla Pariisiin -
357
01:09:55,149 --> 01:09:57,402
ja minun nimeni on Perlman.
358
01:10:28,599 --> 01:10:30,893
Oi, Maria...
359
01:10:31,185 --> 01:10:34,313
Mitä muuta minulla on
kuin ääneni -
360
01:10:34,522 --> 01:10:36,941
jonka sinä annoit?
361
01:10:38,693 --> 01:10:41,821
En ole mitään,
ellen voi laulaa.
362
01:10:42,697 --> 01:10:50,705
Maria, rakkaudesta
Italiaan ja musiikkiin -
363
01:10:51,164 --> 01:10:53,458
minä rukoilen sinua...
364
01:10:55,01 --> 01:10:57,462
Anna saksalaisten voittaa.
365
01:13:01,961 --> 01:13:03,880
Haloo?
366
01:13:39,832 --> 01:13:44,253
Täytyy myöntää, että mustalaiset
osaavat tosiaan soittaa.
367
01:13:44,587 --> 01:13:50,176
Niin, mutta vailla hallintaa,
hienostuneisuutta ja tunnetta.
368
01:13:50,384 --> 01:13:52,845
Laulatteko meille tänään, Dante?
369
01:13:55,264 --> 01:13:57,183
Hän lauloi meille viime vuonna.
370
01:13:57,391 --> 01:14:01,604
Ehkä hän on liian menestynyt
alentuakseen moiseen.
371
01:14:04,523 --> 01:14:06,859
Hän lauloi Perlmanin oopperassa.
372
01:15:44,40 --> 01:15:45,833
Pikku Suzie...
373
01:15:47,126 --> 01:15:49,587
Olet vihdoin löytänyt paikkasi -
374
01:15:50,46 --> 01:15:52,48
elukoiden joukossa.
375
01:15:52,339 --> 01:15:54,717
Ja te olette löytänyt omanne.
376
01:16:10,107 --> 01:16:12,318
Tunnetteko tuon tytön, Dante?
377
01:16:12,693 --> 01:16:18,115
Hän oli sitä Perlmanin pestaamaa
omituista väkeä...
378
01:16:18,866 --> 01:16:20,826
Yksi noistako?
379
01:16:21,494 --> 01:16:24,413
Hän on hyvää pataa
mustalaisten kanssa -
380
01:16:24,705 --> 01:16:27,833
mutta ei ole itse mustalainen.
381
01:16:29,710 --> 01:16:31,629
Mikäs hän on?
382
01:16:38,844 --> 01:16:40,805
Hän on juutalainen.
383
01:17:27,351 --> 01:17:30,604
Niin paljon kameroita.
Ja univormuja.
384
01:17:31,63 --> 01:17:34,817
Kameroita kaikkialla,
minne vain katsonkin.
385
01:17:35,860 --> 01:17:39,822
Tarvitsetko jotain? Lihaa, voita...?
- Miksi halusit tavata minut?
386
01:17:40,114 --> 01:17:42,116
Oli ikävä sinua!
387
01:17:42,616 --> 01:17:46,579
Ja kaikkea sitä hauskaa
siellä pikku huoneessamme.
388
01:17:47,746 --> 01:17:51,584
Suzie, sinun on
lähdettävä Pariisista.
389
01:17:51,876 --> 01:17:54,628
Et ole turvassa täällä.
- Mitä tarkoitat?
390
01:17:54,879 --> 01:17:57,631
Sinun pitää lähteä
niin pian kuin voit.
391
01:17:57,756 --> 01:18:00,509
Voisin vaikka hankkia
laivaliput -
392
01:18:00,968 --> 01:18:03,637
Amerikkaan,
jonne olet aina halunnut.
393
01:18:03,888 --> 01:18:07,600
En halua sinne enää.
- Kyllä haluat. Ehdottomasti.
394
01:18:09,852 --> 01:18:13,105
Jos tietäisit... -Mitä?
395
01:18:13,564 --> 01:18:16,233
Minulla on lippu täällä laukussa.
396
01:18:16,734 --> 01:18:20,29
Yksi sinulle, yksi minulle...
397
01:18:20,237 --> 01:18:22,823
Sinulle? Jätätkö Danten?
398
01:18:23,407 --> 01:18:25,826
En. En oikeastaan.
399
01:18:27,203 --> 01:18:28,996
Heittikö hän sinut ulos?
400
01:18:29,205 --> 01:18:33,00
Älä ole hassu.
Saisin mitä ikinä haluaisin.
401
01:18:33,834 --> 01:18:35,628
Hän vain...
402
01:18:36,420 --> 01:18:41,50
Miehiin vain ei voi luottaa,
kun ovat saaneet haluamansa.
403
01:18:41,550 --> 01:18:45,262
Olisi se pitänyt tietää.
On vaarallista luottaa.
404
01:18:46,55 --> 01:18:48,599
Oikeastaan on vaarallista rakastaa.
405
01:18:49,642 --> 01:18:51,685
Eikö niin, Suzie?
406
01:18:53,687 --> 01:18:57,483
No... ei pidä katsoa taaksepäin.
407
01:18:59,860 --> 01:19:02,29
Ei pidä koskaan katua.
408
01:19:05,115 --> 01:19:06,742
Ei koskaan.
409
01:19:27,388 --> 01:19:29,682
Ne aikovat kerätä kaikki koolle.
410
01:19:30,99 --> 01:19:33,143
Kaikki ulkomaalaiset,
kaikki juutalaiset.
411
01:19:33,852 --> 01:19:36,397
Lola käski minun lähteä heti.
412
01:19:38,23 --> 01:19:40,150
En vain halua lähteä.
413
01:19:43,362 --> 01:19:46,73
Jos haluat pysyä hengissä...
414
01:19:47,533 --> 01:19:49,743
Ehkä et voi muutakaan.
415
01:20:46,550 --> 01:20:49,386
Kuka tässä on? -Minun isäni.
416
01:20:53,474 --> 01:20:56,226
Tyttären pitäisi olla isänsä luona.
417
01:20:56,769 --> 01:20:59,313
Ellei hän ole miehensä luona.
418
01:21:02,524 --> 01:21:05,611
Älä jätä minua. Älä lähde.
419
01:21:07,696 --> 01:21:11,367
En minä lähde, Suzie.
Vaan sinä.
420
01:21:11,825 --> 01:21:14,36
En minä halua paeta.
421
01:21:17,247 --> 01:21:19,792
Tässä tilanteessa -
422
01:21:20,209 --> 01:21:22,544
sinun on hyvä paeta.
423
01:21:24,380 --> 01:21:27,466
On parempi paeta
kuin jäädä kuolemaan.
424
01:21:31,720 --> 01:21:33,889
Minulle se on eri asia.
425
01:21:34,223 --> 01:21:36,308
Minä en ole yksin.
426
01:21:38,18 --> 01:21:40,104
Minulla on perheeni.
427
01:21:45,651 --> 01:21:48,195
Minun on taisteltava
perheeni puolesta.
428
01:21:48,404 --> 01:21:52,825
Voisin taistella kanssasi.
- Taistele omasta puolestasi.
429
01:21:54,952 --> 01:21:58,414
Mutta minulla on vain sinut. -Ei.
430
01:22:00,290 --> 01:22:03,794
Sinulla on isäsi.
- Jos hän on elossa.
431
01:22:04,670 --> 01:22:07,464
Ehkä olen juossut
aaveen perässä.
432
01:22:07,673 --> 01:22:10,134
Jos hän on aave...
433
01:22:13,220 --> 01:22:17,57
...hän valvoo askeleitasi.
Ja jos hän ei ole...
434
01:22:24,857 --> 01:22:26,984
... silloin hän odottaa sinua.
435
01:22:36,827 --> 01:22:38,704
Suzielleni -
436
01:22:38,912 --> 01:22:41,498
joka lähtee Amerikkaan -
437
01:22:41,874 --> 01:22:46,378
etsimään isänsä ja laulamaan.
438
01:22:49,798 --> 01:22:51,758
Cesarilleni -
439
01:22:51,967 --> 01:22:55,721
joka jää taistelemaan
perheensä puolesta.
440
01:23:04,730 --> 01:23:07,149
Voisinpa jäädä luoksesi.
441
01:25:12,24 --> 01:25:19,114
Synkeä sunnuntai
Aika mataa eteenpäin
442
01:25:20,324 --> 01:25:27,873
Rakkain, varjoissa vain
Elää mä sain
443
01:25:29,583 --> 01:25:35,380
Kukkaset valkeat
Enää kukoista ei
444
01:25:37,924 --> 01:25:44,765
Kun murheen synkkä harso
Sinut peittää
445
01:25:46,683 --> 01:25:53,190
Ei enkelitkään
Sua takaisin tuo
446
01:25:54,608 --> 01:26:02,115
Oisko niin väärin
Jos luoksesi palaisin
447
01:26:05,452 --> 01:26:08,664
Synkeä sunnuntai...
448
01:26:11,124 --> 01:26:13,710
Jos totta puhutaan, Suzie...
449
01:26:13,960 --> 01:26:19,257
Joe on hieman vanhempi
kuin tahtoisin, mutta...
450
01:26:22,719 --> 01:26:24,763
Tiedätkö mitä?
451
01:26:25,97 --> 01:26:29,17
Hän lupasi auttaa minut,
ja sinut, Hollywoodiin.
452
01:26:30,143 --> 01:26:34,272
Näetkös? Kaikki kääntyy
aina parhain päin.
453
01:26:35,524 --> 01:26:37,150
Niinkö?
454
01:26:40,278 --> 01:26:42,406
Sinun isäsi, Suzie...
455
01:26:44,950 --> 01:26:48,704
Kai on mukava
vihdoinkin nähdä hänet?
456
01:26:50,997 --> 01:26:52,916
Voi olla.
457
01:26:55,293 --> 01:27:00,48
Sitten olemme taas yhdessä.
Voimme pitää hauskaa.
458
01:27:04,636 --> 01:27:06,888
Voimme unohtaa -
459
01:27:07,431 --> 01:27:11,518
ne pikku erimielisyydet.
Eikö niin, Suzie?
460
01:27:22,279 --> 01:27:25,490
Haaveita
461
01:27:27,242 --> 01:27:32,247
Haaveita vain
462
01:27:38,03 --> 01:27:41,673
Herään ja sinut löydän
463
01:27:42,07 --> 01:27:47,554
Syvältä sydämestäin
464
01:27:51,266 --> 01:27:54,269
Sydämestäin...
465
01:29:33,910 --> 01:29:37,289
Tämä on melko varmasti
Venäjän rajalta.
466
01:29:38,665 --> 01:29:42,210
Istukaa, tarkistan
sen alueen tiedot.
467
01:29:43,86 --> 01:29:46,339
Onneksenne
teillä on Englannin passi.
468
01:29:46,590 --> 01:29:50,10
Itä-Euroopan maiden kiintiöt
ovat aika täynnä.
469
01:29:50,218 --> 01:29:52,637
Olen kuullut
uskomattomia tarinoita.
470
01:29:52,846 --> 01:29:56,725
Amerikka on iso maa, mutta ei
sekään ota meitä kaikkia.
471
01:29:57,726 --> 01:30:01,187
Emmeköhän me löydä jonkun,
joka muistaa hänet.
472
01:30:07,736 --> 01:30:09,696
Abramovitsh?
473
01:30:09,988 --> 01:30:13,909
Taidan tuntea tämän miehen.
474
01:30:14,200 --> 01:30:19,331
Eikö hän ole se, joka luopui
uskostaan? -Hän juuri.
475
01:30:25,629 --> 01:30:27,964
Hän sanoi kuulleensa -
476
01:30:28,173 --> 01:30:31,301
että kylä, jonne hän jätti
äitinsä ja tyttärensä -
477
01:30:31,551 --> 01:30:34,679
poltettiin maan tasalle
ja kaikki kuolivat.
478
01:30:35,972 --> 01:30:38,16
Hän sanoi -
479
01:30:38,600 --> 01:30:41,770
ettei voisi enää uskoa
armolliseen Jumalaan -
480
01:30:42,20 --> 01:30:44,773
eikä voisi enää laulaa.
481
01:30:44,981 --> 01:30:47,943
Se oli skandaali!
Kaikki puhuivat siitä.
482
01:30:53,198 --> 01:30:55,116
Miten hänen kävi?
483
01:30:55,325 --> 01:30:58,328
Hän vaihtoi nimeä
ja muutti länteen.
484
01:30:58,620 --> 01:31:04,584
Hirveää. Sentään uskon mies!
- Viisaasti hän siinä teki!
485
01:31:05,669 --> 01:31:09,130
Jos sinulla on unelma ja teet
kovasti töitä kuten hän -
486
01:31:09,339 --> 01:31:11,216
täällä sinä voit menestyä.
487
01:31:32,529 --> 01:31:36,574
Mistä löytäisin herra Abrahamsin?
- Miksi haluatte tavata pomoni?
488
01:31:36,866 --> 01:31:39,452
Hän on isäni. -Isänne?
489
01:31:40,203 --> 01:31:45,250
Käydäänpä lakimiestemme
puheilla. Seuratkaa minua.
490
01:31:49,587 --> 01:31:52,757
Haluaisin nähdä isäni,
siinä kaikki.
491
01:31:53,216 --> 01:31:57,846
Jos hän todella on isänne,
saatte nähdä hänet.
492
01:32:14,487 --> 01:32:16,322
Mutta hän ei voi hyvin.
493
01:32:16,489 --> 01:32:18,908
Ymmärrättekö?
Ei lainkaan hyvin.
494
01:32:19,159 --> 01:32:22,162
Musikaalit ovat käyneet
hänen voimilleen.
495
01:32:23,288 --> 01:32:25,582
Hän on aivan lopussa.
496
01:32:26,708 --> 01:32:29,878
Hänen perheensä
on hyvin järkyttynyt.
497
01:32:32,547 --> 01:32:34,424
Onko hänellä perhe?
498
01:33:42,826 --> 01:33:44,994
Fegele.
499
01:33:46,704 --> 01:33:48,498
Isä.
500
01:33:55,588 --> 01:33:57,507
Fegele.
501
01:34:08,434 --> 01:34:11,20
Pikku lintuseni.
502
01:36:39,669 --> 01:36:43,298
Suomennos:
Outi Kainulainen / MOVISION
503
01:36:44,305 --> 01:37:44,322