"Smoke" Manhood
ID | 13198525 |
---|---|
Movie Name | "Smoke" Manhood |
Release Name | Smoke.2025.S01E06.1080p.10bit.WEBRip.2CH.x265.HEVC.PSA |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Spanish (LA) |
IMDB ID | 32568286 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:21,605 --> 00:00:23,648
El teléfono
3
00:00:23,649 --> 00:00:24,733
ARRESTADO
4
00:00:26,068 --> 00:00:28,278
Está llamándome
5
00:00:30,405 --> 00:00:36,411
¿Quién te metió tanta mierda en la cabeza?
6
00:00:39,623 --> 00:00:43,001
Diciendo cosas
7
00:00:44,294 --> 00:00:47,089
Expresando cosas
8
00:00:48,090 --> 00:00:51,051
Hasta que te quiebras
9
00:00:53,679 --> 00:00:56,431
El agua sucia
10
00:00:58,767 --> 00:01:00,727
Burbujea
11
00:01:03,522 --> 00:01:09,736
¿Quién te metió tanta mierda en la cabeza?
12
00:01:13,031 --> 00:01:15,992
INSPIRADA EN EL PODCAST "FIREBUG"
DE TRUTH PODCASTING CORP
13
00:01:15,993 --> 00:01:19,830
HUMO
14
00:01:28,338 --> 00:01:31,048
E-PI-FA-NÍ-A
15
00:01:31,049 --> 00:01:37,306
UNA REPENTINA PERCEPCIÓN O COMPRENSIÓN
DE LA NATURALEZA ESENCIAL DE ALGO
16
00:01:44,563 --> 00:01:45,772
Entonces estás bien.
17
00:01:52,613 --> 00:01:55,616
¿Es el diagnóstico oficial?
18
00:01:57,159 --> 00:01:58,160
¿"Bien"?
19
00:02:00,746 --> 00:02:03,497
El doctor dijo que tienes un esguince
en el ligamento de la rodilla
20
00:02:03,498 --> 00:02:04,833
y una contusión leve,
21
00:02:05,334 --> 00:02:08,002
pero sin huesos rotos, ni daño interno.
22
00:02:08,544 --> 00:02:09,670
Bueno, es un alivio.
23
00:02:15,719 --> 00:02:17,137
¿Por qué no te ves contenta?
24
00:02:22,935 --> 00:02:24,269
Ven aquí. Acércate.
25
00:02:31,109 --> 00:02:32,736
Sabes que pude haber muerto.
26
00:02:36,532 --> 00:02:37,699
Pude haber muerto.
27
00:02:44,581 --> 00:02:46,375
¿Qué carajo pasa, Ash?
28
00:03:00,472 --> 00:03:02,807
Dudo que la mayoría de las personas
29
00:03:02,808 --> 00:03:05,894
sepan la diferencia
entre un matrimonio bueno y uno malo.
30
00:03:07,855 --> 00:03:09,189
Porque te dices a ti mismo:
31
00:03:10,774 --> 00:03:12,192
"Todos tienen conflictos.
32
00:03:14,194 --> 00:03:16,154
Nadie puede ser todo para alguien.
33
00:03:18,156 --> 00:03:19,575
Compara y pierde la esperanza".
34
00:03:21,493 --> 00:03:24,121
Pero luego, la persona
con la que te convences que amas,
35
00:03:25,747 --> 00:03:26,748
te hiere.
36
00:03:28,834 --> 00:03:30,127
Y hiere a tu hijo.
37
00:03:31,378 --> 00:03:33,130
Y no por un motivo aceptable.
38
00:03:34,882 --> 00:03:35,883
¿"Herir"?
39
00:03:36,383 --> 00:03:39,511
Y cuando recibes una llamada
de que esa persona tuvo un accidente,
40
00:03:40,137 --> 00:03:42,389
finges que tu primera reacción no fue...:
41
00:03:44,683 --> 00:03:46,268
"Así que está muerto, ¿no?".
42
00:03:50,522 --> 00:03:51,523
Ash.
43
00:03:54,318 --> 00:03:56,195
No quería divorciarme de nuevo.
44
00:03:58,155 --> 00:03:59,655
No quería fracasar.
45
00:03:59,656 --> 00:04:00,949
Oye.
46
00:04:05,454 --> 00:04:06,830
No fracasaste.
47
00:04:09,166 --> 00:04:10,375
Sé que yo no fracasé.
48
00:04:12,836 --> 00:04:13,837
Tú lo hiciste.
49
00:04:28,977 --> 00:04:30,270
Vete al carajo.
50
00:04:35,192 --> 00:04:36,443
Y ahí está.
51
00:06:16,668 --> 00:06:19,922
El Dr. Samuel dijo que debe quedarse
un par de días más, Dave.
52
00:06:23,050 --> 00:06:25,469
Señora, tengo un pirómano que atrapar.
53
00:06:29,806 --> 00:06:31,558
¿Señor Gundersen?
54
00:06:32,309 --> 00:06:33,769
El doctor dijo que puede ir a casa.
55
00:06:35,020 --> 00:06:36,020
¿Cuándo?
56
00:06:36,021 --> 00:06:37,940
Ahora. Necesitamos el cuarto.
57
00:06:38,482 --> 00:06:40,150
Firme aquí para su arma, por favor.
58
00:06:43,904 --> 00:06:45,531
¿Por qué un bombero necesita una?
59
00:06:49,576 --> 00:06:51,036
Soy investigador de incendios.
60
00:06:51,912 --> 00:06:52,913
Ya veo.
61
00:07:06,927 --> 00:07:08,803
Tu compañero está en el hospital.
62
00:07:08,804 --> 00:07:09,888
¿Qué cosa?
63
00:07:10,430 --> 00:07:13,724
Tuvo un accidente ayer,
justo en las afueras de Leighton.
64
00:07:13,725 --> 00:07:14,976
Carajo.
65
00:07:14,977 --> 00:07:16,352
¿Está bien?
66
00:07:16,353 --> 00:07:18,522
Está vivo. Espero más noticias.
67
00:07:19,982 --> 00:07:21,692
¿Hablaste con la policía de Crawford?
68
00:07:23,068 --> 00:07:25,152
- ¿Sobre qué?
- ¿Dave no te llamó?
69
00:07:25,153 --> 00:07:26,237
No.
70
00:07:26,238 --> 00:07:29,992
Alguien usó seis botes de leche
para incendiar una casa en Crawford.
71
00:07:31,952 --> 00:07:32,953
Diablos.
72
00:07:33,912 --> 00:07:34,912
¿Seis?
73
00:07:34,913 --> 00:07:37,248
Nuestro tipo no había usado
más de uno antes.
74
00:07:37,249 --> 00:07:39,625
Nunca se había ido tan lejos.
75
00:07:39,626 --> 00:07:41,295
El fuego mató a un hombre y su esposa.
76
00:07:41,879 --> 00:07:45,590
La esposa era doctora
y tenía una demanda por negligencia.
77
00:07:45,591 --> 00:07:48,050
Creen que el pirómano es el demandante.
78
00:07:48,051 --> 00:07:50,220
Muy bien. Entonces no es nuestro sujeto.
79
00:07:51,263 --> 00:07:53,098
Pues suena como un imitador.
80
00:07:53,849 --> 00:07:54,850
Qué suertuda.
81
00:08:24,838 --> 00:08:26,173
¿Cómo está tu esposa, Dawson?
82
00:08:28,133 --> 00:08:30,052
Rachel, ¿cierto?
83
00:08:31,345 --> 00:08:32,471
Mala como un rottweiler.
84
00:08:34,014 --> 00:08:35,140
¿Y la tuya?
85
00:08:36,933 --> 00:08:38,018
Dulce como una oveja.
86
00:08:40,479 --> 00:08:42,438
¿La policía de Crawford tiene sospechosos?
87
00:08:43,815 --> 00:08:45,274
Malcolm Allen Brewster.
88
00:08:45,275 --> 00:08:47,486
Estuvo en prisión por robo armado
y violencia.
89
00:08:48,237 --> 00:08:49,488
¿La esposa era doctora?
90
00:08:50,531 --> 00:08:51,532
Sí.
91
00:08:53,700 --> 00:08:54,701
¿Y el esposo?
92
00:08:56,036 --> 00:08:58,121
Era jefe de RR. HH.
En una cadena de restaurantes.
93
00:09:00,499 --> 00:09:01,833
¿En cuál?
94
00:09:01,834 --> 00:09:02,960
En una de pollo.
95
00:09:03,669 --> 00:09:05,337
No en Church's, la otra.
96
00:09:06,004 --> 00:09:07,756
- ¿Coop's?
- Esa.
97
00:09:10,342 --> 00:09:11,343
Hacen buenas alitas.
98
00:09:14,471 --> 00:09:15,556
Muy bien. Bueno,
99
00:09:16,598 --> 00:09:19,058
parece que tienen esto
bajo control, así que...
100
00:09:19,059 --> 00:09:20,101
Todo bajo control.
101
00:09:20,102 --> 00:09:21,353
Se los encargo a ustedes.
102
00:09:23,689 --> 00:09:25,023
Gracias.
103
00:09:31,488 --> 00:09:33,532
El archivo dice
que no ha faltado en 11 años.
104
00:09:34,324 --> 00:09:35,575
¿Está muerto?
105
00:09:35,576 --> 00:09:36,660
No tengo idea.
106
00:09:37,327 --> 00:09:38,495
¿Puedes llamarlo?
107
00:09:39,162 --> 00:09:41,080
- ¿Por qué tu no?
- No me responde.
108
00:09:41,081 --> 00:09:42,583
Quizá a ti sí.
109
00:09:44,376 --> 00:09:45,377
Sí, señor.
110
00:09:45,878 --> 00:09:46,879
Gracias.
111
00:09:49,339 --> 00:09:50,340
Qué idiota.
112
00:09:56,180 --> 00:09:58,432
- Hola.
- ¿Dónde carajos estás, amigo?
113
00:09:59,892 --> 00:10:00,975
Aquí.
114
00:10:00,976 --> 00:10:02,060
¿En tu casa?
115
00:10:02,811 --> 00:10:04,103
Aquí.
116
00:10:04,104 --> 00:10:06,690
Donde eso sea, debes venir al trabajo.
117
00:10:09,401 --> 00:10:10,610
¿Estás enfermo?
118
00:10:10,611 --> 00:10:13,197
Ya no me gusta ese lugar.
119
00:10:14,948 --> 00:10:16,532
¿Por qué no vienes a verme?
120
00:10:16,533 --> 00:10:18,577
No. No puedo dejar el trabajo, amigo.
121
00:10:19,077 --> 00:10:21,579
Ellos no tienen honor.
122
00:10:21,580 --> 00:10:23,832
No sé lo que eso signifique, Freddy.
123
00:10:25,375 --> 00:10:27,169
Voy a ir a Paragon Park.
124
00:10:27,961 --> 00:10:30,171
¿Por qué? El lugar cerró por la temporada.
125
00:10:30,172 --> 00:10:31,590
Me gusta mucho ahí.
126
00:10:33,258 --> 00:10:34,593
¿Sales a las 3:00?
127
00:10:37,346 --> 00:10:38,638
Carajo.
128
00:10:38,639 --> 00:10:41,432
Lleva un paquete de cervezas buenas
y te veré allá,
129
00:10:41,433 --> 00:10:43,017
luego de ayudar a mi mamá.
130
00:10:43,018 --> 00:10:44,937
Y podrás contarme por qué actúas raro.
131
00:10:45,812 --> 00:10:47,605
Cervezas buenas.
132
00:10:47,606 --> 00:10:51,485
Grandes, Freddy. Compra grandes.
Te veo en la noria a las cuatro.
133
00:10:52,819 --> 00:10:54,655
Te veo en el carrusel.
134
00:10:56,365 --> 00:10:57,366
Claro.
135
00:11:15,551 --> 00:11:16,843
Quiero que te vayas de aquí.
136
00:11:16,844 --> 00:11:18,719
- Escucha.
- No voy a escucharte.
137
00:11:18,720 --> 00:11:20,763
- ¿Por qué no?
- Sal de aquí.
138
00:11:20,764 --> 00:11:24,350
Escúchame.
Solo intento ser amable contigo, idiota.
139
00:11:24,351 --> 00:11:26,060
- Pero lo haces imposible.
- Sí,
140
00:11:26,061 --> 00:11:28,896
estás rompiendo
seis acuerdos legalmente vinculantes.
141
00:11:28,897 --> 00:11:30,189
- ¿Está bien?
- ¿Y qué?
142
00:11:30,190 --> 00:11:33,568
¡Atrapé a tu pirómano!
Tú no pudiste atraparlo.
143
00:11:33,569 --> 00:11:36,153
Ella no pudo atraparlo.
¡Yo lo atrapé, carajo!
144
00:11:36,154 --> 00:11:37,613
- ¿Es en serio?
- Sí.
145
00:11:37,614 --> 00:11:40,074
Voy a llamar a la policía.
De hecho, tú eres la policía.
146
00:11:40,075 --> 00:11:41,826
Sácalo de mi oficina, por favor.
147
00:11:41,827 --> 00:11:44,453
Harvey, ha estado
bajo tus narices todo este tiempo,
148
00:11:44,454 --> 00:11:45,705
hubo muertos
149
00:11:45,706 --> 00:11:47,331
- y cientos de millones de dólares...
- ¿En serio?
150
00:11:47,332 --> 00:11:49,458
En daños a la propiedad
151
00:11:49,459 --> 00:11:51,502
mientras tú bebías
e ibas por prostitutas con Gudsen.
152
00:11:51,503 --> 00:11:53,754
- No iba por prostitutas.
- Sí, y jugaban pickleball...
153
00:11:53,755 --> 00:11:56,507
- No iba por prostitutas.
- Mientras morían personas
154
00:11:56,508 --> 00:11:59,677
y quemaban a personas
y la corrupción abundaba.
155
00:11:59,678 --> 00:12:01,180
Pero ¿siquiera te importó...
156
00:12:01,930 --> 00:12:04,056
un carajo, amigo? ¿Te importó?
157
00:12:04,057 --> 00:12:06,685
¿En verdad? ¡Respóndeme! ¿Te importó?
158
00:12:10,022 --> 00:12:11,857
¿Cuántas cosas consumiste?
159
00:12:14,151 --> 00:12:16,570
Dos bebidas energéticas, 32 sodas...,
160
00:12:17,905 --> 00:12:19,197
unas anfetaminas,
161
00:12:19,198 --> 00:12:20,865
un par de microdosis de ketamina.
162
00:12:20,866 --> 00:12:22,658
- Claro.
- ¿Qué carajo, Harvey?
163
00:12:22,659 --> 00:12:24,702
Tengo tu prueba justo aquí.
164
00:12:24,703 --> 00:12:26,078
¿Tú le crees?
165
00:12:26,079 --> 00:12:27,664
¿Va a dejarlo terminar?
166
00:12:28,916 --> 00:12:32,251
Por Dios. Ella es un caballero.
Ella lo es. Ella es un caballero.
167
00:12:32,252 --> 00:12:34,754
Ella preferiría dormir en un sillón
lleno de chinches
168
00:12:34,755 --> 00:12:36,380
que dejar a un hombre que se ahogue.
169
00:12:36,381 --> 00:12:38,799
Espera. ¿Tienes chinches?
170
00:12:38,800 --> 00:12:39,884
No me dijiste eso.
171
00:12:39,885 --> 00:12:41,469
- Haré una llamada.
- No preguntaste.
172
00:12:41,470 --> 00:12:44,555
Te diré algo, te voy a dar
cinco minutos de ventaja, Ezra.
173
00:12:44,556 --> 00:12:45,723
No, Harvey. Harvey, no.
174
00:12:45,724 --> 00:12:49,769
¿Estabas al tanto sobre los incendios
en Leighton y la Ruta 7?
175
00:12:49,770 --> 00:12:54,273
¿Y dónde estaba Gudsen
cuando tuvo su accidente?
176
00:12:54,274 --> 00:12:55,691
- ¿Esa es tu prueba?
- ¡Sí!
177
00:12:55,692 --> 00:12:58,611
Incendio tras incendio
en la ruta de Gudsen hacia casa.
178
00:12:58,612 --> 00:13:01,781
Y luego pararon justo donde chocó su auto.
179
00:13:01,782 --> 00:13:03,366
- Por favor.
- Ez, sinceramente.
180
00:13:03,367 --> 00:13:08,871
¿Por qué no vuelves al baño móvil
del que saliste y dejas a los adultos...
181
00:13:08,872 --> 00:13:12,291
- Mierda. ¿Por qué me tratas así?
- Que sigan con sus vidas?
182
00:13:12,292 --> 00:13:15,962
Gudsen es el pirómano D y C, Harvey.
183
00:13:15,963 --> 00:13:17,714
Él provocó el incendio en Old Sully.
184
00:13:18,298 --> 00:13:19,298
¿Qué?
185
00:13:19,299 --> 00:13:23,010
Por favor. Debió tener algún indicio
en todos estos años.
186
00:13:23,011 --> 00:13:25,472
Digo, todas esas cosas
que no parecen lógicas.
187
00:13:29,226 --> 00:13:31,018
¿Desde cuándo crees eso?
188
00:13:31,019 --> 00:13:34,231
Creo en esto desde hace 48 horas.
189
00:13:35,023 --> 00:13:36,149
Mira.
190
00:13:36,733 --> 00:13:38,276
Estos son los asistentes
191
00:13:38,277 --> 00:13:41,362
de las últimas tres conferencias
de investigación de incendios
192
00:13:41,363 --> 00:13:44,157
en donde, sorpresivamente,
hubo muchos incendios.
193
00:13:44,658 --> 00:13:47,118
¿Y adivina quién está en cada lista?
Adivina.
194
00:13:47,119 --> 00:13:49,453
- Apuesto a que hay otros 20...
- No, solo tres.
195
00:13:49,454 --> 00:13:51,122
Tres en total, incluyendo a Dave.
196
00:13:51,123 --> 00:13:52,374
Y de esos tres,
197
00:13:53,166 --> 00:13:55,710
Dave es el único jefe
en investigación de incendios
198
00:13:55,711 --> 00:13:58,880
de este festival de incendios
que tienes aquí.
199
00:13:58,881 --> 00:14:00,340
También escribe un libro.
200
00:14:00,883 --> 00:14:03,301
Y cada incendio D y C
está en su maldito libro.
201
00:14:03,302 --> 00:14:06,180
Bueno, pues espósenlo.
No sabía que escribía un libro.
202
00:14:10,100 --> 00:14:11,310
No puede decirle.
203
00:14:15,147 --> 00:14:16,356
No puede decirle.
204
00:14:20,277 --> 00:14:22,528
- No lo haría.
- Harvey, si usted le dice,
205
00:14:22,529 --> 00:14:26,032
pondré su carrera dentro de una batidora
y la destruiré.
206
00:14:26,033 --> 00:14:28,284
¿Verdad que es buena? ¿Verdad que es ruda?
207
00:14:28,285 --> 00:14:29,869
Por favor, solo admítelo.
208
00:14:29,870 --> 00:14:30,996
¿Está con nosotros?
209
00:14:32,206 --> 00:14:34,081
¿O se volverá un problema?
210
00:14:34,082 --> 00:14:36,584
Sí, Harvey. Sí.
211
00:14:36,585 --> 00:14:39,086
¿Sabes? Siempre has tenido la moral
de un sacerdote
212
00:14:39,087 --> 00:14:42,048
con una botella en el bolsillo
y una erección en la práctica del coro.
213
00:14:42,049 --> 00:14:46,260
Pero si vamos a atrapar a Gudsen,
y te prometo que lo haremos,
214
00:14:46,261 --> 00:14:48,554
o estás con nosotros
o te aplastaremos las bolas
215
00:14:48,555 --> 00:14:51,016
como si hiciéramos vino con ellas.
216
00:14:52,559 --> 00:14:55,729
- Habla en sentido figurado. Sí.
- Para nada.
217
00:14:57,105 --> 00:14:58,190
No, lo dije en serio.
218
00:15:01,735 --> 00:15:02,903
¿Burke sabe de esto?
219
00:15:03,862 --> 00:15:04,905
Claro.
220
00:15:09,451 --> 00:15:11,703
Creo que ambos están totalmente locos.
221
00:15:12,538 --> 00:15:13,539
Él en especial.
222
00:15:14,831 --> 00:15:15,958
Bien, los apoyaré.
223
00:15:16,667 --> 00:15:18,126
Espero que lo recuerden.
224
00:15:19,336 --> 00:15:21,796
Conozco un lugar fuera de aquí. ¿Sí?
225
00:15:21,797 --> 00:15:24,298
- Sí. Eres el mejor.
- No me toques.
226
00:15:24,299 --> 00:15:27,469
Lo siento. Fue un error. Sí.
227
00:15:28,053 --> 00:15:31,765
Ya se lo dije, investigador,
está fuera de su jurisdicción.
228
00:15:34,017 --> 00:15:37,395
El asesinato no tiene jurisdicción.
Solo es asesinato.
229
00:15:37,396 --> 00:15:40,231
Vas a darme lo que necesito,
maldito roedor,
230
00:15:40,232 --> 00:15:43,110
o te patearé hasta otra jurisdicción.
231
00:15:47,406 --> 00:15:48,574
¿Con 50 puedo hacerlo?
232
00:16:13,682 --> 00:16:16,059
Oiga. Un minuto más
y el precio se duplica.
233
00:16:19,396 --> 00:16:20,397
No.
234
00:16:24,193 --> 00:16:25,193
Ya lo tengo.
235
00:16:25,194 --> 00:16:27,904
Mientras la mujer
se estremecía en sus brazos,
236
00:16:27,905 --> 00:16:31,866
Ken Maddox sabía que si era su último acto
en este mundo,
237
00:16:31,867 --> 00:16:36,287
él atraparía a este malvado bastardo.
238
00:16:36,288 --> 00:16:37,872
Denme un respiro.
239
00:16:37,873 --> 00:16:40,541
"Estás bien", Ken Maddox le aseguró.
240
00:16:40,542 --> 00:16:42,586
- Llegó la caballería.
- "Ahora estás a salvo".
241
00:16:43,337 --> 00:16:46,172
Capítulo seis. Las cenizas del alba.
242
00:16:46,173 --> 00:16:47,549
¿Quién carajo son?
243
00:16:48,133 --> 00:16:49,091
Disculpa.
244
00:16:49,092 --> 00:16:53,597
Yo soy el que la tiene más grande
en toda esta operación.
245
00:16:54,139 --> 00:16:56,683
Y ella es la agente especial Dawn Hudson
de la ATF.
246
00:16:57,559 --> 00:16:59,186
Vaya.
247
00:17:00,354 --> 00:17:01,396
Ma chérie.
248
00:17:03,023 --> 00:17:06,651
Muy bien. Sí. ¿Por qué la necesitamos?
249
00:17:06,652 --> 00:17:09,695
¿Puede investigar crímenes
sin importar dónde ocurrieron?
250
00:17:10,446 --> 00:17:14,283
¿Pueden? Por suerte, yo puedo.
También tengo un gran equipo de apoyo.
251
00:17:14,284 --> 00:17:15,367
Y yo...
252
00:17:15,368 --> 00:17:18,622
- Maddox fue a la escena del crimen.
- ¿Podrían apagar eso?
253
00:17:19,373 --> 00:17:22,459
¿En serio?
Es bueno. Lo estaba disfrutando.
254
00:17:23,042 --> 00:17:24,418
Oí tres capítulos en el auto.
255
00:17:24,419 --> 00:17:27,171
La prosa es trillada y rígida.
256
00:17:27,172 --> 00:17:29,382
Por Dios. "La prosa", no.
257
00:17:29,383 --> 00:17:30,884
¿Eres experta en literatura?
258
00:17:31,969 --> 00:17:32,970
Sí, lo era.
259
00:17:33,554 --> 00:17:37,099
Mi padres no me pagarían la universidad
si no estudiaba algo "práctico".
260
00:17:41,478 --> 00:17:42,520
Conteste.
261
00:17:42,521 --> 00:17:43,855
¿Cómo?
262
00:17:43,856 --> 00:17:45,732
Como normalmente contesta un celular.
263
00:17:49,570 --> 00:17:51,071
¡Investigador Gudsen!
264
00:17:52,030 --> 00:17:53,949
Comandante.
265
00:17:54,449 --> 00:17:55,616
¿Cómo está?
266
00:17:55,617 --> 00:17:59,203
Bueno, a mí no me chocó
una conductora ebria.
267
00:17:59,204 --> 00:18:01,164
Estoy bien. Creo.
268
00:18:01,957 --> 00:18:06,712
El doctor quería que estuviera
en observación, pero me siento bien.
269
00:18:07,212 --> 00:18:08,588
Solo quiero ir a casa.
270
00:18:08,589 --> 00:18:10,507
Bien. Eso está bien.
271
00:18:20,058 --> 00:18:21,268
¿Todo está bien?
272
00:18:22,352 --> 00:18:25,439
¡Hola, compañero! Acabo de llegar.
273
00:18:27,649 --> 00:18:29,234
Estás vivo, supongo.
274
00:18:30,277 --> 00:18:32,029
Lo estoy. Sí.
275
00:18:32,821 --> 00:18:35,532
Un poco golpeado,
pero fuera de eso estoy bien.
276
00:18:36,867 --> 00:18:38,034
Muy bien.
277
00:18:38,035 --> 00:18:39,119
¿Vas a venir hoy?
278
00:18:41,747 --> 00:18:45,501
¿Sabes? Creo que me tomaré el día
para recuperarme.
279
00:18:46,210 --> 00:18:47,753
Órdenes del doctor.
280
00:18:49,296 --> 00:18:50,297
Eso es sensato.
281
00:18:51,965 --> 00:18:52,966
Bueno...
282
00:18:54,259 --> 00:18:56,887
Sí, descansa.
283
00:18:57,930 --> 00:18:58,931
Sí.
284
00:18:59,556 --> 00:19:00,557
Sí, lo haré.
285
00:19:01,892 --> 00:19:03,227
Los veré mañana.
286
00:19:03,727 --> 00:19:05,562
- Sí.
- Sí, nos vemos.
287
00:19:07,898 --> 00:19:08,941
Bien.
288
00:19:09,441 --> 00:19:10,691
¿Y vigilan al sospechoso?
289
00:19:10,692 --> 00:19:12,485
- Carajo.
- Ya lo escuchaste.
290
00:19:12,486 --> 00:19:14,070
Dijo que iba de camino a casa.
291
00:19:14,071 --> 00:19:15,197
¿Podemos confirmarlo?
292
00:19:17,199 --> 00:19:18,408
No por ahora.
293
00:19:18,951 --> 00:19:20,368
Quizá quieran averiguarlo.
294
00:19:20,369 --> 00:19:21,620
Yo me encargo.
295
00:19:22,704 --> 00:19:23,872
Hola, soy yo...
296
00:19:36,134 --> 00:19:38,929
¿Puede hacer algo con una multa?
297
00:19:42,432 --> 00:19:43,934
Soy del departamento de bomberos.
298
00:19:46,645 --> 00:19:47,729
¿Eso es un no?
299
00:19:48,564 --> 00:19:49,773
Justo ahí. Páusalo.
300
00:20:01,159 --> 00:20:03,620
CÁMARA 1
301
00:21:03,055 --> 00:21:05,014
Bien, la arrendadora de autos
302
00:21:05,015 --> 00:21:08,894
dice que Dave conduce un Chrysler 300,
modelo 2022, gris oscuro.
303
00:21:09,478 --> 00:21:11,604
¿Cómo supiste cuál arrendadora era?
304
00:21:11,605 --> 00:21:14,149
Llamé a la más cercana al hospital.
305
00:21:15,150 --> 00:21:17,818
Oigan, aquí hay otra.
Este Valley Farms es Meadow Farms.
306
00:21:17,819 --> 00:21:21,322
Son siete. Siete incendios en este libro
que pasaron de verdad.
307
00:21:21,323 --> 00:21:24,534
Trabajó en esos incendios, Esposito.
Escribe lo que él vio.
308
00:21:24,535 --> 00:21:26,327
No, escribe lo que él provocó.
309
00:21:26,328 --> 00:21:29,539
Digo, tiene razón. No puedo llevar el caso
al fiscal sin más evidencia.
310
00:21:29,540 --> 00:21:33,167
Bueno, la detective Calderone
encontró un dispositivo en un campo
311
00:21:33,168 --> 00:21:35,670
donde Gudsen intentó iniciar un incendio
y no lo logró.
312
00:21:35,671 --> 00:21:37,630
Pero el campo no se incendió, ¿cierto?
313
00:21:37,631 --> 00:21:38,589
No.
314
00:21:38,590 --> 00:21:41,844
Tienen un cigarrillo que encontraste
en un campo y no en una escena del crimen.
315
00:21:42,594 --> 00:21:45,430
Sí. Pero apuesto a que esto tiene su ADN.
316
00:21:46,390 --> 00:21:48,182
Bueno, no lo aceptarán en la corte.
317
00:21:48,183 --> 00:21:51,061
Al menos confirmaría
nuestras sospechas, ¿no?
318
00:21:51,937 --> 00:21:53,480
- Supongo.
- Lo enviaremos.
319
00:21:54,314 --> 00:21:56,190
¿Alguna otra evidencia? ¿Inadmisible o no?
320
00:21:56,191 --> 00:22:00,487
Sí. Gudsen inició varios incendios
ayer en toda la Ruta 7.
321
00:22:01,154 --> 00:22:02,822
No lo sé.
322
00:22:02,823 --> 00:22:05,283
Propongo que quizá tú y yo
demos un recorrido
323
00:22:05,284 --> 00:22:08,996
en los sitios de incendios y vayamos
por los videos de vigilancia o lo que sea.
324
00:22:09,872 --> 00:22:11,289
¿Tú y yo?
325
00:22:11,290 --> 00:22:12,206
Sí.
326
00:22:12,207 --> 00:22:15,794
Ya sabes, como un posible binomio, sí.
327
00:22:20,424 --> 00:22:24,552
Si pasó ayer, la policía de Leighton
ya tiene los videos.
328
00:22:24,553 --> 00:22:27,221
Sí, claro. Eso pudo pasar, sí.
329
00:22:27,222 --> 00:22:28,389
Claro. Sí.
330
00:22:28,390 --> 00:22:29,474
Hay que llamarlos.
331
00:22:30,475 --> 00:22:32,477
- Claro.
- No, yo lo hago. Son mis amigos.
332
00:22:34,062 --> 00:22:35,063
Yo lo hago.
333
00:22:38,942 --> 00:22:41,319
¡Hola, Jimmy T! ¿Cómo estás, mi hermano?
334
00:22:41,320 --> 00:22:42,654
¿Sigues vivo y sano?
335
00:22:43,989 --> 00:22:44,989
Soy...
336
00:22:44,990 --> 00:22:47,326
Soy Ezra. Ezra Esposito.
337
00:22:48,577 --> 00:22:51,663
Lamento que te sientas así, Jimmy, pero...
338
00:22:52,664 --> 00:22:54,040
Claro que tengo moral,
339
00:22:54,041 --> 00:22:55,208
pero mi pene no.
340
00:22:55,209 --> 00:22:57,084
He ahí el dualismo de la humanidad.
341
00:22:57,085 --> 00:22:58,170
¿Cierto?
342
00:22:59,338 --> 00:23:00,339
¿Hola?
343
00:23:02,382 --> 00:23:03,717
El idiota me colgó.
344
00:23:08,388 --> 00:23:11,224
Es el comandante Harvey Englehart,
del departamento de Umberland.
345
00:23:11,225 --> 00:23:12,559
Identifíquese.
346
00:23:14,520 --> 00:23:18,314
Oficial Tanner, su departamento
recibió unos videos recientemente
347
00:23:18,315 --> 00:23:20,943
que pertenecen
a una investigación nuestra en curso.
348
00:23:22,236 --> 00:23:25,072
Sí, son cinco incendios
cerca de la Ruta 7.
349
00:23:25,906 --> 00:23:27,074
Le daré los detalles.
350
00:23:28,700 --> 00:23:30,410
Y yo no voy a negarlo.
351
00:23:31,578 --> 00:23:33,914
Es un gran idiota.
Tampoco ha envejecido bien.
352
00:24:18,292 --> 00:24:19,293
MANUAL PARA EMPLEADOS
353
00:24:49,990 --> 00:24:53,911
CERTIFICADO DE NACIMIENTO
354
00:25:16,767 --> 00:25:18,894
Ese es Freddy Fasano.
355
00:25:19,811 --> 00:25:22,940
Trabaja en las parrillas y freidoras
en el Coop's de Main y Palomino.
356
00:25:24,107 --> 00:25:25,484
- En Trolley Town.
- Sí.
357
00:25:27,486 --> 00:25:29,112
Freddy Fasano...
358
00:25:29,696 --> 00:25:31,989
POLLO FRITO COOP'S
DONDE EL SABOR ES LO QUE MANDA EN EL NIDO
359
00:25:31,990 --> 00:25:33,825
¿El señor Tillman discutió con él?
360
00:25:34,368 --> 00:25:37,620
Lo siento. El señor Tillman
murió anoche en un incendio.
361
00:25:37,621 --> 00:25:39,665
¿Tillman discutió con él?
362
00:25:40,499 --> 00:25:41,500
No.
363
00:25:42,709 --> 00:25:43,793
Él...
364
00:25:43,794 --> 00:25:45,087
¿Qué?
365
00:25:46,296 --> 00:25:49,340
El señor Fasano se postuló
para un puesto de gerencia.
366
00:25:49,341 --> 00:25:50,634
Fue ridículo.
367
00:25:52,344 --> 00:25:53,762
¿Por qué eso fue ridículo?
368
00:25:55,180 --> 00:25:57,474
¿Querría que esa fuera
la cara de su compañía?
369
00:25:59,768 --> 00:26:01,061
¿Por eso la mantienen aquí?
370
00:26:10,737 --> 00:26:12,614
Ahí. Ahí está, ¿viste eso?
371
00:26:13,490 --> 00:26:16,826
Veo que Dave conduce por el único camino
que lo lleva a casa.
372
00:26:16,827 --> 00:26:18,411
¡Harvey, es el quinto!
373
00:26:18,412 --> 00:26:20,496
¡Por favor, es el quinto!
374
00:26:20,497 --> 00:26:22,582
Su auto aparece en cada incendio.
375
00:26:22,583 --> 00:26:24,709
Espera, ¿en serio crees
376
00:26:24,710 --> 00:26:28,462
que el pirómano conducía detrás de Gudsen
todo el camino a su casa?
377
00:26:28,463 --> 00:26:30,882
Creo que el jurado
vería una duda razonable.
378
00:26:30,883 --> 00:26:33,301
No tienen ni una evidencia válida
en la corte.
379
00:26:33,302 --> 00:26:34,594
Eso ya lo sé.
380
00:26:34,595 --> 00:26:36,470
He hecho casos con menos.
381
00:26:36,471 --> 00:26:39,140
Y por eso eres el hombre que eres ahora.
382
00:26:39,141 --> 00:26:40,683
Vete al carajo.
383
00:26:40,684 --> 00:26:42,560
Se apresurarán con la prueba de ADN
384
00:26:42,561 --> 00:26:44,729
y se la darán al capitán Burke
cuando esté lista.
385
00:26:44,730 --> 00:26:48,941
¿El ADN
del dispositivo incendiario inadmisible?
386
00:26:48,942 --> 00:26:51,652
Sí, genial.
Este caso se vuelve más sólido, ¿no?
387
00:26:51,653 --> 00:26:54,655
Una patrulla vio a Dave en Trolley Town.
388
00:26:54,656 --> 00:26:55,823
Ve por él.
389
00:26:55,824 --> 00:26:58,367
Él cree que ella cree
que fue a descansar a casa.
390
00:26:58,368 --> 00:27:00,036
¿Por qué lo encontraría en la calle?
391
00:27:00,037 --> 00:27:01,162
Correcto.
392
00:27:01,163 --> 00:27:02,372
Reproduce su libro.
393
00:27:03,999 --> 00:27:07,002
"Él juega con nosotros, jefe",
Ken Maddox dijo,
394
00:27:07,544 --> 00:27:09,337
"pero no morderé su anzuelo.
395
00:27:09,338 --> 00:27:10,588
¿Me escuchó?
396
00:27:10,589 --> 00:27:11,882
El anzuelo es para peces.
397
00:27:13,091 --> 00:27:14,176
Y yo no soy un pez".
398
00:27:25,521 --> 00:27:26,522
Hola.
399
00:27:27,606 --> 00:27:28,607
¿Y las cervezas?
400
00:27:34,404 --> 00:27:37,574
Esa es la Freefall Mountain.
401
00:27:39,201 --> 00:27:41,286
La construyeron en 1972.
402
00:27:42,996 --> 00:27:46,542
En ese tiempo, era la más grande
del hemisferio oeste.
403
00:27:47,626 --> 00:27:48,626
¿En serio?
404
00:27:48,627 --> 00:27:49,919
¿Y el Twister?
405
00:27:49,920 --> 00:27:51,129
Por allá.
406
00:27:52,714 --> 00:27:56,176
El primero en el país en usar
407
00:27:57,553 --> 00:28:01,348
campos magnéticos inducidos
por electricidad.
408
00:28:03,100 --> 00:28:04,643
Conoces mucho de este lugar.
409
00:28:05,602 --> 00:28:06,603
Yo...
410
00:28:09,690 --> 00:28:11,108
fui feliz aquí.
411
00:28:14,903 --> 00:28:16,321
No voy a regresar.
412
00:28:18,824 --> 00:28:19,908
A Coop's.
413
00:28:20,909 --> 00:28:22,159
Lo imaginé.
414
00:28:22,160 --> 00:28:23,328
No les interesa.
415
00:28:24,580 --> 00:28:26,081
Es lo que te he dicho, amigo.
416
00:28:27,040 --> 00:28:28,041
¿El maldito Dev?
417
00:28:28,542 --> 00:28:29,917
Es más joven que yo
418
00:28:29,918 --> 00:28:32,254
y me habla como si fuera
el director del instituto.
419
00:28:33,005 --> 00:28:34,840
Me quiere enviar a detención y no quiero.
420
00:28:35,841 --> 00:28:37,384
Es el tipo de cultura que ellos
421
00:28:38,010 --> 00:28:39,218
quieren generar allá.
422
00:28:39,219 --> 00:28:41,471
Deberías matarlo.
423
00:28:42,556 --> 00:28:43,848
Sí, ¿no?
424
00:28:43,849 --> 00:28:45,142
¿Lo empujo al aceite caliente?
425
00:28:45,684 --> 00:28:47,226
¿Lo atropello? Lo dejo...
426
00:28:47,227 --> 00:28:48,896
Solo ve a su casa.
427
00:28:49,396 --> 00:28:50,939
- Sí.
- Quémala mientras duerme.
428
00:28:51,648 --> 00:28:52,774
¡Es una locura!
429
00:28:53,275 --> 00:28:57,404
Calle Rainer Falls, 2424.
430
00:29:00,824 --> 00:29:01,825
¿Qué es eso, amigo?
431
00:29:03,952 --> 00:29:05,037
Es donde vive.
432
00:29:06,830 --> 00:29:07,831
Dev.
433
00:29:09,666 --> 00:29:12,336
Con su madre y su hermana.
434
00:29:24,181 --> 00:29:27,309
El de RR. HH.
Murió quemado en su casa anoche.
435
00:29:32,898 --> 00:29:36,318
Déjame mostrarte el Red Rocket.
436
00:29:38,403 --> 00:29:41,990
Se construyó el mismo año
que Neil Armstrong pisó la Luna.
437
00:29:48,080 --> 00:29:50,540
PERFIL DE EMPLEADO
FREDDY FASANO
438
00:29:50,541 --> 00:29:52,084
¿Alguna vez saliste con él?
439
00:29:54,628 --> 00:29:56,380
Él no es el tipo con el que cualquiera
440
00:29:57,381 --> 00:29:58,382
querría salir.
441
00:30:00,551 --> 00:30:01,552
¿Por qué?
442
00:30:02,177 --> 00:30:03,178
¿Es volátil?
443
00:30:04,096 --> 00:30:05,597
No sé lo que eso significa.
444
00:30:07,307 --> 00:30:08,507
Que no controla sus emociones.
445
00:30:08,809 --> 00:30:10,018
Se enoja rápido.
446
00:30:11,436 --> 00:30:12,896
No, él solo es...
447
00:30:14,690 --> 00:30:15,691
Nada.
448
00:30:17,776 --> 00:30:18,777
Nada.
449
00:30:29,621 --> 00:30:31,497
Ken Maddox era un líder nato,
450
00:30:31,498 --> 00:30:34,001
pero si hay una cosa que él seguía,
451
00:30:34,877 --> 00:30:36,170
era su intuición.
452
00:30:38,672 --> 00:30:41,300
Inspeccionó la escena,
buscando evidencia...
453
00:30:42,301 --> 00:30:44,094
Miren quién llegó. Es el gran hombre.
454
00:30:46,597 --> 00:30:47,598
¿Sí coincidió?
455
00:30:48,724 --> 00:30:49,725
No.
456
00:30:50,517 --> 00:30:54,688
La muestra no fue suficiente,
por eso el resultado fue inconcluso.
457
00:30:55,898 --> 00:30:57,149
Lo siento.
458
00:30:57,941 --> 00:31:00,610
Le dio la espalda a los restos humeantes,
459
00:31:00,611 --> 00:31:03,613
Maddox tomó su arma y entró al bosque...
460
00:31:03,614 --> 00:31:06,324
- Escucha, Harvey. Inconcluso no...
- No.
461
00:31:06,325 --> 00:31:09,619
Yo solo pongo atención,
¿y sabes qué es lo que escucho?
462
00:31:09,620 --> 00:31:10,704
Nada.
463
00:31:11,997 --> 00:31:15,751
No tienen nada que demuestre
que Dave es un pirómano.
464
00:31:16,668 --> 00:31:21,798
Pero están tan desesperados por culpar
a alguien de esto, que arruinarían
465
00:31:22,966 --> 00:31:24,176
la vida de un hombre.
466
00:31:27,888 --> 00:31:28,889
Púdranse.
467
00:31:30,265 --> 00:31:31,558
En serio. Todos.
468
00:31:33,101 --> 00:31:35,186
- Harvey.
- Maldita sea.
469
00:31:35,187 --> 00:31:38,023
Sé que es su amigo y es difícil de creer
que él lo hiciera.
470
00:31:38,732 --> 00:31:40,441
- Sé que es difícil para usted...
- ¡Alto!
471
00:31:40,442 --> 00:31:44,196
El niño y la señora Sanderson
no saldrían con vida.
472
00:31:47,115 --> 00:31:48,824
Anthony, reproduce esa última parte.
473
00:31:48,825 --> 00:31:49,993
Sí, señor.
474
00:31:52,162 --> 00:31:54,914
Los Sanderson no sabían
que cuando llevaron a su nieto
475
00:31:54,915 --> 00:31:59,169
hacia una ferretería luego de comprarle
un helado de "chispate",
476
00:31:59,753 --> 00:32:05,092
que el niño y la señora Sanderson
no saldrían con vida.
477
00:32:08,929 --> 00:32:10,138
El niño que murió
478
00:32:11,306 --> 00:32:12,599
en el incendio de Old Sully,
479
00:32:13,183 --> 00:32:16,061
pronunciaba pistache como "chispate".
480
00:32:19,106 --> 00:32:20,440
Su abuelo me dijo eso.
481
00:32:22,734 --> 00:32:23,861
En una entrevista a solas.
482
00:32:25,237 --> 00:32:27,614
No lo puse en ningún lugar,
en ningún reporte. Nada.
483
00:32:34,788 --> 00:32:38,417
Solo hay una forma en la que Dave
pudiera saber sobre el chispate.
484
00:32:41,378 --> 00:32:42,462
Él estuvo ahí.
485
00:32:45,132 --> 00:32:46,133
Él estuvo ahí.
486
00:32:59,104 --> 00:33:00,314
Buenos tiempos, ¿no?
487
00:33:06,320 --> 00:33:08,404
Apuesto a que pasabas
tu tiempo libre aquí.
488
00:33:08,405 --> 00:33:10,407
Solo estuve aquí una vez.
489
00:33:11,283 --> 00:33:12,451
Cuando era niño.
490
00:33:19,333 --> 00:33:21,710
Aunque estuve todo el día.
491
00:33:40,479 --> 00:33:41,855
Tengo que irme, Freddy.
492
00:33:43,273 --> 00:33:46,193
¿Has encontrado un ratón atrapado
en trampas pegajosas?
493
00:33:46,985 --> 00:33:47,986
¿En el trabajo?
494
00:33:49,947 --> 00:33:52,115
Algunos aún siguen haciendo ruidos.
495
00:33:53,992 --> 00:33:55,118
Así es.
496
00:33:58,997 --> 00:33:59,998
En la mañana,
497
00:34:00,666 --> 00:34:02,709
cuando recién entras y hay uno atrapado.
498
00:34:05,462 --> 00:34:06,630
¿Qué es lo que le haces?
499
00:34:10,092 --> 00:34:12,344
- Depende.
- ¿De qué?
500
00:34:17,099 --> 00:34:18,433
Si está vivo o muerto.
501
00:34:24,106 --> 00:34:26,733
¿Y qué haces si está vivo?
502
00:34:29,152 --> 00:34:30,152
¿Chillando?
503
00:34:31,280 --> 00:34:32,281
¿Quejándose?
504
00:34:35,909 --> 00:34:39,036
Volteo la trampa y la aplasto.
505
00:34:44,126 --> 00:34:45,502
¿Y por qué haces eso?
506
00:34:50,340 --> 00:34:52,717
Para terminar con su sufrimiento, Freddy.
507
00:34:54,011 --> 00:34:55,262
Dame tu teléfono.
508
00:35:13,780 --> 00:35:14,990
¡No, carajo! ¡No!
509
00:35:16,658 --> 00:35:17,658
Carajo...
510
00:35:25,000 --> 00:35:26,418
Y las llaves de tu auto.
511
00:35:57,699 --> 00:35:59,576
Después de la atracción con los troncos.
512
00:36:00,994 --> 00:36:02,120
Hay una reja.
513
00:36:05,707 --> 00:36:09,086
Camina seis, siete pasos a la izquierda
514
00:36:10,921 --> 00:36:11,922
y hay una abertura.
515
00:36:12,881 --> 00:36:13,882
Atraviésala.
516
00:36:15,217 --> 00:36:16,677
Camina a la izquierda en Berm...
517
00:36:20,097 --> 00:36:22,432
y luego a la derecha en Fairway.
518
00:36:24,518 --> 00:36:25,769
Y a tres kilómetros
519
00:36:27,312 --> 00:36:28,352
está la parada de autobús.
520
00:36:32,860 --> 00:36:34,152
Somos amigos, Freddy.
521
00:36:34,653 --> 00:36:36,572
Los autobuses dejan de pasar a las 6:00.
522
00:38:10,749 --> 00:38:12,416
Le traje el archivo, investigador.
523
00:38:12,417 --> 00:38:15,962
Pero por ley, no puedo hablarle
de los padres adoptivos del señor Fasano
524
00:38:15,963 --> 00:38:17,798
o de sus antecedentes juveniles.
525
00:38:18,882 --> 00:38:19,883
Claro.
526
00:38:20,968 --> 00:38:23,554
Pero ¿tiene una idea
de cómo fue su juventud en ese archivo?
527
00:38:24,555 --> 00:38:27,975
No hay una idea general de nadie
que creció en el sistema de adopción.
528
00:38:29,184 --> 00:38:33,063
Pero hay una constante
en la vida de este caballero.
529
00:38:33,689 --> 00:38:34,857
¿Y cuál es esa constante?
530
00:38:36,024 --> 00:38:37,192
El rechazo.
531
00:38:38,569 --> 00:38:41,320
Estuvo en 27 hogares adoptivos
532
00:38:41,321 --> 00:38:43,782
desde que nació
hasta que entró a la sociedad.
533
00:38:45,701 --> 00:38:46,910
Aunque pudo ser feliz.
534
00:38:48,370 --> 00:38:49,370
En su último hogar adoptivo,
535
00:38:49,371 --> 00:38:52,623
estuvo con una mujer
que cuidó del señor Fasano
536
00:38:52,624 --> 00:38:55,002
desde los 16 años hasta los 19.
537
00:38:55,878 --> 00:38:56,962
¿Y después?
538
00:38:58,130 --> 00:38:59,131
Él tenía que irse.
539
00:39:00,424 --> 00:39:02,259
El Estado ya no pagaba por él.
540
00:39:04,052 --> 00:39:05,345
¿Ella no quiso mantenerlo?
541
00:39:06,430 --> 00:39:09,433
Si el Estado ya no pagaba por un huérfano,
ella no podría hacerlo.
542
00:39:10,976 --> 00:39:13,144
Quizá fue mejor que se fuera de esa casa.
543
00:39:13,145 --> 00:39:15,606
Se quemó hasta los cimientos
seis meses después.
544
00:39:16,899 --> 00:39:18,066
Todos ahí murieron.
545
00:39:21,653 --> 00:39:22,696
¿Cuántas personas?
546
00:39:24,406 --> 00:39:27,575
Dos adultos, dos adolescentes, dos...
Carajo.
547
00:39:27,576 --> 00:39:28,911
Dos menores de seis años.
548
00:39:32,706 --> 00:39:36,502
¿Podría decirme la fecha del incendio?
549
00:39:38,921 --> 00:39:40,380
8 de agosto del 2000.
550
00:39:42,591 --> 00:39:44,134
El señor Fasano evitó la muerte.
551
00:39:47,596 --> 00:39:49,223
El señor Fasano era la muerte.
552
00:41:22,733 --> 00:41:25,027
HARVEY ENGLEHART
PREMIO A LA SEGURIDAD CONTRA INCENDIOS
553
00:42:01,271 --> 00:42:02,272
¡Carajo!
554
00:42:08,320 --> 00:42:09,321
Hijo de...
555
00:43:26,607 --> 00:43:28,400
Nada en los malditos muros.
556
00:43:59,515 --> 00:44:00,516
No puede ser.
557
00:44:03,936 --> 00:44:05,103
Dave Gudsen.
558
00:44:06,897 --> 00:44:08,065
El mismísimo.
559
00:44:10,734 --> 00:44:11,735
¿Cuántos incendios?
560
00:44:12,694 --> 00:44:14,071
Doscientos cincuenta y seis.
561
00:44:15,948 --> 00:44:17,157
Casi todos en mi guardia.
562
00:44:20,244 --> 00:44:21,745
No es tu culpa, papá.
563
00:44:24,748 --> 00:44:25,916
Claro que lo es.
564
00:44:32,464 --> 00:44:33,757
El incendio de Old Sully...,
565
00:44:35,926 --> 00:44:40,346
la madre del niño que murió,
insistió en ver a su hijo.
566
00:44:40,347 --> 00:44:42,307
No pudimos evitarlo.
567
00:44:44,101 --> 00:44:45,269
Cuando ella lo vio...
568
00:44:48,522 --> 00:44:50,399
El cadáver del niño de tres años...
569
00:44:51,817 --> 00:44:52,818
encogido...,
570
00:44:55,404 --> 00:44:56,405
calcinado.
571
00:44:59,157 --> 00:45:00,158
Ella...
572
00:45:00,701 --> 00:45:01,910
Ella gritó.
573
00:45:05,247 --> 00:45:06,248
Oye.
574
00:45:07,332 --> 00:45:08,417
Aún puedo escucharlo.
575
00:45:13,172 --> 00:45:15,174
¿Sabes quién hizo que dejara de llorar?
576
00:45:18,010 --> 00:45:19,011
Dave.
577
00:45:22,472 --> 00:45:23,599
La abrazó.
578
00:45:26,727 --> 00:45:29,730
Y recuerdo que pensé: "Qué buen hombre".
579
00:45:36,236 --> 00:45:37,529
"Qué buen hombre".
580
00:45:49,625 --> 00:45:51,585
PROSTITUTASDEINTERCAMBIO.COM
FRENESIFETICHISTA.NET
581
00:45:54,796 --> 00:45:55,630
ANUNCIOS CLASIFICADOS
582
00:45:55,631 --> 00:45:57,632
MASAJE EXCLUSIVO Y DE LUJO
583
00:45:57,633 --> 00:45:59,051
OBTÉN LA LIBERACIÓN QUE MERECES
584
00:46:04,223 --> 00:46:06,600
DETECTIVESESTADOUNIDENSES.COM
SECRETOS DE ESTADO REVELADOS
585
00:46:09,561 --> 00:46:11,522
LA CARPETA "ENVIADOS" ESTÁ VACÍA
586
00:46:46,723 --> 00:46:48,934
PEINADOS PARA EL ÉXITO
587
00:47:08,829 --> 00:47:10,706
Habla al salón, ¿me espera un momento?
588
00:47:12,124 --> 00:47:13,125
Claro.
589
00:47:32,227 --> 00:47:33,228
¡Hola!
590
00:47:36,231 --> 00:47:37,232
¿Qué sucede?
591
00:47:43,947 --> 00:47:45,240
¿Qué?
592
00:47:46,867 --> 00:47:47,993
Volverá a casa.
593
00:47:49,912 --> 00:47:50,996
Es oficial.
594
00:47:56,251 --> 00:47:57,252
¿Cuándo?
595
00:47:58,045 --> 00:47:59,046
El lunes.
596
00:48:20,609 --> 00:48:22,319
En verdad creí
597
00:48:23,153 --> 00:48:25,864
que cuando sucediera, te ibas a dar cuenta
de que es nuestra madre.
598
00:48:26,907 --> 00:48:28,075
Ella nos parió.
599
00:48:29,368 --> 00:48:30,911
Nos crio.
600
00:48:31,662 --> 00:48:33,080
Se sacrificó por nosotros.
601
00:48:34,164 --> 00:48:35,457
Somos familia, Michelle.
602
00:48:36,750 --> 00:48:38,334
Cometió un error, sí.
603
00:48:38,335 --> 00:48:41,088
Pero no le das la espalda a tu familia
por equivocarse.
604
00:48:41,880 --> 00:48:42,965
Nos amamos.
605
00:48:43,799 --> 00:48:46,176
Y sé que la amas.
606
00:49:45,402 --> 00:49:46,403
Freddy.
607
00:49:56,288 --> 00:49:57,539
¿Eso es gasolina, Freddy?
608
00:50:21,855 --> 00:50:23,482
Fui al cine.
609
00:50:26,485 --> 00:50:27,694
¿Hoy?
610
00:50:29,738 --> 00:50:30,739
Una vez.
611
00:50:41,917 --> 00:50:43,669
Todos se reían...
612
00:50:48,549 --> 00:50:49,967
y no era gracioso.
613
00:50:54,012 --> 00:50:56,014
Pero todos se reían.
614
00:51:02,187 --> 00:51:04,314
¿Por qué harían eso?
615
00:51:08,819 --> 00:51:10,404
La gente es extraña, Freddy.
616
00:51:12,155 --> 00:51:14,199
Complicada de entender a veces.
617
00:51:16,493 --> 00:51:18,787
Bueno, nunca pedí mucho.
618
00:51:21,373 --> 00:51:22,541
Una cama.
619
00:51:23,750 --> 00:51:24,918
La compartiré.
620
00:51:26,628 --> 00:51:29,423
Unos pantalones, una camisa.
621
00:51:31,550 --> 00:51:33,093
Haré jardinería.
622
00:51:34,428 --> 00:51:35,846
Haré lo que me digan.
623
00:51:37,264 --> 00:51:38,348
Algo de comer.
624
00:51:40,726 --> 00:51:42,144
¿A quién le hablas, Freddy?
625
00:51:45,522 --> 00:51:47,399
A ti, señora Yolanda.
626
00:52:07,753 --> 00:52:09,296
Cuando me fui de tu casa...,
627
00:52:11,256 --> 00:52:12,841
me dieron un cheque.
628
00:52:15,552 --> 00:52:17,012
Fueron 200 dólares.
629
00:52:18,388 --> 00:52:20,015
Y me echaron.
630
00:52:21,892 --> 00:52:23,894
He estado afuera
631
00:52:24,478 --> 00:52:26,021
durante 25 años,
632
00:52:27,731 --> 00:52:31,527
y aún se siente como ese primer día.
633
00:52:34,446 --> 00:52:35,989
No lo entiendo.
634
00:52:55,300 --> 00:52:57,177
No quiero morir, Freddy.
635
00:53:13,110 --> 00:53:16,071
¿Y cómo es que llegaremos al cielo?
636
00:54:33,482 --> 00:54:34,900
Oiga.
637
00:54:36,068 --> 00:54:37,402
Está bien.
638
00:54:41,365 --> 00:54:42,366
Está a salvo ahora.
638
00:54:43,305 --> 00:55:43,432
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-