"Washington Black" The Flying Man & the Musician
ID | 13198607 |
---|---|
Movie Name | "Washington Black" The Flying Man & the Musician |
Release Name | Washington.Black.S01E01.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-BiOMA |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Indonesian |
IMDB ID | 10985358 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:17,439 --> 00:00:21,860
<i>Selamat datang di Halifax,</i>
<i>tujuan terakhir jalur rel bawah tanah.</i>
3
00:00:22,653 --> 00:00:24,571
<i>Semuanya punya kisah mereka sendiri.</i>
4
00:00:25,155 --> 00:00:26,782
<i>Aku ada satu kisah untukmu.</i>
5
00:00:27,533 --> 00:00:30,869
<i>Ini tentang keluarga yang hilang</i>
<i>dan keluarga yang ditemukan.</i>
6
00:00:31,995 --> 00:00:36,041
<i>Sebuah kisah tentang seorang pemuda</i>
<i>dan dirinya sewaktu kecil.</i>
7
00:00:36,500 --> 00:00:39,795
<i>Cerita seorang anak laki-laki</i>
<i>yang cukup berani mengubah dunia,</i>
8
00:00:39,878 --> 00:00:42,673
<i>kecuali dunia menggerogotinya</i>
<i>seperti pada semua orang,</i>
9
00:00:42,756 --> 00:00:46,093
<i>membunuh harapan dan jiwa kita,</i>
<i>semua yang kita miliki.</i>
10
00:00:47,344 --> 00:00:50,347
<i>Namun, jika dia bisa mengalahkannya,</i>
<i>mungkin kita juga bisa.</i>
11
00:00:51,431 --> 00:00:53,308
<i>Itu sebabnya ini bukan cuma kisahnya.</i>
12
00:00:54,059 --> 00:00:55,143
<i>Ini juga kisah kita.</i>
13
00:01:04,611 --> 00:01:05,696
Hei, Jack.
14
00:01:09,157 --> 00:01:10,158
Astaga.
15
00:01:10,242 --> 00:01:14,162
Ada lagi yang mau kau pakai buat
bunuh aku agar tak perlu bayar sewa?
16
00:01:14,246 --> 00:01:15,330
Ayo, kita sudah telat.
17
00:01:16,540 --> 00:01:18,792
- Maaf, Medwin.
- Tak masalah.
18
00:01:18,876 --> 00:01:21,169
Kau tak seperti yang lain
di tempat ini,
19
00:01:21,253 --> 00:01:23,130
yang berpikir tak perlu bayar asrama.
20
00:01:23,213 --> 00:01:24,381
Jadi, apa kali ini?
21
00:01:24,464 --> 00:01:26,341
Ini mesin yang ingin kubuat.
22
00:01:26,425 --> 00:01:28,510
Harus kucoba berbagai bobot
dan uji balasnya
23
00:01:28,594 --> 00:01:31,597
agar aku tahu pengaruhnya
di cara terbangnya.
24
00:01:31,680 --> 00:01:33,307
Lalu aku akan hitung variabelnya…
25
00:01:34,766 --> 00:01:35,851
Pakai istilah awam.
26
00:01:37,186 --> 00:01:41,440
Aku akan terbang,
mengubah cara orang berkeliling dunia.
27
00:01:44,234 --> 00:01:45,903
Maka itulah yang akan kau lakukan.
28
00:01:49,114 --> 00:01:53,160
Jadi, soal sewanya,
aku mungkin juga akan terlambat.
29
00:01:53,243 --> 00:01:56,705
Kau apakan semua uang yang kau dapat
di dermaga minggu lalu?
30
00:01:56,788 --> 00:01:58,624
Untuk membiayai penelitianku.
31
00:01:59,708 --> 00:02:02,002
Benarkah? Terima kasih.
32
00:02:02,085 --> 00:02:03,462
Feri akan datang.
33
00:02:03,545 --> 00:02:04,963
Ayo, Anak Pulau.
34
00:02:11,887 --> 00:02:13,972
Minum sepulang kerja?
Aku yang traktir.
35
00:02:30,822 --> 00:02:32,324
Tempat ini indah, Ayah.
36
00:02:33,450 --> 00:02:37,829
Di sini jelas berbeda.
Yang lebih penting, ini bukan London.
37
00:02:41,458 --> 00:02:43,126
Kau sudah mengatur semuanya?
38
00:02:43,669 --> 00:02:47,756
Setelah tiba, kita akan dibawa
ke rumah yang disediakan sponsor Ayah.
39
00:02:47,840 --> 00:02:49,800
Dia amat mengagumi karya Ayah.
40
00:02:49,883 --> 00:02:51,635
Dia adalah sahabat ilmu pengetahuan.
41
00:02:53,804 --> 00:02:55,264
Semuanya akan berbeda di sini.
42
00:02:57,432 --> 00:02:58,517
Tiba di Halifax!
43
00:02:58,684 --> 00:03:00,853
Semua turun untuk ke Halifax.
44
00:03:21,498 --> 00:03:22,749
Akan kuurus koper kita.
45
00:03:39,057 --> 00:03:40,142
Yang mana bawaanmu?
46
00:03:42,436 --> 00:03:44,313
Akan kupastikan aku urus dahulu.
47
00:03:44,563 --> 00:03:47,566
Pilih kasih seperti itu
akan membuatmu dipecat.
48
00:03:47,649 --> 00:03:49,318
Namun, akan membantu pekerjaanmu.
49
00:03:50,110 --> 00:03:51,862
Lalu majikanmu akan senang.
50
00:03:53,655 --> 00:03:56,033
Majikan? Aku bukan pelayan.
51
00:03:56,909 --> 00:03:58,535
Aku tidak bermaksud menyinggung.
52
00:04:00,412 --> 00:04:01,413
Tanna.
53
00:04:04,041 --> 00:04:05,125
Aku datang, Ayah.
54
00:04:22,643 --> 00:04:24,394
Petualangan menunggu kita di sini.
55
00:04:25,270 --> 00:04:28,690
Apa kita akan temukan spesimen
<i>mustela macrodon </i>untuk buku baru Ayah?
56
00:04:29,316 --> 00:04:31,777
Di koleksi RSL pun belum ada.
57
00:04:31,860 --> 00:04:34,238
Itu bisa buat Ayah
diperlakukan dengan baik lagi.
58
00:04:34,738 --> 00:04:36,365
Itu atau memenangkan emas.
59
00:04:36,865 --> 00:04:38,075
Pameran Sains Dunia?
60
00:04:39,660 --> 00:04:40,786
Itu cuma angan-angan.
61
00:04:42,204 --> 00:04:46,083
Nova Scotia tempat yang luar biasa.
Tahukah kau, budak yang melarikan diri
62
00:04:46,166 --> 00:04:48,544
dari koloni-koloni terdahulu
kabur kemari?
63
00:04:49,044 --> 00:04:51,755
Orang menyebut tempat ini
suar kebebasan.
64
00:04:52,756 --> 00:04:53,841
Aku pernah membacanya.
65
00:04:55,175 --> 00:04:57,803
Ayah yakin
petugas dari bagian barang bawaan
66
00:04:57,886 --> 00:05:00,556
- di feri bisa ceritakan kepadamu.
- Ayah.
67
00:05:01,515 --> 00:05:04,476
Ombak awalnya kecil, Tanna,
dari hembusan angin,
68
00:05:04,560 --> 00:05:08,647
tetapi ombak yang sama bisa membesar
hingga mampu menenggelamkan kita.
69
00:05:09,189 --> 00:05:11,024
Lalu tamatlah awal baru kita.
70
00:05:11,733 --> 00:05:13,068
Ayah ingin aku lakukan apa?
71
00:05:13,861 --> 00:05:16,530
Ayah tak bisa terus menyangkal
separuh diriku.
72
00:05:21,159 --> 00:05:23,620
Kau sangat mirip dengan ibumu
dalam hal ini.
73
00:05:26,164 --> 00:05:30,085
Tapi kau bukan dia, Sayang.
Kau anak Inggris, anak kerajaan.
74
00:05:30,168 --> 00:05:33,046
Itulah peran yang harus kau jalani
untuk kita berdua.
75
00:05:35,132 --> 00:05:36,341
Kenapa tak boleh lebih?
76
00:05:43,307 --> 00:05:46,268
Besok kita akhirnya
akan bertemu Tn. McGee.
77
00:05:47,477 --> 00:05:48,562
Berhenti.
78
00:05:52,691 --> 00:05:54,443
Dia datang, baru juga dibicarakan!
79
00:05:55,652 --> 00:05:57,696
- Hei, Jack.
- Halo, Nn. Angie.
80
00:05:57,779 --> 00:06:00,449
- Lucy, bawakan Jack yang biasanya.
- Baiklah.
81
00:06:00,782 --> 00:06:02,784
Apa sudah ada balasan
dari permohonanku?
82
00:06:02,868 --> 00:06:04,369
Dari siapa? Aku lupa.
83
00:06:04,453 --> 00:06:05,621
Royal Science League.
84
00:06:06,246 --> 00:06:08,248
Royal Science League.
85
00:06:09,333 --> 00:06:10,417
Coba kulihat.
86
00:06:12,085 --> 00:06:14,296
Tidak. Belum ada.
87
00:06:17,633 --> 00:06:18,842
Yang ini untuk apa?
88
00:06:18,926 --> 00:06:22,012
Aku akan menerbangkannya
melintasi samudra ke London
89
00:06:22,513 --> 00:06:24,848
dan memenangkan Pameran Dunia RSL.
90
00:06:25,557 --> 00:06:27,643
Dengan sayap
yang tak pernah Tuhan berikan?
91
00:06:29,228 --> 00:06:31,855
Ini bukan tentang Tuhan, Nn. Angie.
Namun, soal sains.
92
00:06:32,481 --> 00:06:34,733
Amati, dokumentasi, dan rekayasa.
93
00:06:35,609 --> 00:06:38,028
Kau punya ide-ide hebat.
94
00:06:38,987 --> 00:06:41,865
- Cobalah wujudkan.
- Ikan asin dan roti.
95
00:06:42,533 --> 00:06:43,617
Terima kasih.
96
00:06:44,952 --> 00:06:46,036
Aku percaya kepadamu.
97
00:06:47,329 --> 00:06:50,290
Akan kukabari
saat balasan dari mereka datang.
98
00:07:18,402 --> 00:07:20,153
G.M. Goff, apa kabar?
99
00:07:33,667 --> 00:07:37,212
- Aku Tn. Goff dari London.
- Senang bertemu denganmu.
100
00:07:50,767 --> 00:07:51,852
Bagaimana menurutmu?
101
00:07:57,107 --> 00:08:00,319
Meski terlihat kontras,
102
00:08:00,402 --> 00:08:01,820
ekspresi pesannya sama.
103
00:08:02,529 --> 00:08:04,615
Mungkin senimannya bergumul
akan perubahan.
104
00:08:06,867 --> 00:08:08,577
Tak ada yang pernah sadari itu.
105
00:08:09,036 --> 00:08:10,704
Kau familier dengan karya seni ini?
106
00:08:10,787 --> 00:08:12,998
Sudah seharusnya begitu.
Aku yang membelinya.
107
00:08:15,667 --> 00:08:19,588
Kau Tn. William McGee.
Maafkan kelancanganku.
108
00:08:20,088 --> 00:08:21,215
Sama sekali tidak.
109
00:08:21,298 --> 00:08:25,427
Ibuku bilang selera seniku buruk.
Semoga dia tenang di sana.
110
00:08:25,511 --> 00:08:26,595
Aku merindukannya.
111
00:08:27,804 --> 00:08:30,349
Berdasarkan kata-kata dan kaligrafi
112
00:08:30,432 --> 00:08:33,227
dalam korespondensimu,
aku mengira kau seorang pengusaha
113
00:08:33,310 --> 00:08:35,062
seusia ayahku, mungkin lebih tua.
114
00:08:35,354 --> 00:08:38,190
Sayangnya, kolonialis seperti kami
tidak seberadab
115
00:08:38,273 --> 00:08:39,650
penduduk dari London.
116
00:08:42,194 --> 00:08:43,529
Aku salah bicara lagi.
117
00:08:43,612 --> 00:08:46,281
Sebaliknya, aku sangat suka
118
00:08:46,365 --> 00:08:48,075
pendapatmu yang terang-terangan.
119
00:08:50,994 --> 00:08:53,121
Aku penasaran apa aku
sesuai anggapanmu.
120
00:08:57,876 --> 00:09:03,382
Ayah, perkenalkan,
ini Tn. William McGee.
121
00:09:03,465 --> 00:09:04,508
Tuan McGee.
122
00:09:04,591 --> 00:09:06,009
Senang bertemu denganmu.
123
00:09:06,093 --> 00:09:09,596
Akomodasi dan perjalanan kami
luar biasa, berkat dirimu.
124
00:09:09,680 --> 00:09:13,600
Tuan Goff, dia bahkan lebih memesona
dari yang kau janjikan.
125
00:09:14,852 --> 00:09:16,562
Rupanya, perasaan kalian sama.
126
00:09:17,437 --> 00:09:19,565
Ayah senang kau menyukai dia, Sayang.
127
00:09:21,191 --> 00:09:22,985
Kami memutuskan kalian harus menikah.
128
00:09:35,539 --> 00:09:39,585
- Tanna! Kembali ke dalam.
- Kenapa tak beri tahu aku?
129
00:09:40,502 --> 00:09:44,756
Kita menyeberangi Samudra Atlantik
bersama, dan Ayah tahu sejak awal.
130
00:09:45,507 --> 00:09:48,886
Ini adalah kewajiban
sebagai ayah, Tanna.
131
00:09:50,179 --> 00:09:54,474
Tuan McGee adalah pelamar yang baik,
tampan, kaya.
132
00:09:55,559 --> 00:09:58,604
Dia juga memiliki kuasa
untuk melindungimu.
133
00:09:59,438 --> 00:10:02,024
Tidak mudah menemukan pasangan
di luar London untukmu
134
00:10:02,107 --> 00:10:04,818
setelah kau umumkan siapa dirimu.
Tapi Ayah sudah dapat.
135
00:10:04,902 --> 00:10:08,822
Kukira kita di sini untuk awal baru,
untuk mengerjakan buku bersama…
136
00:10:08,906 --> 00:10:12,451
Ibumu adalah orang yang ingin
kau jauh dari Kepulauan Solomon.
137
00:10:13,327 --> 00:10:17,122
Itu keinginan di akhir hidupnya
agar kau memiliki jenis kehidupan
138
00:10:17,206 --> 00:10:19,166
yang bisa Ayah sediakan untukmu
di London.
139
00:10:20,334 --> 00:10:23,754
Bahkan, pernikahan seperti inilah
yang dia inginkan untukmu.
140
00:10:23,837 --> 00:10:27,257
Ayah gunakan Ibu yang sudah tiada
sebagai alasan agar aku mau menikah,
141
00:10:28,550 --> 00:10:33,597
tetapi saat aku ingin melihat fotonya,
mendengar cerita tentangnya,
142
00:10:33,680 --> 00:10:37,976
main piano, atau ke Kepulauan Solomon
untuk bertemu keluargaku,
143
00:10:38,060 --> 00:10:39,102
itu tidak boleh.
144
00:10:39,186 --> 00:10:45,359
Ayah menghapus setiap bagian dirinya
dari kehidupan kita.
145
00:10:46,276 --> 00:10:48,695
Ayah seperti membunuhnya
lagi dan lagi.
146
00:10:48,779 --> 00:10:51,657
- Kau keterlaluan, Nak.
- Apa Ayah sungguh mencintainya?
147
00:10:52,991 --> 00:10:54,243
Cinta tak buat hal baik.
148
00:10:55,827 --> 00:10:56,912
Seperti aku?
149
00:10:58,413 --> 00:10:59,873
Ayah bilang Ayah mencintaiku.
150
00:10:59,957 --> 00:11:01,208
Cintai aku sepenuhnya.
151
00:11:01,917 --> 00:11:03,335
Biarkan aku jadi yang kumau.
152
00:11:03,418 --> 00:11:05,379
Biarkan aku bersama orang yang kumau.
153
00:11:09,925 --> 00:11:11,760
Tanna!
154
00:11:30,946 --> 00:11:34,741
DINDING ORANG yang HILANG
155
00:11:58,557 --> 00:12:01,852
Angie, seharusnya kau bilang
kau akan datang malam ini.
156
00:12:01,935 --> 00:12:05,314
Kau tak perlu tinggalkan pacarmu
karena aku.
157
00:12:06,899 --> 00:12:07,983
Tadi itu tak serius.
158
00:12:08,483 --> 00:12:09,568
Cuma buat bergembira.
159
00:12:10,736 --> 00:12:13,030
Kapan kau akan serius?
160
00:12:14,531 --> 00:12:16,950
Tak mudah menemukan orang
yang bisa mengimbangiku.
161
00:12:18,076 --> 00:12:20,078
Mungkin orang itu
sudah jauh di depanmu.
162
00:12:32,382 --> 00:12:34,051
Kenapa kau duduk terus?
163
00:12:34,134 --> 00:12:36,303
Hanya… berpikir.
164
00:12:37,387 --> 00:12:41,391
Berpikir, ya? Lebih seperti
terhanyut di dalam mimpi lagi.
165
00:12:41,934 --> 00:12:44,937
Hei, kau mau bermimpi
atau minum-minum? Ayolah.
166
00:12:48,524 --> 00:12:51,735
Jika orang kulit putih tak membunuhku,
ini yang akan membunuhku.
167
00:12:53,695 --> 00:12:54,988
Hei, John.
168
00:12:55,072 --> 00:12:57,533
Jack, bisa tolong belikan aku rum?
169
00:12:57,616 --> 00:12:59,284
Agar aku tetap hangat.
170
00:12:59,368 --> 00:13:00,536
Menjauhlah darinya.
171
00:13:02,412 --> 00:13:04,790
- Medwin.
- Pergi dari sini, sekarang.
172
00:13:13,715 --> 00:13:15,634
Tak perlu terlalu keras pada John.
173
00:13:18,136 --> 00:13:19,763
Aku dengar sesuatu hari ini.
174
00:13:20,889 --> 00:13:22,516
Ada orang besar datang naik feri,
175
00:13:22,599 --> 00:13:25,936
mencari pria kulit hitam
bernama George Washington Black.
176
00:13:33,026 --> 00:13:37,322
BARBADOS, delapan tahun sebelumnya
177
00:13:42,286 --> 00:13:44,288
Wash. Teruslah bekerja.
178
00:13:59,469 --> 00:14:01,305
Dia datang, Tuan Wilde datang.
179
00:14:12,649 --> 00:14:14,234
Berhenti.
180
00:14:40,886 --> 00:14:44,848
Ya, itu Joseph. Melompat dari tebing.
181
00:14:46,058 --> 00:14:48,310
Dia yang baru saja
melakukan kejahatan ini.
182
00:14:50,062 --> 00:14:53,649
Jadi, katakan,
kenapa kalian bunuh diri?
183
00:14:56,151 --> 00:14:58,278
Bunuh diri
adalah kejahatan terhadapku.
184
00:14:59,154 --> 00:15:02,115
Sama seperti kalian mencuri kudaku
dan menyembelihnya.
185
00:15:02,699 --> 00:15:03,700
Kudaku milikku.
186
00:15:03,784 --> 00:15:04,993
Kalian milikku.
187
00:15:05,077 --> 00:15:07,079
Selama hidup hingga mati.
188
00:15:09,039 --> 00:15:10,207
Aku tuan kalian.
189
00:15:12,042 --> 00:15:13,210
Kalian mengerti?
190
00:15:13,752 --> 00:15:14,836
Ya, Tuan.
191
00:15:15,671 --> 00:15:16,755
Bagus.
192
00:15:20,592 --> 00:15:26,849
Jika ada yang melanggar perintah ini,
aku akan mengupas kulit dari kerabat
193
00:15:26,932 --> 00:15:29,518
yang kalian tinggalkan,
ibu, anak, siapa pun.
194
00:15:31,103 --> 00:15:32,604
Mereka menderita sebelum mati
195
00:15:33,605 --> 00:15:34,898
jika itu terjadi.
196
00:15:35,315 --> 00:15:37,192
Aku jamin hal itu.
197
00:15:48,453 --> 00:15:51,874
Jack! Tenangkan dirimu.
198
00:15:54,126 --> 00:15:55,294
Hei!
199
00:15:57,337 --> 00:16:04,303
Untuk yang hilang. Semoga tangan kanan
kulit putih perenggut mereka mengerut
200
00:16:04,469 --> 00:16:07,931
dan kemaluannya copot.
Untuk orang yang hilang.
201
00:16:08,015 --> 00:16:09,600
Untuk orang yang hilang!
202
00:16:09,683 --> 00:16:11,393
Untuk orang yang hilang.
203
00:16:49,389 --> 00:16:50,766
Kit.
204
00:16:51,850 --> 00:16:53,018
Aku tidak mau mati.
205
00:16:54,603 --> 00:16:55,979
Maut tak bisa takuti kita.
206
00:16:57,064 --> 00:16:59,900
Joseph memilih kematian
sehingga dia bisa bebas.
207
00:17:01,109 --> 00:17:05,948
Kita menutup mata kita di sini
dan saat kita buka, kita ada di rumah,
208
00:17:06,031 --> 00:17:09,368
di Dahomey. Bebas.
209
00:17:14,665 --> 00:17:15,749
Hei, Nak.
210
00:17:21,505 --> 00:17:23,465
Bayangkan itu, Nak.
211
00:17:24,675 --> 00:17:26,885
Bisa berlari dan melompat
di padang rumput.
212
00:17:41,608 --> 00:17:44,319
Ucapkan doa untuk orang
yang sudah mendahului kita.
213
00:17:49,491 --> 00:17:52,244
Bawa dia ke padang rumput yang damai
214
00:17:52,327 --> 00:17:57,457
dan air segar. Bawa dia pulang.
215
00:18:08,677 --> 00:18:09,720
Suara apa itu?
216
00:18:09,803 --> 00:18:10,888
Itu Tuan Titch.
217
00:18:38,081 --> 00:18:39,541
Ayo.
218
00:18:43,503 --> 00:18:44,588
Menyala!
219
00:18:47,299 --> 00:18:48,467
Mesinnya mogok lagi.
220
00:18:50,761 --> 00:18:53,388
Biasanya mesinnya lebih kooperatif.
221
00:19:06,568 --> 00:19:08,403
Tolong ambilkan aku air.
222
00:19:08,487 --> 00:19:09,696
Baik, Tuan.
223
00:19:09,780 --> 00:19:10,864
Ambilkan air.
224
00:19:11,949 --> 00:19:14,660
Uapnya memutar roda-rodanya.
225
00:19:17,079 --> 00:19:18,121
Kau bilang apa?
226
00:19:23,794 --> 00:19:25,963
Ini yang kuperlukan, Kawan.
Terima kasih.
227
00:19:26,672 --> 00:19:28,966
Baiklah, mundur, Semuanya.
228
00:19:29,049 --> 00:19:31,718
Jaga-jaga jika mesin ini
kesal denganku dan meledak.
229
00:19:32,970 --> 00:19:34,555
Itu pernah terjadi sebelumnya.
230
00:19:48,151 --> 00:19:49,987
Luar biasa! Baik.
231
00:19:50,737 --> 00:19:55,450
Kau, kau, kau, kau,
dan kau, ikuti aku.
232
00:20:24,563 --> 00:20:26,231
Tidak. Bukan di sini.
233
00:20:26,315 --> 00:20:28,275
Mesin itu perlu dibawa ke kediamanku.
234
00:20:29,443 --> 00:20:30,444
Kau.
235
00:20:31,862 --> 00:20:32,946
Kemarilah.
236
00:20:36,283 --> 00:20:37,367
Jangan malu-malu.
237
00:20:40,162 --> 00:20:41,246
Siapa namamu?
238
00:20:42,789 --> 00:20:45,209
George Washington Black, Tuan.
239
00:20:45,792 --> 00:20:47,586
George Washington Black.
240
00:20:48,629 --> 00:20:52,591
Sungguh? Pamanku punya
selera humor yang aneh.
241
00:20:52,674 --> 00:20:55,969
Dia memberimu beban etimologis
yang cukup berat.
242
00:20:58,805 --> 00:21:02,392
Baiklah. George Washington Black,
berapa beratmu?
243
00:21:02,976 --> 00:21:03,977
Maksud Tuan?
244
00:21:04,853 --> 00:21:05,938
Tentu kau tak tahu.
245
00:21:06,605 --> 00:21:07,689
Jangan bergerak.
246
00:21:09,900 --> 00:21:12,736
Sekitar 38 kilogram. Ini cukup.
247
00:21:12,819 --> 00:21:13,904
Tuan Wilde.
248
00:21:14,530 --> 00:21:15,531
Ya.
249
00:21:16,031 --> 00:21:17,574
Selamat datang kembali ke pulau.
250
00:21:18,575 --> 00:21:20,994
Kakakmu memintamu menemuinya segera.
251
00:21:21,078 --> 00:21:22,663
Ya, tentu saja.
252
00:21:23,163 --> 00:21:25,874
Jangan sampai kakakku menunggu, bukan?
253
00:21:27,501 --> 00:21:29,670
Senang jumpa kau,
George Washington Black.
254
00:21:29,753 --> 00:21:32,798
Semoga suatu hari kau seberangi
Delaware dengan penuh martabat.
255
00:21:35,676 --> 00:21:37,678
Kuharap anak itu
tak mengganggumu, Tuan.
256
00:21:38,762 --> 00:21:40,389
Dia pintar, bukan?
257
00:21:40,472 --> 00:21:42,057
Aku bisa melihatnya di matanya.
258
00:21:42,140 --> 00:21:43,433
Dia seorang pemimpi, bukan?
259
00:21:45,561 --> 00:21:48,272
Aku ajari anak itu
agar tahu diri, Tuan.
260
00:21:48,355 --> 00:21:49,857
Tak ada salahnya bermimpi.
261
00:21:53,652 --> 00:21:55,362
Bisa kau bawa dia saat makan siang?
262
00:21:59,449 --> 00:22:02,286
Christopher Wilde,
di pantai Barbados ini.
263
00:22:02,953 --> 00:22:05,789
Aku tak sabar mendengar
alasan sebenarnya kau kemari.
264
00:22:05,873 --> 00:22:07,958
Tak bolehkah aku merindukan kakakku?
265
00:22:08,500 --> 00:22:09,960
Itu boleh saja.
266
00:22:10,043 --> 00:22:15,090
Hanya saja kau juga
bergegas meninggalkan London
267
00:22:15,174 --> 00:22:19,595
sebelum kepolisian menginterogasimu
atas nama beberapa pihak yang marah
268
00:22:20,137 --> 00:22:23,640
yang ingin dapatkan kembali
investasi penipuan atas nama sains.
269
00:22:23,724 --> 00:22:24,933
Itu bukan penipuan.
270
00:22:25,017 --> 00:22:29,062
- Aku minta mereka berinvestasi pada…
- Alat barumu yang tak berguna.
271
00:22:31,481 --> 00:22:32,774
Lalu kini kau mendatangiku.
272
00:22:35,027 --> 00:22:37,571
Aku perlu tempat tinggal,
tempat bekerja,
273
00:22:37,654 --> 00:22:43,368
dan sedikit modal
untuk mewujudkan karya baruku.
274
00:22:43,452 --> 00:22:46,413
Ya, aku melihat mereka mengangkut
benda aneh itu ke kediamanmu.
275
00:22:46,496 --> 00:22:48,332
Itu bukan benda aneh, Erasmus.
276
00:22:48,415 --> 00:22:49,583
Itu bisa menerbangkanku.
277
00:22:50,626 --> 00:22:53,420
Lalu bahannya sangat berat.
278
00:22:53,503 --> 00:22:58,884
Jadi, aku juga perlu bantuan fisik
yang hanya kau yang bisa sediakan.
279
00:23:00,427 --> 00:23:01,512
Maksudmu budak?
280
00:23:03,805 --> 00:23:05,516
Pendukung abolisi butuh budak?
281
00:23:08,685 --> 00:23:10,896
Kemunafikan itu cocok
dengan anggur ini.
282
00:23:10,979 --> 00:23:13,106
- Erasmus, ayolah.
- Christopher, cukup.
283
00:23:13,732 --> 00:23:14,816
Kau adikku.
284
00:23:15,692 --> 00:23:16,777
Aku akan membantumu.
285
00:23:23,158 --> 00:23:24,868
Yang ini, yang kau minta kupanggil.
286
00:23:24,952 --> 00:23:28,288
Dia tampaknya tak cocok
untuk bahan yang berat.
287
00:23:28,372 --> 00:23:31,500
Aku punya tugas lain
untuk George Washington Black.
288
00:23:34,670 --> 00:23:36,213
Astaga!
289
00:23:37,381 --> 00:23:38,465
Astaga.
290
00:23:44,680 --> 00:23:46,557
Biarkan saja dia.
291
00:23:52,187 --> 00:23:54,147
Tidak apa-apa. Percayalah kepadaku.
292
00:23:59,319 --> 00:24:02,406
Kau pikir pura-pura baik
dan peduli seperti ini
293
00:24:02,489 --> 00:24:05,742
akan menghilangkan kemunafikan
dan rasa bersalahmu?
294
00:24:07,870 --> 00:24:08,954
Christopher.
295
00:24:13,542 --> 00:24:15,043
Apa yang lebih penting?
296
00:24:15,794 --> 00:24:18,213
Perbuatan baik terhadap mereka
dan idealismemu
297
00:24:18,922 --> 00:24:20,716
atau bantuan yang kau minta dariku?
298
00:24:22,676 --> 00:24:23,760
Ayolah.
299
00:24:30,309 --> 00:24:32,186
Akan kuberikan anak itu kepadamu.
300
00:24:32,269 --> 00:24:34,313
Jangan sampai lengah mengawasi mereka.
301
00:24:34,396 --> 00:24:35,772
Mereka tidak bisa dipercaya.
302
00:24:46,366 --> 00:24:49,244
- Jangan cemaskan aku.
- Kau Tetua Kit.
303
00:24:50,245 --> 00:24:55,834
- Kau Besi. Tak bisa hancur.
- Aku bisa hancur seperti hal lainnya.
304
00:25:02,007 --> 00:25:03,175
Kenapa mereka mau dia?
305
00:25:05,177 --> 00:25:08,055
Anggap ini
sebagai kesempatan, Katherine.
306
00:25:08,514 --> 00:25:10,682
Kini Washington punya peluang selamat.
307
00:25:11,558 --> 00:25:13,393
Dia takkan bertahan di ladang ini.
308
00:25:13,977 --> 00:25:15,979
Tidak akan lama.
Namun, dengan cara ini,
309
00:25:16,063 --> 00:25:19,191
mungkin ada kesempatan
dia akan selamat.
310
00:25:41,672 --> 00:25:43,257
Adiknya Tuan memanggilmu.
311
00:26:17,791 --> 00:26:19,710
Namamu agak panjang.
312
00:26:20,419 --> 00:26:22,004
Kau biasa dipanggil apa?
313
00:26:23,088 --> 00:26:26,091
Wash, Tuan.
314
00:26:27,176 --> 00:26:29,052
Kalau begitu, kupanggil "Wash".
315
00:26:30,262 --> 00:26:31,555
Apa kau takut, Wash?
316
00:26:32,764 --> 00:26:34,224
Tidak, Tuan.
317
00:26:34,308 --> 00:26:36,476
Ketahuilah bahwa aku tak setuju
318
00:26:36,560 --> 00:26:39,605
pada sikap tak pantas yang kau lihat
saat makan siang tadi.
319
00:26:40,314 --> 00:26:41,690
Aku punya keyakinan berbeda.
320
00:26:44,902 --> 00:26:48,614
Aku seorang ilmuwan.
Dari Royal Science League.
321
00:26:49,072 --> 00:26:51,491
Ayahku yang sebenarnya terakreditasi.
322
00:26:53,076 --> 00:26:55,162
Ayo ikut aku.
323
00:27:04,880 --> 00:27:06,089
Lihat melalui itu.
324
00:27:21,021 --> 00:27:24,399
Wash, itulah keajaiban yang nyata.
325
00:27:25,067 --> 00:27:30,656
Bulan dilihat dengan mata sains,
bukan mata manusia yang terbatas.
326
00:27:36,495 --> 00:27:37,746
Tidak apa untuk tersenyum.
327
00:27:42,292 --> 00:27:47,339
Luar biasa. Tolong panggil aku Titch.
328
00:27:47,422 --> 00:27:48,715
Ayahku yang namanya "Tuan".
329
00:27:51,051 --> 00:27:53,428
Masih sulit memanggil nama?
Nanti terbiasa.
330
00:27:54,638 --> 00:27:57,057
Kau punya orang tua, Wash?
331
00:27:57,140 --> 00:27:59,726
Tidak. Cuma Kit.
Salah satu tetua kami.
332
00:28:00,102 --> 00:28:03,897
Dia menjagaku di ladang.
333
00:28:04,523 --> 00:28:08,735
Kurasa aku yang akan
menjagamu ke depannya.
334
00:28:08,819 --> 00:28:11,321
Kau akan bekerja denganku
mulai sekarang.
335
00:28:13,156 --> 00:28:14,366
Tak ada lagi ladang tebu?
336
00:28:15,742 --> 00:28:16,869
Tidak, Wash.
337
00:28:17,494 --> 00:28:18,495
Tidak untukmu.
338
00:28:36,805 --> 00:28:38,473
Mau kuberi tahu ada apa di situ?
339
00:28:40,434 --> 00:28:42,728
- Keajaiban.
- Keajaiban?
340
00:28:42,811 --> 00:28:45,564
Tidak juga. Itu sains dan teknik.
341
00:28:46,315 --> 00:28:49,151
Ditambah penderitaan, mimpi,
patah hati, dan harapan.
342
00:28:50,235 --> 00:28:52,362
Itu cukup kuat untuk mengubah hidup.
343
00:28:53,864 --> 00:28:56,074
Bila dipikir lagi,
itu bisa disebut keajaiban.
344
00:28:58,243 --> 00:28:59,328
Ayo, Wash.
345
00:29:01,371 --> 00:29:02,706
Kita naik kuda besi.
346
00:29:05,250 --> 00:29:07,586
Ya, pegangan yang erat.
347
00:29:15,219 --> 00:29:19,431
Kau harus buat dokumentasi tertentu
sebagai bagian dari pekerjaan kita.
348
00:29:19,515 --> 00:29:21,600
Kutunjukkan dokumentasi
yang kubutuhkan.
349
00:29:22,684 --> 00:29:25,687
Sebelum merekayasa pekerjaan,
kita dokumentasikan pengamatan.
350
00:29:27,481 --> 00:29:31,068
Wash. Ini sudah disetujui.
Kau dilindungi.
351
00:29:33,946 --> 00:29:34,947
Luar biasa.
352
00:29:42,287 --> 00:29:43,997
Kau ingin coba menggambarnya?
353
00:29:45,249 --> 00:29:47,751
Gunakan ini untuk alasnya.
354
00:30:12,276 --> 00:30:14,152
Ini luar biasa.
355
00:30:16,572 --> 00:30:19,116
Amati, dokumentasi, rekayasa.
356
00:30:19,199 --> 00:30:21,285
Aku tak pernah mahir
di bagian dokumentasi.
357
00:30:21,910 --> 00:30:26,790
Tak semahir ini, kita akan capai
hal besar, George Washington Black.
358
00:30:38,552 --> 00:30:41,763
- Saudaraku, sungguh kejutan.
- Aku juga terkejut.
359
00:30:41,847 --> 00:30:44,558
- Tak kusangka bertemu kau.
- Perjalanannya mudah?
360
00:30:44,641 --> 00:30:45,934
Perjalanan buat aku lapar.
361
00:30:46,018 --> 00:30:49,938
Di antara orang-orang Maroon
yang meneror Jamaika dan bajak laut
362
00:30:50,022 --> 00:30:53,567
di perjalanan ke sini, aku belum makan
makanan yang layak berminggu-minggu.
363
00:30:54,151 --> 00:30:55,903
Itu terdengar seperti petualangan.
364
00:30:55,986 --> 00:30:56,987
Ya.
365
00:30:58,113 --> 00:30:59,364
Ayah akan bangga.
366
00:31:01,533 --> 00:31:03,827
Bayangan apa di belakangmu itu?
367
00:31:06,413 --> 00:31:07,497
Kuberi tip kusirnya.
368
00:31:07,581 --> 00:31:09,875
Meski kau mungkin
sudah membayarnya lebih.
369
00:31:14,922 --> 00:31:16,715
Kau ini apa, Bayangan?
370
00:31:18,425 --> 00:31:19,468
Mainan untuknya?
371
00:31:21,428 --> 00:31:23,597
Bahan penelitian sains?
372
00:31:24,681 --> 00:31:28,435
- George Washington.
- Aku tak menyuruhmu menjawab.
373
00:31:29,478 --> 00:31:31,772
- Terima kasih.
- Terima kasih, Tuan.
374
00:31:34,733 --> 00:31:36,527
Titch memang luar biasa.
375
00:31:38,654 --> 00:31:41,657
Dia suka mainan kecilnya
sampai dia menghancurkannya.
376
00:31:45,619 --> 00:31:48,121
- Ayo, istirahatlah dahulu.
- Ya.
377
00:31:55,504 --> 00:31:56,672
Hap, hap.
378
00:32:12,771 --> 00:32:13,814
Hati-hati.
379
00:32:14,314 --> 00:32:16,692
Jika ditatap lama,
kau bisa berubah jadi dia.
380
00:32:18,068 --> 00:32:20,988
Ayah kita,
seekor singa di masa mudanya.
381
00:32:21,488 --> 00:32:25,576
Erasmus mewarisi semua kekejaman,
tapi tidak bakat ilmiahnya.
382
00:32:26,451 --> 00:32:30,247
Kau dapat bakat ilmiahnya,
juga keegoisannya.
383
00:32:31,498 --> 00:32:33,292
Sedangkan aku, tidak dapat keduanya.
384
00:32:34,334 --> 00:32:35,836
Karena itu, Ayah tak suka aku.
385
00:32:35,919 --> 00:32:38,046
Kau cuma terlalu sensitif.
386
00:32:38,130 --> 00:32:40,465
Udara pulau ini
akan buat kau merasa lebih baik.
387
00:32:41,133 --> 00:32:42,384
Kurasa begitu.
388
00:32:43,468 --> 00:32:45,262
Di sini panas sekali.
389
00:32:47,306 --> 00:32:50,100
Namun, pemandangannya lebih baik
dari kurungan RSJ London.
390
00:32:50,184 --> 00:32:52,769
Ayah hanya berniat baik untukmu.
391
00:32:52,853 --> 00:32:55,606
Kau diam saat aku butuh
dukungan saudaraku.
392
00:33:01,820 --> 00:33:03,071
Apa itu?
393
00:33:04,114 --> 00:33:06,325
Kau ingat pengiris awan Ayah?
394
00:33:06,992 --> 00:33:09,369
Itu adalah idenya
untuk mesin terbang, bukan?
395
00:33:09,453 --> 00:33:10,746
Benar sekali.
396
00:33:10,829 --> 00:33:13,624
Aku telah menemukan
cara untuk meningkatkan benda ini
397
00:33:13,707 --> 00:33:15,083
dan membuatnya.
398
00:33:15,751 --> 00:33:16,793
Sejarah akan terukir.
399
00:33:19,004 --> 00:33:21,048
Kau berusaha sendiri
untuk diakui Ayah?
400
00:33:21,632 --> 00:33:24,301
Aku menemukan
asisten muda yang baik di sini.
401
00:33:25,802 --> 00:33:27,971
- Si anak budak itu?
- Ya.
402
00:33:28,514 --> 00:33:33,227
Kami baru bertemu, tetapi ada cahaya
di matanya, ketertarikan pada dunia.
403
00:33:35,479 --> 00:33:39,191
Aku tak ingat pernah diajak
ikut dalam eksperimenmu,
404
00:33:39,274 --> 00:33:40,567
bahkan saat masih kecil.
405
00:33:40,651 --> 00:33:44,154
- Maka kau tak ingat Philip.
- Tidak.
406
00:33:44,238 --> 00:33:46,740
Ingatanku masih bagus.
407
00:33:49,868 --> 00:33:51,703
Senang melihatmu di sini, Philip.
408
00:34:15,352 --> 00:34:18,021
- Sedang apa kau di sini?
- Aku tinggal di sini.
409
00:34:18,730 --> 00:34:19,857
Sedang apa kau di sini?
410
00:34:19,940 --> 00:34:23,318
- Aku…
- Paketku. Bagus sekali.
411
00:34:23,402 --> 00:34:25,445
Tiba di dermaga pagi ini dari London.
412
00:34:25,529 --> 00:34:27,114
Dari Royal Science League, Tuan.
413
00:34:27,823 --> 00:34:29,867
Kau tak asing dengan RSL?
414
00:34:29,950 --> 00:34:31,326
Dia kerja di dermaga, Ayah.
415
00:34:31,410 --> 00:34:33,871
- Aku yakin banyak paket…
- Temanku dahulu anggota.
416
00:34:37,499 --> 00:34:41,086
Sebenarnya, ayahnya
yang terakreditasi.
417
00:34:41,169 --> 00:34:44,298
Bawa itu ke ruang kerjaku.
Di pojok rumah.
418
00:34:48,218 --> 00:34:50,721
- Senang melihatmu lagi.
- Aku juga.
419
00:34:51,513 --> 00:34:53,807
Nona rumah yang jelas bukan pelayan.
420
00:34:55,350 --> 00:34:56,935
Tanna, suruh dia ke ruanganku.
421
00:34:59,396 --> 00:35:02,065
Sepertinya kau harus
memikatku lain kali.
422
00:35:20,709 --> 00:35:21,710
Silakan masuk.
423
00:35:23,253 --> 00:35:24,254
Letakkan di situ.
424
00:35:25,130 --> 00:35:26,131
Baiklah.
425
00:35:47,361 --> 00:35:48,695
Ikan singa.
426
00:35:50,072 --> 00:35:51,406
Ya?
427
00:35:51,490 --> 00:35:52,741
<i>Pterois volitans.</i>
428
00:35:53,408 --> 00:35:56,370
- Ditangkap atas nama RSL?
- Ya.
429
00:35:57,621 --> 00:35:59,248
Kau pernah melihatnya?
430
00:36:00,040 --> 00:36:02,292
Tidak secara langsung.
431
00:36:04,294 --> 00:36:05,295
Ini sangat pucat.
432
00:36:05,796 --> 00:36:09,716
Kau harus melihatnya
sebelum kuambil dari Laut Solomon.
433
00:36:10,634 --> 00:36:15,430
Warna merah kecokelatan, tembaga,
jeruk keprok, dan burgundi.
434
00:36:16,265 --> 00:36:20,143
Aku coba lukiskan
dengan cat air dan cat minyak,
435
00:36:20,227 --> 00:36:24,815
tapi bagaimana melukiskan keindahan
yang kulihat sebelum kematiannya?
436
00:36:24,898 --> 00:36:29,903
Semua itu hilang,
seperti mencoba menggenggam udara.
437
00:36:31,029 --> 00:36:32,823
Mungkin kau tak perlu membunuhnya.
438
00:36:35,701 --> 00:36:38,829
Kau harus buat ini tetap hidup
untuk diteliti.
439
00:37:12,029 --> 00:37:13,780
Ini sempurna.
440
00:37:17,409 --> 00:37:20,245
Sekarang, coba pakai ini.
441
00:37:21,747 --> 00:37:22,748
Ya.
442
00:37:24,124 --> 00:37:26,752
Kau melihat kota
dengan lebih baik, ya?
443
00:37:27,586 --> 00:37:30,589
Kau lihat kapal-kapal di pelabuhan?
Sarat dengan gula.
444
00:37:30,672 --> 00:37:34,551
Hasil kerja susah payah kalian.
Sumber penggerak utama kota.
445
00:37:34,635 --> 00:37:37,054
Lihatlah dunia,
George Washington Black.
446
00:37:43,060 --> 00:37:44,686
Apa dunia melihat balik ke kita?
447
00:37:49,149 --> 00:37:51,568
Setiap kukira sudah memahamimu…
448
00:37:53,529 --> 00:37:55,906
Kita akan meluncur
ke langit dari sini, Wash.
449
00:38:06,583 --> 00:38:09,127
Ayo semangat!
450
00:38:10,504 --> 00:38:12,589
Titch tidak seperti yang lain.
451
00:38:15,050 --> 00:38:17,135
Dia sama persis dengan yang lain.
452
00:38:39,700 --> 00:38:44,496
Lihat, Kit, aku membawa wajahmu,
bahkan saat aku bersamanya.
453
00:38:46,498 --> 00:38:50,252
Wash, jika ada kesempatan bagimu
untuk pergi dari sini, pergilah.
454
00:38:52,421 --> 00:38:53,839
Tidak tanpamu.
455
00:39:20,824 --> 00:39:23,076
Bagus.
456
00:39:25,037 --> 00:39:26,496
Kita hampir selesai, Wash.
457
00:39:26,997 --> 00:39:28,415
Kita hampir selesai.
458
00:39:31,543 --> 00:39:32,836
Ya, Titch.
459
00:39:34,755 --> 00:39:35,756
Kau lihat, Philip?
460
00:39:36,298 --> 00:39:37,841
Petualangan besar menunggu.
461
00:39:38,550 --> 00:39:42,095
- Petualangan yang bodoh.
- Tak ada yang memaksamu datang.
462
00:39:45,057 --> 00:39:49,311
Jadi, ini mainan barumu.
Apa akan rusak?
463
00:39:49,394 --> 00:39:53,649
Tidak, Perusak Suasana.
Hari ini kau tak boleh macam-macam.
464
00:39:53,732 --> 00:39:54,733
Perhatikan.
465
00:39:55,234 --> 00:39:57,444
Mungkin kami akan memperluas
cakrawala surammu.
466
00:39:57,528 --> 00:39:58,529
Terima kasih.
467
00:40:02,032 --> 00:40:05,244
Ini adalah bingkai
tempat kanvas akan menjuntai.
468
00:40:05,327 --> 00:40:06,662
Menakjubkan, bukan?
469
00:40:06,745 --> 00:40:09,915
Seperti kerangka
makhluk buas purba yang terbang.
470
00:40:09,998 --> 00:40:10,999
Menakjubkan.
471
00:40:11,083 --> 00:40:13,710
Para wanita ini lakukan
sentuhan akhir pada gondola.
472
00:40:13,794 --> 00:40:14,836
Terima kasih.
473
00:40:15,462 --> 00:40:19,716
Lalu yang paling istimewa,
mesin yang akan menerbangkan kita.
474
00:40:21,009 --> 00:40:22,469
Elektroliser.
475
00:40:22,845 --> 00:40:25,180
Perhatikan, Wash. Kau harus tahu ini.
476
00:40:25,848 --> 00:40:28,308
Nikmatilah terobosan sains.
477
00:40:30,227 --> 00:40:31,895
Kau orang penting, ya?
478
00:40:32,563 --> 00:40:37,109
Dalam keadaan apa pun,
jangan menyeberangi area ledakan ini
479
00:40:37,192 --> 00:40:39,319
sebab akan kuuji
penghasil hidrogen ini.
480
00:40:42,197 --> 00:40:46,201
Amati rancangan yang sempurna ini.
Ini rancanganku, bukan milik Ayah.
481
00:40:47,244 --> 00:40:50,747
Namun, kau pernah tanya,
apa gunanya desain tanpa fungsi?
482
00:40:50,831 --> 00:40:51,999
Kucatat… Terima kasih.
483
00:40:52,082 --> 00:40:57,671
Kumasukkan satu unsur alami, air,
484
00:40:58,672 --> 00:41:02,342
akan segera menghasilkan
unsur lainnya.
485
00:41:07,222 --> 00:41:11,810
Lihatlah, api. Luar biasa.
486
00:41:13,020 --> 00:41:15,606
Aku lapar, Bocah. Apa ada makanan?
487
00:41:17,566 --> 00:41:18,567
Ada, Tn. Philip.
488
00:41:19,318 --> 00:41:20,527
Tunggu apa lagi?
489
00:41:24,573 --> 00:41:28,577
Benda sialan itu tak akan berfungsi,
Bocah. Ambilkan makananku.
490
00:41:36,293 --> 00:41:38,962
AMPERE
491
00:41:56,730 --> 00:41:57,731
Wash!
492
00:42:02,236 --> 00:42:03,237
Wash.
493
00:42:08,075 --> 00:42:10,160
Apa yang kau pikirkan?
494
00:42:10,244 --> 00:42:12,913
Lukanya akan membekas seumur hidup.
Kau bisa membunuhnya.
495
00:42:12,996 --> 00:42:14,289
Aku tak melakukan itu.
496
00:42:14,373 --> 00:42:19,127
Kau akan melakukan apa saja
untuk meredam kegelapan dalam dirimu.
497
00:42:19,836 --> 00:42:22,589
Jika melukai orang yang kusayangi
sudah cukup, biarlah.
498
00:42:23,799 --> 00:42:26,593
Selama bertahun-tahun, Titch,
aku sudah mencoba.
499
00:42:27,219 --> 00:42:30,264
Namun, yang dianggap
cuma kau dan Erasmus.
500
00:42:31,056 --> 00:42:34,184
Aku hanyalah serangga
bagi keluarga ini.
501
00:42:34,977 --> 00:42:38,272
Diasingkan, sebuah aib
yang memalukan bagi nama Wilde.
502
00:42:41,483 --> 00:42:44,903
Mungkin Ayah tak salah
sudah mengurungmu.
503
00:42:46,405 --> 00:42:48,407
Setidaknya itu mencegah
orang lain terluka.
504
00:42:54,997 --> 00:42:59,918
Tertulis, "Sembuhlah
agar kita bisa terbang."
505
00:43:00,002 --> 00:43:01,003
Titch.
506
00:43:03,130 --> 00:43:04,131
Apa kata ini?
507
00:43:11,805 --> 00:43:12,806
Terbang.
508
00:43:23,859 --> 00:43:24,860
Ayolah.
509
00:43:25,652 --> 00:43:28,488
Kenapa benda sialan ini
tak bisa berfungsi?
510
00:43:30,866 --> 00:43:31,867
Tidak jalan.
511
00:43:35,746 --> 00:43:36,747
Boleh kucoba?
512
00:43:38,790 --> 00:43:40,751
Silakan saja.
513
00:43:59,228 --> 00:44:01,522
Kulihat ada bagian yang salah tempat.
514
00:44:19,498 --> 00:44:20,999
Bagaimana caramu melakukannya?
515
00:44:22,751 --> 00:44:26,964
- Aku melihatnya di kepalaku.
- Itu luar biasa.
516
00:44:27,047 --> 00:44:30,551
Bagaimana mungkin jika kau belum
pernah melihat mesin ini sebelumnya?
517
00:44:31,677 --> 00:44:33,220
Kemarilah. Coba kulihat dirimu.
518
00:44:35,389 --> 00:44:37,766
Luka bakarmu, apa sangat menyakitkan?
519
00:44:40,477 --> 00:44:43,313
Aku juga terluka saat masih kecil.
520
00:44:44,523 --> 00:44:45,983
Tak jauh lebih tua darimu.
521
00:44:46,859 --> 00:44:51,572
Orang tuaku tak ada di sana juga.
Terlebih ayahku.
522
00:44:55,117 --> 00:44:58,912
Kurasa itu bukan hal yang pantas
untuk terlalu dipikirkan pria Inggris.
523
00:44:58,996 --> 00:45:00,372
Jangan terlalu sentimental.
524
00:45:08,005 --> 00:45:09,631
saat Pengiris Awan terbang tinggi,
525
00:45:11,508 --> 00:45:12,509
dia akan melihatmu.
526
00:45:14,970 --> 00:45:16,054
Mungkin kau lihat dia.
527
00:45:25,772 --> 00:45:27,024
Kenapa aku, Titch?
528
00:45:31,195 --> 00:45:32,613
Itu…
529
00:45:33,447 --> 00:45:37,034
Bobotmu masih pas untuk balasku,
George Washington Black.
530
00:45:37,117 --> 00:45:38,785
Kau akan bantu seimbangkan balon.
531
00:45:40,120 --> 00:45:42,039
Ayo. Kita akan terlambat makan malam.
532
00:45:42,789 --> 00:45:46,251
Omong-omong, kau baru saja
memperbaiki bateraiku.
533
00:45:47,419 --> 00:45:48,754
Sekarang, kita siap terbang.
534
00:45:58,972 --> 00:46:01,308
<i>Kau anak Inggris, anak kerajaan.</i>
535
00:46:02,643 --> 00:46:04,603
<i>Itulah peran yang harus kau jalani.</i>
536
00:46:31,588 --> 00:46:36,677
Ke mana pun kau bepergian, anakku,
cari lautan dan kau akan pulang.
537
00:46:39,429 --> 00:46:42,599
Akan tiba saatnya orang coba
memengaruhimu dari segala arah, Tanna.
538
00:46:43,600 --> 00:46:45,102
Tetaplah jadi dirimu.
539
00:47:38,405 --> 00:47:41,617
Kenapa aku harus pergi?
Aku ingin tinggal di sini.
540
00:47:43,452 --> 00:47:47,539
- Itu yang diinginkan ibumu.
- Tapi kenapa?
541
00:47:47,623 --> 00:47:49,208
Ayahmu akan segera tiba.
542
00:47:51,335 --> 00:47:52,794
Tanna-ku sayang.
543
00:48:15,651 --> 00:48:16,777
Halo lagi.
544
00:48:19,613 --> 00:48:20,614
Kau rupanya.
545
00:48:21,782 --> 00:48:23,742
- Halo.
- Hai.
546
00:48:25,410 --> 00:48:27,871
Kurasa ini saatnya
perkenalan yang tepat.
547
00:48:27,955 --> 00:48:32,251
- Aku Tanna.
- Maaf. Aku Jack.
548
00:48:33,585 --> 00:48:34,628
Jack Crawford.
549
00:48:43,136 --> 00:48:46,014
Berenang di sini… butuh nyali.
550
00:48:47,307 --> 00:48:48,684
Arus kadang sulit ditebak.
551
00:48:49,184 --> 00:48:50,978
Aku ikan di kehidupan sebelumnya.
552
00:48:52,229 --> 00:48:54,106
Mungkin karena aku penduduk pulau.
553
00:48:55,357 --> 00:48:57,693
- Pulau apa?
- Kepulauan Solomon.
554
00:48:57,776 --> 00:48:59,361
Aku besar di sana dengan ibuku.
555
00:49:00,821 --> 00:49:02,030
Perairan mengingatkanku
556
00:49:02,948 --> 00:49:03,949
akan rumah.
557
00:49:08,203 --> 00:49:09,663
Jadi, sedang apa kau di sini?
558
00:49:11,248 --> 00:49:14,626
Ini seperti percobaan sains.
Akan kutunjukkan.
559
00:49:16,086 --> 00:49:17,170
Baiklah.
560
00:49:20,465 --> 00:49:22,509
- Kau yang buat ini?
- Ya.
561
00:49:24,636 --> 00:49:28,015
- Tolong pegang tepinya.
- Ya.
562
00:49:28,098 --> 00:49:29,266
Baiklah.
563
00:49:32,436 --> 00:49:33,729
- Kau siap?
- Ya.
564
00:49:46,575 --> 00:49:47,993
Astaga.
565
00:49:50,370 --> 00:49:55,000
- Ini brilian!
- Itu bagian dari mesin terbang.
566
00:49:55,709 --> 00:49:57,711
Itu soal konveksi, saat…
567
00:50:02,090 --> 00:50:05,219
Maaf, kau… mungkin tak mau dengar ini.
568
00:50:06,011 --> 00:50:07,095
Kenapa begitu?
569
00:50:07,179 --> 00:50:10,724
Temanku bilang aku harus
pakai istilah awam.
570
00:50:10,807 --> 00:50:12,142
Penjelasanku membosankan.
571
00:50:12,226 --> 00:50:13,810
Tidak juga. Aku mau dengar.
572
00:50:17,064 --> 00:50:18,065
Baiklah.
573
00:50:19,733 --> 00:50:21,818
Baiklah. Intinya adalah konveksi.
574
00:50:21,902 --> 00:50:24,071
- Ya.
- Bagian hangatnya naik dan…
575
00:50:24,154 --> 00:50:25,614
Dan bagian dinginnya turun.
576
00:50:29,409 --> 00:50:30,536
Benar sekali. Ya.
577
00:50:52,641 --> 00:50:54,643
Astaga, hari mulai sore, bukan?
578
00:50:56,144 --> 00:50:58,981
- Aku harus pulang.
- Ya.
579
00:50:59,731 --> 00:51:02,150
Ya, aku juga.
580
00:51:04,111 --> 00:51:05,904
Sampai jumpa lagi.
581
00:51:07,656 --> 00:51:08,657
Jack Crawford.
582
00:51:09,825 --> 00:51:15,038
Sampai jumpa lagi,
nona rumah yang jelas bukan pelayan.
583
00:51:15,747 --> 00:51:18,208
Kau mau terus ungkit hal itu, ya?
584
00:51:18,292 --> 00:51:20,419
Hanya jika kau janji
untuk bertemu aku lagi.
585
00:51:24,047 --> 00:51:26,258
Apa itu terlalu lancang?
586
00:51:26,341 --> 00:51:28,177
Maaf, aku tak bermaksud…
587
00:51:43,692 --> 00:51:44,985
Tunjukkan padaku lain kali.
588
00:51:46,403 --> 00:51:47,738
Sampai jumpa.
589
00:51:51,617 --> 00:51:54,494
- Hei, Mary.
- Hai, apa kabar?
590
00:51:56,121 --> 00:51:57,247
Aku bertemu gadis.
591
00:52:00,042 --> 00:52:02,961
- Dia terlalu…
- Kata selanjutnya dari mulutmu
592
00:52:03,045 --> 00:52:04,296
sebaiknya bukan "baik".
593
00:52:07,674 --> 00:52:10,886
- Dia terlalu mewah bagiku.
- Mewah?
594
00:52:15,057 --> 00:52:17,351
Apa yang disukai gadis, Nn. Angie?
595
00:52:22,231 --> 00:52:25,400
Para gadis suka hal berbeda-beda.
596
00:52:26,818 --> 00:52:29,947
Ada yang suka uang,
ada yang suka ciuman yang bagus.
597
00:52:30,531 --> 00:52:33,242
Kebanyakan hanya ingin tahu
isi hatimu.
598
00:52:44,378 --> 00:52:45,629
Ada yang bisa kubantu?
599
00:52:48,131 --> 00:52:52,302
Aku mencari seseorang.
Namanya George Washington Black.
600
00:52:54,221 --> 00:52:56,974
HADIAH $50! GEORGE WASHINGTON BLACK
601
00:52:59,601 --> 00:53:00,602
Tempelkan.
602
00:53:01,562 --> 00:53:03,021
Dapat hadiah untuk informasi.
603
00:53:04,189 --> 00:53:09,319
Tak ada pembuat onar di Halifax.
Mungkin di utara.
604
00:53:11,113 --> 00:53:12,114
Kau.
605
00:53:16,159 --> 00:53:17,160
Berapa umurmu?
606
00:53:19,121 --> 00:53:20,414
Aku tak tahu.
607
00:53:27,004 --> 00:53:29,006
- Siapa namamu?
- Jack.
608
00:53:30,799 --> 00:53:34,428
Jack Crawford, Tuan.
Aku tak kenal pembuat onar.
609
00:53:40,767 --> 00:53:43,604
Hadiahnya $50?
610
00:53:46,565 --> 00:53:50,527
Mungkin kau benar.
Aku akan menempelnya.
611
00:54:10,214 --> 00:54:14,384
Ayo kita berjalan-jalan sebentar,
George Washington Black.
612
00:54:20,891 --> 00:54:22,976
Erasmus cerita
tentang kepercayaan kalian.
613
00:55:26,456 --> 00:55:28,458
Diterjemahkan oleh Kokoh D. Murti
613
00:55:29,305 --> 00:56:29,255
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm