"And Just Like That..." Present Tense
ID | 13198687 |
---|---|
Movie Name | "And Just Like That..." Present Tense |
Release Name | And.Just.Like.That.S03E09.Present.Tense.1080p.MAX.WEB-DL.DDP5.1.x264-NTb |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 36587109 |
Format | srt |
1
00:00:02,168 --> 00:00:03,211
Megjöttem!
2
00:00:09,592 --> 00:00:10,677
Aidan?
3
00:00:13,555 --> 00:00:14,639
Aidan, szívem?
4
00:00:15,515 --> 00:00:18,226
ÉS EGYSZER CSAK...
5
00:00:18,393 --> 00:00:19,477
Aidan?
6
00:00:22,105 --> 00:00:24,899
- Aidan?
- Szia! Lent vagyok!
7
00:00:27,318 --> 00:00:28,486
Szia!
8
00:00:28,778 --> 00:00:29,904
Gyere! ÜIj le hozzánk!
9
00:00:31,000 --> 00:00:37,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
10
00:00:39,748 --> 00:00:40,832
Elaludtál.
11
00:00:42,959 --> 00:00:44,919
- Jó reggelt!
- Jó reggelt!
12
00:00:54,304 --> 00:00:57,057
- Mi van a szádon?
- Ice Blue Secret.
13
00:00:58,558 --> 00:01:00,018
- Ugye nem?
- De igen.
14
00:01:00,185 --> 00:01:01,936
Csak, hogy elég információt kapj.
15
00:01:02,812 --> 00:01:03,938
Borzalmas íze van.
16
00:01:04,105 --> 00:01:05,523
Ezt a dezodort szereted.
17
00:01:05,690 --> 00:01:08,026
Ez a tiéd. Vadonatúj.
18
00:01:08,193 --> 00:01:12,072
Ha esetleg... kíváncsi vagy rá.
19
00:01:31,549 --> 00:01:32,675
Jó, kipróbálom.
20
00:01:33,802 --> 00:01:36,888
Egyszer voltam Londonban,
egy hétvégére,
21
00:01:37,055 --> 00:01:39,349
hogy megnézzem a Chippendalest közelrõI.
22
00:01:40,100 --> 00:01:42,560
Aidan gyönyörû bútorokat tervez.
23
00:01:42,894 --> 00:01:46,564
A Chippendales szekrényt,
nem az éjszakai klubot.
24
00:01:46,731 --> 00:01:48,149
Igen, így logikusabb.
25
00:01:51,778 --> 00:01:53,029
Nem akarunk feltartani.
26
00:01:53,196 --> 00:01:54,280
Nem, semmi gond.
27
00:01:57,867 --> 00:01:58,993
Mi van a pipázással?
28
00:01:59,577 --> 00:02:00,787
Ezt hogy érted?
29
00:02:02,956 --> 00:02:04,958
Hogy kezd el valaki pipázni?
30
00:02:06,126 --> 00:02:07,252
Ez ésszerû kérdés.
31
00:02:07,794 --> 00:02:10,338
Nos, ez igazából nem olyan régi szokásom.
32
00:02:10,880 --> 00:02:13,800
Mióta elkezdtem dolgozni
a Thatcher-könyvön.
33
00:02:13,967 --> 00:02:17,762
Mert a kormánya fele pipázott.
És a nagyapám,
34
00:02:17,929 --> 00:02:21,349
aki egyébként megvetette a nõt,
szintén pipázott.
35
00:02:21,850 --> 00:02:25,228
Szóval ez amolyan kapcsolódás
az emberekhez, a korszakhoz.
36
00:02:26,187 --> 00:02:28,898
És rituálévá vált.
Hangulatba hoz az íráshoz.
37
00:02:29,899 --> 00:02:31,609
Most már lényegében ez
38
00:02:32,735 --> 00:02:34,362
inkább olyan, mint a cumi.
39
00:02:35,155 --> 00:02:36,281
Ezt megértem.
40
00:02:37,365 --> 00:02:38,449
A cumizást?
41
00:02:39,576 --> 00:02:42,745
Jézusom, Aidan! Pipázik, hagyd már békén!
42
00:02:43,163 --> 00:02:44,539
Nyugi. Csak azért,
43
00:02:44,706 --> 00:02:46,457
mert a többség nem bírja a szagát.
44
00:02:46,916 --> 00:02:48,877
Ezt mintha a nejem mondta volna.
45
00:02:49,252 --> 00:02:51,504
Te nõs vagy?
46
00:02:52,046 --> 00:02:53,339
Exet kéne mondanom.
47
00:02:54,090 --> 00:02:56,009
Van gyerek?
48
00:02:56,176 --> 00:02:57,427
Nincs. Szerencsére.
49
00:02:58,761 --> 00:03:01,890
A gyerekvállalás a legjobb,
amit a volt nejemmel tettem.
50
00:03:02,056 --> 00:03:03,516
Az már biztos.
51
00:03:03,683 --> 00:03:05,101
Kérdezd Carrie-t! Megmondja.
52
00:03:05,268 --> 00:03:06,311
Mennem kell.
53
00:03:06,477 --> 00:03:09,522
Megígértem Seemának,
hogy megnézem az új irodát.
54
00:03:09,856 --> 00:03:11,482
- Késõbb találkozunk este?
- Igen.
55
00:03:11,649 --> 00:03:13,151
Mert ma én mondok véleményt.
56
00:03:13,443 --> 00:03:15,445
Isten óvjon!
57
00:03:16,362 --> 00:03:18,239
Ne tartsd fel, ilyenkor már alszik.
58
00:03:20,366 --> 00:03:22,160
- Szia, szívem!
- Szia!
59
00:03:29,292 --> 00:03:30,418
Charlotte!
60
00:03:31,294 --> 00:03:34,547
Az orvos azt mondta, ne csinálj semmit,
amíg nem hat a gyógyszer.
61
00:03:34,714 --> 00:03:35,757
Erre tessék!
62
00:03:36,007 --> 00:03:38,968
Tudom, de szívem, nézd meg, mi van itt!
63
00:03:39,135 --> 00:03:41,596
Nem lehetek BPPV-s kupiban.
64
00:03:41,930 --> 00:03:44,390
A srácok azt mondták,
összepakolnak utánunk.
65
00:03:44,557 --> 00:03:47,352
Oké, a gyerekek jól itt hagytak minket.
66
00:03:47,518 --> 00:03:49,771
És igazából egyikünk sem tud járni.
67
00:03:49,979 --> 00:03:51,564
De akarsz hallani egy jó hírt?
68
00:03:51,731 --> 00:03:52,732
Igen!
69
00:03:52,899 --> 00:03:55,735
A mûtét óta elõször pisiltem
a katéter nélkül.
70
00:03:55,902 --> 00:03:58,321
Tényleg? Ez csodálatos!
71
00:04:00,782 --> 00:04:03,076
Szívem! Jól vagy?
72
00:04:03,534 --> 00:04:04,661
Jól vagyok!
73
00:04:04,911 --> 00:04:06,329
Nem, remekül!
74
00:04:06,496 --> 00:04:09,749
Katéter nélkül pisiltél! Hurrá!
75
00:04:09,916 --> 00:04:12,919
Oké. Már úton vagyok.
76
00:04:13,586 --> 00:04:14,629
Percek kérdése,
77
00:04:14,796 --> 00:04:16,422
még mindig két sárgadinnyém van.
78
00:04:18,633 --> 00:04:21,594
Köszöntelek a Patel csoportnál!
79
00:04:21,761 --> 00:04:24,597
Tényleg nem vicceltél a méreteirõI.
80
00:04:24,764 --> 00:04:27,225
Te jó ég! Hogy tudod ezt megfizetni?
81
00:04:27,392 --> 00:04:29,269
A spórolt pénzbõI, de a bérlet semmi.
82
00:04:29,435 --> 00:04:31,062
Mióta senki sem jár irodákba,
83
00:04:31,229 --> 00:04:33,731
a szakmában ez a bemutatóterem.
84
00:04:33,898 --> 00:04:35,149
Hát ez fantasztikus!
85
00:04:35,483 --> 00:04:38,861
Ha már szóba került, ismered
a mesés asszisztensemet, Artoldot?
86
00:04:39,028 --> 00:04:41,781
Igen, találkoztam vele és a Birkinjével.
87
00:04:41,948 --> 00:04:43,283
Artold Ravinak dolgozott.
88
00:04:43,449 --> 00:04:45,702
Seema kapott a válás után.
89
00:04:45,868 --> 00:04:47,245
Máris hozom a szusit.
90
00:04:47,412 --> 00:04:48,413
Köszönöm.
91
00:04:49,122 --> 00:04:51,082
Duóból szóló lettem.
92
00:04:52,333 --> 00:04:55,461
És nem, tényleg nem húzhattam
93
00:04:55,628 --> 00:04:58,840
egyértelmûbb határt,
és beletaposott a közepébe.
94
00:04:59,007 --> 00:05:01,426
A kérésem ellenére
délelõtti talk show-t csinált.
95
00:05:01,884 --> 00:05:03,011
De miért csinálta ezt?
96
00:05:03,469 --> 00:05:06,556
Meg akarta ismerni Duncant.
Veszélyt érez.
97
00:05:06,723 --> 00:05:09,100
Duncan miatt?
98
00:05:10,893 --> 00:05:11,978
Miattam.
99
00:05:14,939 --> 00:05:17,525
Megcsaltam õt. Johnnal.
100
00:05:20,153 --> 00:05:21,195
Borzalmas volt.
101
00:05:21,696 --> 00:05:22,739
Szóval...
102
00:05:23,865 --> 00:05:26,159
utána nehezen tudott bízni bennem,
és õszintén...
103
00:05:27,660 --> 00:05:29,245
minden oka megvolt rá.
104
00:05:30,747 --> 00:05:32,623
A cigivel is megcsaltam õt.
105
00:05:33,458 --> 00:05:36,419
Hát ezért kérdezgetett annyit
a galériában.
106
00:05:36,586 --> 00:05:38,046
Mi? Kérdezgetett?
107
00:05:38,504 --> 00:05:39,505
Adamet és engem.
108
00:05:39,964 --> 00:05:41,049
Istenem!
109
00:05:42,008 --> 00:05:43,760
Ezt meg kell beszélned vele.
110
00:05:43,926 --> 00:05:45,470
Nem-nem.
111
00:05:47,638 --> 00:05:48,931
Nem. Nem hiszem.
112
00:05:50,016 --> 00:05:52,310
Remélem, csak egy bukkanó. Érted.
113
00:05:53,353 --> 00:05:54,771
Mindegy. Boldog vagyok,
114
00:05:54,937 --> 00:05:57,273
hogy végre itt van,
115
00:05:57,440 --> 00:06:00,109
és nem hozom fel a múltat,
hogy az mindent elrontson.
116
00:06:01,069 --> 00:06:02,278
Elnézést, hogy zavarok.
117
00:06:02,779 --> 00:06:04,405
Azt kérted, beszéljek meg ebédet
118
00:06:04,572 --> 00:06:06,324
az Atlas Tower marketingigazgatójával.
119
00:06:06,491 --> 00:06:08,201
Ez most megtörtént.
120
00:06:09,035 --> 00:06:10,286
Nagyon jó, Artold!
121
00:06:10,453 --> 00:06:11,746
Negyven perc múlva.
122
00:06:12,622 --> 00:06:16,626
Vár a Pelicanben
az Upper East Side-on. Az közel van?
123
00:06:17,210 --> 00:06:20,338
Nem. Messze van. Baromi messze van.
124
00:06:21,672 --> 00:06:22,799
Szia!
125
00:06:23,091 --> 00:06:25,343
Nem ismerem New Yorkot,
most jöttem Londonból.
126
00:06:25,760 --> 00:06:27,095
Oda fog érni idõben?
127
00:06:28,471 --> 00:06:29,514
Szoros lesz.
128
00:06:32,266 --> 00:06:33,768
Miért van itt sajt?
129
00:06:35,186 --> 00:06:37,230
És mi van még itt? Még több sajt!
130
00:06:37,397 --> 00:06:40,066
Tényleg nem hallottátok,
amikor szóltam, hogy nem kell
131
00:06:40,233 --> 00:06:41,567
csábító étel a házba?
132
00:06:41,859 --> 00:06:43,569
Kiborít a választás,
133
00:06:43,986 --> 00:06:47,281
és nem fogom visszahízni
azt a kilenc kilót, amit leadtam.
134
00:06:47,657 --> 00:06:48,783
És most kihez beszélsz?
135
00:06:48,950 --> 00:06:50,993
Hozzád beszélek, sajtfaló!
136
00:06:51,536 --> 00:06:53,037
Oké, fiúk, vacsorára jövök.
137
00:06:53,246 --> 00:06:54,580
Ha már vacsora,
138
00:06:54,747 --> 00:06:57,250
látam, hogy becsempésztél
egy adag cappellinit.
139
00:06:57,417 --> 00:06:58,501
Ezt mire véljem?
140
00:06:59,502 --> 00:07:00,878
Az a gyerekeké.
141
00:07:01,170 --> 00:07:02,505
Nem.
142
00:07:02,672 --> 00:07:04,674
A mi lakásunkban nem lesz tészta, Lis.
143
00:07:04,841 --> 00:07:07,593
Nézd, ha látom, meg is eszem.
144
00:07:07,760 --> 00:07:09,637
És sokat tettem, hogy eljussak eddig.
145
00:07:09,804 --> 00:07:10,805
Igen, így van.
146
00:07:12,056 --> 00:07:13,266
Egy fenét!
147
00:07:14,851 --> 00:07:16,602
Kié ez a mogyis csoki?
148
00:07:16,894 --> 00:07:19,772
Az az enyém, apa. Én nem vagyok kövér.
149
00:07:20,106 --> 00:07:22,483
Herbert, kérlek!
Használj Ozempicet, mint mások!
150
00:07:23,109 --> 00:07:24,193
Szeretlek.
151
00:07:27,155 --> 00:07:29,073
Lekövéreztél, sajtos fiú?
152
00:07:30,575 --> 00:07:31,659
Lehet.
153
00:07:48,426 --> 00:07:51,846
Mr. Salizar! Örülök, hogy újra látom.
Remélem, nem késtem.
154
00:07:52,013 --> 00:07:54,432
Nem. Pontos volt.
Kérem, szólítson Martinnak!
155
00:07:54,599 --> 00:07:58,269
Martin, elõrendeltem
a szarvasgombás pizzát. 45 perc.
156
00:07:58,436 --> 00:08:01,814
De tudtam, hogy egy elfoglalt férfinak,
mint ön, nincs ennyi ideje.
157
00:08:02,148 --> 00:08:04,692
- Ízleni fog.
- Ez jól hangzik. Mentes vagy savas?
158
00:08:04,859 --> 00:08:05,985
Szénsavasat kérek!
159
00:08:06,152 --> 00:08:07,737
Rendben. Parancsoljon!
160
00:08:08,488 --> 00:08:09,572
Én is azt kérek.
161
00:08:09,739 --> 00:08:10,781
Igen, uram.
162
00:08:13,493 --> 00:08:15,786
Máris felveszem az italrendelést.
163
00:08:19,540 --> 00:08:21,459
A pincérnek durva testszaga volt.
164
00:08:21,876 --> 00:08:23,085
Nem használ dezodort?
165
00:08:27,632 --> 00:08:29,509
Martin, megbocsát egy percre?
166
00:08:30,218 --> 00:08:31,302
Hogyne.
167
00:08:38,976 --> 00:08:40,019
Nõi mosdó?
168
00:08:47,902 --> 00:08:48,903
Pillanat! Foglalt!
169
00:08:53,533 --> 00:08:56,327
Hol van? Hol az utazó dezodorom?
170
00:09:01,249 --> 00:09:02,917
Én nem vagyok olyan.
171
00:09:03,084 --> 00:09:05,461
Láttam olyan nõt. De nem vagyok olyan.
172
00:09:16,347 --> 00:09:18,474
Figyelj csak, hol van az Ungava ginem?
173
00:09:20,518 --> 00:09:22,103
Talán nincs a szekrényben?
174
00:09:23,521 --> 00:09:25,439
Akkor én nem tudom.
175
00:09:26,065 --> 00:09:28,818
Lehet...
176
00:09:28,985 --> 00:09:31,404
hogy ellopta az új takarítónõ, vagy...
177
00:09:31,571 --> 00:09:33,614
Milyen volt a lakás,
ha mindet elvitte?
178
00:09:33,781 --> 00:09:35,157
Ugye?
179
00:09:37,577 --> 00:09:39,370
Igazából nem. Nem lopták el.
180
00:09:45,293 --> 00:09:47,003
Nem tudom, mi lesz, de ez baljós.
181
00:09:58,472 --> 00:10:00,141
Én dobtam ki a kukába,
182
00:10:00,308 --> 00:10:01,934
mert féltem attól, hogy itt van.
183
00:10:04,520 --> 00:10:06,063
Jól hallom, eltûnt a ginem?
184
00:10:06,230 --> 00:10:07,481
Igen.
185
00:10:07,648 --> 00:10:09,191
És talán nem kéne visszahoznod.
186
00:10:11,777 --> 00:10:17,074
Nem olyan ember vagyok,
aki ritkán iszik, vagy aki már nem iszik.
187
00:10:19,160 --> 00:10:20,328
Nem ihatok.
188
00:10:20,828 --> 00:10:22,079
Alkoholista vagyok.
189
00:10:24,206 --> 00:10:25,207
És...
190
00:10:25,374 --> 00:10:27,960
sajnálom, hogy behoztam ezt a nem mókás
191
00:10:28,127 --> 00:10:33,924
józansági kérdést abba, amiben mostanáig
nagyon jól éreztük magunkat.
192
00:10:36,844 --> 00:10:37,887
Értem.
193
00:10:38,179 --> 00:10:39,263
Átgondolom.
194
00:10:41,932 --> 00:10:42,975
Ez kihívás.
195
00:10:44,477 --> 00:10:47,229
Persze nem az, hogy itt hagytam az italt.
Az könnyû.
196
00:10:47,396 --> 00:10:49,940
De félek, ha mostantól iszom melletted,
197
00:10:50,107 --> 00:10:51,317
rosszul érzem magam.
198
00:10:51,484 --> 00:10:53,653
- De ez nem...
- Hadd fejezzem be!
199
00:10:55,279 --> 00:10:57,907
Nem szeretem rosszul érezni magam.
200
00:10:58,783 --> 00:11:01,869
És valószínûleg
ezért van szükségem egy-két italra.
201
00:11:03,037 --> 00:11:04,121
Tompítja az érzést.
202
00:11:05,790 --> 00:11:07,917
- Igen.
- Már amennyiben elõjön.
203
00:11:10,670 --> 00:11:13,756
Úgy tûnik, tényleg elhoztam hozzád
az érzelmi poggyászomat.
204
00:11:16,133 --> 00:11:21,222
Szerencsére van még egy szoba,
ahol elfér az összes poggyászunk.
205
00:11:22,556 --> 00:11:25,601
Lehet, hogy van még utazóládám is.
206
00:11:27,520 --> 00:11:28,604
Nálam van hely.
207
00:11:30,189 --> 00:11:31,273
Igen?
208
00:11:36,404 --> 00:11:38,864
Nem elég vonzó,
ha a petíció van az elején.
209
00:11:39,031 --> 00:11:41,992
Szerintem kezdjük Mumbet portréjával,
210
00:11:42,201 --> 00:11:44,704
- hogy emberibbé tegyük.
- Jó.
211
00:11:46,914 --> 00:11:47,998
Ez Herbert irodája.
212
00:11:48,165 --> 00:11:49,792
- Fel kell vennem.
- Jó. Persze.
213
00:11:49,959 --> 00:11:51,252
Minden rendben?
214
00:11:51,419 --> 00:11:54,130
Híztam egy kilót.
Most jöttem vissza edzésrõI.
215
00:11:54,296 --> 00:11:56,716
Miért hívogatsz emiatt munkaidõben?
216
00:11:57,091 --> 00:11:58,759
Figyelmeztettelek a tészta miatt!
217
00:11:59,593 --> 00:12:02,096
Indulok a választáson.
És az emberek figyelnek.
218
00:12:02,680 --> 00:12:04,014
Csak két dolgot mondok:
219
00:12:04,432 --> 00:12:07,351
most dolgozom, és Ozempic. Szeretlek.
220
00:12:11,397 --> 00:12:12,648
Nézzük! Negyedik fejezet.
221
00:12:13,190 --> 00:12:16,402
Tudod, ahol õ megjelenik...
222
00:12:16,569 --> 00:12:18,904
a Kesteven és Grantham lányiskolában.
223
00:12:20,114 --> 00:12:22,199
Szinte olyan, mintha nem kislány lenne.
224
00:12:22,616 --> 00:12:24,410
- Hogy érted?
- Hát...
225
00:12:25,119 --> 00:12:27,455
van egy olyan küldetéstudata.
226
00:12:27,621 --> 00:12:29,915
Mármint abból, ahogy leírod, ami...
227
00:12:30,833 --> 00:12:33,669
nem hiszem,
hogy bármelyik tízévesnek lenne.
228
00:12:36,338 --> 00:12:37,590
Oké, értem.
229
00:12:38,716 --> 00:12:42,720
Szóval melyik... pontosan
melyik résznél jutott ez eszedbe?
230
00:12:42,887 --> 00:12:44,722
Ajjaj! Hm...
231
00:12:46,182 --> 00:12:47,266
A barátod.
232
00:12:53,481 --> 00:12:54,565
Szia!
233
00:12:54,732 --> 00:12:56,776
Szia! Hoztam steaket.
234
00:12:56,942 --> 00:12:58,986
Bekapcsoljam a sütõt? Mindjárt 8:30.
235
00:12:59,403 --> 00:13:02,114
Nem, én... Még dolgozunk.
236
00:13:02,656 --> 00:13:03,783
Nem volt szó vacsiról.
237
00:13:04,158 --> 00:13:05,951
Igen, de nektek is kell enni.
238
00:13:06,118 --> 00:13:09,246
Érted, annyi kaja van,
ami bõven elég hármunknak.
239
00:13:09,997 --> 00:13:11,081
Aidan, ezt nem...
240
00:13:12,750 --> 00:13:16,003
Szerintem ezt nem érted.
Ez itt nem olyan helyzet.
241
00:13:16,170 --> 00:13:17,880
De értem.
242
00:13:19,673 --> 00:13:21,050
Akkor csak mi ketten.
243
00:13:21,550 --> 00:13:22,635
Mikor jössz fel?
244
00:13:23,093 --> 00:13:25,471
Nem tudom. Szóval kezdd el nélkülem!
245
00:13:25,638 --> 00:13:27,306
Nem! Megvárlak.
246
00:13:27,807 --> 00:13:29,809
Lehet, hogy sokáig tart.
247
00:13:30,226 --> 00:13:31,268
Megvárlak.
248
00:13:31,769 --> 00:13:34,021
Oké? Ez nekem nem gond.
249
00:13:34,188 --> 00:13:35,272
Nem eszem egyedül.
250
00:13:35,439 --> 00:13:37,858
Jó, de ha megéhezel,
akkor nyugodtan egyél.
251
00:13:38,025 --> 00:13:40,444
Figyelj, várj!
Egész biztos, hogy nem akar enni?
252
00:13:40,611 --> 00:13:41,904
Mert gyorsan megsütöm ezt a
253
00:13:42,071 --> 00:13:44,281
szaftos husit, rögtön lehozom,
254
00:13:44,448 --> 00:13:45,783
és még mindig forró.
255
00:13:45,950 --> 00:13:47,243
Igen, ez biztos.
256
00:13:57,670 --> 00:13:58,754
Bocs!
257
00:13:59,213 --> 00:14:01,799
Szabályozott lakbér. Nemsokára felújítom.
258
00:14:01,966 --> 00:14:04,552
Nem igazán tetszik
ez a vajsárga szín a falon.
259
00:14:04,718 --> 00:14:06,262
Legyen inkább sütõtök!
260
00:14:07,847 --> 00:14:10,015
Ízlik a rizottó?
261
00:14:10,349 --> 00:14:12,726
Mert már éjfél óta pácolom a gombát.
262
00:14:27,741 --> 00:14:29,034
Ezt csak úgy viccbõI.
263
00:14:33,956 --> 00:14:35,958
Bocsánatot kell kérnem.
264
00:14:36,208 --> 00:14:39,295
Azt hiszem, túl szigorú voltam magával.
265
00:14:39,461 --> 00:14:41,839
Ó, tényleg? Nem tûnt fel.
266
00:14:43,340 --> 00:14:45,634
De pontosan mi a gondja velem?
267
00:14:47,803 --> 00:14:50,639
Giuseppe apja 30 évvel volt idõsebb.
268
00:14:50,806 --> 00:14:53,267
Még kislány voltam, mikor megismertem.
269
00:14:53,601 --> 00:14:57,646
Szenvedélyes viszonyunk volt,
és feje tetejére állította az életem.
270
00:14:57,813 --> 00:14:59,857
Csodásan hangzik. Ez ajándék.
271
00:15:00,024 --> 00:15:02,276
Az volt. Aztán jött a valóság.
272
00:15:02,818 --> 00:15:04,570
Ott voltam én, életem teljében,
273
00:15:04,737 --> 00:15:07,740
a karrierem, szexuális erõm csúcsán.
274
00:15:07,907 --> 00:15:10,743
És akkor fõállású ápoló lettem.
275
00:15:11,368 --> 00:15:12,912
Nagyon nehéz volt.
276
00:15:13,370 --> 00:15:15,831
Szóval, fiatal szeretõ...
277
00:15:16,582 --> 00:15:18,167
haldokló öregember.
278
00:15:18,334 --> 00:15:21,003
Nem ezt képzeltem el a fiamnak.
279
00:15:21,170 --> 00:15:22,713
Ezt biztos megérti.
280
00:15:22,880 --> 00:15:25,674
Nem értem meg.
És mi köze van ennek hozzám?
281
00:15:26,091 --> 00:15:28,761
Ötvennyolc vagyok. Na jó, 59.
282
00:15:29,637 --> 00:15:30,971
Hatvankettõ, és ez a vége.
283
00:15:31,430 --> 00:15:33,891
Úgy tûnik,
ezzel önnek van gondja, nem nekem.
284
00:15:34,266 --> 00:15:35,309
Ezt most hagyjuk!
285
00:15:35,684 --> 00:15:36,936
Mi lesz Giuseppével?
286
00:15:37,394 --> 00:15:39,688
Csodálatos dolgok között neveltem fel.
287
00:15:39,855 --> 00:15:41,899
Gyönyörû képek, gyönyörû villák.
288
00:15:42,066 --> 00:15:44,777
Villák! Többesszám. Három van.
289
00:15:45,527 --> 00:15:48,614
Maga mit ajánl? Nem élhet csak kenyéren.
290
00:15:48,781 --> 00:15:49,949
Kenyér és szerelem.
291
00:15:50,866 --> 00:15:53,786
Ezt ne felejtse el!
Nagyon szeretem a fiát.
292
00:15:57,456 --> 00:15:59,500
Na jó, akkor térjünk a lényegre!
293
00:16:00,751 --> 00:16:04,713
Mennyi pénzt akar, hogy örökre
eltakarodjon Giuseppe életébõI?
294
00:16:05,172 --> 00:16:07,091
Mondjon egy árat!
295
00:16:08,968 --> 00:16:10,844
Azt hiszi, nem tudom, hogy mi maga?
296
00:16:11,512 --> 00:16:13,013
EbbõI jöttem.
297
00:16:13,472 --> 00:16:16,558
Itt ül ezzel a fennhéjázással
meg olaszkodással,
298
00:16:16,725 --> 00:16:19,687
de maga nem
Dottoressa Gianna Amato Rómából.
299
00:16:19,853 --> 00:16:22,523
Sõt, nem is Gia Brunetti Buffalóból.
300
00:16:22,690 --> 00:16:25,192
Maga a számító Michalena néném,
301
00:16:25,359 --> 00:16:27,987
a szakállas bukméker Bostonból.
302
00:16:30,864 --> 00:16:34,618
Tüntesse el a vén seggét
a kisfiam életébõI!
303
00:16:34,785 --> 00:16:36,161
Õ többet érdemel, mint maga,
304
00:16:36,328 --> 00:16:39,373
a ragacsos rizse,
meg a só- és pöcsszórója!
305
00:16:42,459 --> 00:16:44,253
Valakinek pszichológus kéne.
306
00:16:44,795 --> 00:16:46,255
Tud valakit?
307
00:16:47,464 --> 00:16:49,758
Istenem, mit tettem?
308
00:16:50,426 --> 00:16:53,053
Nagyon sajnálom. Feltakarítom.
309
00:16:57,474 --> 00:16:59,059
Mondtam, hogy meg akar ölni!
310
00:16:59,560 --> 00:17:00,853
Jaj, nem!
311
00:17:02,521 --> 00:17:03,605
<i>Va bene.</i>
312
00:17:03,939 --> 00:17:05,482
Csak össze akartam szedni.
313
00:17:30,549 --> 00:17:32,384
Mi volt ez? Mit mondott az elõbb?
314
00:17:33,385 --> 00:17:34,928
Azt mondta...
315
00:17:36,472 --> 00:17:37,556
köszöni a vacsorát.
316
00:17:37,931 --> 00:17:39,433
Oké. Vegyük úgy!
317
00:18:08,420 --> 00:18:10,255
Jó, még fent vagy.
318
00:18:12,549 --> 00:18:14,718
Sajnálom a vacsorát.
Jöttem volna korábban,
319
00:18:14,885 --> 00:18:16,720
ha az én könyvemen dolgoztunk volna.
320
00:18:16,887 --> 00:18:21,350
Õ olyan nagylelkû,
úgy éreztem, tartozom ennyivel.
321
00:18:23,644 --> 00:18:26,522
De köszönöm, hogy ilyen megértõ vagy.
322
00:18:35,280 --> 00:18:38,575
Ne! Menj a közelembõI!
323
00:18:38,742 --> 00:18:39,868
Mert bûzlesz a dohánytól.
324
00:18:40,661 --> 00:18:42,704
Menj! Menj zuhanyozni!
325
00:19:16,947 --> 00:19:18,407
Mit csinálsz itt?
326
00:19:19,992 --> 00:19:21,493
Te küldtél el, szóval...
327
00:19:23,453 --> 00:19:26,456
Carrie, kérlek!
Csak gyere vissza az ágyba!
328
00:19:27,916 --> 00:19:29,001
Nem.
329
00:19:29,376 --> 00:19:30,419
Jó éjt!.
330
00:19:31,211 --> 00:19:32,296
Komolyan?
331
00:19:32,504 --> 00:19:33,630
Igen, komolyan.
332
00:19:35,132 --> 00:19:36,425
- Te...
- Csukd be az ajtót!
333
00:19:58,322 --> 00:19:59,489
Szia. Készül a reggeli.
334
00:19:59,656 --> 00:20:00,741
Sétálni megyek.
335
00:20:01,283 --> 00:20:02,367
Még mindig haragszol?
336
00:20:03,035 --> 00:20:04,203
Minden okom megvan rá.
337
00:20:04,369 --> 00:20:06,788
Oké. Leszarom, én is haragszom.
338
00:20:07,623 --> 00:20:09,082
Mert beszélgettem vele?
339
00:20:09,249 --> 00:20:11,418
Kifejezetten kértem, hogy ne tedd.
340
00:20:12,002 --> 00:20:13,337
Kint álltam a teraszon,
341
00:20:13,503 --> 00:20:16,798
amikor a pasi kijött.
Fura lett volna, ha nem köszönök neki.
342
00:20:16,965 --> 00:20:18,258
Miért voltál a teraszon?
343
00:20:19,009 --> 00:20:20,636
- Mi?
- Azt kérdem,
344
00:20:20,802 --> 00:20:22,304
miért voltál a teraszon?
345
00:20:23,222 --> 00:20:25,557
- Kint voltam levegõzni.
- Nem, bocs.
346
00:20:26,016 --> 00:20:28,143
Te arra vártál, hogy õ kijöjjön,
347
00:20:28,310 --> 00:20:30,062
azért, hogy beszélhess vele.
348
00:20:30,229 --> 00:20:31,772
Tényleg? És mi a francért?
349
00:20:31,939 --> 00:20:34,024
Azért, hogy megtudd,
van-e valami köztünk.
350
00:20:34,191 --> 00:20:36,151
Ez egyszerûen baromság, Carrie.
351
00:20:36,318 --> 00:20:39,154
Aidan, aggódsz miattam
és egy másik pasi miatt.
352
00:20:39,321 --> 00:20:41,031
ErrõI szól ez a nagy szomszédolás.
353
00:20:41,198 --> 00:20:42,324
Én megyek sétálni.
354
00:20:42,491 --> 00:20:44,785
Nem, én megyek sétálni.
355
00:20:44,952 --> 00:20:46,870
Menj a kibaszott sétádra!
356
00:20:47,246 --> 00:20:48,956
Tudod, hogy utálom a dohánybûzt.
357
00:21:14,189 --> 00:21:15,774
Helló, Carrie! Tele vagyunk,
358
00:21:15,941 --> 00:21:16,984
de egy perc és jövök.
359
00:21:17,150 --> 00:21:19,027
Kösz, ma csak nézelõdöm, Daniel.
360
00:21:22,155 --> 00:21:24,992
EBÉD KETTÕKOR?
A KEDVENC HELYEN?
361
00:21:39,715 --> 00:21:40,882
- Szia!
- Szia!
362
00:21:41,049 --> 00:21:42,384
Rendeltem jeges teát.
363
00:21:42,634 --> 00:21:43,719
Kösz.
364
00:21:46,471 --> 00:21:47,514
Szóval...
365
00:21:47,681 --> 00:21:49,975
gondolkodtam azon, ami történt.
366
00:21:50,767 --> 00:21:52,060
Azon, amit mondtál.
367
00:21:53,228 --> 00:21:54,271
Igazad van.
368
00:21:54,896 --> 00:21:56,732
Nem szívesen, de bevallom,
369
00:21:56,898 --> 00:22:00,861
nehezen bízom benned más pasik közelében.
370
00:22:01,987 --> 00:22:03,405
Tegnap este nem segített,
371
00:22:03,572 --> 00:22:04,656
- hogy éhesek...
- Állj!
372
00:22:04,823 --> 00:22:06,033
Várj egy percet!
373
00:22:07,743 --> 00:22:08,910
Most vagy régen?
374
00:22:09,578 --> 00:22:11,955
Azt mondtad, nehezen bízol bennem
375
00:22:12,122 --> 00:22:14,207
más pasik mellett. Bízol.
376
00:22:14,958 --> 00:22:16,668
Múlt idõ kellett volna.
377
00:22:17,336 --> 00:22:21,131
Te régen nem bíztál bennem. Múlt idõ.
378
00:22:21,298 --> 00:22:23,425
Na jó, most mi a lényeg? Ez csak egy szó.
379
00:22:23,592 --> 00:22:27,429
Nem, ez nemcsak egy szó.
Ez felfedi, hogy valójában mit érzel.
380
00:22:27,596 --> 00:22:29,598
Bocs, nem írok, mint te és Sherlock...
381
00:22:29,765 --> 00:22:32,476
Én nem tettem semmit.
382
00:22:32,893 --> 00:22:33,977
Semmit!
383
00:22:35,312 --> 00:22:39,941
Hallod, amit mondasz? Hogy mennyire
féltékenyen, gyanakvóan hangzik?
384
00:22:40,692 --> 00:22:42,778
És ez nem kibaszott jogos?
385
00:22:42,944 --> 00:22:46,114
Te meddig akarsz még hibáztatni?
386
00:22:47,949 --> 00:22:49,034
Elnézést!
387
00:22:49,368 --> 00:22:50,744
- Mindjárt jövünk.
- Nem!
388
00:22:50,911 --> 00:22:52,329
Saltzman, asztal öt fõre!
389
00:22:52,496 --> 00:22:53,663
- Carrie!
- Na, hé!
390
00:22:53,830 --> 00:22:55,665
- Elnézést!
- Carrie!
391
00:22:56,541 --> 00:22:58,001
Carrie, állj meg! Kérlek!
392
00:22:58,168 --> 00:22:59,252
Hogy merészeled?
393
00:23:00,087 --> 00:23:02,089
Most komolyan, hogy merészeled?
394
00:23:02,297 --> 00:23:06,802
Hogy lehetséges az, hogy még mindig
nem nyertem el a bizalmad?
395
00:23:06,968 --> 00:23:12,349
Én megtettem mindent azért, hogy
bebizonyítsam, mennyire elkötelezõdtem.
396
00:23:12,641 --> 00:23:15,727
Hegyeket mozgattam meg, lakást cseréltem.
397
00:23:16,144 --> 00:23:19,231
És én beleegyeztem valamibe,
398
00:23:19,398 --> 00:23:23,151
olyasmibe, amit végül
te magad sem voltál képes betartani.
399
00:23:23,652 --> 00:23:27,823
Akartam. Igen. Száz százalékban.
400
00:23:27,989 --> 00:23:29,741
Száz százalékban,
401
00:23:29,991 --> 00:23:31,076
és te mégis...
402
00:23:31,243 --> 00:23:33,745
Ne, várj! Te... Nem.
403
00:23:35,580 --> 00:23:40,502
Most vagy régen? Mert azt mondtad,
akartad száz százalékban. Szóval...
404
00:23:42,212 --> 00:23:45,882
Az már múlt idõ, vagy még mindig
száz százalékban akarod?
405
00:23:54,307 --> 00:23:55,392
Múlt.
406
00:24:00,272 --> 00:24:03,525
Nem tudok ennél többet adni neked,
és nem volt elég.
407
00:24:06,653 --> 00:24:08,363
És ott vannak a családi dolgok.
408
00:24:08,530 --> 00:24:09,781
Sajnálom, de ez van.
409
00:24:17,414 --> 00:24:18,582
Nekem száz kell.
410
00:24:20,834 --> 00:24:21,918
Nekem is.
411
00:24:36,766 --> 00:24:37,851
Ez fáj.
412
00:24:39,728 --> 00:24:42,022
Azt hittem, hogy ezúttal sikerülni fog.
413
00:24:51,031 --> 00:24:52,073
Nekem is fáj.
414
00:25:21,353 --> 00:25:26,066
VIRGINIA A SZERELMESEKÉ
415
00:25:26,233 --> 00:25:30,654
VIRGINIÁBAN MINDEN JOBB
416
00:26:31,673 --> 00:26:34,509
<i>"A nõ azt hitte,
hogy a szerelmük jelen idejû.</i>
417
00:26:35,093 --> 00:26:38,388
<i>De rá kellett jönnie,
hogy ott ragadtak a múltban.</i>
418
00:26:39,264 --> 00:26:42,601
<i>Ez persze azt jelenti,
hogy nincs jövõjük. "</i>
419
00:26:43,305 --> 00:27:43,920
Támogasson minket, legyen VIP tag, így megszûnnek a reklámok www.OpenSubtitles.org